All language subtitles for Brimstone (1949) PORTUGUÊS2a.Có

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,188 --> 00:00:30,504 "0 CAVALEIRO NEGRO" 2 00:01:35,909 --> 00:01:40,750 Hoje em dia o velho oeste � um pouco mais que uma lembran�a, 3 00:01:42,351 --> 00:01:47,029 uma imagem desaparecida cuja explora��o nos impressiona. 4 00:01:48,471 --> 00:01:52,965 Mesmo assim, os pioneiros n�o se consideravam her�is, 5 00:01:54,375 --> 00:01:58,735 mas sim, simples homens que lutavam contra �ndios, 6 00:01:59,745 --> 00:02:03,406 foras da lei e animais selvagens. 7 00:02:04,515 --> 00:02:09,164 Foras da lei como o velho Brimstone e seus filhos. 8 00:02:25,236 --> 00:02:29,913 - Os rapazes est�o prontos? - Sim Pop, eu os avisei. 9 00:02:30,014 --> 00:02:34,385 Ordenei...disse-lhes que queria que tocassem o gado do outro lado. 10 00:02:34,686 --> 00:02:38,465 Nick, toma conta do homem, que vai na frente. 11 00:02:39,276 --> 00:02:42,594 Enquanto Luke e eu manteremos a manada unida. 12 00:02:47,142 --> 00:02:49,268 Prontos! 13 00:04:02,405 --> 00:04:06,488 LADR�ES MATAM VAQUEIROS E ROUBAM MANADA DO "BAR C" 14 00:04:07,389 --> 00:04:10,789 O xerife McIntire declara guerra, contra os ladr�es. 15 00:04:38,186 --> 00:04:40,645 - Pegue! - Est� pronto! 16 00:04:40,746 --> 00:04:42,346 Se n�o estiver, n�o lhe esperarei com isto. 17 00:04:42,355 --> 00:04:44,083 Bud, venha r�pido aqui! 18 00:04:44,384 --> 00:04:45,860 Encontrei isto escondido em seu quarto. 19 00:04:45,903 --> 00:04:49,362 - De onde veio? - Encontrei no caminho do c�rrego. 20 00:04:49,863 --> 00:04:53,824 Se lhe encontro com aquela garota novamente, vou arrebent�-lo. 21 00:04:54,025 --> 00:04:56,956 Arrume os cavalos, estamos atrasados. 22 00:04:57,157 --> 00:05:01,257 E n�o se esque�a de por um refor�o para a �gua negra. 23 00:05:01,758 --> 00:05:06,458 Tem um casco ferido e se n�o a tratarmos, pode piorar. 24 00:05:06,580 --> 00:05:10,699 - Cuidarei dela. Onde vai pop? - Isto n�o lhe importa. 25 00:05:10,742 --> 00:05:12,551 Cuide dos cavalos e s�. 26 00:05:12,852 --> 00:05:14,852 Quando Bud vir� conosco, pop? 27 00:05:14,953 --> 00:05:16,853 J� � hora de nos acompanhar. 28 00:05:16,894 --> 00:05:21,878 Creio que jamais o far�. Tem algo errado com este rapaz. 29 00:05:21,979 --> 00:05:23,379 Vamos! 30 00:06:02,653 --> 00:06:04,013 Joguem ao ch�o, a caixa forte. 31 00:06:04,114 --> 00:06:06,614 J� deveria saber o que tem que fazer. 32 00:06:14,164 --> 00:06:16,643 Quieto! Tem bonitas m�os, 33 00:06:16,744 --> 00:06:19,744 N�o quero perfur�-las com um tiro. 34 00:06:22,115 --> 00:06:24,724 N�o, obrigado senhora, nunca casarei. 35 00:06:24,985 --> 00:06:27,086 Vai nos roubar, tamb�m? 36 00:06:27,254 --> 00:06:30,631 Ter�a-feira � prato de galinha, hoje � quarta-feira. 37 00:06:32,658 --> 00:06:34,058 Vamos indo! 38 00:07:07,351 --> 00:07:11,946 Puxa vida! Nunca vi tanto dinheiro na minha vida. 39 00:07:12,057 --> 00:07:15,166 Esses rancheiros que deixam seu dinheiro no banco, 40 00:07:15,209 --> 00:07:17,301 ficar�o furiosos, quando souberem do roubo. 41 00:07:17,402 --> 00:07:18,802 Coloque nos alforjes. 42 00:07:25,845 --> 00:07:29,559 Outrora tive grandes rebanhos, os maiores da regi�o. 43 00:07:30,160 --> 00:07:32,660 At� que apareceram os colonos e agricultores. 44 00:07:33,660 --> 00:07:36,732 Cercaram o pasto, com suas malditas cercas. 45 00:07:36,833 --> 00:07:41,033 Arruinarei a todos, quero o que � meu. 46 00:07:42,034 --> 00:07:44,534 Comprarei cada peda�o que perdi, 47 00:07:45,035 --> 00:07:47,935 pagando com seu pr�prio dinheiro, 48 00:07:48,075 --> 00:07:49,853 Ei, pop, 49 00:07:50,154 --> 00:07:52,554 por que n�o guardamos todo esse dinheiro? 50 00:07:52,605 --> 00:07:54,665 N�o comece com isso, novamente. 51 00:07:54,766 --> 00:07:56,866 J� lhe disse, que temos que nos proteger. 52 00:07:59,311 --> 00:08:01,045 Vamos para casa. 53 00:08:02,165 --> 00:08:06,484 Os bandidos roubaram 10 mil d�lares em assalto a dilig�ncia. 54 00:08:06,785 --> 00:08:08,454 Cocheiro e guarda feridos. 55 00:08:09,055 --> 00:08:11,255 O xerife McIntire incapaz... 56 00:08:13,755 --> 00:08:15,896 O xerife McEntire incapaz... 57 00:08:16,097 --> 00:08:18,197 de encontrar qualquer pista, 58 00:08:18,298 --> 00:08:20,698 do lugar onde os assaltantes. 59 00:08:29,598 --> 00:08:30,998 Pete! 60 00:08:50,863 --> 00:08:52,364 Quietos! 61 00:08:52,976 --> 00:08:56,890 N�o saquem suas armas, de nada lhes servir�. 62 00:08:57,391 --> 00:08:59,391 Agora, jogue-as no ch�o. 63 00:09:04,492 --> 00:09:06,392 D�-me este dinheiro. 64 00:09:31,628 --> 00:09:34,298 Aquilo n�o era um homem, era um fantasma em um cavalo! 65 00:09:34,399 --> 00:09:37,799 - N�o fez nenhum ru�do e sumiu. - Foi pelos pastos. 66 00:09:37,899 --> 00:09:41,921 Ningu�m faz barulho ao passar por eles, s� voc� e sua boca grande. 67 00:09:42,022 --> 00:09:43,422 Calem a boca! 68 00:09:43,564 --> 00:09:45,742 Deve ser um louco que apareceu por a�. 69 00:09:45,843 --> 00:09:47,743 Que soube do nosso assalto. 70 00:09:48,343 --> 00:09:51,433 Temos que descobrir quem � e acabar com ele. 71 00:09:51,934 --> 00:09:53,334 Fantasma, n�? 72 00:09:53,635 --> 00:09:56,535 Farei dele um fantasma quando ach�-lo. 73 00:09:59,448 --> 00:10:02,633 Roubou 8 mil d�lares do Sr. Robert Winslow, 74 00:10:02,675 --> 00:10:05,546 adicionando uma s�ria de...de... 75 00:10:06,388 --> 00:10:09,599 Depreda��o, jovem. Depreda��o! 76 00:10:09,742 --> 00:10:13,062 Depreda��o que amedrontou todo o condado. 77 00:10:13,146 --> 00:10:17,048 esses bandidos devem ser detidos, para ajudar, eu estou... 78 00:10:17,191 --> 00:10:21,436 - Jovem, sabe usar um rev�lver? - N�o Senhor, mas posso... 79 00:10:21,537 --> 00:10:24,437 Pode aprender. Ser� melhor que o fa�a. 80 00:10:24,538 --> 00:10:27,138 - Sim, Senhor. - Agora n�o! Maldita seja! 81 00:10:27,239 --> 00:10:30,039 - Termina com o editorial! - Sim, Senhor. 82 00:10:30,596 --> 00:10:35,364 Assim sendo, o Sentinela, oferece recompensa de mil d�lares, 83 00:10:35,465 --> 00:10:39,465 Por informa��es que levem a pris�o dos assaltantes. 84 00:10:39,565 --> 00:10:42,505 Assinado: Martin Tredwell. Editor. 85 00:10:42,606 --> 00:10:44,006 Editor e Propriet�rio. 86 00:10:44,948 --> 00:10:47,989 Est� bom. Usa os tipos maiores, que tivermos. 87 00:10:48,090 --> 00:10:50,090 Os maiores que encontrar. 88 00:12:21,590 --> 00:12:24,075 Olhe para o que fizeram l�! 89 00:12:24,135 --> 00:12:26,778 Esque�am! Quebraram minhas janelas. 90 00:12:26,813 --> 00:12:29,806 Limparam os cofres, devem ter levado uns 15 mil d�lares! 91 00:12:29,816 --> 00:12:32,229 - Onde est� o xerife? - Onde est� o xerife! ausente. 92 00:12:32,330 --> 00:12:33,530 Ol� Sr. Watts. 93 00:12:33,531 --> 00:12:37,331 Sempre chegando atrasado, n�o � McIntire? 94 00:12:37,372 --> 00:12:40,900 Estive atr�s de bandidos por quatro dias, isso cansa. 95 00:12:40,942 --> 00:12:43,836 Decidi tirar uma soneca depois do jantar. 96 00:12:43,879 --> 00:12:48,614 Xerife, todo seu tempo � consumido em sonecas. 97 00:12:48,757 --> 00:12:52,394 J� � hora de acordar antes que perca seu trabalho. 98 00:12:52,436 --> 00:12:54,276 N�o diga isso, Sr. Willis. 99 00:12:54,377 --> 00:12:58,677 Sabe que n�o encontrar� ningu�m, por um soldo t�o baixo. 100 00:12:59,578 --> 00:13:02,378 - Vamos pegar os cavalos. - Um momento, xerife! 101 00:13:03,277 --> 00:13:07,633 Quero que saiba que o Delegado Greeslade esta vindo pra c�, 102 00:13:07,734 --> 00:13:10,396 se n�o houver progresso contra esses bandidos, 103 00:13:10,497 --> 00:13:13,997 em sete semanas, perder� seu posto. 104 00:13:14,389 --> 00:13:15,650 � melhor prender algu�m. 105 00:13:15,693 --> 00:13:17,235 Ele est� furioso. 106 00:13:35,063 --> 00:13:39,268 Dutch, voc� vai de c�rrego acima e v�o se separado um a um. 107 00:13:39,369 --> 00:13:42,269 Nick, voc� e Luke venham comigo. 108 00:14:03,850 --> 00:14:06,943 - Ser� que est�o nos seguindo? - Talvez. 109 00:14:09,143 --> 00:14:10,843 A� vem eles, pop. 110 00:14:23,236 --> 00:14:25,085 Pobres homens desorientados! 111 00:14:26,086 --> 00:14:28,286 � o problema das pessoas, hoje. 112 00:14:28,787 --> 00:14:31,987 Os que buscam o que nunca podem encontrar. 113 00:14:33,839 --> 00:14:37,014 - Vamos dividir aquele dinheiro. - Eu n�o contarei. 114 00:14:43,016 --> 00:14:44,602 M�os ao alto! 115 00:14:46,703 --> 00:14:50,703 Joguem suas armas! O mais longe que puderem. 116 00:14:51,388 --> 00:14:55,106 Claro... eu n�o vou dar-lhe este prazer. 117 00:14:55,207 --> 00:14:56,407 As outras armas. 118 00:15:00,627 --> 00:15:02,598 Jogue a sacola! 119 00:16:31,223 --> 00:16:33,916 � um fantasma mesmo, eu vi mas... 120 00:16:34,127 --> 00:16:35,719 Cale o louco! 121 00:16:35,829 --> 00:16:39,098 Ainda vou mat�-lo e pendur�-lo na porta do est�bulo. 122 00:16:39,199 --> 00:16:41,099 - Juro, como o mundo � redondo. - Redondo? 123 00:16:42,034 --> 00:16:46,261 Isso mesmo, temos que acert�-lo, Se quisermos ter mais dinheiro. 124 00:16:57,206 --> 00:17:00,851 RECOMPENSA. Os cidad�os assinados, oferecem pr�mio pela captura dos... 125 00:17:00,977 --> 00:17:05,088 bandidos:Martin Treadwell, 1000, Calvin Willis, 1000, Ed Wilson 500. 126 00:17:32,146 --> 00:17:33,446 Quietos! 127 00:17:35,946 --> 00:17:37,847 Ok, maquinista, amarre a seu companheiro. 128 00:17:38,248 --> 00:17:39,448 Seja r�pido! 129 00:17:43,762 --> 00:17:45,828 Saiu do meio da noite como um fantasma maligno, 130 00:17:45,929 --> 00:17:49,529 assaltou o expresso quando parou, para troca de combust�vel, 131 00:17:49,630 --> 00:17:51,130 no passo de Run Time. 132 00:17:51,630 --> 00:17:53,630 o fantasma trabalha sozinho e... 133 00:17:53,731 --> 00:17:55,031 Fantasma... 134 00:17:55,071 --> 00:17:58,240 J� estou cansado de ouvir sobre esse fantasma. 135 00:17:58,341 --> 00:18:00,541 � de carne e osso, igual a todos. 136 00:18:00,641 --> 00:18:02,545 - S� que � mais esperto. - 0 que disse? 137 00:18:02,598 --> 00:18:05,098 Disse que n�o � t�o burro como os outros. 138 00:18:05,174 --> 00:18:08,590 Melhor que n�o se meta nisto. 139 00:18:08,691 --> 00:18:12,491 Se fosse inteligente, estaria pondo a comida na mesa, antes... 140 00:18:14,533 --> 00:18:16,676 Deve ser um fantasma, pois se fosse um homem... 141 00:18:16,719 --> 00:18:18,535 Ele � um homem, estou lhe dizendo. 142 00:18:18,936 --> 00:18:22,136 E voc� tamb�m � um homem e n�o sabe. 143 00:18:22,636 --> 00:18:25,936 Luke, mantenha sua boa fechada. 144 00:18:25,937 --> 00:18:27,937 N�o pode dizer uma palavra. 145 00:18:28,036 --> 00:18:30,326 O Cavaleiro Negro � um homem perigoso, pop. 146 00:18:30,427 --> 00:18:33,227 Espero que n�o tome conta do territ�rio e nos arru�ne. 147 00:18:33,668 --> 00:18:37,380 Voc� est� louco? Ningu�m far� isto comigo! 148 00:18:37,481 --> 00:18:38,481 Sei! 149 00:18:40,523 --> 00:18:42,825 Alguma ideia, que queira mostrar? 150 00:18:43,326 --> 00:18:46,826 Eu estava pensando. Sabe pop, 151 00:18:47,227 --> 00:18:49,327 Esse mundo n�o deve ser redondo, 152 00:18:49,426 --> 00:18:52,654 se assim fosse o povo da China estaria de cabe�a pra baixo. 153 00:18:52,697 --> 00:18:54,389 Seu grande idiota! 154 00:18:54,789 --> 00:18:56,789 N�o serve para nada. 155 00:19:43,574 --> 00:19:45,484 Devagar, estranho. 156 00:19:46,285 --> 00:19:48,185 Qual � seu nome? 157 00:19:49,087 --> 00:19:51,507 Johnny Tremaine, o xerife pode averiguar. 158 00:19:51,608 --> 00:19:54,808 De onde vem e o que faz aqui? 159 00:19:55,850 --> 00:19:57,129 Sou do Texas, 160 00:19:58,530 --> 00:20:00,530 trabalho como vaqueiro. 161 00:20:00,730 --> 00:20:04,361 Cansei e vim procurar um trabalho melhor. 162 00:20:04,662 --> 00:20:06,962 - Leia pra ele. - Diz aqui. 163 00:20:07,404 --> 00:20:11,393 Se procura o fantasma, v� ao Wolf Creek junto ao bosque. 164 00:20:11,494 --> 00:20:13,094 Assinado, um amigo. 165 00:20:13,795 --> 00:20:15,795 Se preocupam com Wolf Creek. 166 00:20:16,456 --> 00:20:19,282 - � um grande territ�rio. - E por qu� veio pra c�? 167 00:20:19,483 --> 00:20:21,310 Voc�s n�o pensam que sou o fantasma, n�o �? 168 00:20:21,611 --> 00:20:25,280 Talvez. Mesmo assim, vamos prend�-lo por suspeita. 169 00:20:25,823 --> 00:20:27,908 por quanto tempo ir� me prender sem uma prova? 170 00:20:28,009 --> 00:20:29,635 At� provar que voc� � o fantasma. 171 00:20:29,778 --> 00:20:33,688 - � mais do que fala. - Se acha que sou o fantasma, 172 00:20:33,731 --> 00:20:37,000 onde acha que guardei aquele dinheiro do trem? 173 00:20:37,043 --> 00:20:39,436 Vou arrancar isto de voc�! 174 00:20:39,479 --> 00:20:41,539 Pode ser dif�cil, xerife. 175 00:20:41,640 --> 00:20:45,477 Pois pegou o homem errado e isto pode me irritar. 176 00:20:46,178 --> 00:20:47,278 E dai? 177 00:20:48,178 --> 00:20:52,148 - Vou ajud�-los a encontrarem., - Sabe onde ele est�? 178 00:20:54,549 --> 00:20:58,448 � poss�vel, conhe�o muitas coisas no bosque. 179 00:20:58,549 --> 00:21:00,649 Coisas e pessoas. 180 00:21:01,091 --> 00:21:03,136 Ajudaria muito ter esse dinheiro de volta. 181 00:21:03,237 --> 00:21:06,437 Levamos dias procurando, mas at� agora nada. 182 00:21:09,679 --> 00:21:12,512 Vou lhe dizer o que vou fazer, j� lidei com muitos ladr�es... 183 00:21:12,613 --> 00:21:14,505 - N�o sou ladr�o. - Cale a boca! 184 00:21:14,547 --> 00:21:16,410 Mas no beneficio da d�vida... 185 00:21:19,111 --> 00:21:22,211 encontre o dinheiro que o fantasma levou e o deixo ir embora. 186 00:21:22,806 --> 00:21:26,024 Vamos fazer isto, fa�a de mim um assistente. 187 00:21:26,067 --> 00:21:28,377 - Assistente? - Sim, assistente 188 00:21:28,578 --> 00:21:30,778 Fazemos uma ronda pela cidade, e me apresenta por l�... 189 00:21:31,878 --> 00:21:34,274 e eu encontro o dinheiro pra voc�. 190 00:21:34,917 --> 00:21:38,385 - Meio estranho, n�o �? - Estranho ou n�o � minha proposta. 191 00:21:38,428 --> 00:21:40,138 Aceite ou n�o. 192 00:21:40,480 --> 00:21:44,501 - Ele n�o faria isso. - Cale a boca, � minha decis�o. 193 00:21:44,702 --> 00:21:47,962 Se fizer desse estranho assistente eu renuncio. 194 00:21:49,705 --> 00:21:54,111 Certo, Tremaine, neg�cio fechado, eu aceito a proposta. 195 00:21:55,712 --> 00:21:57,512 Ent�o vamos. 196 00:22:23,198 --> 00:22:24,698 Ei... 197 00:22:25,599 --> 00:22:26,799 ei Senhor! 198 00:22:38,898 --> 00:22:42,683 - Deixe o balde, Senhor. - Por qu�? 199 00:22:42,784 --> 00:22:45,598 Ele enchia para o seu cavalo. 200 00:22:45,699 --> 00:22:48,999 Meu cavalo tamb�m ia beber. 201 00:22:51,735 --> 00:22:53,435 Alto, Courteen! 202 00:22:54,906 --> 00:22:57,032 Pegue seu balde, garoto. 203 00:22:57,951 --> 00:23:01,453 0 que querem com isto, Pop? O Luke est� errado, 204 00:23:01,496 --> 00:23:05,473 - meu assistente, est� certo... - Deputado? 205 00:23:05,574 --> 00:23:07,934 - Sim, deputado. - � melhor praticar um pouco, 206 00:23:07,976 --> 00:23:10,087 antes de come�ar a sacar armas contra as pessoas. 207 00:23:10,088 --> 00:23:13,215 Quero praticar em voc�, qualquer hora dessas. 208 00:23:23,310 --> 00:23:25,769 Desculpe ter sido devagar no saque, pop. 209 00:23:27,270 --> 00:23:30,393 Voc� sempre foi lento no saque de uma arma, 210 00:23:31,194 --> 00:23:33,394 voc� ter� mais uma chance, Luke. 211 00:23:33,436 --> 00:23:34,546 O que quer dizer? 212 00:23:34,988 --> 00:23:37,492 Se deixar mais um homem ser mais r�pido que voc�, 213 00:23:37,593 --> 00:23:42,393 abrirei sua cabe�a em duas... ficando marcado para sempre. 214 00:23:43,094 --> 00:23:47,694 Um homem que n�o sabe sacar r�pido, n�o pode ser meu filho. 215 00:23:49,152 --> 00:23:51,261 Venham, vou lhes pagar um trago. 216 00:23:54,799 --> 00:23:56,550 Ei, Willis, me empreste seu l�pis. 217 00:24:12,884 --> 00:24:14,952 Talvez tenhamos julgado mal, Brimstone, 218 00:24:14,994 --> 00:24:17,246 nunca tinha se interessado por coisas c�vicas. 219 00:24:17,347 --> 00:24:20,657 Nada como uma emerg�ncia para unir as pessoas. 220 00:24:21,042 --> 00:24:26,188 Cumprir� seus deveres de assistente do xerife, seguindo as leis. 221 00:24:27,530 --> 00:24:30,267 Quando se � jurado, tem que dizer: eu o farei! 222 00:24:31,168 --> 00:24:32,343 Eu o farei! 223 00:24:32,429 --> 00:24:35,539 Agora � um assistente, n�o deixe isso lhe subir a cabe�a. 224 00:24:35,740 --> 00:24:38,942 Acha que n�o deveria ter me interferido com aquele pistoleiro? 225 00:24:38,985 --> 00:24:41,895 N�o � pistoleiro, � Luke Courteen. 226 00:24:42,337 --> 00:24:43,705 N�o faz nenhuma diferen�a. 227 00:24:43,706 --> 00:24:46,506 Faz muita, se n�o quer morrer sozinho. 228 00:24:46,748 --> 00:24:49,469 Os Courteen moram nos arredores da cidade, 229 00:24:49,512 --> 00:24:54,159 se n�o tomar cuidado, eles podem cair em cima de voc�. 230 00:24:54,760 --> 00:24:58,760 Mantenha dist�ncia deles, quest�o de pol�tica. 231 00:24:59,360 --> 00:25:03,333 j� temos problemas demais com essa turma. 232 00:25:04,834 --> 00:25:06,713 Pelo menos se livrou do fantasma. 233 00:25:07,655 --> 00:25:08,810 Talvez esteja certo. 234 00:25:09,210 --> 00:25:13,210 Daquele fantasma, me livrarei na primeira oportunidade. 235 00:25:13,611 --> 00:25:16,811 Mas falando em fantasma, quando nos trar� a grana. 236 00:25:18,512 --> 00:25:20,012 - Ol� xerife. - Ol�. 237 00:25:20,113 --> 00:25:21,113 Sr, Willis... 238 00:25:21,266 --> 00:25:24,854 Quero que conhe�a Johnny Tremaine, meu novo ajudante. 239 00:25:24,955 --> 00:25:27,974 Este � o Sr. Willis, o banqueiro da cidade. 240 00:25:28,075 --> 00:25:30,375 - Senhor Willis! - O novo ajudante? 241 00:25:30,475 --> 00:25:33,894 Tenho d�vida, mas j� � um bom come�o. 242 00:25:34,037 --> 00:25:36,111 - Queria lhe falar. - Um momento, Sr. Willis. 243 00:25:36,212 --> 00:25:37,412 Tenho m�s not�cias. 244 00:25:37,513 --> 00:25:39,513 Encontramos o esconderijo do fantasma... 245 00:25:39,654 --> 00:25:42,113 - Voc� o viu? - N�o. 246 00:25:42,314 --> 00:25:44,441 Mas acho que j� saiu do nosso distrito. 247 00:25:45,042 --> 00:25:47,562 N�o seremos mais importunados por ele. 248 00:25:47,763 --> 00:25:50,550 E o dinheiro que ele levou do assalto do trem? 249 00:25:50,851 --> 00:25:56,051 Acho que o teremos de volta, com sorte e a sua confian�a. 250 00:25:56,151 --> 00:25:59,272 Ter� minha confian�a, quando provar que a merece. 251 00:25:59,615 --> 00:26:02,043 Eu vim, para lembr�-lo, 252 00:26:02,144 --> 00:26:04,944 que o Marshall Greenslade chegar� amanh�. 253 00:26:05,644 --> 00:26:09,864 se conseguir algo positivo desse bandido antes de amanh�, 254 00:26:09,965 --> 00:26:11,865 eu lhe aconselho que aja. 255 00:26:11,966 --> 00:26:16,066 De outro modo como j� foi dito, pediremos que saia do cargo. 256 00:26:16,168 --> 00:26:17,868 Bom dia, senhores. 257 00:26:20,069 --> 00:26:21,269 Bom dia. 258 00:26:23,529 --> 00:26:25,349 Algo positivo, s� ser� poss�vel, 259 00:26:25,350 --> 00:26:28,750 quando recuperarmos o dinheiro do fantasma, n�o acham? 260 00:26:29,150 --> 00:26:31,144 Sim, fiquem atentos. 261 00:26:31,645 --> 00:26:35,040 Johnny, quero aquela grana na minha mesa at� amanh�. 262 00:26:35,141 --> 00:26:37,341 Ent�o terei algo positivo. 263 00:26:37,583 --> 00:26:40,028 Tenho que achar um lugar pra morar nesta cidade. 264 00:26:40,066 --> 00:26:42,701 Vamos ver o que posso fazer amanh�. 265 00:26:59,192 --> 00:27:01,902 A recompensa foi aumentada pela captura do fantasma. 266 00:27:02,103 --> 00:27:05,956 O valor corresponde, pois o Bandido escapou de todos. 267 00:27:06,057 --> 00:27:10,110 Acho que se o pegarmos, ficaremos tranquilos. 268 00:27:10,153 --> 00:27:12,030 Com exce��o do mascarado. 269 00:27:12,972 --> 00:27:17,926 0 xerife me disse, que j� descobriram o esconderijo dele. 270 00:27:18,169 --> 00:27:20,032 Esta � uma boa noticia, 271 00:27:20,133 --> 00:27:23,633 falando a verdade, aquele cara j� estava me irritando. 272 00:27:23,734 --> 00:27:27,734 - Ele tamb�m lhe roubou? - Bastante. 273 00:27:28,835 --> 00:27:32,735 Fico contente, que logo ser� pego. Ser� muito bom. 274 00:27:33,833 --> 00:27:35,814 - Adeus Willis. - Adeus, Pop. 275 00:28:04,883 --> 00:28:06,750 Larguem suas armas! 276 00:28:07,451 --> 00:28:09,051 Joguem a bolsa com o dinheiro. 277 00:28:09,452 --> 00:28:11,352 E peguem-na com cuidado. 278 00:28:27,844 --> 00:28:29,563 Est� ferido, Marshall? 279 00:28:29,664 --> 00:28:31,164 Bastante, � o que parece. 280 00:28:32,409 --> 00:28:34,513 - Me levem depressa! - Onde o feriram? 281 00:28:34,614 --> 00:28:37,214 N�o importa, preciso de um m�dico. 282 00:28:50,811 --> 00:28:52,911 Acabamos de chegar e ainda n�o comemos. 283 00:28:52,912 --> 00:28:56,512 N�o sei por que se preocupa, Henry, Pode comer a qualquer hora. 284 00:28:56,613 --> 00:28:57,713 S� que estou com fome. 285 00:29:00,114 --> 00:29:02,514 - Ol�, xerife. - Estava preocupado comigo? 286 00:29:02,615 --> 00:29:04,915 Sim, bastante. Pegou a grana? 287 00:29:06,316 --> 00:29:07,816 Vamos l� dentro. 288 00:29:31,711 --> 00:29:35,822 Parece o dinheiro da dilig�ncia, mas, e os 15 mil do Winslow? 289 00:29:35,923 --> 00:29:37,723 E o dinheiro que levaram do banco? 290 00:29:38,364 --> 00:29:42,037 Foi roubado por um bando de mascarados e n�o pelo fantasma. 291 00:29:44,680 --> 00:29:48,885 Claro, est� certo, N�o foi pelo fantasma. 292 00:29:48,986 --> 00:29:50,286 bem... 293 00:29:51,187 --> 00:29:53,387 guardarei isto num lugar seguro. 294 00:29:53,785 --> 00:29:55,385 E a prop�sito, Johnny, 295 00:29:55,683 --> 00:29:57,302 n�o mencione isto a ningu�m, na cidade. 296 00:29:57,403 --> 00:30:01,948 N�o quero ser roubado, antes de retorn�-lo aos seus donos. 297 00:30:02,249 --> 00:30:04,649 N�o saberia o que dizer. 298 00:30:05,550 --> 00:30:06,650 Certo! 299 00:30:17,515 --> 00:30:20,207 Chamem o doutor, o Marshall est� ferido! 300 00:30:20,308 --> 00:30:22,408 O Assalto foi l� em Wolf Creek. 301 00:30:29,911 --> 00:30:32,328 - Como est�, Marshall? - Muito mal. 302 00:30:32,396 --> 00:30:33,457 Como aconteceu isto? 303 00:30:33,558 --> 00:30:36,258 Voc� n�o acha que atirei em mim mesmo, n�o �? 304 00:30:36,399 --> 00:30:38,634 - Sou o xerife McEntire, Marshall. - certo xerife. 305 00:30:38,735 --> 00:30:40,835 - Onde aconteceu? - L� em Wolf Creek. 306 00:30:41,135 --> 00:30:42,688 - Quem o baleou? - O fantasma. 307 00:30:42,731 --> 00:30:44,641 Voc� est� louco, n�o poderia ser ele. 308 00:30:44,742 --> 00:30:46,342 Pois foi ele, mesmo que n�o queira. 309 00:30:46,486 --> 00:30:50,729 Ele fala a verdade, o bandido usava capuz preto. 310 00:30:51,230 --> 00:30:54,886 Atirei e ele me acertou. 311 00:30:54,987 --> 00:30:57,087 - Acha que acertou? - Creio que n�o. 312 00:30:57,147 --> 00:30:59,926 T�o pouco eu. N�o creio. 313 00:31:00,027 --> 00:31:03,527 pensei que tinha posto o fantasma pra fora da regi�o. 314 00:31:03,627 --> 00:31:06,020 Qual � a sua desculpa desta vez? 315 00:31:06,963 --> 00:31:09,616 Vamos conversar no meu escrit�rio. 316 00:31:09,858 --> 00:31:11,650 Algu�m apresse o doutor. 317 00:31:19,511 --> 00:31:21,133 Ent�o? 318 00:31:21,834 --> 00:31:25,134 Willis, Pensei ter expulsado o fantasma. 319 00:31:25,335 --> 00:31:26,935 mas me equivoquei. 320 00:31:26,975 --> 00:31:28,140 Eu vejo nos seus atos. 321 00:31:28,241 --> 00:31:29,941 E tem uma coisa... 322 00:31:30,542 --> 00:31:33,342 assim que o Marshall se recuperar, eu vou... 323 00:31:33,441 --> 00:31:34,894 Um momento, 324 00:31:35,295 --> 00:31:37,195 O fantasma assaltou a dilig�ncia. 325 00:31:37,896 --> 00:31:39,896 estou sentido como qualquer um de voc�s. 326 00:31:39,995 --> 00:31:44,277 Mas pelo menos, consegui pegar um pouco do dinheiro. 327 00:31:44,478 --> 00:31:45,778 Ajuda um pouco, n�o �? 328 00:31:45,820 --> 00:31:47,962 Ajuda sim, onde o encontrou? 329 00:31:48,005 --> 00:31:50,349 Estava escondido na regi�o de Wolf Creek. 330 00:31:50,392 --> 00:31:53,377 - Leve isto pro banco. - Onde est� o homem ferido? 331 00:31:53,478 --> 00:31:55,854 - Aqui, estou Doutor. - Marshall Greenslide, Doutor. 332 00:31:55,955 --> 00:31:58,455 - Como est� Marshall? - Veja logo! 333 00:31:58,596 --> 00:31:59,992 Vou formar um grupo armado. 334 00:32:00,093 --> 00:32:03,061 Quem quiser encamp�-la, tudo bem. Se n�o quiser, tudo bem tamb�m. 335 00:32:03,162 --> 00:32:06,847 Aquele fantasma tem que ser detido e a hora � agora. 336 00:32:08,276 --> 00:32:10,268 � melhor vir ao meu consult�rio. 337 00:32:11,263 --> 00:32:14,456 Sinto muito, mas n�o poder� contar comigo agora, xerife. 338 00:32:14,557 --> 00:32:17,457 - Eu o vejo depois. - Sim, claro. 339 00:32:24,050 --> 00:32:26,076 Voc� assaltou aquela dilig�ncia? 340 00:32:26,177 --> 00:32:30,220 Como poderia ter sido eu se estava aqui, antes dela chegar. 341 00:32:30,263 --> 00:32:33,375 Deve t�-la assaltado e tomado um atalho at� aqui. 342 00:32:33,476 --> 00:32:35,076 Prenda-o! 343 00:32:37,563 --> 00:32:39,123 N�o pode provar que fui eu, 344 00:32:39,224 --> 00:32:43,013 e se o fizer pensar�o que fez do fantasma um ajudante. 345 00:32:43,214 --> 00:32:44,614 Come�a a pensar. 346 00:32:46,356 --> 00:32:49,224 - N�o sabe o que diz! - E voc� n�o sabe o que faz. 347 00:32:49,325 --> 00:32:53,588 O melhor � tentar descobrir, quem assaltou a dilig�ncia. 348 00:32:54,223 --> 00:32:55,774 Ele est� certo, xerife. 349 00:33:12,675 --> 00:33:14,575 Vamos come�ar por Wolf Creek. 350 00:33:14,675 --> 00:33:17,434 - Onde procuraremos pistas. - Um terreno pedregoso. 351 00:33:40,510 --> 00:33:43,010 E agora, direita ou esquerda? 352 00:33:43,311 --> 00:33:46,311 Descansaremos os cavalos enquanto pensamos. 353 00:33:46,516 --> 00:33:47,771 Veja, pop! 354 00:33:52,813 --> 00:33:53,813 O que foi agora? 355 00:33:54,614 --> 00:33:56,507 Olhe aquelas marcas de ferraduras. 356 00:34:03,899 --> 00:34:05,808 Fique de boca fechada. 357 00:34:07,862 --> 00:34:11,681 Sabe xerife, podemos cobrir mais terreno se nos dividirmos. 358 00:34:11,782 --> 00:34:14,218 Se quer separar, por mim tudo bem. 359 00:34:14,319 --> 00:34:16,973 Eu e os rapazes vamos procurar pelo lado esquerdo do c�rrego. 360 00:34:17,074 --> 00:34:19,074 Voc� subam pelo rio, concordando. 361 00:34:19,174 --> 00:34:22,791 Certo, atire 3 vezes se ver algo. 362 00:34:43,147 --> 00:34:44,722 Ali � casa da garota. 363 00:34:47,985 --> 00:34:49,569 Ele deve estar l� dentro. 364 00:34:58,887 --> 00:35:01,596 Desculpe, Bud. N�o vou deix�-lo. 365 00:35:01,999 --> 00:35:03,666 Conversar d�i mais ainda... 366 00:35:07,004 --> 00:35:09,923 Lembra-se daquela joia que voc� quebrou? 367 00:35:10,566 --> 00:35:13,651 Era o feixe. Voc� quebrou o feixe. 368 00:35:13,903 --> 00:35:16,404 N�o a quebraria se tivesse um feixe bom nela... 369 00:35:23,746 --> 00:35:26,692 Oh, voc� a consertou, n�o �? 370 00:35:26,793 --> 00:35:29,593 Est� como se fosse nova. 371 00:35:36,676 --> 00:35:38,885 0 que faz aqui, Bud? 372 00:35:40,028 --> 00:35:42,554 Estava cavalgando, ao lado da cerca e vi uma cascavel. 373 00:35:42,655 --> 00:35:45,234 Tentei atirar, o rev�lver falhou, 374 00:35:45,335 --> 00:35:48,835 depois disparou me ferindo. 375 00:35:50,135 --> 00:35:53,024 Vim aqui para que Molly me ajudasse. 376 00:35:53,125 --> 00:35:55,551 N�o � nada s�rio, Sr. Courteen. 377 00:35:57,848 --> 00:36:02,035 Queria que Todd estivesse aqui, ele � melhor nisto, do que eu. 378 00:36:04,304 --> 00:36:06,965 Onde est� seu irm�o, onde se encontra? 379 00:36:06,966 --> 00:36:09,466 Foi procurar uma r�s perdida. 380 00:36:09,566 --> 00:36:14,503 - J� faz tempo? - Sim, saiu ao amanhecer. 381 00:36:16,015 --> 00:36:19,841 Vamos levar nosso fugitivo para casa, venha Bud. 382 00:36:22,171 --> 00:36:23,413 At� logo, Molly. 383 00:36:30,092 --> 00:36:32,492 Luke! Vamos! 384 00:36:37,393 --> 00:36:40,549 Obrigado Srta. por ter ajudado ao Bud. 385 00:36:40,750 --> 00:36:44,650 - Ajudou a mim tamb�m. - N�o foi nada, Sr. Courteen. 386 00:36:44,951 --> 00:36:45,951 Adeus. 387 00:36:53,661 --> 00:36:56,988 Os Bannister s�o colonos e n�o gosto de colonos. 388 00:36:57,089 --> 00:36:58,289 S�o fazendeiros agora. 389 00:36:58,331 --> 00:37:01,619 Pra mim porco � porco e n�o gosto porcos. 390 00:37:01,862 --> 00:37:05,789 N�o gosto de colonos ou fazendeiros gente que cercam os pastos, 391 00:37:05,890 --> 00:37:07,390 - construindo cercas. - Sim pop. 392 00:37:07,590 --> 00:37:09,659 E voc� fique bem longe dessa garota. 393 00:37:10,801 --> 00:37:13,687 Pop, estou apaixonado por Molly Bannister e vou me casar com ela. 394 00:37:13,730 --> 00:37:16,832 - Voc� vai? - Sim, eu vou! 395 00:37:53,237 --> 00:37:54,579 Levante-o! 396 00:38:00,185 --> 00:38:03,217 Quem voc� pensa que �, pra dizer que se casar� com ela, 397 00:38:03,318 --> 00:38:05,318 isso nunca acontecer�. 398 00:38:05,419 --> 00:38:06,919 Se continuar agindo assim, 399 00:38:06,959 --> 00:38:09,877 fazendo o que diz lhe baterei tanto que ningu�m vai me parar. 400 00:38:11,589 --> 00:38:13,881 E voc� n�o atirou em nenhuma cobra, 401 00:38:13,924 --> 00:38:16,467 voc� se feriu assaltando a dilig�ncia esta manh�. 402 00:38:16,510 --> 00:38:18,736 - N�o o fiz. - Economize suas palavras, 403 00:38:18,778 --> 00:38:20,413 j� sabemos de tudo. 404 00:38:21,055 --> 00:38:23,423 Vimos as marcas da ferradura que colocou na sua �gua. 405 00:38:23,566 --> 00:38:28,178 Vimos no Wolf Creek. Foi sorte a patrulha n�o t�-la visto, 406 00:38:28,279 --> 00:38:30,514 estaria na cadeia agora. 407 00:38:30,715 --> 00:38:32,591 Eles n�o pegam ningu�m. 408 00:38:32,634 --> 00:38:36,146 Talvez, mas voc� fez uma sujeira, 409 00:38:36,547 --> 00:38:38,147 por que fez isto? 410 00:38:38,947 --> 00:38:41,350 Quando soube que o fantasma tinha sa�do do territ�rio, 411 00:38:41,492 --> 00:38:43,920 Resolvi ganhar um dinheiro f�cil. Pra poder casar com Molly. 412 00:38:44,063 --> 00:38:45,438 Onde escondeu o dinheiro? 413 00:38:46,939 --> 00:38:50,192 Enterrei na curva atr�s da casa de Molly, num barranco acima. 414 00:38:50,293 --> 00:38:52,070 Busque-o, antes que o enforquem. 415 00:38:52,112 --> 00:38:55,330 Espera! Eis o que quero que fa�a... 416 00:38:55,431 --> 00:38:58,833 Que outro v� l� e pegue seu dinheiro? 417 00:38:58,834 --> 00:39:00,434 Agora, me escutem: 418 00:39:00,534 --> 00:39:03,714 Temos que livrar a cara desse idiota do seu irm�o. 419 00:39:04,157 --> 00:39:07,443 - Nick vai at� Cottonwood. - N�o gosto de ir l�. 420 00:39:07,544 --> 00:39:11,463 V� e fique em CottonWood e s� volte somente quando avis�-lo, 421 00:39:12,006 --> 00:39:14,968 O tempo que estiver l�. se fa�a passar por Bud Courteen... 422 00:39:15,069 --> 00:39:16,069 e ningu�m notar�. 423 00:39:16,110 --> 00:39:19,588 - Finja querer comprar gado. - Ent�o cobrirei o Bud, n�o �? 424 00:39:19,589 --> 00:39:22,089 N�o foi t�o ruim, pop, n�o t�o mal. 425 00:39:23,589 --> 00:39:24,990 Bud... 426 00:39:26,791 --> 00:39:29,791 voc� demonstrou que tem coragem, 427 00:39:29,892 --> 00:39:33,492 � o que se precisa nesse neg�cio. 428 00:39:33,793 --> 00:39:35,193 O quer dizer, Pop? 429 00:39:36,015 --> 00:39:38,727 Quero dizer que depois desses fatos, 430 00:39:39,428 --> 00:39:41,028 poder� cavalgar conosco. 431 00:39:41,069 --> 00:39:44,955 Luke, leve o Bud para tirar aquela bala, 432 00:39:44,998 --> 00:39:49,418 depois leve-o para aquela caverna. Espere eu chegar. 433 00:39:49,461 --> 00:39:54,047 - Para qu�? - N�o interessa, fa�a o que mandei. 434 00:40:15,346 --> 00:40:19,323 - Pegou seu bandido, xerife? - Ainda n�o. 435 00:40:19,324 --> 00:40:21,324 E n�o vai conseguir. 436 00:40:22,166 --> 00:40:25,372 Por favor, pare de dizer o que tenho que fazer. 437 00:40:25,873 --> 00:40:27,873 j� estou cansado dessa ca�a ao fantasma. 438 00:40:28,015 --> 00:40:29,553 Sei o que falo, sei quem roubou. 439 00:40:29,654 --> 00:40:32,954 Eu e os rapazes achamos local onde escondeu o dinheiro da dilig�ncia. 440 00:40:33,095 --> 00:40:37,667 Achei o capuz preto e as botas, s� n�o vi quem usava. 441 00:40:37,768 --> 00:40:41,128 - Quem � ele? - N�o vou fazer acusa��o. 442 00:40:41,171 --> 00:40:44,707 O xerife ir� l� e saber� quem escondeu. 443 00:40:44,808 --> 00:40:47,008 Ent�o vamos l� antes que removam as coisas. 444 00:40:47,108 --> 00:40:50,027 N�o vai tirar nada, deixei algu�m no local. 445 00:41:01,817 --> 00:41:04,827 Ei, Luke, onde est� voc�? 446 00:41:06,488 --> 00:41:07,663 L� est� ele. 447 00:41:20,627 --> 00:41:23,687 - Onde est� o Nick? - N�o disse que o Nick estava aqui. 448 00:41:24,756 --> 00:41:26,489 Ele deve estar andando por a�. 449 00:41:26,590 --> 00:41:29,690 Teremos trabalho andando por a�, procurando foragidos. 450 00:41:29,791 --> 00:41:32,491 Nick viajou para comprar gado. 451 00:41:34,692 --> 00:41:36,892 Olhem, Todd Bannister. 452 00:41:41,690 --> 00:41:44,758 - Esse � seu homem. - Sim, acho que sim. 453 00:41:45,003 --> 00:41:49,797 Tremaine, v� l� e prenda-o. N�o diga do que se trata. 454 00:41:50,498 --> 00:41:53,998 Vou assegurar-me de encontr�-lo, antes de acus�-lo. 455 00:42:17,351 --> 00:42:22,096 - Quem � voc�? - Um dos ajudantes do xerife. 456 00:42:22,639 --> 00:42:25,774 Pode me dizer o que est� acontecendo? 457 00:42:25,875 --> 00:42:27,881 O xerife lhe dir�. 458 00:42:28,582 --> 00:42:32,582 Bannister, foi uma surpresa pra mim. 459 00:42:32,682 --> 00:42:34,551 Pode me dizer o que est� acontecendo, xerife? 460 00:42:34,752 --> 00:42:37,995 Encontrei isto num pequeno buraco atr�s de sua casa. 461 00:42:38,038 --> 00:42:40,631 - Voc� a escondeu, n�o foi? - N�o fui eu. 462 00:42:40,732 --> 00:42:43,732 N�o sei o que � isto, nunca vi antes. 463 00:42:45,332 --> 00:42:50,656 � um capuz preto, camisa preta, coisas que o fantasma usa. 464 00:42:50,899 --> 00:42:53,719 Esse � o dinheiro que foi roubado da dilig�ncia esta manh�. 465 00:42:53,820 --> 00:42:57,520 At� o �ltimo d�lar. J� comparamos as notas. 466 00:42:57,961 --> 00:43:01,267 - N�o foi ele, n�o poderia ser. - E por qu� n�o? 467 00:43:01,310 --> 00:43:03,679 Porque estava procurando bois perdidos o dia todo. 468 00:43:03,780 --> 00:43:04,848 Pode provar. 469 00:43:04,849 --> 00:43:09,449 Acho que n�o, n�o encontrei ningu�m conhecido. 470 00:43:18,329 --> 00:43:20,746 Desculpe Molly, eu voltarei. 471 00:43:21,089 --> 00:43:24,541 Claro que sim, Bannister, mas quando? 472 00:43:32,559 --> 00:43:35,512 Por um momento pensei que voc� fosse o fantasma, Tremaine, 473 00:43:36,013 --> 00:43:38,881 ou que voc� e Bannister se alternavam. 474 00:43:39,082 --> 00:43:41,508 Qualquer um com um capuz preto poderia ser o fantasma. 475 00:43:41,951 --> 00:43:43,862 Engra�ado... 476 00:43:43,863 --> 00:43:45,563 prendo o Bannister por ser o fantasma 477 00:43:45,463 --> 00:43:48,659 e ainda n�o parece satisfeito. 478 00:43:49,060 --> 00:43:51,060 N�o lhe entendo. 479 00:43:51,360 --> 00:43:53,560 Eu n�o lhe entendo Tremaine. 480 00:43:58,961 --> 00:44:00,561 - Ol� Benson! - Ol�. 481 00:44:00,611 --> 00:44:02,829 - Como est� Greenslide? - Se sentindo melhor. 482 00:44:03,172 --> 00:44:04,506 J� lhe disse que pegamos o fantasma? 483 00:44:04,607 --> 00:44:07,317 Claro, � por isso que se sente melhor. 484 00:44:08,204 --> 00:44:11,413 Bem, vou dormir um pouco. os vejo mais tarde. 485 00:44:11,449 --> 00:44:15,333 - Vamos comer alguma coisa. - Vou tomar caf� com voc�. 486 00:44:17,297 --> 00:44:20,091 - Ei, Willis... - Ol�, Pop. 487 00:44:20,692 --> 00:44:23,092 acha que seu banco poderia me emprestar uns mil d�lares, 488 00:44:23,192 --> 00:44:25,269 - se eu precisar? - Claro que sim. 489 00:44:25,370 --> 00:44:29,046 Meu garoto, Bud est� em Cottonwood negociando a compra de gado. 490 00:44:29,347 --> 00:44:32,285 E agora com o fantasma fora da jogada. 491 00:44:32,327 --> 00:44:35,970 Venha ao banco amanh�, veremos o que podemos fazer. 492 00:44:36,071 --> 00:44:37,771 Estarei l�. 493 00:44:41,086 --> 00:44:43,446 Tem alguma outra coisa, al�m de presunto e ovos? 494 00:44:43,547 --> 00:44:46,007 S� tenho isto. Me limparam de tudo. 495 00:44:46,626 --> 00:44:49,339 Sabe...Quando algu�m insiste... 496 00:44:49,440 --> 00:44:53,140 que saibamos onde est� um de seus familiares, 497 00:44:53,240 --> 00:44:55,040 isso fica suspeito, n�o acha? 498 00:44:55,141 --> 00:44:56,641 Sim, agora que o diz. 499 00:44:56,740 --> 00:44:59,040 Ser� que pode fritar meu presunto? 500 00:45:01,841 --> 00:45:03,841 Ningu�m est� com fome aqui? 501 00:45:10,936 --> 00:45:13,908 Est� precisando de uma camisa nova, Tremaine? 502 00:45:14,319 --> 00:45:16,219 N�o, n�o quero outra camisa. 503 00:45:16,620 --> 00:45:18,815 S� quero a verdade a respeito desta aqui. 504 00:45:18,957 --> 00:45:21,692 Pensei que voc� e o xerife, j� tinham resolvido tudo. 505 00:45:22,070 --> 00:45:25,713 Tinha dois buracos de bala nesta camisa e algu�m os remendou. 506 00:45:26,056 --> 00:45:29,291 - Algu�m levou um tiro. - Tiro? 507 00:45:29,592 --> 00:45:34,304 - Sim, e o acertaram no ombro. - Isso prova que n�o sou o homem. 508 00:45:34,315 --> 00:45:37,885 Talvez sim e talvez n�o. Isso descobriremos com tempo. 509 00:45:37,986 --> 00:45:40,586 Mas com o que sabe, me tire aqui! 510 00:45:41,286 --> 00:45:43,726 Ter� que esperar mais um pouco. Talvez seja inocente, 511 00:45:43,827 --> 00:45:45,727 mas o xerife vai que querer mais alguma prova, 512 00:45:45,728 --> 00:45:47,628 do que n�o est� ferido. 513 00:45:47,729 --> 00:45:49,829 - Tenha calma, at� que eu volte. - Eu espero... 514 00:45:49,927 --> 00:45:51,627 N�o conte a ningu�m sobre isso. 515 00:45:51,829 --> 00:45:54,929 N�o fique desesperado, se for inocente, logo sair�. 516 00:45:57,463 --> 00:45:59,847 - Como se chega a Cottonwood? - Cottonwood? 517 00:46:00,090 --> 00:46:02,071 Indo pelo caminho pelo leste, � mais r�pido, 518 00:46:02,172 --> 00:46:06,072 e logo estar� vendo Cotonwood. por qu�? 519 00:46:06,513 --> 00:46:08,972 N�o sei, parece um lugar interessante. 520 00:46:09,073 --> 00:46:10,673 Ver� quando v�-lo. 521 00:46:33,307 --> 00:46:35,707 - Ol�. - Ol�, como vai! 522 00:46:37,008 --> 00:46:39,296 - E estranho, por aqui? - Certo. 523 00:46:39,397 --> 00:46:40,797 Meu nome � Johnny Tremaine. 524 00:46:40,898 --> 00:46:43,998 Ser� que seus passos, lhe trouxeram ao lugar certo. 525 00:46:44,097 --> 00:46:46,099 N�o tem nada aqui que interesse a um estranho. 526 00:46:46,142 --> 00:46:50,805 - Nem pra ningu�m mais. - Procuro algu�m chamado Courteen. 527 00:46:50,806 --> 00:46:52,006 Ah, sim? 528 00:46:52,748 --> 00:46:55,249 � um homem da lei, n�o �? 529 00:46:56,150 --> 00:46:57,950 Eu tamb�m trabalhei para a lei. 530 00:46:58,051 --> 00:47:01,351 Em outros tempos, quando as coisas eram piores. 531 00:47:01,650 --> 00:47:05,288 Apareceu um indiv�duo no povoado dizendo se chamar Courteen. 532 00:47:05,431 --> 00:47:06,849 Onde posso encontr�-lo? 533 00:47:07,150 --> 00:47:13,050 Siga o Dave. Dave e esse tipo chamado Courteen, 534 00:47:13,151 --> 00:47:14,951 Est�o bastantes ligados. 535 00:47:14,992 --> 00:47:16,291 S�o amigos, n�o? 536 00:47:16,334 --> 00:47:17,546 Oh, n�o exatamente. 537 00:47:17,647 --> 00:47:21,047 S� se conheceram quando Courteen chegou ao povoado... 538 00:47:21,148 --> 00:47:22,248 a�... 539 00:47:22,949 --> 00:47:26,349 se tornaram amigos, rapidamente, e voc� sabe... 540 00:47:26,447 --> 00:47:28,947 S�o tipos da mesma laia. 541 00:47:29,048 --> 00:47:30,548 Obrigado. 542 00:47:40,381 --> 00:47:44,876 - 0 troco � seu. - Voc� � muito simp�tico, senhor. 543 00:47:44,919 --> 00:47:47,120 N�o me chame de senhor, me chame de Bud. 544 00:47:47,221 --> 00:47:48,721 Certo, Bud. 545 00:47:51,893 --> 00:47:56,387 - Quem voc� pensa que �? - Vamos com calma. 546 00:47:57,432 --> 00:47:59,800 Bud, tem um homem da lei na cidade. 547 00:48:00,100 --> 00:48:02,100 - Me procurando? - Sim. 548 00:48:02,601 --> 00:48:04,101 Venha comigo. Siga-me. 549 00:48:24,784 --> 00:48:28,121 - Algum Courteen por aqui? - N�o conhe�o ningu�m aqui, se�or. 550 00:48:28,222 --> 00:48:29,822 Ningu�m. 551 00:48:33,335 --> 00:48:36,861 - Sou Chiquita. - Que bom... 552 00:48:38,715 --> 00:48:41,526 Que tipo de neg�cio o traz aqui? 553 00:48:42,727 --> 00:48:45,370 No momento quero saber, qual � o seu neg�cio? 554 00:48:45,912 --> 00:48:49,569 Sou uma dan�arina, n�o acredita? 555 00:48:51,570 --> 00:48:53,470 Deveria? 556 00:48:58,871 --> 00:49:00,471 Toque! Vou dan�ar. 557 00:50:09,272 --> 00:50:13,582 E a�, senhor desconfiado. E agora sou dan�arina ou n�o? 558 00:50:13,683 --> 00:50:14,683 Claro que �. 559 00:50:14,902 --> 00:50:18,113 No momento, estou procurando um homem de nome Courteen. 560 00:50:18,614 --> 00:50:20,881 N�o conhe�o ningu�m com esse nome. 561 00:50:21,482 --> 00:50:25,586 Vou mudar de roupa e dan�ar mais pra voc�. 562 00:50:26,187 --> 00:50:30,171 Eu n�o sei porqu�, mas estou gostando de voc�. 563 00:51:17,520 --> 00:51:20,447 Bud! Bud! 564 00:51:20,548 --> 00:51:23,648 Fala comigo! � Chiquitita. 565 00:51:25,883 --> 00:51:30,134 - Ent�o este � o Bud, n�o �? - Voc� o matou! 566 00:52:14,630 --> 00:52:16,697 Voc� � o cara que chamam de Brimstone? 567 00:52:16,740 --> 00:52:19,115 - Meu nome � Courteen. - 0 que quer? 568 00:52:19,216 --> 00:52:24,069 - Tem um rapaz de nome Bud? - Voc� faz perguntas demais. 569 00:52:24,112 --> 00:52:26,105 Acabo de chegar de Cottonwood. 570 00:52:26,206 --> 00:52:29,367 Bud � um dos meus garotos, por qu�? 571 00:52:29,667 --> 00:52:31,067 Ele foi morto l�. 572 00:52:31,168 --> 00:52:32,768 - A tiros? - Sim. 573 00:52:44,559 --> 00:52:46,661 Quem o matou? 574 00:52:48,003 --> 00:52:51,196 Um delegado chamado Johnny Tremaine. 575 00:52:51,308 --> 00:52:53,244 Onde est� Tremaine agora? 576 00:52:53,345 --> 00:52:55,345 Foi para a direita quando vinha pelo c�nion. 577 00:52:55,445 --> 00:52:58,415 A uns quil�metros daqui, se dirigiu para o Norte. 578 00:52:58,516 --> 00:52:59,316 Norte! 579 00:52:59,416 --> 00:53:02,016 Est� indo, com certeza, ao rancho dos Bannister. 580 00:53:29,795 --> 00:53:32,738 Saia daqui antes que coloque os cachorros contra voc�. 581 00:53:37,310 --> 00:53:38,694 N�o me ouviu? 582 00:53:38,779 --> 00:53:42,314 Sim, ouvi. Mas queria lhe falar sobre seu irm�o Todd. 583 00:53:42,415 --> 00:53:45,015 - N�o tenho nada que lhe dizer. - Nem saber como ele est�? 584 00:53:45,116 --> 00:53:47,316 Quando esteve com voc�? 585 00:53:47,654 --> 00:53:51,513 O que voc� quer saber dele para acabar com esse assunto? 586 00:53:51,556 --> 00:53:55,297 Achava que ele roubou a dilig�ncia. Era o que pensava antes. 587 00:53:57,398 --> 00:53:58,798 O que o fez mudar de ideia? 588 00:53:58,940 --> 00:54:02,335 Duas coisas:Os buracos de bala encontrados naquela camisa, 589 00:54:02,436 --> 00:54:06,304 n�o deixaram nenhum ferimento no Todd. 590 00:54:10,976 --> 00:54:13,713 Ent�o quem assaltou a dilig�ncia? 591 00:54:14,314 --> 00:54:16,065 Talvez, Bud Courteen. 592 00:54:16,207 --> 00:54:19,779 N�o. N�o tem direito de dizer isto, 593 00:54:19,880 --> 00:54:22,080 s� procura um testa de ferro. 594 00:54:22,322 --> 00:54:24,715 Acho que os Courteens queriam um testa de ferro, 595 00:54:24,758 --> 00:54:26,725 e pegaram seu irm�o. 596 00:54:26,826 --> 00:54:29,997 Disseram que o Bud esteve todo o tempo em Cottonwood, 597 00:54:30,039 --> 00:54:33,524 comprando gado no assalto e n�o � verdade. 598 00:54:35,725 --> 00:54:37,425 Fa�a o favor de entrar. 599 00:54:50,550 --> 00:54:52,150 N�o entendo o que diz. 600 00:54:52,251 --> 00:54:55,713 Bud sumiu depois que puseram Todd na cadeia, 601 00:54:57,555 --> 00:54:59,833 tem certeza, que n�o estava em Cottonwood? 602 00:55:00,175 --> 00:55:03,736 Era Nick, que dizia para todo mundo que se chamava Bud. 603 00:55:03,937 --> 00:55:06,785 preparando um �libi para seu irm�o. 604 00:55:06,886 --> 00:55:10,686 Deve ter sido uma coisa muito s�ria que tentaram ocultar. 605 00:55:10,786 --> 00:55:13,286 Bud deve ter cometido algum tipo de crime. 606 00:55:20,428 --> 00:55:22,542 E Ent�o Srta. Bannister? 607 00:55:23,643 --> 00:55:28,443 N�o sei o que dizer, desculpe. n�o posso lhe ajudar. 608 00:55:28,884 --> 00:55:33,576 N�o estaria me ajudando mas ao Todd, pegar� uns 10 anos. 609 00:55:34,818 --> 00:55:36,532 N�o podem fazer isso, 610 00:55:36,533 --> 00:55:39,433 como � poss�vel, disse que o bandido foi ferido. 611 00:55:39,534 --> 00:55:41,534 Todd n�o tinha nenhuma marca no ombro. 612 00:55:41,633 --> 00:55:42,903 Eu n�o disse isso. 613 00:55:42,904 --> 00:55:44,404 Talvez o bandido n�o tenha sido alvejado, 614 00:55:44,446 --> 00:55:47,781 talvez os buracos na camisa, tenham sido feito antes. 615 00:55:57,388 --> 00:56:01,487 - Est� apaixonada pelo Bud? - Sim, estou. 616 00:56:01,588 --> 00:56:04,258 Isso � uma l�stima. Fiz o que pude. 617 00:56:04,359 --> 00:56:07,659 Todd est� numa situa��o delicada. Se n�o me disser tudo que sabe, 618 00:56:07,760 --> 00:56:08,660 N�o poderei ajud�-lo. 619 00:56:08,761 --> 00:56:10,761 Por favor, n�o me diga o que fazer. 620 00:56:12,362 --> 00:56:14,262 Bem, n�o posso falar agora. 621 00:56:14,501 --> 00:56:17,004 Necessito de tempo para pensar. 622 00:56:17,505 --> 00:56:21,905 Est� bem. Me avise quando decidir. 623 00:56:45,258 --> 00:56:47,421 Se tomou o caminho do rancho dos Bannister e o nosso. 624 00:56:47,522 --> 00:56:49,322 Deve vir por aquela trilha. 625 00:56:49,623 --> 00:56:52,823 Sim. Vamos esperar aqui. 626 00:56:53,141 --> 00:56:55,951 Obrigado senhor, por nos trazer aqui. 627 00:56:57,048 --> 00:56:58,782 Que tal uma ajuda? 628 00:57:00,718 --> 00:57:04,985 - Quer ser parte disso? - Claro, v�o precisar de ajuda. 629 00:57:05,086 --> 00:57:07,723 N�o precisamos de ningu�m para faz�-lo. 630 00:57:07,824 --> 00:57:11,124 - Eu mesmo o farei. - Voc� far�? 631 00:57:11,225 --> 00:57:12,625 Claro, 632 00:57:12,626 --> 00:57:16,326 Nick n�o era o filho mais velho. agora sou o mais velho. 633 00:57:17,824 --> 00:57:20,807 Acha que cabe nas botas do Nick? 634 00:57:21,308 --> 00:57:23,135 J� as estou cal�ando... 635 00:57:23,705 --> 00:57:27,413 Ent�o tire-as! Antes que te ponha em seu lugar. 636 00:57:27,508 --> 00:57:30,493 E n�o me diga o que fazer com esse cara. 637 00:57:30,694 --> 00:57:33,154 Ele � um estranho, n�o confio em estranhos. 638 00:57:33,196 --> 00:57:35,723 Eu sei reconhecer um homem bom. 639 00:57:35,824 --> 00:57:39,517 - Eu tamb�m. - Voc� est� dentro Dave. 640 00:59:41,283 --> 00:59:44,668 Foi s� um rasp�o, estar� bem daqui a pouco. 641 00:59:44,713 --> 00:59:46,047 E o Tremaine? 642 00:59:46,148 --> 00:59:49,816 Quando melhorar, vamos lev�-lo para a cidade. 643 00:59:49,917 --> 00:59:52,017 Ele logo estar� bom. 644 00:59:53,218 --> 00:59:55,018 Pegue os cavalos! 645 01:00:03,019 --> 01:00:05,219 Est�o na entrada principal do est�bulo. 646 01:00:05,320 --> 01:00:08,320 Cuida bem destes cavalos e guarde seu mapa. 647 01:00:10,879 --> 01:00:12,981 E n�o diga a ningu�m quem lhe pagou. 648 01:00:13,082 --> 01:00:15,282 N�o se preocupe, Sr. Courteen. 649 01:00:29,313 --> 01:00:31,313 - Ol�, Johnny! - Ol�. 650 01:00:32,214 --> 01:00:35,211 Alguma coisa pra comer e r�pido, estou atr�s de bois perdidos. 651 01:00:35,254 --> 01:00:36,896 Agora est� com gado, n�o �? 652 01:00:37,097 --> 01:00:39,389 - 0 que vai beber? - Qualquer coisa. 653 01:00:39,732 --> 01:00:41,634 Tem que decidir o que quer, Johnny 654 01:00:41,835 --> 01:00:43,035 Se deixa que decidam por voc�, 655 01:00:43,136 --> 01:00:46,036 v�o acabar colocando camisa e sombreiro, em voc�. 656 01:00:46,137 --> 01:00:48,837 e ent�o eles o acusar�o de se intrometer em suas vidas. 657 01:00:48,938 --> 01:00:51,538 Discutir� e perder� um fregu�s. 658 01:00:51,635 --> 01:00:54,012 D�-lhe batatas fritas, vai gostar. 659 01:00:54,113 --> 01:00:55,513 Penso o mesmo. 660 01:00:56,783 --> 01:00:58,776 Este aqui, sabe o que quer. 661 01:00:59,177 --> 01:01:01,377 - Uma fatia de bolo. - Duas fatias bolo. 662 01:01:01,478 --> 01:01:03,078 Encontrou uma mina, amigo? 663 01:01:03,204 --> 01:01:07,416 Tr�s caras chegaram a cidade, deixaram os cavalos no est�bulo. 664 01:01:14,468 --> 01:01:16,253 Gracias, se�or. 665 01:01:16,354 --> 01:01:20,354 Sempre falo espanhol, quando estou comendo. 666 01:01:20,466 --> 01:01:24,412 E o garoto disse: Por que a lua � mais importante? 667 01:01:24,613 --> 01:01:27,413 Por que o dia nasce quando est� escuro. 668 01:01:28,214 --> 01:01:31,214 O sol nasce todo dia, quando n�o lhe falta a luz. 669 01:01:31,436 --> 01:01:35,171 Est� feliz, como se tivesse bebido uma garrafa inteira. 670 01:01:35,272 --> 01:01:36,872 E porqu� n�o deveria estar. 671 01:01:36,972 --> 01:01:38,911 Acabo de comprar esse candelabro. 672 01:01:39,212 --> 01:01:41,712 Olhem! N�o � lindo? 673 01:01:42,112 --> 01:01:46,131 Custou-me 900 U$, mas vale mais. 674 01:01:47,132 --> 01:01:49,632 olhar para ele � melhor que olhar para uma mulher bonita. 675 01:01:49,673 --> 01:01:51,261 Para que serve? 676 01:01:58,495 --> 01:02:02,322 - Vou ficar com estes rev�lveres. - Para que os quer? 677 01:02:02,623 --> 01:02:04,527 N�o quero ver meu candelabro estra�alhado. 678 01:02:05,028 --> 01:02:08,428 N�o vou permitir que o estrague com suas armas. 679 01:02:08,929 --> 01:02:11,729 Ficarei com elas pelo menos uma semana. 680 01:02:12,276 --> 01:02:15,919 E a arma de Tremaine, n�o est� sendo justo. 681 01:02:15,962 --> 01:02:17,296 Como soube que era eu? 682 01:02:18,597 --> 01:02:21,267 - Meu nariz me disse. - Eu digo que n�o... 683 01:02:21,343 --> 01:02:22,595 N�o � assunto seu. 684 01:02:26,238 --> 01:02:28,223 Que faz este homem aqui? 685 01:02:30,124 --> 01:02:32,724 N�o � meu vaqueiros, se isto lhe importa? 686 01:02:32,824 --> 01:02:36,624 � um mentiroso, voc�s tr�s, me armaram uma emboscada. 687 01:02:37,466 --> 01:02:38,911 Voc� est� "loco", 688 01:02:39,411 --> 01:02:42,711 isso acontece com os ajudantes freq�entemente. 689 01:02:44,012 --> 01:02:46,912 Normalmente quando bebem muito. 690 01:02:47,127 --> 01:02:49,921 Tem que ser isso. O que mais poderia ser? 691 01:02:54,271 --> 01:02:56,929 Acha que pode com todos n�s. 692 01:03:59,030 --> 01:04:02,630 E como pega forte o ajudante. 693 01:04:05,054 --> 01:04:09,632 Pensei que algu�m ia quebrar meu candelabro com uma cadeira. 694 01:04:14,983 --> 01:04:18,884 Vamos Luke, temos que ir para casa. 695 01:04:19,484 --> 01:04:21,184 Temos muitas coisas para ver. 696 01:04:21,385 --> 01:04:22,885 E pensar. 697 01:05:11,906 --> 01:05:12,955 Molly! 698 01:05:13,141 --> 01:05:15,642 - Seu pai est� em casa? - N�o foi a algum lugar. 699 01:05:15,943 --> 01:05:19,345 Tive que vir, queria v�-lo. 700 01:05:22,943 --> 01:05:24,619 Temos que tirar Todd da cadeia. 701 01:05:24,820 --> 01:05:29,020 Isso tem me preocupado. Vamos faz�-lo eu prometo. 702 01:05:30,899 --> 01:05:32,691 - Molly, eu... - Eu sei... 703 01:05:36,792 --> 01:05:38,492 Voc� assaltou a dilig�ncia. 704 01:05:39,493 --> 01:05:40,993 Sim. 705 01:05:41,794 --> 01:05:44,694 Diga o que quer n�o lhe culparei. 706 01:05:45,195 --> 01:05:47,795 O Ajudante Johnny Tremaine, tamb�m sabe. 707 01:05:48,196 --> 01:05:50,796 - E est� perto de provar. - Sim. 708 01:05:51,529 --> 01:05:53,404 sabe que quem assaltou a dilig�ncia, 709 01:05:53,505 --> 01:05:56,205 foi ferido a bala... no ombro esquerdo. 710 01:05:59,586 --> 01:06:01,161 Foi isso mesmo. 711 01:06:04,174 --> 01:06:06,916 foi uma tolice fez. Por qu�? 712 01:06:08,359 --> 01:06:10,469 Foi mesmo uma tolice. 713 01:06:10,670 --> 01:06:13,670 Queria ter dinheiro e casar. 714 01:06:14,111 --> 01:06:16,086 N�o ser�amos felizes assim. 715 01:06:16,087 --> 01:06:17,787 Deveria ter pensado antes. 716 01:06:18,288 --> 01:06:22,388 Eu penso agora, mas � tarde para fazer algo. 717 01:06:25,729 --> 01:06:29,631 N�o vai deixar Todd na cadeia por alguma coisa que voc� fez. 718 01:06:30,174 --> 01:06:33,786 Voc� deve pensar que sou covarde, voc� conhece meu pai. 719 01:06:34,087 --> 01:06:36,387 N�o � por nada, que o chamam de "velho enxofre. 720 01:06:36,888 --> 01:06:39,088 Me matar� antes que diga ao xerife, 721 01:06:39,189 --> 01:06:40,989 que fui eu quem assaltou a dilig�ncia. 722 01:06:41,043 --> 01:06:43,914 Vamos l� agora, antes que seu pai volte. 723 01:06:44,015 --> 01:06:45,915 Estou desarmado, Dutch est� l�. 724 01:06:46,016 --> 01:06:49,116 - Se eu sair, me matar�. - Quem? 725 01:06:49,217 --> 01:06:50,717 Um dos vaqueiros. 726 01:06:50,915 --> 01:06:54,978 - Ningu�m me viu entrar. - Mas me veriam, quando eu sa�sse. 727 01:06:56,921 --> 01:07:00,536 Vale apenas o risco, o Marshall est� muito ferido. 728 01:07:00,637 --> 01:07:04,637 Voc� sabe bem, que a senten�a ser� mais branda se voc� se entregar. 729 01:07:04,738 --> 01:07:07,538 E quando o libertarem voltaremos a ficar juntos. 730 01:07:12,057 --> 01:07:15,192 Quando o gato sai, os ratos tomam conta do lugar, heim? 731 01:07:15,293 --> 01:07:17,193 Mas, j� voltaram os gatos. 732 01:07:17,394 --> 01:07:19,694 Teria sido pior, mas n�o saud�vel 733 01:07:19,995 --> 01:07:23,395 Os ratos devem lembrar que s�o mais que ratos, 734 01:07:23,896 --> 01:07:25,796 e jamais ser�o outra coisa. 735 01:07:25,963 --> 01:07:29,793 - O que ela faz aqui? - Veio me ver. 736 01:07:29,836 --> 01:07:32,493 - N�o venha... - Mande-o guardar o revolver, pop. 737 01:07:32,729 --> 01:07:34,104 N�o tente! 738 01:07:34,865 --> 01:07:39,525 Guarde a arma, Bud, vamos conversar. 739 01:07:39,568 --> 01:07:42,335 Est� tentando lhe enganar, Bud. 740 01:07:42,778 --> 01:07:44,094 Eu sei disso. 741 01:07:44,195 --> 01:07:46,395 Guarde a arma Bud, 742 01:07:46,696 --> 01:07:49,396 ou vou tom�-la de voc�! 743 01:07:49,697 --> 01:07:52,197 E se ficar bravo terei que fazer isso. 744 01:07:52,295 --> 01:07:54,540 Guarde a sua arma, lhe digo. 745 01:07:55,435 --> 01:07:58,862 - N�o chegue mais perto, pap�. - Mataria seu pr�prio pai... 746 01:07:58,905 --> 01:08:02,715 N�o o far�, n�o tem coragem para isso. 747 01:08:02,816 --> 01:08:03,816 Alto! 748 01:08:03,906 --> 01:08:04,948 Parados! 749 01:08:04,849 --> 01:08:06,449 Levantem as m�os. 750 01:08:08,009 --> 01:08:09,853 Feche a porta, Courteen! 751 01:08:11,754 --> 01:08:13,254 De frente para a parede. 752 01:08:14,972 --> 01:08:17,006 Pegue as armas deles, Srta. Bannister. 753 01:08:39,095 --> 01:08:41,795 - Est�? - Claro que sim! 754 01:08:41,896 --> 01:08:42,948 Bom tiro, Bud. 755 01:08:43,049 --> 01:08:44,849 N�o vou esquecer que salvou minha vida Bud, 756 01:08:44,949 --> 01:08:47,939 mas vou prend�-lo por assalto e ferir o Marshall Greenslide. 757 01:08:48,040 --> 01:08:50,640 e a Srta. ser� a testemunha. 758 01:08:55,662 --> 01:08:58,240 Venham comigo! Vamos sair do rancho. 759 01:08:59,841 --> 01:09:01,641 E n�o tentem nada. 760 01:10:01,086 --> 01:10:03,954 - Onde est� o xerife? - No hotel com o Marshall. 761 01:10:04,355 --> 01:10:05,755 O que quer aqui, Bud? 762 01:10:05,856 --> 01:10:08,156 - Veio procurar um coveiro? - Vieram comigo. 763 01:10:08,225 --> 01:10:10,251 Deixe a Srta. Bannister, conversar com seu o irm�o. 764 01:10:10,352 --> 01:10:12,352 Claro, venha Senhorita. 765 01:10:14,053 --> 01:10:16,353 Voltaremos, n�o se preocupe. 766 01:10:24,959 --> 01:10:28,820 Quando Molly Bannister me deixou, fiquei com Pop...� tudo. 767 01:10:29,262 --> 01:10:32,492 N�o sa� de casa, at� o Sr. Tremaine me prender. 768 01:10:32,593 --> 01:10:35,665 - Ele se entregou Marshall, isso � toda a verdade? 769 01:10:35,966 --> 01:10:38,875 - Foi seu primeiro assalto? - Sim e o �ltimo tamb�m. 770 01:10:38,876 --> 01:10:41,176 Fez tudo isso para casar com sua noiva. 771 01:10:41,277 --> 01:10:42,877 Sim, senhor. 772 01:10:42,878 --> 01:10:45,578 Bem, se Tremaine cr� em sua palavra, eu creio que... 773 01:10:45,679 --> 01:10:47,579 - eu quero dizer que... - Deixe-me terminar! 774 01:10:47,676 --> 01:10:50,304 Quero dizer, que entendo as circunst�ncias, 775 01:10:50,405 --> 01:10:52,279 mas mesmo assim, cometeu um crime. 776 01:10:52,480 --> 01:10:55,585 Sinto muito, n�o � o suficiente. 777 01:10:57,186 --> 01:10:59,686 veio de uma fam�lia de valent�es, n�o �? 778 01:10:59,787 --> 01:11:02,087 Sim, Senhor � o que parece. 779 01:11:02,488 --> 01:11:05,288 Creio que voc� estaria bem, se ficasse longe de sua fam�lia. 780 01:11:05,386 --> 01:11:08,492 - Disse que matou em sua defesa? - � certo Marshall. 781 01:11:08,535 --> 01:11:11,212 Claro, que isso n�o vai limpar as acusa��es. 782 01:11:11,254 --> 01:11:13,285 Claro que n�o, cumpra a lei. 783 01:11:13,386 --> 01:11:16,486 Xerife, pode prend�-lo. 784 01:11:16,587 --> 01:11:19,387 Acusa��o de roubo, com uso de arma. 785 01:11:19,886 --> 01:11:23,490 - E Todd Bannister fica livre? - Claro que fica. 786 01:11:23,591 --> 01:11:27,352 - E a Srta. Bannister, Marshall, N�o h� raz�o para deix�-la presa? 787 01:11:27,406 --> 01:11:31,825 - Deve ser bonita, n�o � Tremaine? - Eu diria que sim. 788 01:11:31,921 --> 01:11:34,970 Digo que sim, ficar� livre at� o julgamento, 789 01:11:35,171 --> 01:11:38,571 mas vou responsabiliz�-lo por sua vinda no julgamento. 790 01:12:03,654 --> 01:12:06,097 - Obrigado, comiss�rio. - N�o foi nada. 791 01:12:06,698 --> 01:12:07,898 Entre, Bud. 792 01:12:08,399 --> 01:12:09,799 Conversa com o Bud. 793 01:12:10,300 --> 01:12:12,300 Est� sofrendo muito. 794 01:12:18,998 --> 01:12:21,241 Minha irm� me disse que se meteu nisso 795 01:12:21,342 --> 01:12:23,842 porque queria dinheiro para se casar. 796 01:12:24,284 --> 01:12:25,780 Casar e cuidar dela. 797 01:12:25,881 --> 01:12:29,781 Isto desfaz qualquer sentimento ruim contra voc�. 798 01:12:29,822 --> 01:12:31,661 D�-me sua m�o. 799 01:12:32,703 --> 01:12:35,538 Cuidarei dela Todd, assim que puder. 800 01:12:35,639 --> 01:12:37,639 - Tenha Sorte. - Obrigado. 801 01:12:38,540 --> 01:12:41,040 Tudo ficar� bem. 802 01:12:49,041 --> 01:12:52,141 - Que tal irmos comer algo, Johnny? - N�o obrigado 803 01:13:13,219 --> 01:13:16,161 - Brimstone me mandou aqui. - 0 que quer? 804 01:13:16,204 --> 01:13:19,215 Quer v�-lo no rancho. Mas por qu� 805 01:13:19,457 --> 01:13:21,092 Disse que era importante. 806 01:13:22,244 --> 01:13:24,203 Certo. Vou pegar meu cavalo. 807 01:13:37,927 --> 01:13:41,154 - Quer me ver Courteen? - � verdade, xerife. 808 01:13:41,255 --> 01:13:43,055 Suponho que Bud est� na cadeia. 809 01:13:43,256 --> 01:13:46,856 Sim. A coisa � s�ria com este Marshall. 810 01:13:47,458 --> 01:13:49,558 Vamos entrar. 811 01:13:51,816 --> 01:13:53,607 Me diga Courteen... 812 01:13:59,308 --> 01:14:01,308 o que h� com voc� e este xerife. 813 01:14:01,550 --> 01:14:05,078 Nada que nos atrapalhe. Ele � legal, cuidado. 814 01:14:05,179 --> 01:14:07,714 Se ele � legal ent�o como tem um Ajudante Tremaine. 815 01:14:08,315 --> 01:14:11,017 - J� lhe disse que ele � legal. - Tremaine � um homem perigoso. 816 01:14:11,060 --> 01:14:13,943 Eu j� sei. Que quer dizer? 817 01:14:14,043 --> 01:14:18,143 - Ele � um agente federal. - Tem certeza? 818 01:14:18,217 --> 01:14:21,485 Claro, acha que McEntire n�o sabe disso? 819 01:14:31,789 --> 01:14:33,631 Quem � aquele cara l� fora? 820 01:14:33,832 --> 01:14:38,511 Dave � de confian�a. Perambulava pelas bandas do Novo M�xico. 821 01:14:39,412 --> 01:14:41,780 Quem diz isso al�m dele? 822 01:14:42,222 --> 01:14:45,933 Estou satisfeito, e isto � o suficiente. 823 01:14:46,234 --> 01:14:48,234 Creio que tem raz�es para confiar nele. 824 01:14:48,335 --> 01:14:49,335 Tenho uma boa raz�o. 825 01:14:49,705 --> 01:14:53,143 Escondeu de mim que Tremaine � homem da lei. 826 01:14:53,186 --> 01:14:55,055 Claro, � meu ajudante. 827 01:14:55,156 --> 01:14:58,356 Mas tamb�m, Tremaine � Agente Federal? 828 01:14:59,057 --> 01:15:00,957 Um Delegado do Governo. 829 01:15:04,093 --> 01:15:06,597 Um agente disfar�ado, hem? 830 01:15:07,198 --> 01:15:10,598 Se disfar�ava como o "fantasma" para ganhar minha confian�a. 831 01:15:11,760 --> 01:15:15,480 N�o me prendeu ainda porque espera ter algo contra mim. 832 01:15:21,689 --> 01:15:26,025 Ponha estes p�s no ch�o e cale a boca sobre isso. 833 01:15:26,526 --> 01:15:29,226 N�o entre nesta conversa com o xerife. 834 01:15:29,627 --> 01:15:32,327 Teremos que pensar e usar a cabe�a 835 01:15:32,408 --> 01:15:35,560 e voc� s� tem uma ab�bora para fazer sopa. 836 01:15:35,961 --> 01:15:38,261 Pois ficar� muito saborosa! 837 01:15:38,354 --> 01:15:40,800 Lembre-se que voc� � xerife, 838 01:15:40,901 --> 01:15:42,901 Por que eu lhe coloquei a�. 839 01:15:43,602 --> 01:15:46,702 Voc� fica com a quarta parte de tudo que roubamos. 840 01:15:48,816 --> 01:15:52,401 - E o Benson? - Ele n�o sabe nada. 841 01:15:53,102 --> 01:15:56,730 - E se Tremaine contar o que sabe? - Vamos cuidar dele tamb�m. 842 01:15:57,435 --> 01:15:59,562 Quando � o julgamento do Bud? 843 01:15:59,663 --> 01:16:03,684 O Juiz chega amanh�, quando ser�. 844 01:16:03,785 --> 01:16:05,985 N�o podemos deixar que seja julgado. 845 01:16:06,086 --> 01:16:10,086 Teremos que tir�-lo antes, n�o v�o conden�-lo. 846 01:16:10,626 --> 01:16:14,300 Ter� que ir a julgamento ou todos suspeitar�o, 847 01:16:14,401 --> 01:16:16,601 que trabalhamos juntos. 848 01:16:17,202 --> 01:16:19,002 O libertaremos depois do julgamento. 849 01:16:19,043 --> 01:16:22,539 � uma grande ideia. Este � um homem inteligente. 850 01:16:36,272 --> 01:16:38,794 Temos que liquidar com este Tremaine, 851 01:16:39,495 --> 01:16:42,395 � muito escorregadio como uma semente de mel�o. 852 01:16:42,936 --> 01:16:45,963 Mas a semente de mel�o destro�amos com os dente. 853 01:16:49,552 --> 01:16:51,129 Pegue um papel e um l�pis. 854 01:16:52,330 --> 01:16:55,730 - Vou escrever um bilhete. - Certo. 855 01:16:57,985 --> 01:17:00,921 0 problema � que ela n�o cozinha bem o feij�o. 856 01:17:01,022 --> 01:17:03,822 Deveriam ser como a muni��o, n�o �? 857 01:17:05,901 --> 01:17:08,263 Ol� Benson, alguma novidade? 858 01:17:08,364 --> 01:17:11,464 N�o, mas tem um bilhete pra voc�. 859 01:17:12,265 --> 01:17:15,065 O ajudante tem mais problemas, do que pode resolver. 860 01:17:15,166 --> 01:17:19,266 Quer encontr�-lo no saloon Quatro ases, em Cottonwood. 861 01:17:20,258 --> 01:17:23,867 - Quem trouxe isto? - Gente de Cottonwood. 862 01:17:33,644 --> 01:17:35,744 Que o prisioneiro fique em p�. 863 01:17:38,445 --> 01:17:40,084 Bud Courteen voc� foi considerado culpado, 864 01:17:40,185 --> 01:17:42,285 por roubo a m�o armada... 865 01:17:42,386 --> 01:17:44,686 e atirar contra o Marshall dos Estados Unidos. 866 01:17:45,485 --> 01:17:48,566 Segundo a lei, deveria ser condenado por 10 anos, 867 01:17:48,667 --> 01:17:50,567 por cada um desses delitos. 868 01:17:51,667 --> 01:17:55,071 Mas de acordo com declara��o do oficial da lei, Johnny Tremaine, 869 01:17:55,172 --> 01:17:59,217 voc� n�o somente se entregou voluntariamente, 870 01:17:59,260 --> 01:18:02,925 como tamb�m salvou-lhe a vida. 871 01:18:03,026 --> 01:18:07,226 Com a apresenta��o desses fatos, a corte decide, 872 01:18:07,326 --> 01:18:10,947 que ter� uma senten�a m�nima de um ano. 873 01:18:11,048 --> 01:18:13,348 na pris�o territorial de Riverton. 874 01:18:13,849 --> 01:18:16,149 como tamb�m neste per�odo, 875 01:18:16,250 --> 01:18:18,950 Poder� haver mudan�a, de acordo com sua conduta. 876 01:18:19,051 --> 01:18:21,451 O prisioneiro fica por conta do xerife, 877 01:18:21,552 --> 01:18:24,452 e dou como encerrada esta sess�o. 878 01:18:25,553 --> 01:18:27,353 Est� esperando a dilig�ncia. 879 01:18:27,434 --> 01:18:31,877 Bud e eu vamos nos casar, irei para Riverton com ele. 880 01:18:32,578 --> 01:18:34,178 Viverei l� at� que seja libertado. 881 01:18:34,220 --> 01:18:35,967 Esta pode ser uma boa ideia. 882 01:18:35,968 --> 01:18:39,068 N�o queremos que ele fique preso, 883 01:18:39,169 --> 01:18:41,369 sem chance de ser um bom cidad�o. 884 01:18:41,470 --> 01:18:43,070 Obrigado, Sr. Juiz. 885 01:18:43,757 --> 01:18:46,818 Segurem as m�os, vou cas�-los. 886 01:18:47,819 --> 01:18:49,519 Este ser� um bom casamento. 887 01:18:50,320 --> 01:18:53,020 Casais n�o costumam se dar bem no primeiro ano. 888 01:19:00,521 --> 01:19:02,621 SALOON QUATRO ASES COTTOWOOD 889 01:19:04,154 --> 01:19:05,729 Fica quieto! Fica quieto! 890 01:19:05,830 --> 01:19:07,730 Voc� est� fazendo a dan�a do ventre? 891 01:19:07,831 --> 01:19:08,831 Pop! 892 01:19:14,797 --> 01:19:16,288 A� vem ele. 893 01:19:20,854 --> 01:19:23,679 Como um rato para comer queijo. 894 01:19:27,779 --> 01:19:29,479 Espero que a armadilha n�o cheire. 895 01:19:29,580 --> 01:19:31,580 Voc� pode cheirar o que quiser. 896 01:19:31,681 --> 01:19:35,381 Ser� a �ltima coisa que vai cheirar. 897 01:19:53,782 --> 01:19:55,482 Saiamos daqui! 898 01:20:18,483 --> 01:20:19,783 Entre Johnny! 899 01:20:24,180 --> 01:20:26,880 O xerife McIntire, estava certo que viria s�. 900 01:20:27,081 --> 01:20:29,081 Estava enganado at� sua chegada. 901 01:20:29,182 --> 01:20:30,882 O que aconteceu com o velho enxofre e filho. 902 01:20:30,983 --> 01:20:33,483 Eles est�o guardados no por�o. 903 01:20:34,016 --> 01:20:37,643 - Que foi isso? Garcia? - Ele foi amarrado, vou solt�-lo. 904 01:20:55,344 --> 01:20:56,244 Encontrou alguma coisa? 905 01:20:56,345 --> 01:20:59,445 Um bilhete a respeito do fantasma de Wolf Creek. 906 01:20:59,446 --> 01:21:00,646 Estamos perto, n�o �? 907 01:21:00,747 --> 01:21:02,147 N�o t�o perto quanto pensei, 908 01:21:02,248 --> 01:21:04,648 Eu pensei que levaria o dinheiro do assalto... 909 01:21:04,749 --> 01:21:06,949 e poderia prend�-lo como chefe do bando. 910 01:21:07,149 --> 01:21:09,249 Eu tinha que devolv�-lo para evitar suspeitas. 911 01:21:09,350 --> 01:21:10,850 Todos, nos equivocamos as vezes. 912 01:21:10,949 --> 01:21:14,349 - Saiam da� voc�s n�o tem sa�da. - Mas tem uma sa�da l� embaixo. 913 01:21:14,396 --> 01:21:16,422 - o qu�? - Tem um t�nel. 914 01:21:16,624 --> 01:21:20,224 - T�nel? Para onde vai? - Para as montanhas. 915 01:21:20,325 --> 01:21:22,425 A uns oitocentos metros daqui. 916 01:21:31,626 --> 01:21:33,426 - Onde est� seu cavalo? - Na parte de tr�s. 917 01:21:33,527 --> 01:21:34,927 Pode ir, eu o alcan�arei. 918 01:22:05,518 --> 01:22:07,585 Est�o na nossa pista. 919 01:22:26,286 --> 01:22:28,886 Imposs�vel nos seguir nesses pedregulhos. 920 01:23:08,128 --> 01:23:11,238 Vamos, temos que encontrar o Dave e saber o que aconteceu ao Bud. 921 01:23:34,572 --> 01:23:38,400 - Como foi o julgamento? - 0 Juiz o condenou a um ano. 922 01:23:38,443 --> 01:23:39,979 N�o foi t�o mal assim. 923 01:23:40,080 --> 01:23:44,380 De qualquer jeito j� o perderam da fam�lia, se casou... 924 01:23:44,626 --> 01:23:47,444 - Se casou? - Sim, com Molly Bannister. 925 01:23:48,086 --> 01:23:49,566 Molly Bannister! 926 01:23:50,267 --> 01:23:53,567 Meu pr�prio sangue se virando contra mim. 927 01:23:53,668 --> 01:23:56,668 Foi junto com o xerife a Riverton. 928 01:23:56,869 --> 01:23:59,269 Transporte especial, heim? 929 01:24:00,367 --> 01:24:05,602 Meu filho virando um colono... prefiro v�-lo morto. 930 01:24:05,703 --> 01:24:06,903 Vamos! 931 01:24:22,755 --> 01:24:24,146 - Alguma coisa? - Nada. 932 01:24:24,248 --> 01:24:26,615 Vamos descer o c�rrego at� o lago. 933 01:25:30,056 --> 01:25:31,789 Falhou, imbecil! 934 01:25:35,428 --> 01:25:38,503 - Ouviu o tiro? - Sim. 935 01:28:38,135 --> 01:28:42,055 Vou pregar sua pele na porta de meu est�bulo, seu... 936 01:29:05,395 --> 01:29:07,155 E o xerife McEntire? 937 01:29:07,223 --> 01:29:08,606 - Morto. - Era esperado. 938 01:29:10,196 --> 01:29:14,005 E meu pai e o Luke, mortos? 939 01:29:14,707 --> 01:29:16,499 Acho que sim. 940 01:29:16,600 --> 01:29:17,700 Sinto muito. 941 01:29:18,501 --> 01:29:21,001 Voc�, retorne a dilig�ncia. 942 01:29:23,210 --> 01:29:25,687 Voc� dirige uma dilig�ncia, n�o �? 943 01:29:25,824 --> 01:29:28,266 Aceito. A seu cargo. 944 01:29:30,420 --> 01:29:32,031 0 vejo em dois dias. 945 01:29:47,932 --> 01:29:52,032 Tradu��o:dofreal Sincroniza��o e ajuste:elizeuflu 74485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.