Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,259
Hanni and Xaver Bolwieser married late,
both already in their thirties.
2
00:00:08,099 --> 00:00:13,327
Initially, they both indulged
in a period of extreme sensuality.
3
00:00:14,620 --> 00:00:18,644
For both of them, the long yearned for
happiness lasted until Hanni's father
4
00:00:18,728 --> 00:00:23,466
bought an inn in Werburg,
where Xaver Bolwieser is stationmaster,
5
00:00:24,228 --> 00:00:29,709
and leased it to Franz Merkl,
Hanni's former schoolmate.
6
00:00:30,756 --> 00:00:35,107
A secret love affair soon developed
between Hanni Bolwieser and Franz Merkl,
7
00:00:35,190 --> 00:00:37,742
which the whole town became aware of
8
00:00:37,825 --> 00:00:42,539
when Hanni loaned Franz Merkl the money
to buy the inn from her father.
9
00:00:43,640 --> 00:00:48,030
The Greinbr�u's landlord and his friends
were strong opponents of the affair,
10
00:00:48,114 --> 00:00:51,180
and spread rumours about it
to Xaver Bolwieser.
11
00:00:52,133 --> 00:00:55,000
But Hanni managed
to disperse Xaver's suspicions.
12
00:00:55,660 --> 00:00:58,900
She grew cautious
and no longer met Merkl.
13
00:01:00,320 --> 00:01:04,398
After a visit to Schafftaler's,
the new local hairdresser,
14
00:01:04,481 --> 00:01:07,472
who seemingly fell in love
with beautiful Hanni at once,
15
00:01:07,555 --> 00:01:12,133
Merkl once again managed to persuade
the woman he has now started to love
16
00:01:12,216 --> 00:01:14,015
to have an adventure with him.
17
00:01:14,949 --> 00:01:18,475
Hanni came home and looked
at her reflection in the mirror.
18
00:01:19,415 --> 00:01:22,521
She was disgusted and spat at herself.
19
00:02:13,446 --> 00:02:14,879
It's wonderful!
20
00:02:17,273 --> 00:02:18,968
You look great!
21
00:02:20,233 --> 00:02:24,271
I feel as if I had a new wife!
It's fantastic.
22
00:02:25,000 --> 00:02:27,951
It's unique. Wonderful.
23
00:02:28,373 --> 00:02:30,500
It really is a beautiful hairstyle.
24
00:02:35,067 --> 00:02:36,227
Do you like it?
25
00:02:36,643 --> 00:02:37,689
Yes.
26
00:02:51,500 --> 00:02:53,468
You're so beautiful, Hanni.
27
00:02:55,033 --> 00:02:59,333
I wish I could stay here forever,
my glamour girl.
28
00:02:59,913 --> 00:03:02,055
Careful. You'll mess it up.
29
00:03:03,900 --> 00:03:05,162
I'm sorry.
30
00:03:06,600 --> 00:03:09,125
I'm just a little clumsy sometimes.
31
00:03:16,706 --> 00:03:19,266
Why don't you go out any more?
32
00:03:21,560 --> 00:03:23,516
I'm sure people gossip about it.
33
00:03:28,080 --> 00:03:30,250
Merkl has been asking about you too.
34
00:03:30,334 --> 00:03:33,132
Right, Merkl's been asking about me.
35
00:03:35,967 --> 00:03:40,597
Yes, I suppose I could go out
again once in a while if you say so...
36
00:03:43,267 --> 00:03:46,478
But it's so nice at home with you,
quite cosy.
37
00:03:47,736 --> 00:03:49,329
I suppose I could pop in again
38
00:03:49,413 --> 00:03:51,576
so that Merkl doesn't think
it's because of him.
39
00:03:53,617 --> 00:03:54,716
But...
40
00:03:55,863 --> 00:03:59,430
But I can't stand Merkl any more
since it happened.
41
00:04:00,499 --> 00:04:02,865
I can't help it, but--
42
00:04:02,949 --> 00:04:05,169
Merkl really didn't do anything to you.
43
00:04:05,902 --> 00:04:10,460
Look, I talked the whole thing over
with him at the time.
44
00:04:11,867 --> 00:04:16,652
He flew into a rage at first
and wanted to sue everybody,
45
00:04:17,712 --> 00:04:20,943
but afterwards, he just had to laugh.
46
00:04:22,354 --> 00:04:25,887
All right, you talked to him back then?
47
00:04:27,818 --> 00:04:29,278
What else did he say?
48
00:04:29,871 --> 00:04:31,771
That the Greinbr�u started it all.
49
00:04:32,504 --> 00:04:35,226
They're jealous
because his business is doing well.
50
00:04:35,310 --> 00:04:38,284
Yes, well, he's probably right.
51
00:04:38,367 --> 00:04:41,234
And if you just sit around
in the flat all the time...
52
00:04:41,985 --> 00:04:46,328
It looks as though
we were afraid of something.
53
00:04:47,530 --> 00:04:48,548
That'd be the limit.
54
00:04:49,850 --> 00:04:52,676
Once again, if anyone says anything,
55
00:04:52,760 --> 00:04:55,353
we'll take them to court.
And that's that.
56
00:04:57,060 --> 00:04:58,640
Hey, Hanni.
57
00:05:00,413 --> 00:05:01,433
Yes?
58
00:05:02,227 --> 00:05:04,661
Is it really true?
59
00:05:05,940 --> 00:05:08,807
There was never anything
between you and Merkl? Never?
60
00:05:11,199 --> 00:05:13,543
What?
61
00:05:14,727 --> 00:05:17,594
You? Yuck!
62
00:05:21,188 --> 00:05:22,442
Yuck!
63
00:05:24,533 --> 00:05:27,164
Yes, yuck. You too then!
64
00:05:27,633 --> 00:05:31,037
Just like all the others!
You believe others more than me!
65
00:05:31,121 --> 00:05:35,252
Stay here, for God's sake!
Can't I even talk to you?
66
00:05:35,336 --> 00:05:39,955
Let go! What do you want?
Leave me alone, let go! I tell you!
67
00:05:40,039 --> 00:05:41,055
And I say no!
68
00:05:41,139 --> 00:05:44,516
Attacking me?
Laying hands on me? You dog!
69
00:05:44,599 --> 00:05:48,369
'Attacking me? Laying hands on me?
You dog! Miserable wretch!
70
00:05:48,453 --> 00:05:50,566
It's gone too far! You'll pay for this!'
71
00:05:51,212 --> 00:05:53,585
Help!
72
00:05:57,408 --> 00:05:58,686
It's gone too far.
73
00:05:59,187 --> 00:06:03,146
What? I want to talk to you,
but you make a scene!
74
00:06:04,703 --> 00:06:07,242
You know very well
that I don't distrust you!
75
00:06:07,326 --> 00:06:10,881
You can do what you like,
but I do have the right to ask!
76
00:06:12,133 --> 00:06:14,756
Sure, like that time
when I was on night duty.
77
00:06:15,363 --> 00:06:18,043
It was about midnight
when I came upstairs...
78
00:06:19,973 --> 00:06:23,586
I shouldn't have come, because I...
79
00:06:24,026 --> 00:06:25,626
I just couldn't stand it down there.
80
00:06:26,440 --> 00:06:29,730
I just wanted to see you,
that's all, just to see you.
81
00:06:30,167 --> 00:06:31,870
The thought kept nagging me,
82
00:06:31,954 --> 00:06:36,049
so I went into the bedroom,
but you were gone.
83
00:06:37,009 --> 00:06:39,003
'Hanni, ' I cried, 'Hanni!'
84
00:06:40,216 --> 00:06:43,718
I wanted to wait longer,
but I had to go back to work.
85
00:06:43,802 --> 00:06:45,328
I have the right to ask you that.
86
00:06:45,815 --> 00:06:49,088
I see. So now you're even spying on me.
87
00:06:50,393 --> 00:06:51,553
Even that.
88
00:07:02,978 --> 00:07:06,418
Go to Merkl then. Ask him.
89
00:07:07,946 --> 00:07:11,245
Go ahead and make your enquires.
90
00:07:12,853 --> 00:07:16,516
Where... where were you that night?
91
00:07:18,311 --> 00:07:19,425
Where?
92
00:07:22,279 --> 00:07:25,112
Do I have to account
for every step I take now?
93
00:07:28,313 --> 00:07:29,803
I can't remember.
94
00:07:35,640 --> 00:07:36,790
With Merkl.
95
00:07:40,473 --> 00:07:42,057
Spying on me.
96
00:07:44,343 --> 00:07:47,782
Very nice of you. Brilliant.
97
00:07:50,319 --> 00:07:52,137
I was probably out for a walk.
98
00:07:55,067 --> 00:07:56,558
You went for a walk?
99
00:07:57,540 --> 00:08:00,506
A walk? You really went for a walk?
100
00:08:05,921 --> 00:08:07,607
I don't sleep for worries.
101
00:08:08,627 --> 00:08:10,087
I go for fresh air.
102
00:08:11,045 --> 00:08:13,954
Already I'm accused of being at Merkl's.
103
00:08:15,079 --> 00:08:16,512
That's just charming.
104
00:08:17,213 --> 00:08:19,753
Well done. Just swell.
105
00:08:20,433 --> 00:08:24,910
Hanni. I didn't mean it like that.
106
00:08:25,588 --> 00:08:29,048
Hanni, I'll never do it again, ever.
107
00:08:30,073 --> 00:08:31,631
I love you, Hanni.
108
00:08:32,252 --> 00:08:34,982
Forgive me, Hanni, forgive me.
109
00:08:39,173 --> 00:08:42,936
Look. I haven't had any peace
since the gossip at the Greinbr�u.
110
00:08:43,020 --> 00:08:44,885
And you never said a thing,
111
00:08:45,553 --> 00:08:47,019
just kept on flattering me,
112
00:08:48,060 --> 00:08:50,749
and kept getting wilder every night,
113
00:08:50,833 --> 00:08:53,071
and all the time you were spying on me.
114
00:08:53,726 --> 00:08:55,125
How two-faced.
115
00:08:56,286 --> 00:08:57,425
I'm sorry, Hanni.
116
00:08:58,306 --> 00:09:02,450
That's the way it goes.
At first, we devour ourselves with love,
117
00:09:03,644 --> 00:09:04,650
and in the end--
118
00:09:04,733 --> 00:09:07,747
No more, please.
We do have a good marriage.
119
00:09:08,765 --> 00:09:12,352
We still love each other, don't we?
We've always loved each other.
120
00:09:14,419 --> 00:09:17,846
If you want to do me a favour,
then go out.
121
00:09:19,246 --> 00:09:22,832
Go and see Merkl tonight. Get smashed.
122
00:09:33,477 --> 00:09:34,597
Hanni...
123
00:09:36,967 --> 00:09:39,926
May I... may I stay home?
124
00:09:50,932 --> 00:09:53,278
Yeah. Merkl.
125
00:09:55,844 --> 00:09:56,911
Him...
126
00:10:28,635 --> 00:10:29,945
Is it good?
127
00:10:30,029 --> 00:10:31,136
It's very good.
128
00:11:14,003 --> 00:11:17,729
Good morning, Mr Merkl.
You'll want to see the stationmaster.
129
00:11:19,257 --> 00:11:22,343
Yes. Is he in?
130
00:11:23,203 --> 00:11:27,209
Yes, of course, Mr Merkl.
His wife is always in.
131
00:11:28,588 --> 00:11:29,909
His wife?
132
00:11:29,992 --> 00:11:33,994
Of course.
The stationmaster is in his office.
133
00:11:36,849 --> 00:11:38,496
Well, in that case...
134
00:11:40,416 --> 00:11:42,073
I'll go to the office. Bye.
135
00:11:42,751 --> 00:11:44,149
Bye, Mr Merkl.
136
00:11:54,504 --> 00:11:55,771
Xaver?
137
00:11:56,720 --> 00:11:57,867
Hello Xaver.
138
00:11:59,090 --> 00:12:01,356
How come you never pop in any more?
139
00:12:02,379 --> 00:12:05,786
I've had the interest ready for a week,
but nobody's picked it up.
140
00:12:05,880 --> 00:12:08,684
What's the matter
with both of you all of a sudden?
141
00:12:09,512 --> 00:12:11,946
You don't come around,
and Hanni struts past me.
142
00:12:13,319 --> 00:12:14,385
Well...
143
00:12:16,587 --> 00:12:19,247
Things don't always turn out the way
you might want them to.
144
00:12:19,733 --> 00:12:24,373
You're right there, Xaver.
But now you've got some money coming.
145
00:12:25,233 --> 00:12:27,708
No, it's out of the question.
146
00:12:28,639 --> 00:12:31,318
I can't conduct
private business in my office.
147
00:12:31,402 --> 00:12:32,671
I see.
148
00:12:32,754 --> 00:12:34,381
But go on upstairs to Hanni.
149
00:12:34,960 --> 00:12:37,155
But wait for me, I'll be right up.
150
00:12:37,792 --> 00:12:38,811
Of course.
151
00:12:39,851 --> 00:12:42,597
You've got a thing coming
when we're sitting down together.
152
00:12:43,173 --> 00:12:46,802
You're really in for it,
you unreliable rascal.
153
00:12:46,886 --> 00:12:47,949
Goodbye, gents.
154
00:13:02,954 --> 00:13:04,194
You got nothing to do?
155
00:13:09,867 --> 00:13:11,073
I see.
156
00:13:14,553 --> 00:13:16,111
Oh, it's you.
157
00:13:18,053 --> 00:13:22,160
Yeah...
I just came to bring you the interest.
158
00:13:24,939 --> 00:13:28,398
Oh, yes... the interest.
159
00:13:30,606 --> 00:13:32,369
Just come on in.
160
00:13:35,070 --> 00:13:36,130
Go ahead.
161
00:13:46,073 --> 00:13:48,413
Why didn't you give the money to Xaver?
162
00:13:49,173 --> 00:13:50,742
He's been in your pub often.
163
00:13:52,325 --> 00:13:55,066
In my pub? Xaver?
164
00:13:56,233 --> 00:13:57,475
He's never been there.
165
00:13:58,099 --> 00:14:00,514
I've just been
downstairs to complain to him.
166
00:14:01,392 --> 00:14:03,474
What? Never?
167
00:14:06,233 --> 00:14:09,386
Never? But he said...
168
00:14:10,186 --> 00:14:11,666
I always sent him there.
169
00:14:13,586 --> 00:14:17,572
I just told you, never.
What's the matter with him, anyway?
170
00:14:25,719 --> 00:14:26,917
That's funny...
171
00:14:28,473 --> 00:14:32,587
Strange... but he always said
he was going there.
172
00:14:33,559 --> 00:14:36,756
I haven't seen him since Lederer died.
173
00:14:37,872 --> 00:14:41,706
I can't understand it.
Where on earth does he go to?
174
00:14:45,952 --> 00:14:46,952
Hanni.
175
00:14:51,246 --> 00:14:52,942
What's the matter with you?
176
00:14:55,072 --> 00:14:59,509
Has he found out?
Has he noticed something?
177
00:15:00,673 --> 00:15:04,235
Does he know anything? Say something.
178
00:15:05,751 --> 00:15:07,241
What's happened?
179
00:15:09,312 --> 00:15:11,041
Nothing, really.
180
00:15:14,300 --> 00:15:15,572
Nothing, 'really'?
181
00:15:18,671 --> 00:15:21,847
So there is something. What is it?
182
00:15:23,317 --> 00:15:25,911
Maybe he's still embarrassed
by the gossip.
183
00:15:31,086 --> 00:15:33,835
That's why I stopped
coming to your place.
184
00:15:49,906 --> 00:15:51,522
It's over between us.
185
00:15:52,933 --> 00:15:54,223
It must be over.
186
00:15:56,506 --> 00:15:57,556
Over.
187
00:15:58,680 --> 00:15:59,840
Everything is over.
188
00:16:01,479 --> 00:16:02,479
It's over.
189
00:16:04,093 --> 00:16:05,552
Don't entertain hope.
190
00:16:10,013 --> 00:16:12,888
You can see for yourself,
the eternal gossip.
191
00:16:13,732 --> 00:16:14,854
It's over.
192
00:16:18,013 --> 00:16:20,812
And I'm completely happy with my Xaver.
193
00:16:22,119 --> 00:16:24,245
Who's gossiping? Who?
194
00:16:24,793 --> 00:16:28,306
My God, who cares who's gossiping?
Windegger gossips.
195
00:16:29,893 --> 00:16:32,263
Because I stopped buying
his stinking venison.
196
00:16:33,032 --> 00:16:34,843
The Greinbr�u proprietor gossips too.
197
00:16:35,346 --> 00:16:38,008
Because he's envious.
It's ill will and envy.
198
00:16:40,013 --> 00:16:44,246
And your waitress, Marie,
the one you fired, she's gossiping.
199
00:16:48,246 --> 00:16:49,279
She...
200
00:16:50,414 --> 00:16:55,795
She's been telling people
how I came out of your office once.
201
00:16:56,371 --> 00:17:01,400
I was buttoning up my skirt,
and Scherber passed it on.
202
00:17:02,273 --> 00:17:06,055
And Sailer and Windegger
happened to see me
203
00:17:06,139 --> 00:17:08,319
leaving the house at night back then.
204
00:17:13,479 --> 00:17:15,379
But Xaver knows about that too.
205
00:17:16,233 --> 00:17:17,772
That was settled long ago.
206
00:17:25,373 --> 00:17:29,582
So... Xaver knows about that?
207
00:17:30,442 --> 00:17:34,068
Yes. I told him I'd gone for a walk.
208
00:17:35,112 --> 00:17:38,965
It was such a fine day.
Of course he checked up on me.
209
00:17:39,858 --> 00:17:40,924
Checked up on you?
210
00:17:41,813 --> 00:17:44,752
Yes, but it's nothing to worry about.
211
00:17:46,371 --> 00:17:50,437
But Sailer and Windegger didn't see
where you were going?
212
00:17:55,566 --> 00:17:59,468
No, I don't think so.
213
00:17:59,552 --> 00:18:02,009
All right. Then no one saw you.
214
00:18:02,912 --> 00:18:04,322
It's just rumours.
215
00:18:05,799 --> 00:18:08,987
Just wait.
We'll see who's going to win.
216
00:18:10,712 --> 00:18:12,165
I'll sue the lot of them.
217
00:18:13,546 --> 00:18:16,178
I'll take
those dirty slanderers to court.
218
00:18:16,985 --> 00:18:20,845
You're going to take them to court?
219
00:18:23,066 --> 00:18:24,736
What if something came out?
220
00:18:24,820 --> 00:18:26,685
How could anything come out?
221
00:18:29,479 --> 00:18:33,812
Trust me.
That lot will shut their gobs soon.
222
00:18:35,571 --> 00:18:36,611
Understand?
223
00:18:38,439 --> 00:18:40,201
Nobody knows anything,
224
00:18:40,286 --> 00:18:41,776
just you and I.
225
00:18:44,099 --> 00:18:46,978
And I think we're all right there,
aren't we?
226
00:18:52,718 --> 00:18:53,878
There you go.
227
00:18:56,032 --> 00:19:00,644
Hanni, where are you?
228
00:19:00,914 --> 00:19:01,971
We're here.
229
00:19:03,164 --> 00:19:06,292
Can you imagine, Merkl's going
to take the slanderers to court.
230
00:19:06,376 --> 00:19:09,522
Exactly. I'm going to see
Lawyer Finkelberger tomorrow.
231
00:19:09,605 --> 00:19:12,039
It's the only way
to deal with those slanderers.
232
00:19:12,123 --> 00:19:13,345
What do you think?
233
00:19:13,429 --> 00:19:16,557
Take them to court?
How does one go about it?
234
00:19:16,641 --> 00:19:17,641
It's simple.
235
00:19:17,725 --> 00:19:20,717
Hanni and I lodge a complaint,
as the slandered party.
236
00:19:20,801 --> 00:19:24,071
You'll have to testify
that there was nothing between us.
237
00:19:27,459 --> 00:19:30,826
Yeah, I suppose you're right.
238
00:19:31,753 --> 00:19:35,511
I was thinking along the same lines.
It can't go on like this.
239
00:19:36,200 --> 00:19:38,453
Yes, Xaver, Merkl is right.
240
00:19:39,506 --> 00:19:41,672
We mustn't put up with this any longer.
241
00:19:50,104 --> 00:19:51,342
State your name.
242
00:19:51,425 --> 00:19:52,437
Bolwieser.
243
00:19:53,292 --> 00:19:58,906
B-O-L-W-I-E-S-E-R.
244
00:19:59,906 --> 00:20:01,058
First name?
245
00:20:01,141 --> 00:20:02,779
Xaver Ferdinand Maria.
246
00:20:04,032 --> 00:20:05,270
Date of birth?
247
00:20:05,353 --> 00:20:07,192
20.07.93.
248
00:20:09,483 --> 00:20:10,583
Place of birth?
249
00:20:10,667 --> 00:20:12,423
Bergreichenstein, Bohemian Forest.
250
00:20:16,936 --> 00:20:18,249
Address?
251
00:20:18,333 --> 00:20:20,752
Werburg, 4 Bahnhofsplatz.
252
00:20:24,426 --> 00:20:25,432
Marital status?
253
00:20:26,067 --> 00:20:27,132
Married.
254
00:20:28,976 --> 00:20:30,275
Children?
255
00:20:30,359 --> 00:20:31,411
None.
256
00:20:33,106 --> 00:20:34,112
Confession?
257
00:20:34,800 --> 00:20:36,086
Roman catholic.
258
00:20:39,584 --> 00:20:40,855
Occupation?
259
00:20:40,938 --> 00:20:42,310
Stationmaster.
260
00:20:44,163 --> 00:20:45,809
And your nationality?
261
00:20:47,579 --> 00:20:48,617
German.
262
00:20:51,352 --> 00:20:54,038
Are you willing
to make your statement under oath?
263
00:20:55,140 --> 00:20:56,186
Yes.
264
00:20:59,079 --> 00:21:04,853
Perjury is not simply
a grave sin before God, our Lord.
265
00:21:06,847 --> 00:21:11,746
Our duty, to say nothing but the truth,
doesn't only possess a moral character.
266
00:21:12,490 --> 00:21:17,377
No. Perjury elicits
a heavy penalisation from the law too.
267
00:21:19,577 --> 00:21:22,275
Intentional perjury
is punishable by jail,
268
00:21:22,358 --> 00:21:24,250
negligent perjury by imprisonment.
269
00:21:26,884 --> 00:21:28,931
Minimum imprisonment of two years.
270
00:21:37,132 --> 00:21:39,385
Will you please step forward
to take the oath?
271
00:21:48,066 --> 00:21:49,649
- I swear,
- I swear,
272
00:21:49,732 --> 00:21:52,883
that I will tell the truth,
the whole truth,
273
00:21:52,966 --> 00:21:55,484
without omissions or additions,
274
00:21:55,567 --> 00:21:57,982
without omissions or additions,
275
00:21:58,066 --> 00:22:00,353
- so help me God.
- so help me God.
276
00:22:15,640 --> 00:22:18,881
You know what this is about,
Stationmaster.
277
00:22:19,461 --> 00:22:22,283
The defendants maintain your wife
278
00:22:22,366 --> 00:22:26,031
is having a love affair
with Landlord Mr Merkl.
279
00:22:27,116 --> 00:22:28,242
Do you concur,
280
00:22:28,326 --> 00:22:32,596
or have you had similar suspicions
in recent times, Stationmaster?
281
00:22:33,153 --> 00:22:35,546
No. It's out of the question.
282
00:22:36,966 --> 00:22:38,046
Not even once.
283
00:22:38,699 --> 00:22:39,806
Right?
284
00:22:41,830 --> 00:22:42,831
All right.
285
00:22:43,632 --> 00:22:45,584
I'd like to point out
286
00:22:46,150 --> 00:22:49,731
that you can refuse to give evidence
if you so desire.
287
00:22:51,400 --> 00:22:55,784
So, you never had any suspicions.
Have you?
288
00:22:55,868 --> 00:22:59,814
No. If the gossip had continued,
I would have taken the matter to court.
289
00:23:00,520 --> 00:23:03,292
Your Honour, as a civil servant, I am--
290
00:23:03,376 --> 00:23:04,882
All right.
291
00:23:04,966 --> 00:23:08,250
However, the accused maintain
that they saw your wife
292
00:23:08,333 --> 00:23:12,158
at around midnight on 14 September.
293
00:23:12,673 --> 00:23:14,397
Your wife.
294
00:23:17,006 --> 00:23:21,553
The three accused
maintain that they saw your wife
295
00:23:22,111 --> 00:23:26,074
walking past the Greinbr�u,
very well attired,
296
00:23:26,158 --> 00:23:27,737
and in a rather strange manner.
297
00:23:30,371 --> 00:23:32,104
Do you know anything about this?
298
00:23:42,438 --> 00:23:44,948
My... wife?
299
00:23:45,735 --> 00:23:48,721
At midnight? On 14 September?
300
00:23:50,578 --> 00:23:52,945
No, I can't tell you anything.
301
00:23:53,538 --> 00:23:56,544
I was on night duty.
I can't leave my post.
302
00:24:12,181 --> 00:24:16,063
Chubby, why didn't you just tell
the truth, for God's sake?
303
00:24:16,983 --> 00:24:20,316
Why didn't you say
that you came up to see me,
304
00:24:20,399 --> 00:24:22,820
and that I'd gone for a walk? Hey!
305
00:24:23,434 --> 00:24:24,454
Say something.
306
00:24:25,195 --> 00:24:28,981
Hey, Xaver. You poor thing.
307
00:24:30,613 --> 00:24:32,059
Merkl knows about it, too.
308
00:24:34,733 --> 00:24:37,259
Xaver, Merkl knows it too.
309
00:24:38,372 --> 00:24:39,665
That you lied.
310
00:24:40,945 --> 00:24:44,896
Why, why on earth
did you testify like that?
311
00:24:46,699 --> 00:24:48,758
We'd gone over it many times.
312
00:24:49,786 --> 00:24:50,859
But
313
00:24:51,918 --> 00:24:53,681
I just couldn't say anything else.
314
00:24:54,885 --> 00:24:56,750
I just wanted to help you.
315
00:25:16,832 --> 00:25:18,294
God Almighty.
316
00:25:20,585 --> 00:25:24,225
For my sake. Really for my sake.
317
00:25:29,085 --> 00:25:30,347
It's done now.
318
00:25:31,731 --> 00:25:32,918
Nobody's the wiser.
319
00:25:36,652 --> 00:25:40,138
Except for Merkl.
And he'll keep his mouth shut.
320
00:25:41,446 --> 00:25:42,759
Definitely.
321
00:25:46,691 --> 00:25:49,931
I have to go.
I have a hairdresser's appointment.
322
00:26:01,100 --> 00:26:03,612
Well, Madam,
did everything go all right?
323
00:26:04,378 --> 00:26:06,884
I had to leave early.
For my shop, you understand.
324
00:26:08,199 --> 00:26:09,473
We won.
325
00:26:10,165 --> 00:26:12,352
The slanderers have to pay 300 marks.
326
00:26:12,436 --> 00:26:15,414
Justice has still prevailed today.
327
00:26:15,498 --> 00:26:17,771
Yes, but they don't make it easy.
328
00:26:18,418 --> 00:26:22,588
Hard to believe that people could have
such problems in a village like this.
329
00:26:23,578 --> 00:26:25,718
They are totally ignorant
of the real world.
330
00:26:27,792 --> 00:26:30,392
Our lives in Munich
are much more anonymous.
331
00:26:31,439 --> 00:26:34,602
It's more pleasant,
as you can imagine, Madam.
332
00:26:48,780 --> 00:26:50,446
Your complexion is beautiful,
333
00:26:51,326 --> 00:26:53,100
soft like a peach.
334
00:27:10,978 --> 00:27:13,791
By the way, it's good
you and Mr Merkl won your case.
335
00:27:14,272 --> 00:27:15,678
Coffee, Mr Schafftaler.
336
00:27:17,318 --> 00:27:18,618
Just a moment, please.
337
00:28:04,375 --> 00:28:07,768
Interesting fact, by the way, Madam.
338
00:28:08,876 --> 00:28:13,062
You're setting a trend.
Most ladies wear their hair like you.
339
00:28:16,202 --> 00:28:17,567
Sure nobody can see us?
340
00:28:17,650 --> 00:28:20,555
No. They're on their break
in the back room.
341
00:28:29,958 --> 00:28:31,234
But Chubby.
342
00:28:41,919 --> 00:28:43,819
Stop being so serious.
343
00:28:48,932 --> 00:28:51,898
All you have to do is to be nice to me.
344
00:28:53,205 --> 00:28:54,763
Nice and loving.
345
00:28:58,059 --> 00:29:01,551
But I am, Hanni. And I always will be.
346
00:29:02,679 --> 00:29:05,113
Forever and ever.
347
00:29:06,953 --> 00:29:08,026
And ever.
348
00:29:08,843 --> 00:29:10,909
And ever.
349
00:29:11,452 --> 00:29:13,113
My poor, fat little lad.
350
00:29:13,665 --> 00:29:19,058
And ever.
351
00:29:20,606 --> 00:29:21,632
And ever.
352
00:29:50,098 --> 00:29:52,440
He swallowed the bait. I knew he would.
353
00:30:51,425 --> 00:30:53,689
Where is your husband, Mrs Bolwieser?
354
00:30:53,773 --> 00:30:56,207
He's not ill, is he?
355
00:30:56,291 --> 00:30:58,748
Not at all. He's on night duty.
356
00:30:58,832 --> 00:31:02,212
But since he doesn't dance anyway,
and doesn't enjoy these festivities,
357
00:31:02,296 --> 00:31:04,348
he's entrusted me to Mr Schafftaler.
358
00:31:04,432 --> 00:31:07,013
He knows I'll be well looked after.
Cheers!
359
00:31:21,765 --> 00:31:25,194
Xaver, are you ready?
360
00:31:30,205 --> 00:31:31,560
You're hurting me.
361
00:31:33,932 --> 00:31:36,912
Come on, come to your little lap dog.
362
00:31:38,013 --> 00:31:39,573
To your hen-pecked husband.
363
00:31:45,523 --> 00:31:46,676
Come on, hurry up!
364
00:31:46,760 --> 00:31:48,533
I want to have you, right now.
365
00:31:49,578 --> 00:31:52,945
What's the matter with you?
You're wearing me out.
366
00:31:53,671 --> 00:31:57,198
It's not normal.
You're worse than a bull.
367
00:31:57,282 --> 00:31:59,648
I can't help
that you keep getting tastier.
368
00:31:59,732 --> 00:32:03,984
By God, where is this going to lead?
Xaver? Rooster?
369
00:32:04,947 --> 00:32:07,096
It has to slow down sometime.
370
00:32:07,737 --> 00:32:09,517
Other people are married too,
371
00:32:10,099 --> 00:32:12,966
and they don't ruin
their health like that.
372
00:32:15,105 --> 00:32:16,595
I can bear it.
373
00:32:17,145 --> 00:32:19,028
But I'm not your toy!
374
00:32:19,112 --> 00:32:21,378
Yes, you are, my little wench.
375
00:32:32,927 --> 00:32:34,813
How much money do you need in Munich?
376
00:32:36,434 --> 00:32:38,014
If I have to stay over,
377
00:32:39,334 --> 00:32:40,500
a hundred.
378
00:32:41,521 --> 00:32:42,894
Perhaps 150?
379
00:32:44,410 --> 00:32:45,730
Maybe 150.
380
00:32:46,870 --> 00:32:48,110
One hundred is enough.
381
00:33:03,244 --> 00:33:04,797
It's on the sewing machine.
382
00:33:08,923 --> 00:33:10,050
Thank you, Hanni.
383
00:33:28,491 --> 00:33:31,104
100, 200, 300... No.
384
00:33:31,922 --> 00:33:32,993
300 is too much.
385
00:33:33,076 --> 00:33:34,673
Don't forget anything this time.
386
00:33:34,756 --> 00:33:35,788
No.
387
00:33:38,210 --> 00:33:39,356
Time to go.
388
00:35:12,119 --> 00:35:13,146
Taxi!
389
00:35:16,133 --> 00:35:17,146
Taxi!
390
00:35:27,375 --> 00:35:31,392
- To Caf� Krantz, please.
- Oh sure, to Caf� Krantz, sir.
391
00:35:33,086 --> 00:35:34,888
I have trouble with my wife.
392
00:35:36,442 --> 00:35:40,508
It's not significant.
I want to live, and she holds me back.
393
00:35:41,501 --> 00:35:44,747
All of a sudden she starts to economise,
although...
394
00:35:45,326 --> 00:35:50,793
With Schafftaler, her lover,
I'm sure she behaves differently.
395
00:35:51,452 --> 00:35:53,924
With him, all she does is make love.
396
00:35:54,007 --> 00:35:56,380
But with me she's cold.
397
00:35:57,206 --> 00:36:00,373
With her lover
she wants all kinds of bliss.
398
00:36:01,047 --> 00:36:03,069
She never lets me
indulge the way I like.
399
00:36:03,153 --> 00:36:05,650
But I'll make her pay for it now.
400
00:36:05,734 --> 00:36:09,488
I'm not hen-pecked. Not really.
401
00:36:09,962 --> 00:36:13,582
Now I'll show her.
She'll see what I'm made of.
402
00:36:16,603 --> 00:36:20,516
You're not expecting anybody else now.
Nobody. Am I right?
403
00:36:21,645 --> 00:36:25,111
No, sweetheart. It's over now.
404
00:36:26,347 --> 00:36:28,300
But we can stay a bit longer.
405
00:36:29,873 --> 00:36:31,633
We're all alone now.
406
00:36:32,373 --> 00:36:34,453
Without inhibitions.
407
00:36:35,728 --> 00:36:39,655
All right, Chubby.
You can have anything you like now.
408
00:36:45,923 --> 00:36:48,016
And nobody can hear us, can they?
409
00:36:50,577 --> 00:36:52,990
We never get no police here.
410
00:36:55,206 --> 00:36:57,293
We never get no police.
411
00:37:04,112 --> 00:37:07,098
She's well put together,
the little Chinese bitch.
412
00:37:07,592 --> 00:37:10,830
But look, I've got a lot more to offer.
413
00:37:13,312 --> 00:37:17,072
But darling, no need to be so wild.
414
00:37:28,973 --> 00:37:30,907
Whenever I see a guy fondle you,
415
00:37:31,968 --> 00:37:33,761
I want to put them down.
416
00:37:56,384 --> 00:37:57,504
Right, darling.
417
00:37:58,478 --> 00:38:00,384
Let's have another drink.
418
00:38:03,921 --> 00:38:05,008
There.
419
00:38:27,386 --> 00:38:28,666
Cheers!
420
00:38:33,540 --> 00:38:38,699
You're hurting me, darling.
Don't be rough. Be a bit more gentle.
421
00:38:55,126 --> 00:38:56,925
That's 70.50 marks.
422
00:38:59,528 --> 00:39:01,155
70.50 marks?
423
00:39:03,162 --> 00:39:04,289
It's cruel.
424
00:39:09,681 --> 00:39:12,714
But we've got it.
425
00:39:15,781 --> 00:39:18,701
There you go.
And prepare another bottle.
426
00:39:19,475 --> 00:39:21,002
And three cups of mocha!
427
00:39:21,489 --> 00:39:24,742
Yeah, that's refreshing.
It'll revitalise you.
428
00:39:37,338 --> 00:39:39,959
He's quite the jumping stallion.
429
00:39:49,497 --> 00:39:53,096
No, I'm no jumping stallion.
430
00:39:58,102 --> 00:39:59,296
I'm a
431
00:40:00,416 --> 00:40:02,290
real breeding bull.
432
00:40:03,196 --> 00:40:04,309
Aren't I?
433
00:40:19,773 --> 00:40:24,018
My dress. My best dress.
You tore my best dress!
434
00:40:24,440 --> 00:40:25,507
No way.
435
00:40:26,920 --> 00:40:27,933
Here.
436
00:40:29,334 --> 00:40:30,347
Here you go!
437
00:40:53,854 --> 00:40:54,907
But you're a...
438
00:40:57,040 --> 00:41:02,777
But you're a... whore.
This is a total whorehouse here!
439
00:41:03,231 --> 00:41:04,644
You're a bitch.
440
00:41:05,091 --> 00:41:08,477
You're all whores!
What a bunch of bastards, all of you!
441
00:41:09,344 --> 00:41:10,717
Fuck your mother.
442
00:41:20,191 --> 00:41:21,724
Yuck!
443
00:41:39,166 --> 00:41:40,246
Hanni.
444
00:41:41,566 --> 00:41:42,586
You,
445
00:41:43,486 --> 00:41:45,412
I can't exist without you.
446
00:41:47,184 --> 00:41:49,784
I can't live if you don't like me.
447
00:41:50,277 --> 00:41:52,264
You!
448
00:41:53,480 --> 00:41:55,513
You have to treat me nicely.
449
00:41:56,533 --> 00:41:57,833
Sure, Xaver.
450
00:41:58,903 --> 00:42:02,310
I'll treat you nicely. I do that anyway.
451
00:42:12,696 --> 00:42:14,122
Do you still like me?
452
00:42:15,177 --> 00:42:16,483
Sure I like you.
453
00:42:25,057 --> 00:42:26,615
- Morning, Mangst.
- Morning, sir.
454
00:42:26,698 --> 00:42:29,667
Fetch the documents I need to sign.
And hurry.
455
00:42:29,751 --> 00:42:31,277
Yes sir, at once.
456
00:42:39,290 --> 00:42:40,303
Here you are.
457
00:42:48,799 --> 00:42:51,285
Not so hard, Xaver.
458
00:42:52,658 --> 00:42:55,077
You're hurting me. Xaver.
459
00:42:57,567 --> 00:42:59,267
It's wearing me out.
460
00:43:00,107 --> 00:43:01,347
In the long run.
461
00:43:07,052 --> 00:43:08,767
You're my property.
462
00:43:09,858 --> 00:43:11,991
I do what I like with you.
463
00:43:17,952 --> 00:43:20,125
Hanni.
464
00:43:22,666 --> 00:43:24,361
Forgive me, Hanni.
465
00:43:27,103 --> 00:43:28,474
Please forgive me.
466
00:43:30,888 --> 00:43:32,214
Don't hold a grudge.
467
00:43:40,564 --> 00:43:44,997
With him.
With the other guy. At his place.
468
00:43:45,706 --> 00:43:46,765
With him.
469
00:43:47,606 --> 00:43:50,259
With the other guy.
470
00:43:52,123 --> 00:43:54,836
With the other guy. At his place.
471
00:43:55,863 --> 00:43:57,023
At his place.
472
00:43:57,850 --> 00:44:02,323
With him. With the other guy. With him.
473
00:44:03,028 --> 00:44:07,381
At his place. With him. At his place.
474
00:44:08,005 --> 00:44:09,398
With the other guy.
475
00:44:29,621 --> 00:44:31,254
Hanni!
476
00:44:31,871 --> 00:44:33,264
You smell of beer.
477
00:44:34,332 --> 00:44:36,857
The other one's more appetizing, eh?
478
00:44:38,478 --> 00:44:39,697
Go to bed.
479
00:44:49,156 --> 00:44:52,814
I'm sorry. I'll never get drunk again.
480
00:45:08,199 --> 00:45:11,602
Hanni, let's start all over again.
481
00:45:12,132 --> 00:45:17,018
We'll cancel Merkl's loan.
I'll leave my job.
482
00:45:17,672 --> 00:45:21,485
Get out of Werburg. Go some place.
483
00:45:21,569 --> 00:45:26,483
A house or a cottage.
Farmer or old age pensioner or...
484
00:45:27,152 --> 00:45:28,377
Anything at all.
485
00:45:29,492 --> 00:45:32,538
Just the two of us alone on an island,
486
00:45:33,137 --> 00:45:34,810
floating on a cloud,
487
00:45:35,366 --> 00:45:37,259
enjoying our beautiful love,
488
00:45:38,040 --> 00:45:41,583
just being happy,
like the lilies in the field.
489
00:46:25,018 --> 00:46:27,029
Well, that was another delicious meal.
490
00:46:27,798 --> 00:46:29,458
I'm glad you liked it, Chubby.
491
00:46:33,058 --> 00:46:36,789
Hey, Merkl has been complaining
that you always avoid him.
492
00:46:37,525 --> 00:46:41,225
You used to go and see him often,
and you haven't quarrelled.
493
00:46:41,651 --> 00:46:43,524
Yeah? He's complaining?
494
00:46:44,312 --> 00:46:48,123
Why should I go and see him?
So people gossip again?
495
00:46:48,939 --> 00:46:51,678
Well, we just don't want any hostility.
496
00:46:52,466 --> 00:46:56,059
You often used to go there.
Why don't you come along with me?
497
00:46:57,164 --> 00:46:58,184
No.
498
00:46:59,365 --> 00:47:02,068
I used to have a reason to go.
499
00:47:03,078 --> 00:47:05,671
I had to go. Because of Dad.
500
00:47:06,738 --> 00:47:07,827
But now...
501
00:47:08,378 --> 00:47:11,564
But Hanni,
that's no reason to avoid him.
502
00:47:12,637 --> 00:47:13,907
I mean--
503
00:47:13,991 --> 00:47:17,726
Are we dependent on him now?
This keeps getting better.
504
00:47:18,346 --> 00:47:20,166
You see him twice every week.
505
00:47:21,698 --> 00:47:23,529
Who does he think he is?
506
00:47:27,632 --> 00:47:30,747
And anyway, he shouldn't be so pushy.
507
00:47:31,832 --> 00:47:33,598
He's lucky we let him have the money.
508
00:47:34,071 --> 00:47:36,744
My God, Hanni, I don't care.
509
00:47:37,570 --> 00:47:39,351
Let him talk, and that's it.
510
00:47:40,770 --> 00:47:43,794
You happen to be popular
and idolised wherever you go.
511
00:47:44,314 --> 00:47:46,515
And you're the stationmaster's wife.
512
00:47:46,598 --> 00:47:48,429
I'd prefer less attention.
513
00:47:51,738 --> 00:47:52,966
I'm sorry.
514
00:48:00,538 --> 00:48:03,939
Go home, you drunken oaf.
515
00:48:12,911 --> 00:48:14,234
So, what's the matter?
516
00:48:16,247 --> 00:48:20,182
Xaver, you know I'm your friend.
517
00:48:20,265 --> 00:48:23,393
But I can't sit by and watch any longer.
518
00:48:30,125 --> 00:48:31,318
What do you mean?
519
00:48:35,546 --> 00:48:39,206
How Hanni cheats on you right and left
with that slimy Schafftaler.
520
00:48:39,699 --> 00:48:40,990
For months now, Xaver.
521
00:48:51,227 --> 00:48:55,527
I know I'm hurting you, Xaver,
but I can't help it.
522
00:48:56,631 --> 00:48:58,326
I had to tell you, Xaver.
523
00:49:00,680 --> 00:49:01,687
Xaver!
524
00:49:02,439 --> 00:49:03,532
What?
525
00:49:05,712 --> 00:49:06,818
I see.
526
00:49:08,911 --> 00:49:11,657
So you're saying she's cheating on me?
527
00:49:13,157 --> 00:49:14,411
Yes, quite.
528
00:49:25,004 --> 00:49:26,089
Every day!
529
00:49:27,556 --> 00:49:28,609
Yeah?
530
00:49:31,764 --> 00:49:34,426
She's cheating on me with Schafftaler?
531
00:49:35,210 --> 00:49:36,229
Hanni does.
532
00:49:38,063 --> 00:49:39,359
I see.
533
00:49:39,443 --> 00:49:42,749
They just said it about me.
I was suspected for nothing,
534
00:49:42,832 --> 00:49:45,615
but it's definite with Schafftaler,
535
00:49:45,698 --> 00:49:49,395
I can swear to it, under oath.
I have witnesses.
536
00:50:03,072 --> 00:50:07,427
I never thought Hanni was that kind.
537
00:50:08,032 --> 00:50:09,098
Never.
538
00:50:10,158 --> 00:50:13,818
To think how two-faced, unscrupulous,
how deceitful she can be towards you,
539
00:50:14,984 --> 00:50:18,130
it hurts me to the core, Xaver.
540
00:50:21,038 --> 00:50:23,491
Deceiving a decent chap like you, Xaver,
541
00:50:24,385 --> 00:50:26,626
it's so low-down and dirty.
542
00:50:28,455 --> 00:50:32,226
I can't help it. I think it's shameless.
543
00:50:37,305 --> 00:50:41,331
You can't let it go on like that, Xaver.
It'll ruin you.
544
00:50:42,099 --> 00:50:44,033
If I know you,
it'll be the death of you.
545
00:50:46,640 --> 00:50:48,067
Yeah, Franz.
546
00:50:50,640 --> 00:50:51,640
Women.
547
00:50:53,153 --> 00:50:56,047
A single one can ruin ten men
and still survive.
548
00:50:57,165 --> 00:51:01,499
It's terrible. And yet I know
Hanni's fond of me too.
549
00:51:02,124 --> 00:51:05,719
I couldn't complain about her.
It's terrible.
550
00:51:06,445 --> 00:51:10,404
I just don't understand.
It's inhuman, inhuman.
551
00:51:11,635 --> 00:51:14,875
But what am I supposed to do?
552
00:51:15,682 --> 00:51:18,093
What?
553
00:51:19,495 --> 00:51:21,928
I know I'm hurting you, Xaver, but
554
00:51:23,299 --> 00:51:25,038
after all, I'm your pal.
555
00:52:16,265 --> 00:52:19,098
What is it? What's the idea?
556
00:52:20,225 --> 00:52:24,268
Schafftaler's waiting downstairs, Hanni.
Schafftaler's waiting.
557
00:52:25,301 --> 00:52:26,334
What?
558
00:52:28,422 --> 00:52:29,602
What are you saying?
559
00:52:30,898 --> 00:52:35,623
Schafftaler. Mr Schafftaler
the hairdresser is waiting downstairs.
560
00:52:37,406 --> 00:52:38,700
Schafftaler.
561
00:52:39,766 --> 00:52:42,561
The man you love much more
than you do me.
562
00:52:43,748 --> 00:52:45,332
Much, much more than me.
563
00:52:46,098 --> 00:52:47,301
You're drunk.
564
00:52:48,332 --> 00:52:51,125
Go to bed, you disgusting man.
You're disgusting.
565
00:53:02,152 --> 00:53:05,418
I do love you much more
than Schafftaler.
566
00:53:06,731 --> 00:53:08,617
I won't do him any harm at all.
567
00:53:10,159 --> 00:53:11,971
I won't say a word.
568
00:53:12,525 --> 00:53:13,745
Be quiet now!
569
00:53:15,551 --> 00:53:17,348
Be quiet now.
570
00:53:20,375 --> 00:53:21,735
Quiet.
571
00:53:34,179 --> 00:53:37,546
Betrayed. It must have been Merkl.
572
00:53:39,197 --> 00:53:41,205
It must have been Merkl.
573
00:53:57,827 --> 00:54:00,373
Yes, you're right.
574
00:54:01,013 --> 00:54:02,606
I need a wash.
575
00:54:31,532 --> 00:54:34,912
Jesus, you're ruining yourself
with all this boozing.
576
00:54:36,230 --> 00:54:38,097
You're totally unhinged.
577
00:54:42,637 --> 00:54:44,605
Yes, my God.
578
00:54:48,585 --> 00:54:51,213
It's easy to slip into drinking
579
00:54:52,244 --> 00:54:53,437
without knowing how.
580
00:54:55,144 --> 00:54:56,211
What...
581
00:54:58,064 --> 00:54:59,964
What happened last night?
582
00:55:01,785 --> 00:55:03,047
Nothing happened.
583
00:55:04,218 --> 00:55:05,715
You snored, that's all.
584
00:55:10,137 --> 00:55:11,916
You always do when you're drunk.
585
00:56:23,645 --> 00:56:26,429
Yes, somebody has to drum up
the necessary money.
586
00:56:30,488 --> 00:56:32,348
My shop could be a gold mine.
587
00:56:57,130 --> 00:56:58,823
It's your turn now, Madam.
588
00:57:12,121 --> 00:57:13,334
Hello, Mrs Mosbach.
589
00:57:25,827 --> 00:57:29,003
I don't give a damn any more.
One way or the other.
590
00:57:32,084 --> 00:57:34,087
But Franz, what's the matter? You...
591
00:57:37,197 --> 00:57:38,204
You...
592
00:57:44,991 --> 00:57:46,417
You know exactly what.
593
00:57:54,760 --> 00:57:57,041
Come on, don't put on an act.
594
00:57:57,125 --> 00:58:00,271
What's that supposed to mean,
for God's sake!
595
00:58:01,011 --> 00:58:02,315
I won't be talked to like that!
596
00:58:02,398 --> 00:58:05,196
Save that tone for your waitresses,
not for me!
597
00:58:07,443 --> 00:58:10,427
Right, it's a no?
598
00:58:11,132 --> 00:58:12,185
All right.
599
00:58:14,971 --> 00:58:16,939
Then Xaver's in for it.
600
00:58:39,758 --> 00:58:43,285
I don't care. It's in my hands now.
601
00:58:44,460 --> 00:58:45,480
I see.
602
00:58:47,374 --> 00:58:49,334
We cared for each other for this?
603
00:58:49,981 --> 00:58:53,370
Is this why I gave you my money,
created a livelihood for you,
604
00:58:54,065 --> 00:58:56,157
so that you can be so mean now?
605
00:58:56,724 --> 00:58:58,977
You're disgusting, you scoundrel!
606
00:59:02,778 --> 00:59:04,668
Do what you like for all I care.
607
00:59:04,752 --> 00:59:07,257
And we'll see who gets the worst of it!
608
00:59:08,165 --> 00:59:10,656
We could use
the money ourselves right now.
609
00:59:22,176 --> 00:59:23,415
What do you still want?
610
00:59:24,842 --> 00:59:26,182
I'm leaving now.
611
00:59:27,089 --> 00:59:28,502
I'll leave you in peace.
612
00:59:29,617 --> 00:59:31,269
I won't bother you any more.
613
00:59:32,149 --> 00:59:33,635
Either stay or go!
614
00:59:35,017 --> 00:59:36,483
Stop moping about.
615
01:00:12,101 --> 01:00:15,193
'To Mr Franz Merkl,
landlord of the Torbr�u,
616
01:00:15,276 --> 01:00:17,155
at the very same town, 4 Marktplatz.
617
01:00:18,003 --> 01:00:21,761
In today's writ, we hereby inform you
that on 1 August of this year
618
01:00:21,844 --> 01:00:26,424
our loan to you
of the sum of 50,000 marks
619
01:00:26,974 --> 01:00:29,709
fifty thousand marks, is terminated.
620
01:00:30,704 --> 01:00:36,497
We request you arrange the repayment
of the sum and its interest
621
01:00:37,215 --> 01:00:38,775
by the agreed date.'
622
01:00:45,992 --> 01:00:47,126
I have to.
623
01:00:49,399 --> 01:00:50,499
'In today's writ,
624
01:00:51,346 --> 01:00:54,252
we inform you
that by 1 August of this year,
625
01:00:54,812 --> 01:00:58,777
the loan of 50,000 marks is terminated,
626
01:00:58,860 --> 01:01:02,286
and request that by the agreed date...'
627
01:01:09,248 --> 01:01:10,721
Why are you sneaking about?
628
01:01:11,603 --> 01:01:12,748
You've startled me.
629
01:01:14,163 --> 01:01:15,662
Why aren't you at Merkl's?
630
01:01:16,570 --> 01:01:17,896
Like any other day?
631
01:01:20,186 --> 01:01:23,632
Excuse me, Hanni. I only meant to...
632
01:01:25,762 --> 01:01:29,523
And since you said,
I shouldn't drink any more...
633
01:01:32,052 --> 01:01:33,165
And...
634
01:01:37,356 --> 01:01:41,802
Forgive me, Hanni, if I scared you.
635
01:01:43,252 --> 01:01:44,272
It's strange.
636
01:01:45,773 --> 01:01:47,325
I never forbade you
637
01:01:48,373 --> 01:01:49,866
to go to the bar.
638
01:01:51,768 --> 01:01:52,887
It's just,
639
01:01:54,675 --> 01:01:56,494
you're constant boozing.
640
01:01:58,329 --> 01:01:59,382
It's that
641
01:02:00,388 --> 01:02:01,961
what I don't like.
642
01:02:02,669 --> 01:02:04,574
You're always twisting things!
643
01:02:05,382 --> 01:02:08,195
Forgive me, Hanni,
but that's how I took it.
644
01:02:13,124 --> 01:02:14,177
I've...
645
01:02:15,778 --> 01:02:17,795
written a letter to Merkl.
646
01:02:20,004 --> 01:02:21,691
We want our money back.
647
01:02:23,924 --> 01:02:26,263
Of course, our friendship will end now.
648
01:02:31,477 --> 01:02:33,454
We do need our money now.
649
01:02:35,402 --> 01:02:36,588
I see.
650
01:02:37,764 --> 01:02:40,384
Well, yes. It's...
651
01:02:43,305 --> 01:02:44,960
It is your money.
652
01:02:45,044 --> 01:02:46,102
Jesus!
653
01:02:49,671 --> 01:02:50,797
Idiot!
654
01:02:53,031 --> 01:02:55,501
Are you totally impossible
to talk to now?
655
01:02:57,458 --> 01:03:00,465
Don't get so worked up, Hanni.
656
01:03:01,398 --> 01:03:03,025
I only meant...
657
01:03:04,358 --> 01:03:06,431
It really is your money.
658
01:03:07,558 --> 01:03:10,476
If you say so, yes.
659
01:03:11,631 --> 01:03:15,782
You're right, you're perfectly right.
660
01:03:15,865 --> 01:03:17,658
You have to sign it as well.
661
01:03:21,910 --> 01:03:25,846
You've always been right. Always.
662
01:03:46,111 --> 01:03:48,224
Right. We'll send off
the letter tomorrow.
663
01:03:52,931 --> 01:03:56,048
'With this letter we wish to inform you
664
01:03:56,131 --> 01:03:59,726
of the termination
of your loan of 50,000 marks
665
01:03:59,810 --> 01:04:03,711
as of August 1st of this year...'
666
01:04:08,063 --> 01:04:09,269
All right then.
667
01:04:11,017 --> 01:04:12,136
You asked for it.
668
01:04:38,074 --> 01:04:39,147
Xaver.
669
01:04:41,725 --> 01:04:43,585
I think it would be a good idea
670
01:04:43,669 --> 01:04:46,695
if I went to visit my parents
for a week or two.
671
01:04:48,851 --> 01:04:51,119
I haven't heard from them
for a long time.
672
01:04:52,251 --> 01:04:56,443
And I think some time apart
wouldn't do us any harm.
673
01:05:01,084 --> 01:05:03,304
We're cooped up together all the time.
674
01:05:09,811 --> 01:05:14,154
Everything will be all right again
when I come back.
675
01:07:07,164 --> 01:07:09,848
Mr Merkl, make sure
you know what you're doing.
676
01:07:09,931 --> 01:07:14,264
The life and livelihood
of an honest civil servant are at stake.
677
01:07:17,744 --> 01:07:21,147
I have to do what I have to do.
678
01:07:41,687 --> 01:07:43,014
- Mr Bolwieser?
- Yes.
679
01:07:43,098 --> 01:07:45,718
I am arresting you
on suspicion of perjury.
680
01:08:17,288 --> 01:08:18,431
May I collect my things?
681
01:08:18,515 --> 01:08:20,647
Of course. Goodbye, gentlemen.
682
01:08:20,730 --> 01:08:21,802
Goodbye.
683
01:08:38,124 --> 01:08:41,791
That's her doing, hers alone.
She's aiming to ruin him.
684
01:08:42,777 --> 01:08:45,723
I want you
to sent a telegram to Passau at once.
685
01:08:46,644 --> 01:08:49,838
'Stationmaster Bolwieser
arrested on suspicion of perjury.
686
01:08:50,486 --> 01:08:53,799
Signed: Mangst, secretary.'
687
01:09:03,498 --> 01:09:04,598
Bolwieser,
688
01:09:05,824 --> 01:09:07,558
you are released until further notice.
689
01:09:08,796 --> 01:09:09,849
But I'm...
690
01:09:11,029 --> 01:09:13,153
I am guilty. I--
691
01:09:13,237 --> 01:09:14,383
Not my business.
692
01:09:14,467 --> 01:09:18,293
You're allowed out until the trial
by order of the examining judge.
693
01:09:19,417 --> 01:09:20,437
But
694
01:09:21,324 --> 01:09:23,104
I can't be seen in public now.
695
01:09:24,490 --> 01:09:25,548
Where could I go?
696
01:09:27,343 --> 01:09:28,676
This is impossible.
697
01:09:28,760 --> 01:09:31,980
No histrionics now, Bolwieser.
I'm just doing my job.
698
01:10:49,831 --> 01:10:51,697
Good afternoon, Stationmaster.
699
01:11:17,051 --> 01:11:18,191
Scherber?
700
01:11:20,304 --> 01:11:21,732
- Yes?
- He's back.
701
01:11:21,816 --> 01:11:24,145
- Who?
- Bolwieser.
702
01:13:18,398 --> 01:13:19,838
Can't you hear it?
703
01:13:19,922 --> 01:13:23,378
He's been pacing up and down,
for hours, relentlessly.
704
01:13:24,637 --> 01:13:26,750
It's his bad conscience, Mrs K�ser.
705
01:13:27,466 --> 01:13:30,446
It's eating up his soul
and incinerating his brain.
706
01:13:32,257 --> 01:13:34,684
Jesus, Mary, and Joseph. God Almighty.
707
01:13:35,431 --> 01:13:37,238
He won't harm himself, will he?
708
01:13:39,000 --> 01:13:41,594
Oh no. I'll just take his things up.
709
01:13:43,792 --> 01:13:46,433
Mr Bolwieser?
710
01:13:50,322 --> 01:13:51,420
Yes?
711
01:13:51,504 --> 01:13:54,940
Here are your personal belongings.
I gathered them for you.
712
01:13:55,024 --> 01:13:56,409
Here you are.
713
01:13:56,493 --> 01:13:57,721
Thanks.
714
01:14:11,051 --> 01:14:12,897
My personal belongings.
715
01:14:23,151 --> 01:14:25,690
Hanni, darling Hanni.
716
01:14:28,304 --> 01:14:29,669
It's your fault.
717
01:14:31,156 --> 01:14:33,404
You ruined me!
718
01:14:35,090 --> 01:14:36,523
You whore.
719
01:14:38,198 --> 01:14:39,704
You dirty bitch.
720
01:14:40,564 --> 01:14:43,341
Hanni, sweetheart.
721
01:14:43,864 --> 01:14:46,787
You Satan, you hypocritical bitch!
722
01:14:47,797 --> 01:14:50,393
You stinking tart, stinking!
723
01:14:50,477 --> 01:14:56,155
Poor, darling, sweet, saintly Hanni.
724
01:15:01,019 --> 01:15:02,139
No.
725
01:15:15,256 --> 01:15:18,419
In the name of the State,
I pronounce the following verdict:
726
01:15:18,503 --> 01:15:22,036
The accused, Xaver Bolwieser,
Stationmaster in Werburg,
727
01:15:22,120 --> 01:15:24,306
has been found guilty
of premeditated perjury,
728
01:15:24,390 --> 01:15:27,030
and is sentenced
to four years imprisonment.
729
01:15:28,037 --> 01:15:32,319
He is also stripped of his civil rights
for a duration of four years.
730
01:15:32,403 --> 01:15:35,443
The condemned will pay for the trial.
731
01:15:42,145 --> 01:15:43,878
The reasoning behind the verdict:
732
01:15:43,962 --> 01:15:48,249
As per the accused's confession,
his sworn statement on 3 March this year
733
01:15:48,332 --> 01:15:51,758
at his very court,
concerning his wife's uninterrupted stay
734
01:15:51,842 --> 01:15:55,897
at his service flat in the night
from 14 to 15 September of last year
735
01:15:55,981 --> 01:15:59,535
was premeditated
and false, against his better judgement.
736
01:16:00,348 --> 01:16:03,817
The reality is, he personally
checked repeatedly and found,
737
01:16:03,901 --> 01:16:08,041
that his wife was absent,
as he stated in this trial.
738
01:16:09,008 --> 01:16:12,714
This court
finds his statement to be credible.
739
01:16:13,470 --> 01:16:15,746
The accused is guilty of perjury
740
01:16:15,830 --> 01:16:20,281
as specified in paragraph 154
of the penal code.
741
01:16:20,364 --> 01:16:23,883
There are no mitigating circumstances.
742
01:16:24,477 --> 01:16:27,556
On the contrary,
the matter is made more serious
743
01:16:27,640 --> 01:16:31,076
by the fact that the accused,
being a civil servant,
744
01:16:31,160 --> 01:16:35,402
belongs more than ever to a profession
which is a pillar of our society.
745
01:16:35,486 --> 01:16:38,535
The accused has caused
irreparable damage
746
01:16:38,619 --> 01:16:42,295
to his profession
and the German Civil Service as a whole,
747
01:16:42,379 --> 01:16:45,546
which will seriously diminish
the trust of the population
748
01:16:45,630 --> 01:16:47,726
in all our state institutions.
749
01:16:48,838 --> 01:16:49,862
Take him away!
750
01:18:51,797 --> 01:18:53,094
One pair of suspenders...
751
01:18:57,831 --> 01:18:59,162
one tie...
752
01:19:11,843 --> 01:19:13,252
one shirt...
753
01:19:19,277 --> 01:19:20,716
one pair of trousers.
754
01:19:50,657 --> 01:19:51,826
Come on.
755
01:20:23,557 --> 01:20:25,417
Jesus Christ, shut it in there!
756
01:20:25,997 --> 01:20:28,158
If you can't be quiet,
there'll be trouble!
757
01:20:29,334 --> 01:20:31,487
Yes, but... I was only dreaming.
758
01:20:32,000 --> 01:20:36,486
Yes, dreaming. We know
all about those dreams. Now be quiet!
759
01:20:44,009 --> 01:20:47,784
I'll slice her up. Rip her apart.
760
01:20:48,964 --> 01:20:53,339
I'll pull out her intestines one by one,
tear her to pieces.
761
01:20:53,423 --> 01:20:54,983
I'll trample on her.
762
01:21:45,131 --> 01:21:46,257
Quiet, you.
763
01:21:48,614 --> 01:21:51,481
The fact is, Mr Bolwieser,
764
01:21:51,564 --> 01:21:54,773
I'm sorry to have to inform you,
765
01:21:55,460 --> 01:21:57,506
your wife is asking for a divorce.
766
01:22:00,442 --> 01:22:03,582
You won't even have to appear in court.
767
01:22:04,149 --> 01:22:06,262
I understand, Mr Bolwieser.
768
01:22:06,997 --> 01:22:11,190
To appear in your state
would be embarrassing.
769
01:22:12,058 --> 01:22:14,397
Yes. Thank you.
770
01:22:15,410 --> 01:22:16,410
You'll...
771
01:22:17,691 --> 01:22:20,183
You'll have to sign here.
772
01:22:23,617 --> 01:22:24,937
Right here, please.
773
01:22:30,770 --> 01:22:32,366
Will you take me back now?
774
01:24:10,455 --> 01:24:11,815
Werburg.
775
01:25:24,162 --> 01:25:25,316
Anybody there?
776
01:25:27,056 --> 01:25:28,150
What is it?
777
01:25:32,088 --> 01:25:33,486
Where the hell are you headed?
778
01:25:33,569 --> 01:25:35,321
Nowhere really.
779
01:25:36,474 --> 01:25:40,408
Don't just stand there like an imbecile.
Come on, come in.
780
01:25:59,361 --> 01:26:02,021
Are you a wandering journeyman?
Are you lost?
781
01:26:02,781 --> 01:26:04,834
I don't know the area any more.
782
01:26:06,094 --> 01:26:08,581
Well... Jesus.
783
01:26:10,857 --> 01:26:14,356
If you can get comfy on the bench...
That's all I have.
784
01:26:25,352 --> 01:26:26,552
Give me your coat.
785
01:26:43,960 --> 01:26:46,673
It's good yarn. You must be a fine gent.
786
01:26:48,240 --> 01:26:50,933
What you wear is worth a penny or so.
787
01:26:53,896 --> 01:26:55,503
What do you do
788
01:26:57,090 --> 01:26:58,469
usually?
789
01:27:02,300 --> 01:27:03,533
Done anything dodgy?
790
01:27:04,868 --> 01:27:06,114
On some wanted list?
791
01:27:07,029 --> 01:27:08,068
Oh no.
792
01:27:09,236 --> 01:27:11,854
But I'm not sure what I'll do now.
793
01:27:14,301 --> 01:27:17,660
Please, let me stay tonight.
794
01:27:18,203 --> 01:27:19,361
Please.
795
01:27:19,444 --> 01:27:22,309
Fine by me. Sit down.
796
01:27:26,098 --> 01:27:28,492
But tell me who you are at least.
797
01:27:29,799 --> 01:27:33,612
Bolwieser's the name.
I used to be stationmaster in Werburg.
798
01:27:34,747 --> 01:27:37,573
Oh yes, so that's you.
799
01:27:39,931 --> 01:27:42,524
Yeah, that rings a bell.
800
01:27:44,964 --> 01:27:46,857
I see, so that's who you are.
801
01:27:49,363 --> 01:27:54,136
I have been to Werburg several times.
I might have seen you then.
802
01:27:59,691 --> 01:28:01,953
Here, it'll warm you.
803
01:28:05,587 --> 01:28:06,746
Have some food.
804
01:28:09,109 --> 01:28:11,506
Were you madly in love
with your woman?
805
01:28:13,439 --> 01:28:16,265
Oh yeah, what love can do...
806
01:28:18,516 --> 01:28:22,055
Apparently she married a hairdresser.
807
01:28:22,837 --> 01:28:23,943
The hairdresser?
808
01:28:25,308 --> 01:28:26,802
Nobody knows the details.
809
01:28:28,396 --> 01:28:30,736
Oh yeah, what love can do...
810
01:28:31,870 --> 01:28:34,924
It can't ever last forever.
811
01:28:36,385 --> 01:28:38,931
Over time one of the two lets it slide,
812
01:28:39,953 --> 01:28:43,632
and that drives the other one
increasingly insane.
813
01:28:45,241 --> 01:28:47,241
In the end it becomes an inferno.
814
01:28:48,562 --> 01:28:50,695
Best to stay away.
815
01:28:51,350 --> 01:28:53,183
Nobody can change their nature.
816
01:28:54,404 --> 01:28:57,331
Yeah, that's true enough.
817
01:29:00,101 --> 01:29:04,374
And as the devil knows,
it ain't nobody's fault.
818
01:29:18,244 --> 01:29:20,404
Turn off the light when you're done.
819
01:29:42,336 --> 01:29:43,936
Are you going back to Werburg?
820
01:29:52,456 --> 01:29:54,056
It's a good four-hour walk.
821
01:29:55,764 --> 01:29:57,797
Hoping to conquer your woman again?
822
01:30:04,977 --> 01:30:05,990
Is the boat yours?
823
01:30:07,712 --> 01:30:11,105
Yep. I'm the ferryman here.
824
01:30:15,191 --> 01:30:18,416
Right. Go chop some wood
behind the house.
825
01:30:18,500 --> 01:30:19,753
I'll do the cooking.
826
01:32:43,766 --> 01:32:47,557
Estranged
from all transient vivaciousness,
827
01:32:47,640 --> 01:32:50,456
as though
his human nature was swept away.
828
01:32:51,374 --> 01:32:56,414
Only the eternal ebb and flow
of the elements can move him now.
829
01:33:20,573 --> 01:33:22,953
KG SUBS BY TIM COOPER
59001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.