All language subtitles for Bolwieser (1977) TV Version.ep1_EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,823 --> 00:01:10,243
Right, and now the bill.
2
00:01:10,896 --> 00:01:11,969
Marile?
3
00:01:14,823 --> 00:01:15,876
Yes?
4
00:01:15,960 --> 00:01:16,976
The bill.
5
00:01:17,060 --> 00:01:18,119
Yes.
6
00:01:22,893 --> 00:01:27,653
Trei halbe de bere blondă,
domnule inspector-șef, și un gulaș.
7
00:01:29,416 --> 00:01:38,855
Marile, se pare că nu porți
nimic pe partea de jos, nu-i așa?
8
00:01:38,860 --> 00:01:43,880
Wait a minute. You expect me
to dress like a nun in this heat?
9
00:01:44,900 --> 00:01:47,580
You're right, Marile, quite right.
10
00:01:48,480 --> 00:01:52,076
If there is nothing, there's no need
to remove anything when it comes to it.
11
00:01:52,160 --> 00:01:57,312
You! But aren't you a curious fellow,
Head Forester?
12
00:02:09,740 --> 00:02:10,869
Are you awake?
13
00:02:19,050 --> 00:02:20,876
Yikes, you reek of beer.
14
00:02:27,586 --> 00:02:29,113
It's a scorcher today.
15
00:02:32,121 --> 00:02:33,430
Too hot to sleep.
16
00:02:35,883 --> 00:02:37,229
I'm sorry, Hanni.
17
00:02:38,424 --> 00:02:42,849
But you know, Windegger and Lederer…
18
00:02:50,753 --> 00:02:52,346
When are you coming, Xaver?
19
00:02:54,302 --> 00:02:56,329
I'll be right there, Hanni.
20
00:03:05,078 --> 00:03:07,410
Hurry. It's late.
21
00:03:08,005 --> 00:03:11,738
I'm sorry. But it's only
the meeting with the mayor tomorrow.
22
00:03:13,263 --> 00:03:14,924
Come on.
23
00:03:21,383 --> 00:03:23,913
Xaver, where are you,
what are you doing?
24
00:03:24,656 --> 00:03:27,569
Damn and damn again.
Hanni, come here for a sec.
25
00:03:28,436 --> 00:03:31,058
I just can't get this damn tie right.
26
00:03:37,448 --> 00:03:40,717
These modern turn-down collars
are impossible to cope with.
27
00:03:41,350 --> 00:03:45,036
I always say,
you men need to be dressed like kids.
28
00:03:45,120 --> 00:03:46,250
Thank God.
29
00:03:47,670 --> 00:03:51,960
Hanni, I don't know. I can barely…
30
00:03:54,140 --> 00:03:56,014
contain myself when I'm next to you.
31
00:04:22,210 --> 00:04:24,810
Right. We've got to stop.
32
00:04:26,043 --> 00:04:27,049
Rooster.
33
00:04:29,276 --> 00:04:30,842
Hurry with the mayor.
34
00:04:31,890 --> 00:04:34,050
You know, Dad's coming just after noon.
35
00:05:06,770 --> 00:05:07,949
Dad.
36
00:05:36,453 --> 00:05:39,931
Allow me to introduce my father-in-law,
Brewery Owner Neidhart.
37
00:05:40,015 --> 00:05:41,075
Hello, gentlemen.
38
00:05:42,700 --> 00:05:43,794
It's a pleasure.
39
00:05:46,986 --> 00:05:48,033
Scherber!
40
00:05:50,646 --> 00:05:51,813
Hanni!
41
00:05:54,060 --> 00:05:56,040
So that's furniture from Berlin.
42
00:05:56,660 --> 00:05:58,216
Well, it cost a good penny.
43
00:05:58,300 --> 00:05:59,496
What do you want to eat?
44
00:05:59,580 --> 00:06:01,366
Give him a breather, Hanni.
45
00:06:02,500 --> 00:06:06,480
Right, Hanni. Let me take a look at you.
46
00:06:07,880 --> 00:06:10,529
There's something striking about you.
47
00:06:10,613 --> 00:06:13,146
Every time I see you, you're younger.
48
00:06:17,165 --> 00:06:18,171
Dad.
49
00:06:18,892 --> 00:06:22,337
Yeah, it's quite striking.
50
00:06:27,200 --> 00:06:30,020
So what about offspring, if I may ask?
51
00:06:30,560 --> 00:06:31,926
No plans at all?
52
00:06:37,020 --> 00:06:38,840
Well, what's wrong, Xaver?
53
00:06:39,360 --> 00:06:40,923
How am I to take this?
54
00:06:44,330 --> 00:06:45,351
No, Dad.
55
00:06:46,044 --> 00:06:47,830
We can do without the hassle.
56
00:06:49,716 --> 00:06:50,776
It's nicer without.
57
00:06:51,390 --> 00:06:55,163
It's not like before the war.
Nowadays people live for themselves.
58
00:06:55,950 --> 00:06:57,130
Times have changed.
59
00:06:58,510 --> 00:07:00,810
Hanni is not interested
in having a child.
60
00:07:02,656 --> 00:07:03,756
Neither am I.
61
00:07:04,750 --> 00:07:06,683
What's that, Hanni?
62
00:07:07,283 --> 00:07:09,703
All modern, all newfangled.
63
00:07:10,170 --> 00:07:11,323
It is what it is.
64
00:07:17,230 --> 00:07:18,283
Dad.
65
00:07:19,490 --> 00:07:21,163
Is that supposed to be nice?
66
00:07:21,623 --> 00:07:23,926
Eternally twosome with that yellow bird.
67
00:07:24,010 --> 00:07:26,289
What you need is a different squeak.
68
00:07:27,683 --> 00:07:30,736
Xaver, I'm telling you,
don't be an embarrassment.
69
00:07:31,870 --> 00:07:35,350
And as you get older,
you'll regret it. Mark my words.
70
00:07:36,370 --> 00:07:40,206
I'll say this, the main thing is
that you're truly happy.
71
00:07:40,290 --> 00:07:42,496
And how we do it is our business.
72
00:07:43,270 --> 00:07:44,526
Am I not right, Hanni?
73
00:07:44,610 --> 00:07:45,636
Of course.
74
00:07:46,883 --> 00:07:48,616
Dig in, Dad. Eat.
75
00:07:49,750 --> 00:07:50,809
Really.
76
00:07:52,156 --> 00:07:53,236
No children.
77
00:07:55,156 --> 00:07:56,756
I just don't get it.
78
00:07:59,453 --> 00:08:01,573
Everyone has to know
what's good for them.
79
00:08:04,027 --> 00:08:07,987
All your affection,
and yet you'll be childless.
80
00:08:19,890 --> 00:08:21,190
You're right after all.
81
00:08:22,550 --> 00:08:23,870
You're actually quite right.
82
00:08:26,980 --> 00:08:28,820
Life is over before you notice.
83
00:08:30,060 --> 00:08:31,906
Might as well make it pleasant.
84
00:08:35,821 --> 00:08:39,210
By the way,
I heard the Torbräu is up for sale.
85
00:08:39,294 --> 00:08:40,308
Is it true?
86
00:08:40,970 --> 00:08:44,070
I see. You didn't come here to see us.
87
00:08:45,410 --> 00:08:46,863
You're here on business.
88
00:08:47,803 --> 00:08:49,443
I should have known.
89
00:08:51,250 --> 00:08:52,923
Well, if you can combine them…
90
00:08:55,283 --> 00:08:57,763
Today after work we'll take a look.
91
00:08:58,570 --> 00:09:01,170
I've always grown wiser
on a proper night out.
92
00:09:02,030 --> 00:09:03,329
You're coming, Xaver.
93
00:09:05,750 --> 00:09:08,150
Yes, if you want me to, Hanni.
94
00:09:09,963 --> 00:09:14,323
I can't bear your eternal hanky-panky.
You're coming, end of matter.
95
00:09:15,130 --> 00:09:16,457
And Hanni, too.
96
00:09:17,188 --> 00:09:18,844
Tonight you are my guests.
97
00:09:19,610 --> 00:09:20,709
Right, duty calls.
98
00:09:24,550 --> 00:09:28,778
Hanni, it seems to me
that you wear the pants in this house.
99
00:09:42,360 --> 00:09:46,451
And Xaver practically devours you
with his eyes.
100
00:09:47,406 --> 00:09:49,326
You women have it easy.
101
00:09:50,260 --> 00:09:51,626
It only looks that way.
102
00:09:53,020 --> 00:09:55,109
We don't boss each other around.
103
00:09:56,620 --> 00:09:59,816
You know, Xaver is a very nice man.
104
00:10:03,250 --> 00:10:07,150
What I heard about the Torbräu,
it's true after all.
105
00:10:08,130 --> 00:10:09,323
It must be true.
106
00:10:10,689 --> 00:10:12,763
Apparently it's in dire straits.
107
00:10:13,450 --> 00:10:15,166
It calls for someone like me.
108
00:10:15,250 --> 00:10:18,637
In this business it's always the same.
I can sort it out.
109
00:10:19,253 --> 00:10:22,466
I'll use Franz Merkl.
He'll be the tenant.
110
00:10:22,550 --> 00:10:23,892
He'll get it going.
111
00:10:23,976 --> 00:10:27,015
You know him, Franz.
He was your schoolmate.
112
00:10:27,099 --> 00:10:28,715
He grew up good and decent.
113
00:10:29,710 --> 00:10:32,430
He isn't married either. Very luring.
114
00:10:33,070 --> 00:10:35,010
Better watch out. Very luring.
115
00:10:36,683 --> 00:10:38,643
Now you may bring me a cigar.
116
00:11:01,820 --> 00:11:02,877
A child?
117
00:11:04,586 --> 00:11:05,642
What for?
118
00:11:06,846 --> 00:11:07,895
Nonsense.
119
00:11:09,693 --> 00:11:10,713
And anyway,
120
00:11:11,325 --> 00:11:12,359
now?
121
00:11:26,396 --> 00:11:27,576
I can trump that.
122
00:11:30,502 --> 00:11:31,896
Good evening, gents.
123
00:11:31,980 --> 00:11:33,246
- Evening.
- Three beers.
124
00:11:33,953 --> 00:11:35,853
And three schnitzels with potato salad.
125
00:11:35,937 --> 00:11:37,887
I reckon that's all you have.
126
00:11:38,420 --> 00:11:41,180
Excuse me,
we do have onion meat and goulash.
127
00:11:41,560 --> 00:11:43,056
Never mind. I said schnitzel.
128
00:11:43,140 --> 00:11:44,199
Schnitzel.
129
00:11:47,359 --> 00:11:51,309
When the entire management shows up
for three shabby guests,
130
00:11:51,862 --> 00:11:53,528
then good night, it's haunted.
131
00:11:56,606 --> 00:11:57,659
Here you are.
132
00:11:58,753 --> 00:12:00,113
- Thanks.
- There.
133
00:12:01,152 --> 00:12:02,172
Thanks.
134
00:12:05,760 --> 00:12:06,813
Flat.
135
00:12:07,940 --> 00:12:09,900
By the way, the name's Neidhart.
136
00:12:10,600 --> 00:12:13,691
Brewery Neidhart, Passau,
if you'd please.
137
00:12:14,220 --> 00:12:16,863
I'm a serious contender,
so now you know it.
138
00:12:22,956 --> 00:12:24,656
But good night.
139
00:12:25,430 --> 00:12:29,314
I could easily show up as a millionaire
and leave as a pauper.
140
00:12:35,189 --> 00:12:38,175
I'm buying those gentlemen
a jug of beer each.
141
00:12:38,963 --> 00:12:40,579
Your business needs a boost.
142
00:12:40,663 --> 00:12:41,663
But Dad!
143
00:12:42,110 --> 00:12:43,703
- Thank you.
- You're welcome.
144
00:12:45,210 --> 00:12:47,440
Jesus, what a pathetic place.
145
00:12:48,817 --> 00:12:52,066
You don't have to buy my inn.
Nobody is forcing you.
146
00:12:52,150 --> 00:12:53,426
That's not the point.
147
00:12:53,510 --> 00:12:56,488
Seeing this
just makes my professional heart ache.
148
00:12:57,070 --> 00:12:59,596
This is no talk for a public beer table.
149
00:13:00,010 --> 00:13:01,746
Come back tomorrow, Mr Neidhart.
150
00:13:01,830 --> 00:13:05,763
Xaver, I'd rather go home
with my full wallet.
151
00:13:06,410 --> 00:13:07,436
Incredible.
152
00:13:08,430 --> 00:13:11,069
More punters and fewer waiters
would be better.
153
00:13:11,153 --> 00:13:12,162
Yes, but--
154
00:13:12,246 --> 00:13:14,696
I pay cash, end of story.
We'll settle the details.
155
00:13:15,250 --> 00:13:18,596
And keep your schnitzels.
I can imagine what they taste like.
156
00:13:19,256 --> 00:13:21,930
Pathetic, is all I can say. Pathetic.
157
00:13:24,110 --> 00:13:27,670
I'll say it again. I'm paying in cash.
158
00:13:28,203 --> 00:13:30,916
Just so you know.
Plain speaking must be allowed.
159
00:13:34,425 --> 00:13:36,266
You can eat your grub yourself.
160
00:13:36,350 --> 00:13:37,359
Many thanks.
161
00:13:37,443 --> 00:13:38,445
- Cheers.
- Cheers.
162
00:13:41,190 --> 00:13:42,442
Please excuse us, I...
163
00:13:43,670 --> 00:13:45,406
It's quite all right, Ma'am.
164
00:13:45,490 --> 00:13:47,490
I do understand your father.
165
00:13:48,150 --> 00:13:49,183
Goodbye.
166
00:13:50,383 --> 00:13:51,456
Goodbye.
167
00:13:55,531 --> 00:13:57,731
Damn brute.
168
00:14:08,583 --> 00:14:10,883
You're always
badmouthing everything, Dad.
169
00:14:10,967 --> 00:14:13,666
Badmouthing? I'm badmouthing, you say?
170
00:14:13,750 --> 00:14:15,843
I'm paying,
but I'm supposed to praise it?
171
00:14:16,410 --> 00:14:18,423
That place isn't worth a shot of powder.
172
00:14:18,876 --> 00:14:21,256
It'll bring trouble
and a lot of annoyance.
173
00:14:21,340 --> 00:14:23,672
And the price will make you blush.
174
00:14:23,756 --> 00:14:25,606
Jesus. I wouldn't buy it then.
175
00:14:25,690 --> 00:14:26,766
Not buy it?
176
00:14:26,850 --> 00:14:29,986
It's just nature,
me getting upset about nothing at all.
177
00:14:30,070 --> 00:14:32,259
And I practically bought it already.
178
00:14:32,343 --> 00:14:34,903
The miserable sod will beg me
to take it, beg me!
179
00:14:35,863 --> 00:14:40,846
I hope, once I own the Torbräu,
you classy people will become regulars.
180
00:14:41,790 --> 00:14:44,447
Where classy people go, the mob follows.
181
00:15:22,187 --> 00:15:23,282
Bravo!
182
00:15:27,502 --> 00:15:29,906
Now, ladies and gents,
no need to twist my arm.
183
00:15:29,990 --> 00:15:32,322
I'm buying a round of 50 litres of beer!
184
00:15:32,990 --> 00:15:34,650
- Bravo!
- Bravo!
185
00:15:42,933 --> 00:15:45,876
Right, that's the way I like it.
186
00:15:45,960 --> 00:15:47,436
Don't drink so quickly.
187
00:16:05,806 --> 00:16:06,883
Cheers!
188
00:16:08,760 --> 00:16:10,040
Mr Neidhart, to your health.
189
00:16:13,186 --> 00:16:14,636
Well then, cheers!
190
00:16:14,720 --> 00:16:15,780
- Cheers!
- Cheers.
191
00:16:22,686 --> 00:16:24,320
A nice person, really.
192
00:16:26,613 --> 00:16:29,523
Yes, Dad has a good eye
for things like that.
193
00:16:30,340 --> 00:16:32,393
He's really grown up nice and decent.
194
00:16:32,940 --> 00:16:34,953
He'll get the Torbräu going again.
195
00:16:35,600 --> 00:16:37,076
Anything else, Sir?
196
00:16:37,160 --> 00:16:38,730
I'll have two Weißwurst.
197
00:16:43,933 --> 00:16:45,009
Merkl, come here!
198
00:16:46,029 --> 00:16:47,042
All right.
199
00:16:49,020 --> 00:16:53,289
Xaver, don't trust him!
Protect your conjugal rights!
200
00:16:53,373 --> 00:16:56,620
When Merkl sees a proper woman,
the devil possesses him.
201
00:16:56,704 --> 00:16:59,680
But Dad, schoolmates are no danger
for each other.
202
00:17:00,693 --> 00:17:05,419
When you grow up together side by side,
the attraction fades, father-in-law.
203
00:17:05,503 --> 00:17:06,916
Am I right, Mr Merkl?
204
00:17:07,000 --> 00:17:08,053
Quite right.
205
00:17:09,500 --> 00:17:11,706
Toni, take it easy on the booze.
206
00:17:12,306 --> 00:17:15,376
You soon can't hear yourself talking.
207
00:17:15,460 --> 00:17:17,015
If I don't drink, who will?
208
00:17:17,099 --> 00:17:18,125
Yeah.
209
00:17:18,880 --> 00:17:21,276
Swell guy, this father-in-law.
210
00:17:21,986 --> 00:17:25,436
He's no stick in the mud,
unlike you, Bolwieser.
211
00:17:25,520 --> 00:17:28,976
Exactly, from now on
you have to get out more.
212
00:17:29,060 --> 00:17:31,936
Your reputation's at stake, Xaver.
It's what counts.
213
00:17:32,020 --> 00:17:39,262
Madam, your spouse's age is admissible,
but that's where you have to start.
214
00:17:39,346 --> 00:17:41,326
And optimise your resources, right?
215
00:17:44,643 --> 00:17:48,197
Excellent, Head Forester!
Very true, couldn't agree more.
216
00:17:48,300 --> 00:17:51,730
Each and every night, the wear and tear!
217
00:17:51,814 --> 00:17:55,596
Jesus! Toni, the things you say…
218
00:17:55,680 --> 00:17:57,729
That was nasty, Dad.
219
00:18:00,516 --> 00:18:03,942
Xaver, from now on
you show up at Merkl's every Thursday.
220
00:18:04,520 --> 00:18:07,276
All right. I'll show up.
You won't fault me.
221
00:18:07,900 --> 00:18:11,286
And I won't keep him away,
Head Forester.
222
00:18:11,370 --> 00:18:12,370
Not on my account.
223
00:18:13,000 --> 00:18:14,390
Right then, Stationmaster,
224
00:18:14,474 --> 00:18:17,905
your wife doesn't seem
unwilling to let you have the house key.
225
00:18:19,240 --> 00:18:21,489
All right. I'm in.
226
00:18:22,319 --> 00:18:23,592
Cheers, Head Forester.
227
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Cheers.
228
00:18:26,100 --> 00:18:27,100
Cheers.
229
00:18:51,646 --> 00:18:53,896
- Morning. Morning, Mr Scherber.
- Morning.
230
00:18:53,980 --> 00:18:56,496
- Stationmaster.
- Remember the invoice for Fink & Co!
231
00:18:56,580 --> 00:18:58,501
Yes, certainly, Mr Bolwieser.
232
00:19:00,822 --> 00:19:02,931
Yes, all right.
233
00:19:03,530 --> 00:19:04,658
Good morning, gents.
234
00:19:22,620 --> 00:19:24,100
Good morning, Windegger.
235
00:19:25,207 --> 00:19:27,177
- Morning, Stationmaster.
- Morning, Head Forester.
236
00:19:27,261 --> 00:19:29,216
- Travelling?
- Yes, to the court in Munich.
237
00:19:29,300 --> 00:19:30,300
To the court?
238
00:19:30,820 --> 00:19:33,576
I'm juror in disciplinary proceedings
against a colleague.
239
00:19:33,660 --> 00:19:37,656
I see. Certainly more interesting
than my wood revision in Planendorf.
240
00:19:37,740 --> 00:19:40,056
But you are
conscientiousness personified--
241
00:19:40,140 --> 00:19:41,380
- Morning.
- Morning.
242
00:19:49,797 --> 00:19:53,852
Yes. Last night was
another veritable men's club.
243
00:19:55,750 --> 00:19:58,460
Even the Head inspector
was totally committed.
244
00:19:59,210 --> 00:20:01,090
He was properly excited last night.
245
00:20:01,592 --> 00:20:06,690
You see, Stationmaster, it's because
his wife is out of town at the moment.
246
00:20:07,272 --> 00:20:08,636
So he's allowed to go out.
247
00:20:10,854 --> 00:20:14,278
So he gets away with it.
Ordinarily? Oh dear!
248
00:20:14,362 --> 00:20:18,507
If he's not home by eleven,
there's a violent row.
249
00:20:21,001 --> 00:20:24,410
Such a brilliant person
has such a monster at home.
250
00:20:25,662 --> 00:20:27,117
The talk of town in Werburg.
251
00:20:27,862 --> 00:20:30,256
The poor fellow's become
literally a laughing stock.
252
00:20:31,680 --> 00:20:35,473
There's nothing wrong
with being politely considerate.
253
00:20:36,550 --> 00:20:39,168
But henpecked like that
is beyond the pale.
254
00:20:39,905 --> 00:20:43,230
A man in his position
who is yet quite placid.
255
00:20:43,830 --> 00:20:47,990
Doesn't drink, doesn't squander,
and is eternally unwell, that too.
256
00:20:48,730 --> 00:20:50,980
Those two have no worries,
no children.
257
00:20:51,538 --> 00:20:52,750
I don't get it.
258
00:20:53,459 --> 00:20:54,510
He's quite upset.
259
00:20:59,360 --> 00:21:01,950
I've known him
since he moved to Werburg.
260
00:21:02,507 --> 00:21:03,550
For 14 years.
261
00:21:04,034 --> 00:21:07,950
Accommodating, flexible, dutiful
and totally free of pride, popular.
262
00:21:08,650 --> 00:21:12,250
But when he's at home with her,
it's pure hell for him.
263
00:21:13,110 --> 00:21:16,036
We saw it again last night.
He even has a sense of humour.
264
00:21:17,090 --> 00:21:20,605
He's said, it's his weak liver.
I give him five years, no more.
265
00:21:21,130 --> 00:21:22,936
What will he have got out of life?
266
00:21:23,670 --> 00:21:26,746
A man wants some peace and quiet,
nothing more.
267
00:21:26,830 --> 00:21:28,939
Wives like that, they're evil incarnate.
268
00:21:29,023 --> 00:21:30,543
Yeah, he's to be pitied.
269
00:21:31,330 --> 00:21:33,629
- Oh no, my sinuses.
- Excuse me.
270
00:21:35,388 --> 00:21:37,873
Their home life must be
very dull and quiet.
271
00:21:38,390 --> 00:21:41,931
All she does is crochet,
and he just stares at the newspaper.
272
00:21:43,170 --> 00:21:44,707
They should have children.
273
00:21:44,790 --> 00:21:46,703
That would fix it. It would.
274
00:21:47,858 --> 00:21:49,478
And when it comes to you?
275
00:21:52,234 --> 00:21:53,811
We don't want children for now.
276
00:21:54,283 --> 00:21:57,610
They should have children.
It might help them. In their case.
277
00:22:24,784 --> 00:22:27,740
Don't forget, Xaver, will you?
No children for now.
278
00:22:28,460 --> 00:22:30,047
No children, okay?
279
00:23:16,926 --> 00:23:18,031
Hello, sir.
280
00:23:18,867 --> 00:23:20,690
- Hello.
- How can I help?
281
00:23:23,180 --> 00:23:25,760
I want something special.
282
00:23:26,430 --> 00:23:28,710
You know, my wife is very beautiful.
283
00:23:29,590 --> 00:23:32,436
Perhaps silk stockings and…
284
00:23:32,520 --> 00:23:33,520
Yes?
285
00:23:36,406 --> 00:23:37,414
In your…
286
00:23:38,822 --> 00:23:40,628
In your window.
287
00:23:41,318 --> 00:23:42,367
Outside.
288
00:23:43,930 --> 00:23:45,766
There, in the window…
289
00:23:47,806 --> 00:23:48,885
I saw…
290
00:23:50,374 --> 00:23:53,848
I saw… knickers.
I saw a pair of knickers.
291
00:23:54,910 --> 00:23:55,910
A pair of knickers.
292
00:23:57,023 --> 00:23:58,130
I need size 40.
293
00:24:00,106 --> 00:24:01,106
Size 40.
294
00:24:01,670 --> 00:24:02,670
I remembered it.
295
00:24:04,644 --> 00:24:05,712
Do you understand?
296
00:24:10,730 --> 00:24:12,681
This is high quality.
297
00:24:17,420 --> 00:24:19,520
However, it's a bit dearer.
298
00:24:35,166 --> 00:24:36,166
Yes.
299
00:24:37,261 --> 00:24:39,680
I'll take it. Would you wrap it for me?
300
00:24:48,055 --> 00:24:49,055
Hanni.
301
00:25:58,970 --> 00:26:00,370
Is this the trial?
302
00:26:01,063 --> 00:26:02,687
- Yes.
- May I go in?
303
00:26:02,770 --> 00:26:03,770
Yes.
304
00:26:10,940 --> 00:26:11,971
Witness.
305
00:26:12,878 --> 00:26:17,598
You claim that the farmer Gewandtstätte
attempted repeatedly to become intimate.
306
00:26:18,080 --> 00:26:19,326
Yes, Mr Chairman.
307
00:26:20,578 --> 00:26:23,018
When did this occur last?
308
00:26:24,460 --> 00:26:25,460
Well…
309
00:26:27,033 --> 00:26:29,413
It was on Rosary Sunday.
310
00:26:29,955 --> 00:26:35,517
On that day the farmer said
I should help push the cart inside.
311
00:26:37,178 --> 00:26:39,352
So it won't get wet in the rain,
he says.
312
00:26:39,946 --> 00:26:46,015
Then, on the threshing floor,
he stepped behind the tiller and said,
313
00:26:47,656 --> 00:26:49,205
'Hang on there, Liesl.'
314
00:26:50,307 --> 00:26:51,766
I wanted to get away.
315
00:26:52,853 --> 00:26:56,609
But he grabbed me and said,
316
00:26:57,657 --> 00:27:00,537
'Upon my honour, I'll marry you
when the old woman is gone.
317
00:27:03,470 --> 00:27:05,129
She won't last much longer.
318
00:27:06,350 --> 00:27:07,749
I can vouch for that.'
319
00:27:12,779 --> 00:27:16,016
Can you positively remember
that he said,
320
00:27:16,100 --> 00:27:17,862
'I can vouch for that'?
321
00:27:20,427 --> 00:27:22,187
Yes, exactly like that.
322
00:27:22,660 --> 00:27:24,053
All lies and deception!
323
00:27:24,800 --> 00:27:27,273
She lies each time she opens her gob!
324
00:27:32,126 --> 00:27:35,291
Everyone here is conspiring against me.
325
00:27:36,353 --> 00:27:37,353
Everybody!
326
00:27:37,437 --> 00:27:41,080
Quiet! If you don't stop heckling,
you'll be taken away!
327
00:27:41,164 --> 00:27:42,396
Speak when you're spoken to!
328
00:27:42,480 --> 00:27:43,898
I won't be quiet at all!
329
00:27:44,380 --> 00:27:46,638
I won't be brought down by this whore!
330
00:27:47,282 --> 00:27:48,520
Take him away!
331
00:27:51,160 --> 00:27:52,791
Injustice!
332
00:27:57,017 --> 00:27:58,517
Injustice!
333
00:28:01,470 --> 00:28:05,541
If you were healthy
and had a lame wife for five years,
334
00:28:05,624 --> 00:28:07,707
you'd also choose madness!
335
00:28:08,550 --> 00:28:09,693
Silence!
336
00:28:10,490 --> 00:28:11,490
Silence.
337
00:28:12,942 --> 00:28:13,942
All right.
338
00:28:15,963 --> 00:28:19,323
He said he could vouch
that his wife wouldn't live much longer.
339
00:28:21,282 --> 00:28:25,090
I replied, 'I don't want to, Farmer.
It's a indecent.
340
00:28:27,476 --> 00:28:30,122
If you were a widower,
I wouldn't object.'
341
00:28:32,356 --> 00:28:35,416
So I up and left that very night.
342
00:28:36,623 --> 00:28:37,963
Because I was afraid.
343
00:28:40,823 --> 00:28:44,243
But the following Tuesday you came back.
344
00:28:45,921 --> 00:28:48,110
Why did you do that?
345
00:28:49,590 --> 00:28:52,199
After what had happened,
you could have stayed away!
346
00:28:54,463 --> 00:28:58,156
I didn't persuade the farmer
to do away with his wife!
347
00:28:58,636 --> 00:28:59,650
Never!
348
00:29:00,650 --> 00:29:03,734
There was no need
for this wickedness on my account!
349
00:29:05,137 --> 00:29:06,603
I wasn't interested in him.
350
00:29:07,449 --> 00:29:08,836
He never left me alone.
351
00:29:11,883 --> 00:29:15,643
'Liese, upon my honour and soul,
352
00:29:16,230 --> 00:29:20,100
I'll marry you
when the old woman is gone.
353
00:29:20,670 --> 00:29:24,110
I'll marry you
when the old woman is gone.'
354
00:29:28,832 --> 00:29:29,832
Xaver!
355
00:29:31,180 --> 00:29:33,200
What are you hiding?
356
00:29:33,839 --> 00:29:35,666
Were you summoned to the jury too?
357
00:29:36,313 --> 00:29:39,900
Corsetry from Glöckner's?
358
00:29:42,390 --> 00:29:43,559
A gift for my wife!
359
00:29:44,120 --> 00:29:46,652
Oh, for your wife.
360
00:29:47,370 --> 00:29:48,855
Your wife is quite a catch.
361
00:29:49,355 --> 00:29:53,163
Brewmaster's daughter from Passau.
Never thought you had it in you.
362
00:29:54,290 --> 00:29:57,688
You'll excuse my frankness,
between old friends.
363
00:29:58,230 --> 00:30:00,621
I hardly recognised you
in your fancy suit.
364
00:30:01,110 --> 00:30:03,104
Well, you're stationmaster now.
365
00:30:03,831 --> 00:30:06,144
I hope you still talk
to a lowly secretary.
366
00:30:07,010 --> 00:30:08,623
Stop this nonsense, Hans.
367
00:30:14,777 --> 00:30:15,850
There!
368
00:30:17,043 --> 00:30:19,083
An open position on the board.
369
00:30:20,450 --> 00:30:23,791
Do you think they'll dismiss him?
370
00:30:26,376 --> 00:30:27,456
It goes to show…
371
00:30:29,789 --> 00:30:31,282
how swiftly you can fall.
372
00:30:36,101 --> 00:30:39,346
I would like to point out that my client
373
00:30:39,429 --> 00:30:42,460
has suffered from severe gout
for ten years.
374
00:30:43,073 --> 00:30:50,618
He has a wife and three children,
and of the embezzled sum of 3,800 marks,
375
00:30:50,701 --> 00:30:55,396
2,500 marks have already been repaid.
376
00:30:55,480 --> 00:31:00,436
A man who has carried out
his duty for 39 years,
377
00:31:01,020 --> 00:31:08,707
brought down by a hapless investment
on behalf of his family,
378
00:31:09,420 --> 00:31:15,862
a civil servant who dedicated his life
to the state and his department.
379
00:31:15,946 --> 00:31:21,579
I don't know, gentlemen, whether victims
of these unfortunate circumstances
380
00:31:21,662 --> 00:31:25,359
should be dismissed this easily.
381
00:31:25,442 --> 00:31:30,784
They simply mustn't become a burden
for the welfare office.
382
00:31:40,083 --> 00:31:42,079
Would you care to add anything?
383
00:31:44,129 --> 00:31:47,969
I concur with the comments
of my attorney.
384
00:31:48,710 --> 00:31:51,522
The court withdraws for deliberations.
385
00:32:03,400 --> 00:32:07,176
Still, they awarded him
a third of his legal pension.
386
00:32:07,260 --> 00:32:08,869
But dismissed from the railway.
387
00:32:08,953 --> 00:32:10,133
Goes without saying.
388
00:32:10,980 --> 00:32:15,020
God knows if his demanding wife
didn't drive him to it.
389
00:32:15,860 --> 00:32:19,065
Civil servants don't do things
like that for themselves.
390
00:32:20,220 --> 00:32:21,250
Women.
391
00:32:22,256 --> 00:32:24,396
I'm off to the train station
to go home.
392
00:32:24,480 --> 00:32:26,456
You're not going home, that's that!
393
00:32:26,540 --> 00:32:28,257
I'm so parched, it's deafening.
394
00:32:28,900 --> 00:32:31,812
I don't see you for years,
but you just want to up and go.
395
00:32:31,896 --> 00:32:33,060
Rotten manners.
396
00:32:35,680 --> 00:32:37,819
You must be scared of your missus.
397
00:32:44,823 --> 00:32:47,403
Could she perhaps be wearing the pants?
398
00:32:48,490 --> 00:32:50,950
Yeah, sure. Anything else?
399
00:32:57,610 --> 00:33:02,208
Because you had a monster for ten years,
you think it's the same everywhere.
400
00:33:03,979 --> 00:33:05,359
I know what I know.
401
00:33:07,352 --> 00:33:08,820
What I know, I do know.
402
00:33:09,840 --> 00:33:13,180
Thank God. But I feel damn swell.
403
00:33:13,740 --> 00:33:14,866
No complaints.
404
00:33:18,376 --> 00:33:19,583
I'm knackered.
405
00:33:20,617 --> 00:33:23,697
Here in Munich you go insane.
406
00:33:28,497 --> 00:33:29,506
Thanks, Reserl.
407
00:33:30,050 --> 00:33:31,436
You must be knackered.
408
00:33:32,390 --> 00:33:33,716
Yon won't convince me.
409
00:33:34,666 --> 00:33:35,992
Same old story.
410
00:33:38,845 --> 00:33:41,537
You simply have to stay here.
411
00:33:46,880 --> 00:33:51,967
If you start now, if you give in
all the time, let me tell you…
412
00:33:54,436 --> 00:33:56,620
You'll be under her thumb in no time.
413
00:33:57,515 --> 00:33:58,936
- Cheers.
- Cheers.
414
00:34:06,946 --> 00:34:08,260
Good Lord, Xaver!
415
00:34:09,140 --> 00:34:11,226
It's really good to catch up today.
416
00:34:12,200 --> 00:34:16,229
For a get-together like this I'd give…
God knows what.
417
00:34:17,640 --> 00:34:19,920
Yes, what a pity.
418
00:34:20,480 --> 00:34:22,155
We never meet these days.
419
00:34:26,095 --> 00:34:27,660
So you do agree with me.
420
00:34:29,984 --> 00:34:31,160
Oh dear.
421
00:34:33,400 --> 00:34:35,676
So your freedom is over too.
422
00:34:37,613 --> 00:34:40,753
Once you're under the skirt,
you're there for good.
423
00:34:42,326 --> 00:34:44,406
Believe whatever you like.
424
00:34:44,920 --> 00:34:47,740
But from where I stand,
you keep getting leaner.
425
00:34:49,259 --> 00:34:51,139
For me it's just the opposite.
426
00:34:53,340 --> 00:34:55,340
Yeah, women have the knack.
427
00:34:56,960 --> 00:34:58,820
They cook your dinner.
428
00:34:59,833 --> 00:35:01,593
They make it nice and cosy.
429
00:35:02,700 --> 00:35:04,866
Beautiful how they serve your bacon.
430
00:35:08,850 --> 00:35:11,710
And you fall for it wonderfully.
431
00:35:13,763 --> 00:35:16,216
- Cheers.
- Cheers.
432
00:35:24,840 --> 00:35:29,362
Right. I'll just about
make the 9.30 train.
433
00:35:29,446 --> 00:35:30,697
Stay a little longer.
434
00:35:30,780 --> 00:35:33,140
No way. I'm calling it a day.
435
00:35:34,520 --> 00:35:36,036
Pay for your beer.
436
00:35:36,120 --> 00:35:37,485
Some other time.
437
00:36:56,739 --> 00:37:00,089
Liesl, upon my honour I'll marry you
when the old woman is gone.
438
00:37:58,310 --> 00:37:59,310
Hey!
439
00:38:03,755 --> 00:38:05,183
Good evening, Stationmaster.
440
00:38:28,280 --> 00:38:32,760
Hanni.
441
00:38:34,526 --> 00:38:40,426
Hanni!
442
00:38:41,800 --> 00:38:43,520
I waited until 10 o'clock.
443
00:38:47,010 --> 00:38:48,200
Turn off the light.
444
00:38:48,856 --> 00:38:49,856
I want to sleep.
445
00:39:21,100 --> 00:39:23,649
Look, the two of us would never argue.
446
00:39:23,733 --> 00:39:25,536
It's always because of others.
447
00:39:25,620 --> 00:39:28,566
Some daft meeting,
some heathen blockheads.
448
00:39:29,180 --> 00:39:33,136
Often I'm no good at saying no.
I don't like it when they mock me.
449
00:39:33,220 --> 00:39:36,240
I don't like it when they say
you're bossing me around.
450
00:39:36,760 --> 00:39:39,460
I stay for your sake, just for you.
451
00:39:41,133 --> 00:39:44,772
Just for me.
Just for me you have friends like that.
452
00:39:46,380 --> 00:39:50,513
Just for me you drink
that much and squander money.
453
00:39:51,620 --> 00:39:54,967
Jesus. I only go to town once a year.
454
00:39:56,060 --> 00:40:01,016
Just thinking of that Treuberger,
how he behaved at our wedding…
455
00:40:01,500 --> 00:40:03,873
Oh well, he was blotto, that's all.
456
00:40:04,819 --> 00:40:06,776
Everyone is repulsive
when they're blotto.
457
00:40:06,860 --> 00:40:07,860
Oh.
458
00:40:11,090 --> 00:40:12,194
How about Windegger?
459
00:40:14,263 --> 00:40:15,643
The Head Forester?
460
00:40:16,523 --> 00:40:19,956
There's nobody else around.
How often do I see them anyway?
461
00:40:20,350 --> 00:40:24,310
I have no other dealings with them,
and I'm not married to them either.
462
00:40:26,129 --> 00:40:29,369
We sit together and play cards.
463
00:40:30,030 --> 00:40:31,266
That's it.
464
00:40:31,350 --> 00:40:34,430
You never go out with me.
You know I'd often love to.
465
00:40:37,560 --> 00:40:38,560
Like me again?
466
00:40:39,540 --> 00:40:42,833
Sure, we've made up again.
Come on, Hanni, come on.
467
00:40:43,800 --> 00:40:47,972
It's pointless to quarrel
over such stupid banalities.
468
00:40:58,303 --> 00:40:59,303
Well?
469
00:40:59,387 --> 00:41:00,470
- All good.
- Fine.
470
00:41:29,243 --> 00:41:33,423
My bag. Where did I leave my bag?
471
00:42:05,570 --> 00:42:06,570
Tongue.
472
00:42:07,930 --> 00:42:09,170
Tongue, he says.
473
00:42:11,634 --> 00:42:13,935
Hanni.
474
00:42:15,530 --> 00:42:16,530
Hanni.
475
00:42:43,693 --> 00:42:44,749
Hanni.
476
00:42:45,556 --> 00:42:46,556
Hanni.
477
00:42:47,592 --> 00:42:49,070
I'm all yours.
478
00:42:51,450 --> 00:42:52,450
Only yours.
479
00:43:15,129 --> 00:43:16,493
Hey, Münchmeier!
480
00:43:17,140 --> 00:43:18,322
Yes, Stationmaster.
481
00:43:18,940 --> 00:43:22,337
That's my bag. I left it in Munich.
482
00:43:22,810 --> 00:43:24,037
Right, Stationmaster.
483
00:43:26,666 --> 00:43:27,716
Münchmeier!
484
00:43:29,000 --> 00:43:30,043
Yes?
485
00:43:30,480 --> 00:43:32,420
Kindly continue your work!
486
00:43:35,373 --> 00:43:36,996
The old man's at it again.
487
00:43:37,080 --> 00:43:39,566
Since the trial in Munich he's lost it.
488
00:43:40,366 --> 00:43:42,899
Yeah, I was going to say
he's a bit changed.
489
00:43:43,546 --> 00:43:45,626
I'll have a look. It's interesting.
490
00:44:04,455 --> 00:44:06,402
Come in. Yes?
491
00:44:07,030 --> 00:44:13,104
The cargo invoice, Lärber & Bähr's,
is still off by 0.38, Stationmaster.
492
00:44:14,537 --> 00:44:17,850
Candidate Scherber
worked out a difference of 0.33.
493
00:44:18,330 --> 00:44:19,842
The weighing must be at fault.
494
00:44:20,370 --> 00:44:22,819
All right. Let's have it.
495
00:44:23,470 --> 00:44:24,830
I'll look into it later.
496
00:44:26,336 --> 00:44:28,804
- Thanks.
- You're welcome, Stationmaster.
497
00:44:32,990 --> 00:44:34,669
That damn creep.
498
00:44:35,240 --> 00:44:37,226
Looks like I've been on the money.
499
00:44:37,310 --> 00:44:38,716
Why, what's in the bag?
500
00:44:39,868 --> 00:44:41,474
Silk stockings, that's what.
501
00:44:43,748 --> 00:44:44,934
And soap.
502
00:44:46,296 --> 00:44:48,366
The whole room reeked of it.
503
00:44:48,450 --> 00:44:51,316
- The Stationmaster's bag?
- The Stationmaster's bag.
504
00:44:58,297 --> 00:45:02,137
Right. I'm off to lunch now, gentlemen.
505
00:45:07,880 --> 00:45:12,531
'Like I said,
I hope your old lady won't find out.
506
00:45:14,096 --> 00:45:15,916
You'll know what to do.'
507
00:45:19,230 --> 00:45:22,850
'Like I said,
I hope your old lady won't find out.'
508
00:46:10,730 --> 00:46:11,747
Hello, Hanni?
509
00:46:20,163 --> 00:46:21,643
Treuberger wrote to you.
510
00:46:22,584 --> 00:46:23,630
Your Treuberger.
511
00:46:30,376 --> 00:46:32,710
What's the matter? What's wrong, Hanni?
512
00:46:32,794 --> 00:46:35,086
Hands off. Take your hands off me!
513
00:46:35,170 --> 00:46:38,747
Hanni, Hanni, stay!
I'll tell you about it. Sit with me.
514
00:46:38,830 --> 00:46:41,072
This is all just a daft matter!
515
00:46:41,156 --> 00:46:42,876
Go ahead and eat. Bon appetit!
516
00:46:56,380 --> 00:46:58,389
Hanni! For God's sake, open the door!
517
00:46:58,926 --> 00:47:00,189
Open the door!
518
00:47:00,273 --> 00:47:02,716
Have something to eat. It'll be spoiled.
519
00:47:02,800 --> 00:47:03,980
You eat it then.
520
00:47:09,216 --> 00:47:13,476
'Oh thou saintly husband, Xaver.
You know me, I'm a curious person.
521
00:47:13,560 --> 00:47:16,836
So I peaked at your briefcase.
Wonderful, great.
522
00:47:16,920 --> 00:47:22,456
Imagine how happy your virile assurances
about marriage etc. made me.
523
00:47:22,540 --> 00:47:27,136
Now I get it. Petty bourgeois like you
don't take things like that home, right?
524
00:47:27,220 --> 00:47:30,997
And of course I now get
why you're such a happy, saintly spouse.
525
00:47:31,080 --> 00:47:34,357
Yes, you're twice as good, old fox.
But I won't be fooled, mate.
526
00:47:34,440 --> 00:47:38,206
I hope your old lady doesn't catch on,
and you'll know to handle it.
527
00:47:39,560 --> 00:47:46,911
I just hope that we can meet up soon
and discuss matters as husbands should.
528
00:47:47,580 --> 00:47:52,412
Goodbye and warm greetings,
your old friend, Johann Treuberger.'
529
00:47:54,586 --> 00:47:56,839
The impudence!
530
00:47:57,393 --> 00:47:58,480
Totally despicable!
531
00:47:58,840 --> 00:48:00,120
Hanni!
532
00:48:02,520 --> 00:48:03,580
Hanni!
533
00:48:05,567 --> 00:48:06,747
Open the door, Hanni!
534
00:48:06,831 --> 00:48:10,122
I read the letter, it's an outrage!
Open the door!
535
00:48:10,206 --> 00:48:11,773
Go away! Leave me alone!
536
00:48:12,460 --> 00:48:13,460
Open up!
537
00:48:20,303 --> 00:48:23,790
Total nonsense, this.
We're not teenagers, for heaven's sake!
538
00:48:41,660 --> 00:48:44,069
It's malicious slander,
that's what it is.
539
00:48:44,980 --> 00:48:48,296
I'll report the fellow.
I'll shut his smutty gob!
540
00:48:48,380 --> 00:48:52,300
I bought the things for you,
and for no one else.
541
00:48:53,296 --> 00:48:56,000
I'm not lying, it's true, totally true!
542
00:48:56,796 --> 00:48:57,796
There.
543
00:48:58,299 --> 00:48:59,719
I was so happy.
544
00:49:00,726 --> 00:49:03,140
I even remembered it's size 40.
545
00:49:03,689 --> 00:49:04,876
There.
546
00:49:04,960 --> 00:49:07,063
You see, it's just for you!
547
00:49:08,299 --> 00:49:10,122
May I drop dead if I lie.
548
00:49:11,126 --> 00:49:12,126
Hanni.
549
00:49:14,507 --> 00:49:16,909
My God. I have to go to work right now.
550
00:49:19,535 --> 00:49:21,400
Hanni, but tonight…
551
00:49:24,286 --> 00:49:25,286
we'll discuss it.
552
00:49:26,273 --> 00:49:27,980
You'll have to be nice to me.
553
00:50:11,991 --> 00:50:13,240
Right.
554
00:50:13,324 --> 00:50:17,492
Let him stick his nose into this,
that Treuberger, that nasty fellow.
555
00:50:18,260 --> 00:50:21,516
'From now on we revert to surname basis
and are total strangers.'
556
00:50:21,600 --> 00:50:24,629
That's what I wrote.
Right, that's what he gets out of it.
557
00:50:26,987 --> 00:50:31,287
I just didn't dare tell you
that I'd lost the bag.
558
00:50:32,040 --> 00:50:33,807
I just didn't dare, Hanni.
559
00:50:35,200 --> 00:50:37,300
I just didn't dare.
560
00:50:38,120 --> 00:50:39,136
Dared?
561
00:50:40,063 --> 00:50:44,630
You're beginning to make it sound as if
you really were a hen-pecked husband.
562
00:50:47,646 --> 00:50:50,186
Why don't we stop
this eternal bickering?
563
00:50:50,766 --> 00:50:53,660
For heaven's sake,
a man needs to have his peace.
564
00:50:54,260 --> 00:50:56,453
It's enough!
565
00:50:57,906 --> 00:50:58,906
And anyway,
566
00:51:00,206 --> 00:51:03,569
I don't have to mix with others.
They don't interest me at all.
567
00:51:04,560 --> 00:51:05,560
Not in the slightest.
568
00:51:06,360 --> 00:51:07,360
I'll just
569
00:51:08,820 --> 00:51:10,040
stay with you.
570
00:51:11,966 --> 00:51:13,386
I'll never go away again.
571
00:51:14,133 --> 00:51:15,200
Never again.
572
00:51:37,743 --> 00:51:38,940
No way.
573
00:51:39,887 --> 00:51:41,187
I just don't want to.
574
00:51:41,980 --> 00:51:43,320
They can get stuffed.
575
00:51:44,993 --> 00:51:46,126
I just don't want to.
576
00:51:46,853 --> 00:51:50,233
What the hell
are the Torbräu and Merkl to us anyway?
577
00:51:54,230 --> 00:51:56,416
Are they harmful or beneficial for us?
578
00:51:57,790 --> 00:51:58,816
Probably harmful.
579
00:52:01,110 --> 00:52:03,406
Suddenly I'm supposed
to become a regular.
580
00:52:03,490 --> 00:52:06,048
Suddenly I'm supposed
to go there every week.
581
00:52:07,330 --> 00:52:10,970
We were at peace
until this business deal came along.
582
00:52:12,570 --> 00:52:14,737
All of a sudden this fuss is starting.
583
00:52:16,736 --> 00:52:19,290
Really? What's the problem?
584
00:52:20,436 --> 00:52:23,956
You could easily go
once or twice per week.
585
00:52:34,445 --> 00:52:36,532
We're always together, Chubby.
586
00:52:37,493 --> 00:52:40,173
We see each other long enough,
day in day out.
587
00:52:41,020 --> 00:52:44,993
I don't want people to say,
I don't let you out.
588
00:52:46,013 --> 00:52:47,013
What?
589
00:52:48,113 --> 00:52:50,340
You're saying this? You?
590
00:52:50,839 --> 00:52:53,033
Yes. Why?
591
00:52:54,487 --> 00:52:55,520
Why're you asking?
592
00:52:56,053 --> 00:52:57,086
But…
593
00:52:58,627 --> 00:52:59,666
But…
594
00:53:00,580 --> 00:53:01,640
But you never…
595
00:53:02,406 --> 00:53:05,494
Going out and staying out and drinking
596
00:53:06,440 --> 00:53:08,546
late into the night, you never liked it.
597
00:53:09,246 --> 00:53:12,686
Well, you don't always
have to be the last punter to leave.
598
00:53:13,193 --> 00:53:14,240
Chubby!
599
00:53:19,726 --> 00:53:20,750
All right.
600
00:53:22,360 --> 00:53:23,750
Now and then I could
601
00:53:24,600 --> 00:53:25,779
pop into the Torbräu.
602
00:53:26,499 --> 00:53:27,799
If you don't object.
603
00:53:28,593 --> 00:53:30,819
But I don't want it to become a habit.
604
00:53:31,466 --> 00:53:33,100
You don't have to.
605
00:53:35,427 --> 00:53:38,299
By the way,
this Saturday Merkl is giving a party.
606
00:54:07,796 --> 00:54:10,870
Indeed, cuts a gorgeous figure,
your wife does.
607
00:54:11,570 --> 00:54:13,336
Merkl has good taste.
608
00:54:14,097 --> 00:54:16,003
I'd have made her Queen of the ball too.
609
00:54:16,870 --> 00:54:18,299
A pity you don't dance.
610
00:54:18,846 --> 00:54:21,790
Well, no man is good at everything.
611
00:54:47,270 --> 00:54:49,310
In a word, majesty and gracefulness.
612
00:54:51,110 --> 00:54:54,479
Congratulations, Stationmaster.
Your wife is quite the dancer.
613
00:54:54,563 --> 00:54:55,630
A la bonheur.
614
00:55:07,602 --> 00:55:09,022
It's been an honour.
615
00:55:15,633 --> 00:55:17,613
A pity you don't dance, Chubby.
616
00:55:18,446 --> 00:55:20,459
I haven't had this much fun for ages.
617
00:55:23,326 --> 00:55:25,573
You shouldn't drink too fast, Hanni.
618
00:55:25,657 --> 00:55:26,975
You'll be even hotter.
619
00:55:28,917 --> 00:55:30,356
You are truly beautiful.
620
00:55:31,130 --> 00:55:32,216
So beautiful, Hanni.
621
00:55:32,910 --> 00:55:34,290
You turn everybody's head.
622
00:55:34,790 --> 00:55:36,856
Yes? Really?
623
00:55:55,380 --> 00:55:56,756
Silence, gentlemen.
624
00:55:56,840 --> 00:56:01,217
Head Forster Windegger and Fanni Ruth
shall perform a Schuplattler for you.
625
00:56:58,053 --> 00:56:59,210
Really artistic.
626
00:56:59,850 --> 00:57:01,436
Quite a feat for his age.
627
00:57:18,150 --> 00:57:19,450
Come on.
628
00:57:20,520 --> 00:57:23,766
You're a dodderer.
The staircase took your breath away?
629
00:57:23,850 --> 00:57:26,216
I'll show you if I'm a dodderer.
630
00:57:27,735 --> 00:57:29,830
And you'll see why I'm breathless.
631
00:57:43,690 --> 00:57:47,443
The state of stimulation
doubles the affection.
632
00:57:51,090 --> 00:57:52,646
I can't wait any longer.
633
00:57:53,243 --> 00:57:56,636
I have been boiling over
this whole time.
634
00:57:58,043 --> 00:58:00,345
Come on.
635
00:58:00,429 --> 00:58:02,209
Come on, hurry, come on.
636
00:58:13,326 --> 00:58:14,326
Come in.
637
00:58:17,160 --> 00:58:18,160
Xaver?
638
00:58:24,530 --> 00:58:26,347
I got a letter from Dad.
639
00:58:27,330 --> 00:58:28,716
I have to talk to Merkl.
640
00:58:30,749 --> 00:58:31,889
About the interest.
641
00:58:32,354 --> 00:58:33,410
Of course, Hanni.
642
00:58:33,947 --> 00:58:34,970
Just go, Hanni.
643
00:58:38,499 --> 00:58:39,499
And
644
00:58:40,607 --> 00:58:42,027
give Merkl my regards.
645
00:58:43,006 --> 00:58:44,840
Hey, what if someone walked in?
646
00:58:47,934 --> 00:58:49,970
You rooster, you rooster in love.
647
00:58:56,610 --> 00:58:57,790
See you later.
648
00:59:22,353 --> 00:59:23,353
Hello, Merkl.
649
00:59:24,663 --> 00:59:26,690
- Hello, Madam.
- Hello, Madam.
650
00:59:28,430 --> 00:59:30,103
That'll be 5 mark 20, Madam.
651
00:59:30,930 --> 00:59:32,587
5 mark 20.
652
00:59:32,670 --> 00:59:35,126
Oh, I only have a 10 mark bill.
Can you break it?
653
00:59:35,210 --> 00:59:36,343
Naturally.
654
00:59:46,550 --> 00:59:48,987
- Bye, Mr Merkl, Mrs Bolwieser.
- Bye.
655
00:59:54,120 --> 00:59:55,307
Madam Stationmaster?
656
00:59:58,125 --> 00:59:59,315
I'd like a word.
657
01:00:00,380 --> 01:00:01,768
My father wrote a letter.
658
01:00:07,144 --> 01:00:10,030
Why don't you go ahead into the office?
I'll just be a minute.
659
01:00:10,551 --> 01:00:11,570
Luise?
660
01:00:14,510 --> 01:00:18,090
I'm away for half an hour, Luise.
I have a business meeting.
661
01:00:20,116 --> 01:00:21,116
Come in, Madam.
662
01:00:23,783 --> 01:00:26,683
Prepare the two best filets
for Madam Stationmaster.
663
01:00:42,360 --> 01:00:43,826
Yeah, Merkl.
664
01:00:43,910 --> 01:00:44,910
What?
665
01:00:46,242 --> 01:00:48,982
Yes, Dad knows how to pick them.
666
01:00:49,630 --> 01:00:51,274
He knows where they do best.
667
01:00:52,050 --> 01:00:56,530
I'm telling you, Xaver,
the momentum and order at the Torbräu,
668
01:00:57,150 --> 01:00:59,554
they make your heart leap,
a joy to behold.
669
01:01:00,526 --> 01:01:03,179
Yeah, Merkl is efficient all right.
It's obvious.
670
01:01:04,990 --> 01:01:05,990
You see, Chubby?
671
01:01:07,156 --> 01:01:12,206
I always thought
that you and Merkl would get along well.
672
01:01:14,003 --> 01:01:15,003
And…
673
01:01:17,176 --> 01:01:21,590
And he's told me many times too
that you're his favourite.
674
01:01:22,010 --> 01:01:23,910
He always gives us the best cuts.
675
01:01:25,823 --> 01:01:26,829
Yeah.
676
01:01:28,016 --> 01:01:29,330
Merkl is a nice person.
677
01:01:29,800 --> 01:01:31,293
He's easy to talk to.
678
01:01:31,990 --> 01:01:33,520
What he says has substance.
679
01:01:34,263 --> 01:01:35,463
Hey, Xaver?
680
01:01:40,002 --> 01:01:41,864
Looking at you…
681
01:01:44,633 --> 01:01:46,373
Merkl actually looks like you.
682
01:01:49,020 --> 01:01:51,766
He has the same nose as you.
683
01:01:54,016 --> 01:01:55,433
What's up today, Chubby?
684
01:01:56,080 --> 01:01:57,440
Oh, don't worry.
685
01:01:58,000 --> 01:01:59,900
But there might be a strike.
686
01:02:02,700 --> 01:02:03,816
A strike?
687
01:02:03,900 --> 01:02:05,036
Would it affect us?
688
01:02:05,120 --> 01:02:06,280
Us?
689
01:02:07,893 --> 01:02:09,426
Hardly, I'd say.
690
01:02:10,560 --> 01:02:11,560
And…
691
01:02:12,545 --> 01:02:14,352
You have to look out for number one.
692
01:02:15,220 --> 01:02:16,519
I'm a civil servant.
693
01:02:19,416 --> 01:02:22,056
Look, a mother and child
are about to jump into a river.
694
01:02:22,140 --> 01:02:25,251
The child goes,
'Sure the water isn't cold, mum?'
695
01:02:28,766 --> 01:02:30,586
Sure the water isn't cold, mum?
696
01:02:31,780 --> 01:02:34,920
The mother goes, 'Don't worry.
Fish live there permanently.'
697
01:02:51,263 --> 01:02:52,423
But gentlemen!
698
01:02:54,290 --> 01:02:56,586
I won't have these diversions on duty.
699
01:03:01,540 --> 01:03:04,616
I'm responsible for any irregularities.
700
01:03:04,700 --> 01:03:06,556
You know the service regulations!
701
01:03:06,640 --> 01:03:09,566
You know I'm liable
if someone happens to check!
702
01:03:10,500 --> 01:03:14,640
I demand you increase your awareness
of your duties and responsibilities.
703
01:03:22,120 --> 01:03:24,660
Right. I showed that lot.
704
01:03:26,740 --> 01:03:29,813
Well, Chubby, I don't think
it's going to be that bad.
705
01:03:30,360 --> 01:03:34,724
If push comes to shove,
we'll be fine with our fat bank balance.
706
01:03:40,104 --> 01:03:41,149
It's your money.
707
01:03:44,007 --> 01:03:45,756
What's mine is also yours.
708
01:03:45,840 --> 01:03:48,376
Sure, but
709
01:03:48,983 --> 01:03:51,549
is this why I served
my entire life dutifully,
710
01:03:52,095 --> 01:03:55,154
to barely enable me
to get through the day?
711
01:03:55,881 --> 01:03:57,220
It'd be an outrage.
712
01:03:59,026 --> 01:04:00,079
Oh, Xaver.
713
01:04:01,042 --> 01:04:04,077
Things are never as bad as they seem.
714
01:04:04,700 --> 01:04:06,308
Let's discuss it with Merkl.
715
01:04:09,093 --> 01:04:10,093
With Merkl.
716
01:04:15,290 --> 01:04:16,290
To your health.
717
01:04:17,650 --> 01:04:18,650
Cheers.
718
01:04:19,370 --> 01:04:22,510
A strike at the State Railway?
Out of the question, Xaver.
719
01:04:23,083 --> 01:04:25,079
Emergency Services'd take over at once.
720
01:04:25,163 --> 01:04:26,346
To your health.
721
01:04:26,430 --> 01:04:30,894
And the union gents give in.
Mark my words. That's how it'll be.
722
01:04:34,376 --> 01:04:38,736
If the workers bunch doesn't give in,
the troublemakers are simply sacked.
723
01:04:41,231 --> 01:04:42,264
And that's that.
724
01:04:48,715 --> 01:04:51,119
Today, the workforce is a dime a dozen.
725
01:04:52,120 --> 01:04:54,086
People are chuffed to be working.
726
01:04:55,686 --> 01:04:58,066
Only a bunch of agitators make trouble.
727
01:04:59,560 --> 01:05:01,453
Identify them and get rid of them.
728
01:05:03,826 --> 01:05:05,033
Then you have peace.
729
01:05:07,720 --> 01:05:11,410
Do you think the country can tolerate
something like that right now?
730
01:05:13,713 --> 01:05:18,213
If they strike, an arbitration tribunal
would be set up in no time.
731
01:05:19,970 --> 01:05:23,397
Employees and the National Railway Board
have to negotiate.
732
01:05:24,660 --> 01:05:28,065
In the end, the workers are content
if they get to keep their jobs.
733
01:05:29,585 --> 01:05:32,173
But I'd stake my head on this,
734
01:05:32,901 --> 01:05:35,014
I bet, it'll never even go that far.
735
01:05:37,020 --> 01:05:39,600
Yes, Franz. Yes.
736
01:05:40,654 --> 01:05:44,109
Yes, looking at it that way,
I do have to agree with you.
737
01:05:45,873 --> 01:05:48,493
And you sum it up very nicely.
738
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
Well…
739
01:05:52,100 --> 01:05:53,119
You see?
740
01:05:54,328 --> 01:05:57,401
Besides your big business and your work
741
01:05:58,616 --> 01:06:00,355
you're a politics expert too.
742
01:06:01,442 --> 01:06:02,500
Respect.
743
01:06:03,533 --> 01:06:10,077
Well, sometimes it's good
to look into these things too.
744
01:06:10,676 --> 01:06:16,576
Xaver, a businessman in today's world
can't pay enough attention.
745
01:06:16,660 --> 01:06:17,696
To everything.
746
01:06:18,520 --> 01:06:21,914
I'm telling you,
without keen eyes and ears,
747
01:06:21,998 --> 01:06:24,610
where would I be in this hostile world?
748
01:06:24,694 --> 01:06:27,294
People are envious
because my business flourishes.
749
01:06:48,093 --> 01:06:50,816
Hanni, Merkl was right.
750
01:06:50,900 --> 01:06:54,652
The strike is cancelled.
Union and rail management have agreed.
751
01:06:54,736 --> 01:06:55,820
What do you say now?
752
01:06:58,613 --> 01:07:02,629
Yes, Merkl has a keen eye for realities.
753
01:07:02,713 --> 01:07:03,760
Yes.
754
01:07:04,500 --> 01:07:05,526
Are you going out?
755
01:07:06,480 --> 01:07:07,600
I'm going for meat.
756
01:07:45,877 --> 01:07:46,977
Hello, Ms Käser.
757
01:07:48,210 --> 01:07:49,766
She's with Merkl again.
758
01:07:49,850 --> 01:07:52,483
I heard it myself.
She said, she's going for meat.
759
01:07:53,109 --> 01:07:54,589
That woman is shameless.
760
01:07:55,470 --> 01:07:58,070
With a husband
who's blind in both eyes…
761
01:08:01,303 --> 01:08:04,283
Nothing to do all day
but a bit of housework.
762
01:08:04,910 --> 01:08:08,230
And she's a good looking person.
Can't argue with that.
763
01:08:09,030 --> 01:08:10,396
So she gets bored.
764
01:08:10,930 --> 01:08:13,629
She's always stuck at home,
Madame Stationmaster is.
765
01:08:14,083 --> 01:08:16,186
So she and Merkl--
766
01:08:16,270 --> 01:08:19,910
Racy women at that age, they're wild.
767
01:08:20,370 --> 01:08:22,390
God, he makes it easy for her.
768
01:08:23,583 --> 01:08:24,743
So why not?
769
01:08:31,606 --> 01:08:34,614
Good evening. You almost startled us.
770
01:08:34,698 --> 01:08:35,717
Are you hungry?
771
01:08:35,800 --> 01:08:38,660
I'll have Marile
bring you the menu right away.
772
01:08:50,303 --> 01:08:54,136
You're sticking your nose everywhere.
You'll wind up in court.
773
01:08:54,220 --> 01:08:58,196
Rubbish. Ask Marile
to bring the menu, but hurry.
774
01:09:00,526 --> 01:09:02,683
Have you heard the news, Stempflinger?
775
01:09:03,842 --> 01:09:07,728
Merkl bought the Torbräu.
Bought it off old Neidhart.
776
01:09:08,779 --> 01:09:09,793
Very fast.
777
01:09:10,680 --> 01:09:12,186
Where did he get the money?
778
01:09:13,180 --> 01:09:14,873
The Lord looks after His own.
779
01:09:21,793 --> 01:09:23,790
Now we got one up on Dad.
780
01:09:26,436 --> 01:09:29,676
Now his plans have been thwarted.
781
01:09:32,176 --> 01:09:34,886
And he doesn't even know who did it.
782
01:09:46,822 --> 01:09:50,058
Man made everything happen
with a lot of toil and hardship.
783
01:09:51,703 --> 01:09:53,423
Then, one day, he could walk.
784
01:09:56,156 --> 01:09:57,276
But that, really?
785
01:10:00,016 --> 01:10:03,762
He wanted to give
the Torbräu to a perfect stranger.
786
01:10:04,356 --> 01:10:05,996
Just because he'd have paid in cash.
787
01:10:06,080 --> 01:10:08,746
Exactly. Once a merchant,
always a merchant.
788
01:10:08,830 --> 01:10:11,943
More dirt under their fingernail
than heart in their chest.
789
01:10:14,696 --> 01:10:19,496
Especially Merkl, especially him,
there's no safer investment.
790
01:10:20,299 --> 01:10:22,452
He doesn't need to worry at all.
791
01:10:23,840 --> 01:10:25,100
I'm glad, Chubby.
792
01:10:25,723 --> 01:10:28,853
I was really glad
you said yes straight away.
793
01:10:31,552 --> 01:10:34,770
Yeah. Could I have said no at all?
794
01:10:35,710 --> 01:10:37,616
Can anybody refuse you anything?
795
01:10:39,589 --> 01:10:41,269
My dear, good Chubby.
796
01:10:41,910 --> 01:10:45,336
Whether our money's in the bank
or whether Merkl pays the interest,
797
01:10:46,050 --> 01:10:47,410
it's safe either way.
798
01:10:48,050 --> 01:10:52,807
On top of that,
Merkl pays 8 % rather than 4 %.
799
01:10:53,833 --> 01:10:55,272
We would have been stupid.
800
01:10:56,059 --> 01:10:57,976
That's it. You did well.
801
01:10:58,060 --> 01:10:59,267
Excellent.
802
01:11:00,190 --> 01:11:03,510
It's swell to have a chunk of money.
803
01:11:03,594 --> 01:11:04,594
Yeah.
804
01:11:05,646 --> 01:11:08,186
Right. Now I have to go to work.
805
01:11:51,008 --> 01:11:52,148
Hanni?
806
01:11:56,380 --> 01:11:57,427
Are you asleep?
807
01:12:01,596 --> 01:12:02,736
Hanni?
808
01:12:09,540 --> 01:12:10,566
Hanni.
809
01:12:33,316 --> 01:12:34,328
Hanni?
810
01:12:53,362 --> 01:12:54,375
Hanni?
811
01:13:03,620 --> 01:13:05,200
Dirty slut.
812
01:13:05,666 --> 01:13:08,040
Off she goes to do it
with the other bloke again.
813
01:13:08,870 --> 01:13:10,116
Middle of the night.
814
01:13:11,850 --> 01:13:14,103
Now I know where Merkl gets the money.
815
01:13:14,810 --> 01:13:17,736
And Bolwieser, the dunce,
doesn't notice a thing.
816
01:13:18,716 --> 01:13:20,566
Someone should open his eyes.
817
01:13:20,650 --> 01:13:23,626
Don't get involved,
or you'll end up in court.
818
01:13:23,710 --> 01:13:25,776
Women are to blame for everything.
819
01:13:26,670 --> 01:13:30,639
Poor Lederer.
His wife'll send him to his grave soon.
820
01:13:58,477 --> 01:13:59,507
Good morning.
821
01:13:59,590 --> 01:14:03,150
It's nice of you to come too,
Stationmaster.
822
01:14:04,630 --> 01:14:05,630
Please come in.
823
01:14:12,026 --> 01:14:14,986
He has hardly eaten for eight days.
824
01:14:16,818 --> 01:14:17,860
If you would.
825
01:14:31,380 --> 01:14:34,537
Karl, you have a visitor.
826
01:14:35,680 --> 01:14:38,530
Stationmaster Bolwieser has come.
827
01:14:41,087 --> 01:14:42,169
Yes?
828
01:14:44,360 --> 01:14:45,406
I see.
829
01:14:47,280 --> 01:14:48,286
Yeah.
830
01:14:51,150 --> 01:14:52,520
Very good.
831
01:14:53,360 --> 01:14:56,227
Head Inspector, how are you?
832
01:14:59,039 --> 01:15:00,039
Poorly.
833
01:15:07,020 --> 01:15:08,791
Please, have a seat.
834
01:15:25,036 --> 01:15:28,459
He's about to eat something.
It might pick him up some.
835
01:15:38,010 --> 01:15:39,039
There.
836
01:15:56,186 --> 01:15:57,616
Release me.
837
01:16:03,149 --> 01:16:04,249
It's over.
838
01:16:11,430 --> 01:16:12,448
He's dead.
839
01:16:14,233 --> 01:16:15,313
He's dead!
840
01:16:59,996 --> 01:17:04,750
A kind, good and upright person
was the Head Inspector.
841
01:17:07,725 --> 01:17:09,210
Between you and me, Stationmaster,
842
01:17:10,170 --> 01:17:13,209
he should actually be glad
he's rid of hat no-good woman.
843
01:17:15,250 --> 01:17:17,116
Yeah. Oh yes.
844
01:17:17,610 --> 01:17:20,766
It showed today at the funeral
how well-liked he was.
845
01:17:20,850 --> 01:17:22,364
Here's to his widow.
846
01:17:23,730 --> 01:17:24,968
Right, I have to go.
847
01:17:25,051 --> 01:17:29,656
But Stationmaster,
surely you can spare an hour.
848
01:17:29,740 --> 01:17:33,380
What are you in such a hurry for?
Your wife won't run away.
849
01:17:40,023 --> 01:17:43,316
Exactly. You can do one more jug,
Stationmaster.
850
01:17:44,010 --> 01:17:45,662
We hardly get to see you.
851
01:17:46,790 --> 01:17:47,790
Well…
852
01:17:49,765 --> 01:17:54,204
I can't understand why I never have
the honour of your company these days.
853
01:17:54,918 --> 01:17:58,834
I really can't think what I've done
to deserve this neglect.
854
01:17:58,918 --> 01:18:00,950
Each to his own taste.
855
01:18:02,570 --> 01:18:05,175
The Stationmaster
has to go to the Torbräu,
856
01:18:05,258 --> 01:18:08,534
since his wife and Mr Merkl
have such a special arrangement.
857
01:18:09,090 --> 01:18:11,134
After all, they were schoolmates.
858
01:18:37,905 --> 01:18:40,318
And after all, they say,
859
01:18:40,401 --> 01:18:42,686
Where treasure lies,
there lies the heart.
860
01:18:44,440 --> 01:18:47,520
Merkl knows how to keep
his customers faithful.
861
01:18:48,355 --> 01:18:51,480
The husband always goes
where his wife wants.
862
01:18:53,377 --> 01:18:54,657
Am I right or am I right?
863
01:19:00,446 --> 01:19:03,160
Well, duty calls.
864
01:19:07,580 --> 01:19:10,437
- Once more, my condolences.
- Goodbye, Stationmaster.
865
01:19:11,673 --> 01:19:12,725
Goodbye, gentlemen.
866
01:19:26,625 --> 01:19:30,991
Kind regards to the wife, Stationmaster!
867
01:20:12,787 --> 01:20:13,886
Xaver?
868
01:20:22,138 --> 01:20:23,884
Must have been a long one today.
869
01:20:26,349 --> 01:20:27,870
Did you go the Greinbräu?
870
01:20:28,870 --> 01:20:29,886
Yes.
871
01:20:31,263 --> 01:20:32,376
What's the matter?
872
01:20:33,996 --> 01:20:36,530
You're making such a long face.
873
01:20:41,824 --> 01:20:42,884
Hey.
874
01:20:43,880 --> 01:20:45,020
Chubby.
875
01:20:46,060 --> 01:20:47,220
I'm not chubby.
876
01:20:48,653 --> 01:20:51,313
Neither fatter nor thinner than Merkl.
877
01:20:56,223 --> 01:20:57,310
What?
878
01:21:04,344 --> 01:21:06,797
What're you talking about?
What're you saying?
879
01:21:06,880 --> 01:21:08,463
Is this Greinbräu talk?
880
01:21:09,286 --> 01:21:10,466
I've to go to work.
881
01:21:11,220 --> 01:21:12,646
I've been away too long.
882
01:21:13,326 --> 01:21:15,120
I want to know where I stand!
883
01:21:15,720 --> 01:21:18,376
For God's sake,
I don't have time, I have to go.
884
01:21:18,460 --> 01:21:19,500
No!
885
01:21:22,385 --> 01:21:24,358
That's what you were told, is it?
886
01:21:35,046 --> 01:21:36,374
What a dirty trick.
887
01:21:38,990 --> 01:21:40,376
How vile.
888
01:21:42,820 --> 01:21:44,440
It's disgusting!
889
01:21:48,473 --> 01:21:49,550
Hanni.
890
01:21:50,722 --> 01:21:51,963
For God's sake, Hanni!
891
01:21:52,047 --> 01:21:53,189
Go away!
892
01:21:55,010 --> 01:21:56,366
- Hanni.
- Just go.
893
01:21:58,220 --> 01:22:02,880
Go back to your upstanding friends,
let them tell you their mean tales.
894
01:22:03,200 --> 01:22:05,940
- Hanni!
- Just go! Go.
895
01:22:10,896 --> 01:22:12,000
Hanni!
896
01:22:25,699 --> 01:22:27,172
Hanni, I…
897
01:22:29,622 --> 01:22:32,002
Go. Go away.
898
01:22:32,502 --> 01:22:37,129
Away. Go. Away.
899
01:22:37,559 --> 01:22:40,412
Away. Go away.
900
01:22:45,920 --> 01:22:47,517
Go!
901
01:22:47,600 --> 01:22:50,120
Stop shouting. People are listening.
902
01:23:04,060 --> 01:23:05,326
Hello, Mr Bolwieser.
903
01:23:29,790 --> 01:23:30,790
A bull.
904
01:23:31,710 --> 01:23:32,969
A really crafty bull.
905
01:23:57,653 --> 01:24:00,797
- Too late, I'm afraid.
- Scherber, please let me pass.
906
01:24:00,880 --> 01:24:02,000
Yes, Head Forester.
907
01:24:03,480 --> 01:24:04,480
Thanks.
908
01:24:06,440 --> 01:24:07,653
That's not allowed!
909
01:24:08,186 --> 01:24:11,106
When the train comes in,
the barrier stays closed!
910
01:24:16,023 --> 01:24:18,803
Irresponsible negligence.
911
01:24:19,308 --> 01:24:20,410
I won't stand for it!
912
01:24:21,396 --> 01:24:24,196
If something happens,
I have to bare the consequences.
913
01:24:28,680 --> 01:24:30,199
I'm sorry, Stationmaster.
914
01:24:31,120 --> 01:24:32,866
Utter nonsense.
915
01:24:35,673 --> 01:24:38,556
No, gentlemen.
I'll have to say it one more time.
916
01:24:38,640 --> 01:24:41,169
Once the barrier is down, it stays down!
917
01:24:41,253 --> 01:24:42,573
For everybody!
918
01:24:44,005 --> 01:24:47,205
I won't tolerate any more slovenliness.
Don't forget it!
919
01:24:56,399 --> 01:24:59,625
He must have got up
on the wrong side of the bed today.
920
01:25:24,290 --> 01:25:25,451
Here, for you.
921
01:25:27,257 --> 01:25:28,270
Aren't you eating?
922
01:25:28,820 --> 01:25:29,820
Hanni!
923
01:25:35,316 --> 01:25:36,316
Hanni.
924
01:25:37,936 --> 01:25:39,206
Don't be like that.
925
01:25:39,290 --> 01:25:41,339
Hell, we're not stubborn kids.
926
01:25:41,423 --> 01:25:44,516
Jesus. The malicious gossip
at the Greinbräu bugged me.
927
01:25:46,370 --> 01:25:49,210
Our quarrelling has to end. This minute!
928
01:25:49,870 --> 01:25:53,836
For example, I also agreed
when you loaned Merkl all that money.
929
01:25:54,931 --> 01:25:57,929
If I had been suspicious at all
930
01:25:58,012 --> 01:26:02,150
or properly jealous,
I would never have said yes, Hanni.
931
01:26:02,234 --> 01:26:03,926
I would never have allowed it.
932
01:26:04,010 --> 01:26:06,530
Never ever, Hanni.
933
01:26:07,377 --> 01:26:12,257
Hanni, I've never been
suspicious of you, never once.
934
01:26:12,869 --> 01:26:16,649
If I had,
Merkl would never have got our money.
935
01:26:19,270 --> 01:26:21,225
What is your money or was is mine?
936
01:26:21,680 --> 01:26:24,065
Your… your money?
937
01:26:25,152 --> 01:26:26,180
Yours?
938
01:26:28,159 --> 01:26:30,099
Yes! Mine!
939
01:26:30,726 --> 01:26:32,244
Not a penny is yours, is it?
940
01:26:33,853 --> 01:26:36,688
I'm off to bed.
I don't care what you do.
941
01:26:37,740 --> 01:26:38,773
Have some food.
942
01:26:48,023 --> 01:26:49,463
Her money.
943
01:26:50,850 --> 01:26:52,207
Her money!
944
01:26:53,630 --> 01:26:54,696
Her money.
945
01:26:55,963 --> 01:26:57,023
After all.
946
01:26:57,730 --> 01:26:58,770
Her money.
947
01:27:07,450 --> 01:27:09,503
He grabbed me and said,
948
01:27:10,677 --> 01:27:13,610
'Upon my honour, I'll marry you
when the old woman is gone.'
949
01:27:15,920 --> 01:27:17,233
Release me.
950
01:28:18,252 --> 01:28:19,307
You were right.
951
01:28:20,038 --> 01:28:21,070
I'm sorry.
952
01:28:22,656 --> 01:28:23,690
Sorry, Hanni.
953
01:28:25,496 --> 01:28:27,056
Poor Hanni, I'm sorry.
954
01:28:27,596 --> 01:28:30,729
Turn off the lights.
I've cried myself ugly today.
955
01:28:35,167 --> 01:28:38,527
You belong to me. Me alone. You!
956
01:28:38,610 --> 01:28:40,327
Me, me alone!
957
01:28:40,410 --> 01:28:42,952
Yes!
958
01:28:43,690 --> 01:28:47,001
Xaver! Oh my god, yes.
959
01:28:48,030 --> 01:28:50,368
Why would I chase after others?
960
01:28:53,290 --> 01:28:54,290
So,
961
01:28:55,433 --> 01:28:56,910
are you happy again?
962
01:28:59,903 --> 01:29:01,520
I guess you could say that.
963
01:29:08,306 --> 01:29:09,339
Hey,
964
01:29:10,593 --> 01:29:13,413
I think I'd got insane
if I ever lost you.
965
01:29:16,667 --> 01:29:19,047
You men are really children.
966
01:29:19,953 --> 01:29:20,980
I said it before.
967
01:29:24,223 --> 01:29:27,647
You… You little rascal, you.
968
01:29:28,397 --> 01:29:29,889
You liked it all right,
969
01:29:30,789 --> 01:29:31,930
I mean last night.
970
01:29:32,763 --> 01:29:33,763
You…
971
01:29:34,849 --> 01:29:35,969
You stallion.
972
01:29:36,796 --> 01:29:37,896
You…
973
01:29:46,158 --> 01:29:48,736
Oh, so you're shopping
for the stationmaster's wife.
974
01:29:49,990 --> 01:29:52,017
A pound of ox rump steak.
975
01:29:53,923 --> 01:29:57,122
Has madam still not finished
cleaning the house?
976
01:29:57,870 --> 01:30:00,335
Nope. Why?
977
01:30:02,685 --> 01:30:03,717
Just because.
978
01:30:09,256 --> 01:30:11,916
Does she tip you
for your errants sometimes?
979
01:30:12,000 --> 01:30:13,940
Yes, 10 pennies each time.
980
01:30:16,287 --> 01:30:18,716
Here, something from me too.
981
01:30:18,800 --> 01:30:19,846
Thanks.
982
01:30:30,029 --> 01:30:31,035
And don't forget.
983
01:30:32,223 --> 01:30:34,689
Give madam my best regards.
984
01:30:36,023 --> 01:30:37,870
Get it? But don't forget.
985
01:30:39,610 --> 01:30:40,650
No, Mr Merkl.
986
01:30:40,950 --> 01:30:43,891
I'm supposed to give madam
your kindest regards.
987
01:30:44,545 --> 01:30:45,570
That's it.
988
01:30:47,496 --> 01:30:48,496
And
989
01:30:49,570 --> 01:30:54,003
tell madam that I asked
why she doesn't come around any more.
990
01:30:55,592 --> 01:30:57,819
Tell her,
Merkl would like to talk to her.
991
01:30:58,514 --> 01:31:00,387
Yes. Goodbye.
992
01:31:01,713 --> 01:31:02,783
Goodbye.
993
01:31:07,449 --> 01:31:09,649
So, Merkl wants to talk to me?
994
01:31:11,512 --> 01:31:12,530
I see.
995
01:31:14,223 --> 01:31:15,223
All right.
996
01:31:16,070 --> 01:31:17,070
Tell him…
997
01:31:19,843 --> 01:31:20,873
Yes.
998
01:31:21,966 --> 01:31:23,446
Tell him, it's all right.
999
01:31:28,029 --> 01:31:29,029
No, hang on.
1000
01:31:30,514 --> 01:31:31,550
No.
1001
01:31:32,929 --> 01:31:34,209
I'm busy now.
1002
01:31:35,230 --> 01:31:38,030
Come again tomorrow,
and bring the meat again.
1003
01:31:39,030 --> 01:31:40,750
- Here.
- Thank you, madam.
1004
01:32:07,569 --> 01:32:08,569
Oh yes.
1005
01:32:09,450 --> 01:32:11,230
I'll just tell him,
1006
01:32:11,823 --> 01:32:15,123
Look, you're not losing anything of me
1007
01:32:15,869 --> 01:32:17,802
if there's something
between me and Merkl.
1008
01:32:18,382 --> 01:32:20,322
I'll never leave you.
1009
01:32:22,016 --> 01:32:23,056
On the contrary.
1010
01:32:23,830 --> 01:32:27,283
I find you even more attractive
thanks to this detour.
1011
01:32:29,190 --> 01:32:32,342
Xaver, don't take it so seriously.
1012
01:32:33,910 --> 01:32:35,036
Admit it.
1013
01:32:36,470 --> 01:32:37,516
I can't…
1014
01:32:38,550 --> 01:32:40,530
I just can't help it now.
1015
01:33:01,609 --> 01:33:03,736
You're a singularly repellent monster.
1016
01:33:04,663 --> 01:33:05,709
I hate you.
1017
01:33:06,652 --> 01:33:08,490
One day I'll strangle you.
1018
01:33:52,513 --> 01:33:55,833
'Dear Merkl, it's all over.
1019
01:33:56,960 --> 01:33:59,946
People talk about us
and know everything.
1020
01:34:01,240 --> 01:34:02,980
I can't come to you any longer.
1021
01:34:08,596 --> 01:34:09,856
It's all over.'
1022
01:34:32,690 --> 01:34:37,615
Please make a small donation
for a poor victim of the war.
1023
01:34:54,320 --> 01:34:56,500
It's really excellent today, Hanni.
1024
01:34:59,839 --> 01:35:00,879
This goulash.
1025
01:35:05,070 --> 01:35:06,539
I could eat until I drop.
1026
01:35:07,303 --> 01:35:08,646
As long as you like it.
1027
01:35:10,097 --> 01:35:11,257
You're not eating.
1028
01:35:12,276 --> 01:35:13,276
I'm not feeling well.
1029
01:35:14,550 --> 01:35:16,256
I spend too much time indoors.
1030
01:35:17,390 --> 01:35:18,970
Life is passing me by.
1031
01:35:21,123 --> 01:35:22,943
How can I keep from getting fat?
1032
01:35:27,619 --> 01:35:29,238
It'll help me keep it up.
1033
01:35:32,582 --> 01:35:34,602
All I mean to you is food!
1034
01:35:45,580 --> 01:35:46,920
Is it that time again?
1035
01:35:47,640 --> 01:35:48,980
What's the date today?
1036
01:35:52,213 --> 01:35:55,500
It isn't that time.
I have at least eight days to go.
1037
01:35:56,140 --> 01:36:00,000
All you need is a reason.
That's right, a reason!
1038
01:36:00,520 --> 01:36:03,776
Your peace! Your grub!
And your wife in your bed!
1039
01:36:03,860 --> 01:36:06,157
All just for you! For you!
1040
01:36:06,240 --> 01:36:10,120
Hanni. What's the matter?
What have I done wrong now?
1041
01:36:10,204 --> 01:36:11,556
Done wrong?
1042
01:36:11,640 --> 01:36:14,897
That's another one of your tricks,
acting like a schoolboy.
1043
01:36:15,946 --> 01:36:18,076
I only ever want to do the right thing.
1044
01:36:18,160 --> 01:36:21,233
I have to get out of here.
I'm going to the hairdresser's.
1045
01:36:27,170 --> 01:36:28,811
But you love me, don't you?
1046
01:37:26,568 --> 01:37:27,608
Excuse me, Madam.
1047
01:37:28,120 --> 01:37:29,120
No problem.
1048
01:37:31,690 --> 01:37:35,450
You have such lovely hair,
it would be a shame to bob it.
1049
01:37:36,316 --> 01:37:38,750
Yes, I'd be sorry to lose it too,
1050
01:37:39,610 --> 01:37:43,036
but it's so much trouble
to fix my hair every time.
1051
01:37:43,890 --> 01:37:46,143
It doesn't suit everybody, of course.
1052
01:37:47,730 --> 01:37:50,226
You don't think it would suit me at all?
1053
01:37:50,310 --> 01:37:51,556
It's a question of trying.
1054
01:37:52,862 --> 01:37:54,576
You never know until you try.
1055
01:38:01,100 --> 01:38:03,143
There are different kinds
of bobbed cuts.
1056
01:38:08,710 --> 01:38:10,043
Greta Garbo curls,
1057
01:38:11,769 --> 01:38:13,482
the latest right now,
1058
01:38:13,566 --> 01:38:16,980
and with your abundant hair,
it would be the most flattering style.
1059
01:38:19,226 --> 01:38:20,573
Greta Garbo curls?
1060
01:38:21,426 --> 01:38:22,460
How do they look?
1061
01:38:28,836 --> 01:38:31,283
Your hair comes down to here.
See, Madam?
1062
01:38:34,238 --> 01:38:38,090
Curls at the nape of the neck.
The latest in an instant.
1063
01:38:57,525 --> 01:38:58,538
How…
1064
01:39:00,950 --> 01:39:02,429
How about we give it a try?
1065
01:39:04,383 --> 01:39:05,543
Like I said,
1066
01:39:06,683 --> 01:39:08,409
I don't want to talk you into it.
1067
01:39:10,871 --> 01:39:11,899
No.
1068
01:39:13,284 --> 01:39:14,306
No.
1069
01:39:15,800 --> 01:39:16,818
Or maybe yes?
1070
01:39:19,522 --> 01:39:20,522
No.
1071
01:39:20,923 --> 01:39:22,223
I'm too old for that.
1072
01:39:22,790 --> 01:39:23,890
But Madam.
1073
01:39:24,880 --> 01:39:27,156
At your age,
you can't say you're too old.
1074
01:39:27,916 --> 01:39:28,935
Excuse me.
1075
01:39:29,530 --> 01:39:30,708
I'm 32.
1076
01:39:32,496 --> 01:39:33,730
32?
1077
01:39:35,410 --> 01:39:37,150
That's quite impossible.
1078
01:39:38,397 --> 01:39:41,419
You don't look a day over twenty-five.
1079
01:39:42,526 --> 01:39:43,530
Really?
1080
01:39:50,596 --> 01:39:51,882
Thanks, Mr Schafftaler.
1081
01:40:04,642 --> 01:40:05,976
Goodbye, Mr Schafftaler.
1082
01:40:07,929 --> 01:40:10,166
Goodbye, Madam.
1083
01:40:36,723 --> 01:40:38,850
Will you look at this?
1084
01:40:50,516 --> 01:40:51,516
Hanni?
1085
01:40:52,279 --> 01:40:53,313
Hello.
1086
01:40:55,206 --> 01:40:56,266
Hello, Merkl.
1087
01:40:59,369 --> 01:41:00,695
With a new hairdo?
1088
01:41:01,920 --> 01:41:03,713
Why shouldn't I keep up with fashion?
1089
01:41:05,473 --> 01:41:06,473
Hanni.
1090
01:41:08,326 --> 01:41:09,373
Hanni.
1091
01:42:09,884 --> 01:42:11,037
Yuck!
1092
01:42:42,920 --> 01:42:45,472
To be continued in a week's time.
1093
01:42:46,332 --> 01:42:49,736
Bolwieser part 2, Wednesday next week.
1094
01:42:49,820 --> 01:42:51,506
Here on 3SAT.
1095
01:42:54,951 --> 01:42:56,791
KG SUBS BY TIM COOPER
76914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.