All language subtitles for Bewitched.S08E24.A.Good.Turn.Never.Goes.Unpunished.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,898 --> 00:00:24,858 It's close but it just misses. 2 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Hi, sweetheart. Hi. 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,655 What time did you get up? 4 00:00:29,696 --> 00:00:31,240 Mmm. Early. 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,742 It seemed like 10 minutes after I went to sleep. 6 00:00:33,784 --> 00:00:35,327 So, I decided to take another run 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,246 on the campaign for the Benson mattress account. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,122 Honey, you look exhausted. 9 00:00:39,164 --> 00:00:40,832 Is working this hard worth it? 10 00:00:40,874 --> 00:00:44,336 Larry's promised me a healthy bonus if I land this account, 11 00:00:44,378 --> 00:00:47,297 and we're gonna spend a carefree week in Bermuda. 12 00:00:47,339 --> 00:00:49,216 Well, that's terrific. 13 00:00:49,258 --> 00:00:51,260 If I land this account. 14 00:00:51,301 --> 00:00:53,387 Something I haven't done much of lately. 15 00:00:53,428 --> 00:00:55,639 Well, you'll think of something. I know you will. 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,185 Let's see what you got. 17 00:01:02,563 --> 00:01:06,816 [Sam] "You'll stop counting sheep on a Benson Sleep-Ezy mattress." 18 00:01:06,858 --> 00:01:11,196 "You'll sleep like a king on a Benson Sleep-Ezy mattress." 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,574 "You'll sleep tight as a drum on a Benson's..." 20 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 Well, what's wrong with these ideas? 21 00:01:15,742 --> 00:01:17,327 They're ordinary. 22 00:01:17,369 --> 00:01:19,580 They need some kind of jazzing up. 23 00:01:19,621 --> 00:01:23,250 They need... I don't know what they need. 24 00:01:23,834 --> 00:01:27,379 Well, let's see. 25 00:01:27,421 --> 00:01:31,383 Uh, what if you had, uh, one sheep instead of five? 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,884 [Darrin] Mmm. Then, uh, let's see. 27 00:01:32,926 --> 00:01:36,972 "One sheep is all 28 00:01:37,014 --> 00:01:41,310 "you'll have time to count 29 00:01:41,351 --> 00:01:43,645 "on a Benson Sleep-Ezy mattress." 30 00:01:43,687 --> 00:01:45,230 Not bad, not bad at all. 31 00:01:45,272 --> 00:01:48,233 And in this one you could have a younger version of the man that's asleep 32 00:01:48,275 --> 00:01:52,613 bounding out of bed with a prince's crown, 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,239 and it could read, 34 00:01:54,281 --> 00:01:59,077 "You'll sleep like a king and awake like a prince." 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,245 Yeah. 36 00:02:00,287 --> 00:02:02,539 Now, this one, here's the drum, let's see. 37 00:02:02,581 --> 00:02:06,460 Over here you could put a fiddle with the notes coming out. 38 00:02:08,211 --> 00:02:12,633 "You'll sleep tight as a drum and awake... 39 00:02:14,008 --> 00:02:17,971 "Fit as a fiddle." 40 00:02:18,013 --> 00:02:20,349 Sam, that's great! 41 00:02:20,389 --> 00:02:24,269 I... I knew I was close, but you zeroed right in on it. 42 00:02:28,774 --> 00:02:29,858 Hold it. 43 00:02:31,318 --> 00:02:34,488 Sam, you didn't... 44 00:02:34,988 --> 00:02:36,198 Didn't what? 45 00:02:36,239 --> 00:02:39,284 Well, it's very sweet and generous of you, 46 00:02:39,326 --> 00:02:41,662 but I don't want that kind of help. 47 00:02:41,703 --> 00:02:45,457 Darrin, there was no witchcraft involved in my ideas. 48 00:02:45,499 --> 00:02:47,125 Then what do you call it? 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,961 I call it using my brain. 50 00:02:50,002 --> 00:02:51,922 I do have one, you know. 51 00:02:51,963 --> 00:02:53,757 I understand. 52 00:02:53,799 --> 00:02:56,050 It's only normal for you. You want me to succeed and... 53 00:02:56,093 --> 00:03:01,098 Darrin, if you keep this up, we're only going to succeed in having a fight. 54 00:03:01,139 --> 00:03:03,141 Well, I don't want to have a fight. 55 00:03:03,225 --> 00:03:05,811 So I better be getting to the office. 56 00:03:05,852 --> 00:03:09,648 Besides, I have to get these roughs to the art department, 57 00:03:09,690 --> 00:03:12,401 if I want to make that 1:00 meeting with Larry and Benson. 58 00:03:19,449 --> 00:03:22,494 Dumbo's ego's a bit bruised, eh? 59 00:03:22,536 --> 00:03:26,707 Mother, this is one time I can do without your eavesdropping. 60 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 Ooh! 61 00:03:34,631 --> 00:03:37,509 Elizabeth Montgomery in... 62 00:03:43,807 --> 00:03:44,891 Bewitched. 63 00:04:29,060 --> 00:04:31,062 I thought you'd left. 64 00:04:31,104 --> 00:04:33,148 I can't bear to stand by 65 00:04:33,190 --> 00:04:37,235 and watch that mortal boob cast a shroud over my daughter, 66 00:04:37,277 --> 00:04:41,615 who should be wearing mantles of moonbeams. 67 00:04:41,656 --> 00:04:43,909 Mother, that's pretty corny. 68 00:04:43,950 --> 00:04:45,827 But true. 69 00:04:46,787 --> 00:04:49,915 Well, I don't blame him for being mad. 70 00:04:49,956 --> 00:04:52,250 He thinks I used witchcraft. 71 00:04:52,334 --> 00:04:53,752 Didn't you? 72 00:04:53,794 --> 00:04:54,753 No! 73 00:04:54,795 --> 00:04:57,923 Well, he should have used your ideas anyway, 74 00:04:57,964 --> 00:05:00,634 especially since he's never had one of his own. 75 00:05:00,675 --> 00:05:03,136 He'll land that account on his own, 76 00:05:03,178 --> 00:05:05,388 with the bonus that goes with it 77 00:05:05,430 --> 00:05:08,975 for our trip to Bermuda. 78 00:05:09,017 --> 00:05:11,603 If you leave him on his own, 79 00:05:11,645 --> 00:05:15,106 the closest you'll get to Bermuda will be an onion. 80 00:05:15,940 --> 00:05:17,609 Ha, ha, ha. 81 00:05:18,527 --> 00:05:20,070 Ha. 82 00:05:22,363 --> 00:05:23,657 It's Benson. 83 00:05:23,698 --> 00:05:24,783 Oh! 84 00:05:26,368 --> 00:05:28,327 Come in, come in, Mr. Benson. 85 00:05:28,370 --> 00:05:29,746 You know Stephens. Yes. 86 00:05:29,788 --> 00:05:31,289 Ah, yes, Mr. Benson, how are you? Stephens. Fine, thank you. 87 00:05:31,373 --> 00:05:35,001 Benson, I promised you the best ideas the business could deliver, 88 00:05:35,043 --> 00:05:36,628 and you're about to hear them. 89 00:05:36,670 --> 00:05:39,673 [Larry] Go ahead, Darrin. 90 00:05:39,714 --> 00:05:42,759 Well, Mr. Stephens, it's obvious you don't sleep on a Benson mattress. 91 00:05:42,801 --> 00:05:44,469 If you did, you wouldn't be yawning. 92 00:05:44,511 --> 00:05:46,596 That's not a yawn, Mr. Benson, 93 00:05:46,638 --> 00:05:49,349 he was just, uh, popping his ears. 94 00:05:49,391 --> 00:05:52,476 We are on the 32nd floor, you know. 95 00:05:52,519 --> 00:05:55,981 I'm sorry, Larry, but Mr. Benson was right. 96 00:05:56,022 --> 00:05:59,568 No man can be creative unless he has what nature intended. 97 00:05:59,609 --> 00:06:03,154 Eight hours of shuteye on a Benson mattress. 98 00:06:03,196 --> 00:06:05,532 Well, I'll try, anyway. 99 00:06:06,074 --> 00:06:07,534 Uh, Mr. Benson. 100 00:06:09,286 --> 00:06:10,787 Here you are, have a seat. 101 00:06:14,040 --> 00:06:16,751 We have, uh, three concepts. 102 00:06:16,793 --> 00:06:19,504 The first one is designed for billboards. 103 00:06:21,714 --> 00:06:22,716 Cliche. 104 00:06:24,342 --> 00:06:26,887 Go ahead, Darrin, show him the next one. 105 00:06:26,928 --> 00:06:30,181 Uh, the, uh, next one is designed for magazines. 106 00:06:30,223 --> 00:06:33,184 This will be a full-color double truck. 107 00:06:34,351 --> 00:06:35,729 Too on the nose. 108 00:06:35,770 --> 00:06:38,148 The next one, Darrin. Quickly. 109 00:06:39,858 --> 00:06:44,738 We plan to use this one for full-page newspaper ads. 110 00:06:44,779 --> 00:06:46,698 It's too direct, too, uh, too simple. 111 00:06:46,740 --> 00:06:48,700 They need a, a, a gimmick. 112 00:06:48,742 --> 00:06:49,743 Interesting. 113 00:06:49,784 --> 00:06:52,037 I was making a similar comment earlier. 114 00:06:54,456 --> 00:06:56,124 Well, if that's all you have to offer, 115 00:06:56,166 --> 00:06:57,541 I think I'd better be moving along. 116 00:06:57,584 --> 00:06:58,877 Just a minute, Mr. Benson. 117 00:06:58,919 --> 00:07:00,795 Uh, I, uh... 118 00:07:01,922 --> 00:07:05,592 I do have some variations on these ideas. 119 00:07:07,844 --> 00:07:08,928 Well? Well? 120 00:07:10,555 --> 00:07:11,765 [Benson] I'm waiting. 121 00:07:13,558 --> 00:07:15,310 But they're not fully developed, 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,228 so I'm not gonna tell you about them. 123 00:07:17,270 --> 00:07:21,733 Darrin, uh, I'm sure Mr. Benson would love to hear the other ideas, 124 00:07:21,775 --> 00:07:23,902 and I'd hate to disappoint him. 125 00:07:23,944 --> 00:07:27,030 I'm sorry, Larry, but I... I just can't. 126 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 Stephens, apparently my account is keeping you up. 127 00:07:31,743 --> 00:07:33,703 So, um, I think I'll be going. 128 00:07:33,745 --> 00:07:36,247 Uh, feel free to nod off at any time. 129 00:07:36,289 --> 00:07:41,127 Mr. Benson, uh, uh, Mr. Benson, I... I'll call you later. Bye. 130 00:07:44,547 --> 00:07:46,049 Hi, honey. I'm home. 131 00:07:48,259 --> 00:07:50,553 I'm in here, making us a drink. 132 00:07:50,595 --> 00:07:53,723 Is it a wake or a celebration? 133 00:07:53,765 --> 00:07:56,601 Oh. If that smile is any indication, 134 00:07:56,643 --> 00:07:57,894 you must have had a great day. 135 00:07:57,936 --> 00:08:01,231 Hmm. Great isn't the word, but it worked out fine. 136 00:08:02,983 --> 00:08:06,903 Do you want to tell me now, or do you want to take a nap first? 137 00:08:06,945 --> 00:08:10,115 Well, first of all, I didn't use any of your ideas. 138 00:08:10,156 --> 00:08:13,284 Oh. The way you left the house this morning, I didn't think you would. 139 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 No, sir, not one. 140 00:08:16,079 --> 00:08:19,958 Congratulations, sweetheart, you got the account on your own. 141 00:08:20,000 --> 00:08:23,128 Wrong. I presented my own ideas and they bombed out. 142 00:08:23,169 --> 00:08:28,967 Darrin, I told you there was no witchcraft involved in my ideas. 143 00:08:29,009 --> 00:08:32,679 Just because blondes have more fun doesn't make them brainless, you know. 144 00:08:32,721 --> 00:08:33,972 No, I know, sweetheart, 145 00:08:34,014 --> 00:08:35,974 But, uh, when you're married to a witch, 146 00:08:36,016 --> 00:08:40,311 there's always that possible possibility, and that's enough. 147 00:08:40,352 --> 00:08:46,109 Darrin, you are living proof that a good deed never goes unpunished. 148 00:08:46,151 --> 00:08:49,821 Who said that? Socrates? I'm sure you knew him well. 149 00:08:50,655 --> 00:08:52,157 There you go again. 150 00:08:52,198 --> 00:08:54,576 Insinuating about my age. 151 00:08:54,617 --> 00:08:57,328 Just how friendly were you with Socrates? 152 00:08:57,370 --> 00:09:01,249 Not half as friendly as I was with Plato. 153 00:09:01,291 --> 00:09:03,585 Now, there was a brain. 154 00:09:03,626 --> 00:09:07,505 Darrin, I'd like to make a statement. 155 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 Yeah. Are you ready to admit the truth? 156 00:09:10,300 --> 00:09:11,509 Yes. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,636 I'm listening. 158 00:09:13,678 --> 00:09:18,016 Well, the truth is, with you, I'm darned if I do and I'm darned if I don't. 159 00:09:18,058 --> 00:09:22,520 And I'm darned if I don't find your entire attitude revolting! 160 00:09:22,520 --> 00:09:25,065 Hmm. Okay, forget it. 161 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Good. 162 00:09:26,316 --> 00:09:27,650 Except for one thing. 163 00:09:29,235 --> 00:09:31,071 I'm willing to forgive you. 164 00:09:32,363 --> 00:09:33,990 That's very generous of you, 165 00:09:34,032 --> 00:09:37,327 but I don't want to be forgiven for something I didn't do. 166 00:09:38,410 --> 00:09:39,621 However, 167 00:09:39,662 --> 00:09:41,790 if I'm going to be stuck with the name, 168 00:09:41,831 --> 00:09:43,917 I might as well enjoy the game. 169 00:09:46,544 --> 00:09:48,046 Samantha, cut that out. 170 00:09:48,088 --> 00:09:51,131 I am willing to discuss this whole thing in the flesh. 171 00:09:51,174 --> 00:09:55,220 [Sam] Excuse me. I want to change these flowers. 172 00:09:55,261 --> 00:09:58,181 I... It's not polite to disappear when someone's talking to you. 173 00:09:58,223 --> 00:10:01,768 When someone stops making false accusations 174 00:10:01,809 --> 00:10:04,104 and decides to be a responsible person, 175 00:10:04,145 --> 00:10:06,940 someone else will stop disappearing. 176 00:10:10,276 --> 00:10:11,277 No... 177 00:10:20,370 --> 00:10:25,542 Sweetheart, I think you're blowing this up way out of proportion. 178 00:10:25,583 --> 00:10:29,045 I mean, it's bad enough having dinner with the invisible lady, 179 00:10:29,087 --> 00:10:31,798 but this is getting ridiculous. 180 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 [Sam] Don't touch me. 181 00:10:35,635 --> 00:10:38,929 All right, I'll make a deal with you. 182 00:10:38,972 --> 00:10:40,974 Just confess that you used witchcraft, 183 00:10:41,015 --> 00:10:43,101 and we'll forget about the whole thing. 184 00:10:43,143 --> 00:10:46,688 Really? Well, I'll make a deal with you. 185 00:10:48,022 --> 00:10:49,274 What's that? 186 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 This. 187 00:10:53,611 --> 00:10:55,155 Sorehead! 188 00:10:58,700 --> 00:11:00,076 Thanks for nothing! 189 00:11:12,630 --> 00:11:13,965 Thank you, Mommy. 190 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 [Sam] You're welcome, sweetheart. 191 00:11:26,769 --> 00:11:29,355 [Tabitha] Daddy, how come Mommy's invisible? 192 00:11:30,732 --> 00:11:32,482 Because... 193 00:11:34,194 --> 00:11:36,946 She doesn't want to face the truth. 194 00:11:41,075 --> 00:11:43,494 [Sam] Tabitha, tell your father 195 00:11:43,535 --> 00:11:46,789 the truth he is referring to is not the whole truth. 196 00:11:49,542 --> 00:11:51,252 It's not even a half-truth. 197 00:11:54,756 --> 00:11:56,799 In fact, it's a lie. 198 00:12:01,221 --> 00:12:03,348 Daddy, Mommy said... 199 00:12:03,389 --> 00:12:07,518 Uh, tell your mother that if she wants to discuss this face-to-face, 200 00:12:07,559 --> 00:12:09,646 I would like to see her face. 201 00:12:09,687 --> 00:12:11,481 Mommy, Daddy said... 202 00:12:11,522 --> 00:12:12,899 Tell Daddy 203 00:12:12,941 --> 00:12:17,320 when he's ready to apologize, my face will be available. 204 00:12:20,240 --> 00:12:22,033 Daddy, Mommy said... 205 00:12:22,075 --> 00:12:25,703 [Darrin] Ask your mother if I could have a cup of coffee. 206 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Tell him to get it himself. 207 00:12:27,205 --> 00:12:28,081 Tell her... 208 00:12:28,122 --> 00:12:30,917 Never mind, I'll have it at the office. 209 00:12:34,587 --> 00:12:36,714 Goodbye, Tabitha. 210 00:12:36,756 --> 00:12:39,384 Do you want me to kiss Mommy for you, Daddy? 211 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 I don't think so, honey. 212 00:12:41,219 --> 00:12:45,348 Something as valuable as kisses shouldn't be wasted on thin air. 213 00:12:52,689 --> 00:12:53,815 Hi, Mommy. 214 00:12:53,856 --> 00:12:55,900 Hi, sweetheart. 215 00:12:55,942 --> 00:12:58,194 You and Daddy had a fight, huh? 216 00:12:58,236 --> 00:12:59,821 I'm afraid we did. 217 00:13:00,196 --> 00:13:01,405 Who won? 218 00:13:01,447 --> 00:13:03,741 Well, it isn't over yet. 219 00:13:03,741 --> 00:13:05,576 But we're both losing. 220 00:13:09,455 --> 00:13:10,999 Everything will be all right, 221 00:13:11,666 --> 00:13:12,875 I hope. 222 00:13:13,835 --> 00:13:15,253 Cheers. 223 00:13:16,129 --> 00:13:17,255 Cheers. 224 00:13:33,771 --> 00:13:35,481 Mother, please, 225 00:13:35,523 --> 00:13:40,069 If you don't mind, I'd like my dirty dishes back. 226 00:13:40,111 --> 00:13:42,280 I'm just trying to help, my darling. 227 00:13:42,322 --> 00:13:45,116 Trouble still brewing in paradise? 228 00:13:45,158 --> 00:13:48,619 Oh, mother, Darrin's right, I shouldn't butt in. 229 00:13:48,660 --> 00:13:50,872 And I don't want to discuss it. 230 00:13:50,913 --> 00:13:54,792 I've made arrangements for space on Cloud 9, 231 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Family plan. 232 00:13:56,669 --> 00:13:59,756 Why don't you pack everybody up and come with me, hmm? 233 00:13:59,797 --> 00:14:04,052 Mother, I am not going anywhere. 234 00:14:04,093 --> 00:14:05,803 I am going to stay right here, 235 00:14:05,845 --> 00:14:09,474 and when Darrin comes home, I'm gonna tell him that he was right and I was wrong, 236 00:14:09,515 --> 00:14:12,184 and from now on, I'm gonna mind my own business. 237 00:14:12,226 --> 00:14:16,272 To err is human, to forgive, divine. 238 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 Exactly. 239 00:14:18,857 --> 00:14:21,444 Well, when you're up to here in err, 240 00:14:21,486 --> 00:14:25,156 and you've turned into one huge lump of divine, 241 00:14:25,198 --> 00:14:27,700 don't say Mama didn't warn you. 242 00:14:31,037 --> 00:14:34,040 But if you change your mind, 243 00:14:34,082 --> 00:14:39,087 the ambrosia hour on Cloud 9 is from 4:00 to 8:00. 244 00:14:40,671 --> 00:14:43,049 Forget it, Mother! 245 00:14:43,091 --> 00:14:46,094 Oh, you'll drive me crazy. 246 00:14:50,515 --> 00:14:54,185 Larry, what are you doing? 247 00:14:54,227 --> 00:14:56,687 You look half dead. What's wrong? 248 00:14:56,729 --> 00:14:59,190 I didn't get much sleep last night. 249 00:14:59,232 --> 00:15:00,983 I'm too tall for the couch. 250 00:15:01,025 --> 00:15:03,694 You'll get used to it. 251 00:15:03,736 --> 00:15:06,489 I've reached the point where I sleep better on the couch. 252 00:15:06,531 --> 00:15:07,740 And as for what I'm doing, 253 00:15:07,782 --> 00:15:10,451 I'm going through your alternate concepts. They're great. 254 00:15:10,868 --> 00:15:12,328 I know. 255 00:15:12,370 --> 00:15:16,040 "You'll sleep like a king and awake like a prince on a Benson." 256 00:15:16,082 --> 00:15:18,960 "You'll sleep tight as drum and awake fit as a fiddle." 257 00:15:19,001 --> 00:15:21,045 Darrin, these are sensational! 258 00:15:21,087 --> 00:15:22,672 Of course they are. 259 00:15:22,713 --> 00:15:24,465 Now, if I wanted to use those ideas, 260 00:15:24,507 --> 00:15:26,551 I could lock up the account like that. 261 00:15:27,009 --> 00:15:28,261 If you wanted to? 262 00:15:28,302 --> 00:15:30,513 Don't you want the sun to rise in the morning? 263 00:15:30,555 --> 00:15:32,390 Don't you want to live to a ripe old age? 264 00:15:32,432 --> 00:15:35,226 Don't you want me to live till tomorrow? 265 00:15:35,268 --> 00:15:38,062 Forget it, Larry, we've already lost Benson. It's too late. 266 00:15:38,104 --> 00:15:39,480 No, we didn't. 267 00:15:39,522 --> 00:15:42,233 I very wisely arranged to have cocktails with him last night 268 00:15:42,275 --> 00:15:44,986 And convinced him to give us another shot. 269 00:15:46,320 --> 00:15:50,158 I knew you'd come through, you son of a gun. 270 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 I'm sorry, Larry, but I'm not gonna show Benson these layouts. 271 00:15:53,703 --> 00:15:55,079 Why not? 272 00:15:55,121 --> 00:15:57,915 Well, it wouldn't be fair. 273 00:15:57,957 --> 00:16:01,085 Darrin, have you been drinking? 274 00:16:01,127 --> 00:16:04,422 Not even coffee. Which is another story. 275 00:16:04,464 --> 00:16:06,048 Look, I don't know what your problem is, 276 00:16:06,090 --> 00:16:07,842 but Benson's gonna be here any minute, 277 00:16:07,884 --> 00:16:09,594 and I'm going to show him these layouts. 278 00:16:09,635 --> 00:16:13,139 Oh, no, you're not, it would be unfair to Benson. 279 00:16:13,181 --> 00:16:14,265 He'd love these ideas. 280 00:16:14,307 --> 00:16:15,766 He'd be powerless not to. 281 00:16:15,808 --> 00:16:18,019 Why, are they laced with black magic? 282 00:16:18,060 --> 00:16:19,604 You guessed it. 283 00:16:23,858 --> 00:16:25,067 Yes? 284 00:16:25,985 --> 00:16:29,030 Mr. Benson is here? Al... Already? 285 00:16:30,490 --> 00:16:31,866 Well, send him in. 286 00:16:31,908 --> 00:16:33,951 Larry, I am not gonna present these ideas. 287 00:16:34,035 --> 00:16:35,536 You're not, but I am. 288 00:16:35,578 --> 00:16:39,248 Everything in this office is the property of McMann and Tate. 289 00:16:40,666 --> 00:16:42,210 Oh, hi, Mr. Benson, 290 00:16:42,251 --> 00:16:45,588 Uh, we were just mulling over a few ideas for you. 291 00:16:45,630 --> 00:16:47,548 It looks more like you were mauling them. 292 00:16:49,300 --> 00:16:51,093 You're not yawning, Mr. Stephens. 293 00:16:51,135 --> 00:16:52,887 I presume you had a good night's sleep. 294 00:16:52,929 --> 00:16:54,805 Excellent. 295 00:16:54,847 --> 00:16:55,973 I was talking to Stephens. 296 00:16:56,015 --> 00:16:57,183 Well, that's all right. 297 00:16:57,225 --> 00:17:00,228 He can speak for me. I'm his property. 298 00:17:02,980 --> 00:17:04,357 Uh, have a seat, Mr. Benson. 299 00:17:04,398 --> 00:17:05,942 You think I'm gonna be here that long? 300 00:17:05,983 --> 00:17:08,528 Mr. Benson, I've got a feeling 301 00:17:08,569 --> 00:17:11,656 that you're going to be very pleasantly surprised. 302 00:17:12,990 --> 00:17:14,200 There you go. 303 00:17:16,702 --> 00:17:19,455 These are just what you're after, Mr. Benson. 304 00:17:19,497 --> 00:17:23,542 Darrin and I pitched in and came up with some real gems. 305 00:17:23,584 --> 00:17:27,630 "One sheep is all you'll have time to count. 306 00:17:27,672 --> 00:17:31,509 "Awake like a prince. Fit as a fiddle." 307 00:17:31,551 --> 00:17:33,886 Well, they, uh, do have something, 308 00:17:35,221 --> 00:17:37,473 but then they haven't got anything else. 309 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 I don't like 'em. 310 00:17:40,059 --> 00:17:43,104 Did you say, "I don't like them"? Too gimmicky. 311 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Gimmicky? Yes. 312 00:17:45,231 --> 00:17:49,443 You mean, you have no compulsion to like them? 313 00:17:49,484 --> 00:17:50,903 Are you sure? 314 00:17:50,945 --> 00:17:52,530 Sure I'm sure. 315 00:17:52,571 --> 00:17:56,784 You mean, deep down, you're not fighting the desire to say, "I love them"? 316 00:17:56,826 --> 00:17:59,537 I could learn to hate them if it would make you any happier. 317 00:17:59,579 --> 00:18:03,040 Oh, Mr. Benson, I couldn't be any happier. 318 00:18:03,040 --> 00:18:06,085 Darrin, have you become completely unglued? 319 00:18:06,127 --> 00:18:08,379 No, Larry, you don't understand. 320 00:18:08,421 --> 00:18:10,798 Mr. Benson, I'm eternally in your debt. 321 00:18:10,840 --> 00:18:12,215 Oh. Where are you going? 322 00:18:12,258 --> 00:18:14,302 Well, uh, I'm taking the rest of the day off. 323 00:18:14,343 --> 00:18:15,720 There's something I've got to do, 324 00:18:15,761 --> 00:18:17,555 And I got to do it now before it's too late. 325 00:18:17,597 --> 00:18:20,641 Mr. Benson, I can't tell you how happy you've made me! 326 00:18:28,773 --> 00:18:30,067 What a day! 327 00:18:30,109 --> 00:18:32,069 Cloud 9 has never been more glorious! 328 00:18:32,153 --> 00:18:33,863 Well, I'm happy to hear that, Mother. 329 00:18:33,904 --> 00:18:37,325 Samantha, while you're waiting for Durwood to come home, 330 00:18:37,366 --> 00:18:39,410 why don't you give yourself a treat? 331 00:18:39,452 --> 00:18:42,288 Come on and spend the rest of the day with me on Cloud 9. 332 00:18:42,330 --> 00:18:43,664 The change will do you good. 333 00:18:43,705 --> 00:18:47,917 And who knows, you might get to like it there. 334 00:18:47,960 --> 00:18:51,172 Oh, I don't know, Mother, I... I'm worried about Darrin. 335 00:18:51,213 --> 00:18:53,549 Oh, you're too protective. 336 00:18:53,590 --> 00:18:56,802 You're his wife, not his nanny, 337 00:18:56,844 --> 00:19:00,765 although I suspect a nanny is what he really needs. 338 00:19:00,806 --> 00:19:04,935 Samantha, he's acting churlishly, and you know it. 339 00:19:06,020 --> 00:19:07,438 I guess so. 340 00:19:08,689 --> 00:19:10,066 Where are the children? 341 00:19:10,107 --> 00:19:11,609 Well, Tabitha's in school. 342 00:19:11,651 --> 00:19:13,819 Adam's in the park with Esmeralda. 343 00:19:13,861 --> 00:19:16,656 Perfect, then there's nothing to keep you here. 344 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 All right, Mother. Good. 345 00:19:20,701 --> 00:19:23,579 Maybe the change of atmosphere would help. 346 00:19:44,350 --> 00:19:46,268 Like it? Mmm. 347 00:19:46,686 --> 00:19:49,563 It's heavenly. 348 00:19:49,605 --> 00:19:53,818 You know, I'd almost forgotten what smog-free air was like. 349 00:19:55,027 --> 00:19:56,237 Sam? 350 00:19:58,196 --> 00:19:59,532 Sam, I'm home! 351 00:20:01,367 --> 00:20:03,661 Are you here, Sam? 352 00:20:03,703 --> 00:20:05,621 [Darrin] I'll even settle for invisible. 353 00:20:07,039 --> 00:20:11,127 Sam, I... I don't know where you are or if you can hear me, 354 00:20:11,167 --> 00:20:13,629 but, sweetheart, I'm sorry. 355 00:20:15,548 --> 00:20:19,343 Sam, I was wrong not to believe you. 356 00:20:19,385 --> 00:20:21,679 I know that you didn't use witchcraft. 357 00:20:21,721 --> 00:20:24,890 All I proved was that I have pride and integrity, 358 00:20:24,932 --> 00:20:26,016 and that I'm stupid. 359 00:20:27,393 --> 00:20:29,395 Well, he has something there. 360 00:20:30,061 --> 00:20:31,647 Ta-ta, Mama. 361 00:20:33,148 --> 00:20:36,736 I miss you, and I wish you'd come home. 362 00:20:38,612 --> 00:20:43,284 Please, honey, forgive me, wherever you are. 363 00:20:43,951 --> 00:20:45,035 Hi, sweetheart. 364 00:20:49,790 --> 00:20:51,375 Hi. 365 00:20:51,417 --> 00:20:53,335 Am I glad to see you. 366 00:20:53,919 --> 00:20:55,045 Where have you been? 367 00:20:55,087 --> 00:20:56,088 Not far. 368 00:20:57,256 --> 00:20:59,008 Sam, I'm sorry. 369 00:20:59,049 --> 00:21:02,887 I... I should... Should've known you... You wouldn't lie to me. 370 00:21:02,928 --> 00:21:05,097 That's right, you should've. 371 00:21:05,138 --> 00:21:07,141 I promise I'll never doubt you again. 372 00:21:10,311 --> 00:21:12,855 What made you change your mind? 373 00:21:12,897 --> 00:21:17,067 Well, Larry got a hold of my roughs with your changes on them 374 00:21:17,109 --> 00:21:19,820 and pitched them to Benson and, uh... 375 00:21:20,821 --> 00:21:22,448 And? 376 00:21:22,490 --> 00:21:25,785 Well, uh, Benson didn't like them. 377 00:21:25,826 --> 00:21:28,244 Which proves to you that I didn't use witchcraft, 378 00:21:28,287 --> 00:21:31,916 and which proves to me that you thought I was guilty until I was proven innocent. 379 00:21:31,957 --> 00:21:34,001 Isn't that supposed to work the other way around? 380 00:21:34,042 --> 00:21:37,671 I know I was wrong, but the only important thing is 381 00:21:38,964 --> 00:21:39,965 that I love you. 382 00:21:41,383 --> 00:21:42,843 I love you. 383 00:21:46,305 --> 00:21:48,307 Thanks a lot. 384 00:21:48,349 --> 00:21:49,642 I'm sorry, honey. 385 00:21:49,683 --> 00:21:52,061 All marriages have their problems, 386 00:21:52,102 --> 00:21:56,982 But for us to be losing sleep over some dumb mattress account is ridiculous. 387 00:22:00,444 --> 00:22:01,612 What did you say? 388 00:22:01,654 --> 00:22:03,989 I said all marriages have problems. 389 00:22:04,031 --> 00:22:05,616 No, no, the... The last part. 390 00:22:07,117 --> 00:22:08,577 Uh, I, um... 391 00:22:08,619 --> 00:22:12,790 It's ridiculous for us to be losing sleep over some dumb account. 392 00:22:12,832 --> 00:22:17,503 Yeah, why didn't I think of that before? 393 00:22:17,545 --> 00:22:19,255 What are you talking about? 394 00:22:19,296 --> 00:22:20,840 Are you sure you don't know? 395 00:22:20,881 --> 00:22:22,383 Don't know what? 396 00:22:22,715 --> 00:22:23,759 Never mind. 397 00:22:23,801 --> 00:22:27,137 I've got it. I've got the answer and it's perfect. 398 00:22:27,179 --> 00:22:29,640 What's even more, it's inspired. 399 00:22:29,682 --> 00:22:31,433 More than that, you inspired it. 400 00:22:31,475 --> 00:22:33,519 I did? Yes, you did. 401 00:22:34,979 --> 00:22:36,438 Where are you going? 402 00:22:36,981 --> 00:22:38,190 To see Benson. 403 00:22:38,232 --> 00:22:39,984 But I'll be back before you know it. 404 00:22:41,944 --> 00:22:43,070 I love you, honey. 405 00:22:44,405 --> 00:22:45,614 Don't disappear. 406 00:22:50,202 --> 00:22:53,038 Well, Samantha, you've done it again. 407 00:22:53,955 --> 00:22:56,500 You are wrong, Mother. 408 00:22:56,542 --> 00:22:58,502 I merely inspired the idea. 409 00:22:58,544 --> 00:23:01,171 Darrin found it, which is the way it should be. 410 00:23:01,213 --> 00:23:05,467 I suppose what Durwood doesn't know will never hurt him. 411 00:23:05,509 --> 00:23:06,969 Mother, what difference does it make? 412 00:23:07,011 --> 00:23:09,805 What's a wife for if she can't inspire her husband 413 00:23:09,847 --> 00:23:12,850 with occasional witchly wife-craft? 414 00:23:25,946 --> 00:23:28,866 He loved it. Benson absolutely loved it. 415 00:23:28,907 --> 00:23:31,493 I knew he would the minute I heard you say it. 416 00:23:31,535 --> 00:23:33,829 And Sam, I owe it all to you. 417 00:23:33,871 --> 00:23:35,205 Thank you. 418 00:23:35,247 --> 00:23:38,000 Well, at least 3-quarters of it. 419 00:23:38,042 --> 00:23:39,042 I'll take half. 420 00:23:39,084 --> 00:23:40,377 You've got it. 421 00:23:40,419 --> 00:23:41,921 Oops. 422 00:23:41,962 --> 00:23:43,297 Ah! 423 00:23:43,339 --> 00:23:44,506 Did Larry like it? 424 00:23:44,548 --> 00:23:45,715 He hated it. 425 00:23:45,758 --> 00:23:48,594 Right up until the time that Benson loved it. 426 00:23:49,303 --> 00:23:51,931 Uh, Sam... 427 00:23:53,390 --> 00:23:56,936 Did you really know Plato and Socrates? 428 00:23:56,977 --> 00:24:00,564 Of course not. I wasn't even born yet. 429 00:24:01,357 --> 00:24:03,067 I always had doubts. 430 00:24:03,108 --> 00:24:05,109 Let's not start that again. 431 00:24:06,654 --> 00:24:09,740 I'm sorry, sweetheart, but I'm getting punchy. 432 00:24:09,782 --> 00:24:12,576 Mmm. No sleep and all this excitement is getting to me. 433 00:24:12,618 --> 00:24:15,119 I understand. We'll go to sleep early. Good. 434 00:24:16,580 --> 00:24:17,790 Oh! Oh! 435 00:24:18,624 --> 00:24:21,001 Uh, I'll get a towel. Okay. 436 00:24:35,724 --> 00:24:38,978 I said early, not immediately. 437 00:24:42,439 --> 00:24:43,983 Oh, dear. 438 00:24:45,150 --> 00:24:48,278 Well, a toast... 439 00:24:48,320 --> 00:24:51,365 To Benson Sleep-Ezy mattresses. 440 00:24:51,573 --> 00:24:55,661 When you're exhausted, a bed of nails is just as good. 32471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.