All language subtitles for Bewitched.S08E17.Serenas.Richcraft.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,213 --> 00:00:05,047 Hello. 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,757 Oh, hi, Larry. 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,469 Uh, yeah. Yeah, he's ready. You want to talk to him? 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 You're kidding. 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,307 Yeah, sure, I'll tell him. Bye-bye. That was Larry. 6 00:00:15,349 --> 00:00:19,478 He and Mr. Woolcott will be over to pick you up in a few minutes, in guess what? 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,439 What? In Mr. Woolcott's helicopter. 8 00:00:22,481 --> 00:00:23,649 You're kidding. 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,442 That's what I said. 10 00:00:25,484 --> 00:00:28,487 Well, I guess if you're stuck with being one of the ten richest men in the world, 11 00:00:28,529 --> 00:00:31,281 you might as well live like it. Where are you going? 12 00:00:31,323 --> 00:00:35,034 He wants to show us the site of the newest in the chain of Woolcott towers. 13 00:00:35,077 --> 00:00:38,580 There's a chance we may be handling the advertising for all his hotels. 14 00:00:38,622 --> 00:00:40,999 Wow. 15 00:00:41,083 --> 00:00:44,127 Well, he said they'd be right over, but this is ridiculous. 16 00:00:48,298 --> 00:00:50,968 Serena. Hi, Cuz. 17 00:00:51,009 --> 00:00:53,637 Serena, since when do you use a doorbell? 18 00:00:53,679 --> 00:00:55,973 Or for that matter, a door? 19 00:00:56,014 --> 00:00:59,184 Since when is it good manners not to say hello? 20 00:00:59,977 --> 00:01:01,019 Since... 21 00:01:03,313 --> 00:01:04,940 Hello, Serena. 22 00:01:04,982 --> 00:01:07,025 And what are you doing here? 23 00:01:07,066 --> 00:01:10,194 When you're exiled, you have to go some place. 24 00:01:10,237 --> 00:01:12,322 What do you mean, exiled? 25 00:01:12,364 --> 00:01:14,700 Oh, uh, I forgot. 26 00:01:14,741 --> 00:01:17,494 I told the cab driver you'd pay the fare, Sammy. 27 00:01:17,536 --> 00:01:19,121 Cab driver? Cab driver? 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,831 That's right. 29 00:01:20,872 --> 00:01:25,168 Uh, sweetheart, why don't you pay the cab driver and I'll find out what's going on. 30 00:01:28,797 --> 00:01:30,757 Come on, Serena. 31 00:01:35,554 --> 00:01:37,097 What do you mean, exiled? 32 00:01:37,139 --> 00:01:40,642 Contessa Pirhana blew her cool. Uh-oh. 33 00:01:40,684 --> 00:01:41,977 Yeah. 34 00:01:42,019 --> 00:01:45,522 How was I supposed to know that Otto was her fiance? 35 00:01:45,563 --> 00:01:47,190 What did Pirhana do? 36 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 The old bat took me by surprise 37 00:01:49,818 --> 00:01:52,362 and zapped away all my powers. 38 00:01:52,404 --> 00:01:56,033 How'd you get here? She zapped me onto the freeway. 39 00:01:56,074 --> 00:01:59,536 It was humiliating and suffocating. 40 00:01:59,578 --> 00:02:02,039 How can you stand all that smog? 41 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Serena, why don't you settle in Switzerland? 42 00:02:04,249 --> 00:02:06,043 They don't have a smog problem. 43 00:02:06,084 --> 00:02:09,087 Darrin, this is serious. Serena's lost her powers. 44 00:02:09,129 --> 00:02:12,090 You bet it's serious. She can't stay here. 45 00:02:16,678 --> 00:02:19,681 Sweetheart, where is your compassion? 46 00:02:19,723 --> 00:02:22,059 We can't throw her out. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,894 I mean, if she's without her powers, 48 00:02:23,935 --> 00:02:26,355 she's going to need some mortal basic training. 49 00:02:26,395 --> 00:02:28,940 [Darrin] Then let's ship her off to Fort Bragg. 50 00:02:29,691 --> 00:02:31,693 Sam, powers or no powers, 51 00:02:31,735 --> 00:02:35,113 if she stays here, we're living in a potential disaster area. 52 00:02:38,867 --> 00:02:42,621 Oh, that must be Larry and Mr. Woolcott. 53 00:02:42,663 --> 00:02:45,832 Sam, any place but here. 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,694 Wow. 55 00:03:13,735 --> 00:03:14,986 Who's that cat? 56 00:03:18,532 --> 00:03:20,200 Not bad-lookin'. 57 00:03:22,160 --> 00:03:26,248 Must be rich, huh? Forget it, Serena. 58 00:03:26,288 --> 00:03:27,791 Oh, but, cousin. 59 00:03:27,833 --> 00:03:31,294 If my witchcraft is temporarily zonked, 60 00:03:31,336 --> 00:03:34,965 what better substitute than rich-craft? 61 00:03:42,431 --> 00:03:48,687 I mean, there's not much difference between witchcraft and rich-craft. 62 00:03:50,272 --> 00:03:52,899 Except maybe you fly a little slower. 63 00:03:59,531 --> 00:04:02,075 Elizabeth Montgomery in... 64 00:04:08,665 --> 00:04:09,750 Bewitched. 65 00:04:52,416 --> 00:04:53,710 But, Sammy, 66 00:04:53,752 --> 00:04:57,755 it would just be a little harmless research on mortal men. 67 00:04:57,798 --> 00:05:00,008 Serena, you picked the wrong guinea pig. 68 00:05:00,050 --> 00:05:01,802 Mr. Woolcott is strictly business. 69 00:05:01,843 --> 00:05:06,723 But, Cuz, if Durwood is going to temporarily support me, 70 00:05:06,765 --> 00:05:10,101 the least I can do is take an interest in his business. 71 00:05:10,769 --> 00:05:12,979 Serena, you may stay with us 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,857 as long as you promise to stay out of Darrin's way. 73 00:05:15,899 --> 00:05:18,026 That will be my pleasure. 74 00:05:18,068 --> 00:05:22,154 [Tabitha] Mommy, Adam's eating my crayons. 75 00:05:22,197 --> 00:05:24,491 Oh, little darling. 76 00:05:40,464 --> 00:05:43,134 How did a nice little witch like me 77 00:05:43,176 --> 00:05:45,303 get into a mess like this? 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,586 "Woolcott Towers, above the rest." 79 00:06:17,627 --> 00:06:21,298 "Woolcott Towers, above the rest." Sounds good, Darrin. 80 00:06:23,967 --> 00:06:25,302 Yeah, come on in. 81 00:06:25,343 --> 00:06:26,803 Now, Harrison, would you like a drink before we start? 82 00:06:26,845 --> 00:06:31,349 Yeah, good idea. Hi, beautiful people. You, too, Dumbo. 83 00:06:32,142 --> 00:06:34,561 Dumbo? Uh, it's a nickname. 84 00:06:34,603 --> 00:06:36,730 A term of, uh, endearment. 85 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 If you say so. Hi, cotton-top. 86 00:06:39,482 --> 00:06:40,734 Hi, Serena. 87 00:06:46,197 --> 00:06:48,491 And who be you? 88 00:06:48,533 --> 00:06:51,661 Serena, uh, may I present Harrison Woolcott. 89 00:06:51,702 --> 00:06:55,165 Uh, Harrison, Serena is Sam's... Younger cousin. 90 00:06:55,206 --> 00:06:57,626 Serena. How do you do? How do you do? 91 00:06:57,666 --> 00:07:00,837 Serena, why don't you go upstairs... Say! 92 00:07:00,879 --> 00:07:02,672 I'll bet you're Harrison Woolcott 93 00:07:02,714 --> 00:07:05,550 of the Woolcott Towers, right, Mr. Woolcott? 94 00:07:05,592 --> 00:07:07,135 May I call you Harrison? 95 00:07:07,177 --> 00:07:09,554 Whatever you call me, I'll be sure to answer. 96 00:07:09,596 --> 00:07:11,097 Terrific. 97 00:07:16,311 --> 00:07:19,189 Now, you just put your little self right down there. 98 00:07:19,230 --> 00:07:21,316 You know, the Woolcott Towers have 99 00:07:21,358 --> 00:07:23,735 always been my home away from home. 100 00:07:23,777 --> 00:07:25,946 Oh, groovy. Oh, yeah. 101 00:07:25,987 --> 00:07:29,157 New York, Tokyo, Istanbul... 102 00:07:29,199 --> 00:07:31,534 But my favorite 103 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 is in San Francisco. 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,705 San Francisco? Uh-huh. 105 00:07:35,747 --> 00:07:38,792 Well, I'm afraid you're a little young for that hotel. 106 00:07:38,833 --> 00:07:41,336 I'm not too young for any hotel. 107 00:07:41,378 --> 00:07:44,381 [Harrison] Yes, but you see, that burned down 50 years ago. 108 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 Huh? 109 00:07:45,507 --> 00:07:48,969 She means her mummy used to stay there. 110 00:07:49,010 --> 00:07:52,639 Uh, Harrison, I'd like you to meet my wife, Samantha. 111 00:07:53,014 --> 00:07:54,891 How do you do? How do you do? 112 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Please go on. 113 00:07:56,559 --> 00:07:58,353 Well, you see, they were... 114 00:07:58,395 --> 00:08:00,855 Well, I guess you'd like to go over the ad concepts now. 115 00:08:00,897 --> 00:08:02,315 You guess wrong. 116 00:08:03,525 --> 00:08:05,610 You always travel with your husband? 117 00:08:06,277 --> 00:08:08,655 Never with my husband. 118 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 She means she's never been married. 119 00:08:12,367 --> 00:08:17,080 Yes. She never settles down long enough to meet anyone. It's go, go, go. 120 00:08:17,414 --> 00:08:19,958 Speaking of go, I better get Serena to the airport, uh, 121 00:08:20,000 --> 00:08:24,295 before she misses her plane for Switzerland. She's not gonna miss anything. 122 00:08:24,337 --> 00:08:26,506 Darrin, don't let her go to Switzerland. 123 00:08:26,548 --> 00:08:29,926 Oh, I can't talk her out of it. Can anyone try? 124 00:08:29,968 --> 00:08:31,636 Try, Dumbo. 125 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 Uh, Sam... What? 126 00:08:35,640 --> 00:08:37,767 I think we need some ice for the drinks. 127 00:08:37,809 --> 00:08:39,477 Excuse us. Excuse us. 128 00:08:41,688 --> 00:08:45,482 Sam, do you realize what's going on in there? 129 00:08:45,525 --> 00:08:49,779 Yes. She's flirting like any normal girl. 130 00:08:49,821 --> 00:08:51,655 A, she is not a normal girl. 131 00:08:51,698 --> 00:08:54,117 B, what she's flirting with is my future. 132 00:08:54,159 --> 00:08:57,620 If she gets involved with Woolcott, it's bound to end up a catastrophe. 133 00:08:57,662 --> 00:09:00,331 Now, I am not running a home for delinquent witches. 134 00:09:00,373 --> 00:09:02,125 I want Serena out of this house. 135 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 I'm glad you feel that way, Dumbo. 136 00:09:05,336 --> 00:09:09,506 Because Harrison has asked me to go boating with him this afternoon. 137 00:09:09,549 --> 00:09:12,469 I think I can discourage him. I doubt it. 138 00:09:19,184 --> 00:09:21,311 Oh, oh, Sammy, 139 00:09:21,352 --> 00:09:24,064 oh, he is charming. 140 00:09:24,105 --> 00:09:26,149 Spelled R-I-C-H. 141 00:09:26,191 --> 00:09:27,901 Don't hassle me, Sammy. 142 00:09:34,115 --> 00:09:36,326 Now, this is the, uh, main salon. 143 00:09:36,367 --> 00:09:37,994 Or saloon, as you prefer. 144 00:09:38,035 --> 00:09:41,164 I think "saloon" is less pretentious and more fun, don't you? 145 00:09:42,707 --> 00:09:44,000 Oh... 146 00:09:44,042 --> 00:09:46,836 What lovely paintings. Thank you. 147 00:09:46,878 --> 00:09:48,546 Picasso, Matisse... 148 00:09:51,049 --> 00:09:53,551 Cute. 149 00:09:53,551 --> 00:09:56,471 "Cute." That's an odd thing to say about van Gogh. 150 00:09:56,513 --> 00:10:00,642 Maybe Irving van Gogh, not Vincent. 151 00:10:00,683 --> 00:10:03,852 Are you saying this is a copy? Isn't it? 152 00:10:03,895 --> 00:10:05,271 I asked you first. 153 00:10:07,023 --> 00:10:09,400 Of course it's a copy. 154 00:10:09,442 --> 00:10:12,070 And so are these. Didn't you know? 155 00:10:12,112 --> 00:10:13,655 Yes, I know. 156 00:10:13,947 --> 00:10:15,155 Oh, 157 00:10:15,198 --> 00:10:17,867 how clever of you to hang copies. 158 00:10:17,909 --> 00:10:21,746 The salt air would have ruined the original canvasses, 159 00:10:22,914 --> 00:10:25,917 which I hope you have. 160 00:10:26,376 --> 00:10:28,086 Yes, I have. 161 00:10:29,504 --> 00:10:32,881 You know what's extraordinary, is nobody else ever suspected. 162 00:10:32,924 --> 00:10:34,592 How did you know? 163 00:10:35,093 --> 00:10:36,594 Well, uh, 164 00:10:36,636 --> 00:10:38,888 take the van Gogh, for instance. Hmm. 165 00:10:38,929 --> 00:10:40,682 Look at those brushstrokes. 166 00:10:40,723 --> 00:10:44,894 Vincent never caressed a canvas. He attacked it. 167 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 Oh, he was an angry young man, I can tell you. 168 00:10:49,065 --> 00:10:51,484 Sounds like you speak from personal experience. 169 00:10:51,526 --> 00:10:54,946 Oh, you can't get more personal. 170 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 What? 171 00:10:56,823 --> 00:10:58,116 I, uh, 172 00:10:59,576 --> 00:11:00,994 I mean, 173 00:11:01,035 --> 00:11:04,622 I did my thesis on van Gogh. Oh. 174 00:11:05,582 --> 00:11:08,960 I really immersed myself in his life. 175 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 Here, let me. 176 00:11:25,476 --> 00:11:28,229 Oh, thank you. 177 00:11:28,271 --> 00:11:30,648 I'm not very bright about some things. 178 00:11:31,816 --> 00:11:34,819 Only about the things that matter, eh? 179 00:11:36,738 --> 00:11:37,739 Mmm. 180 00:11:39,073 --> 00:11:40,074 Yummy. 181 00:11:40,950 --> 00:11:42,910 Chateau Margaux 1957. 182 00:11:44,662 --> 00:11:47,373 I don't think so. My guess would be... 183 00:11:49,626 --> 00:11:53,630 Chateau Lafite Rothschild '45. 184 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Well, what's the difference so long as it's fermented? 185 00:11:57,258 --> 00:11:58,968 Now, this Margaux... 186 00:12:03,014 --> 00:12:05,099 Yes, it is, uh, Lafite '45. 187 00:12:07,309 --> 00:12:11,356 That's amazing because the Captain said was going to serve Margaux. 188 00:12:11,397 --> 00:12:14,150 Just for that I'll have to bust him to Corporal. 189 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 Oh. 190 00:12:18,488 --> 00:12:20,405 Yes? 191 00:12:20,448 --> 00:12:22,575 The cook would like to see you in the galley, sir. 192 00:12:22,617 --> 00:12:24,160 Oh, it must be about lunch. Don't go away. 193 00:12:24,202 --> 00:12:25,495 Not I. 194 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 "Close cover before striking." 195 00:12:56,567 --> 00:12:59,195 What are you doing? 196 00:12:59,237 --> 00:13:01,990 Well, I was trying to light a match. 197 00:13:02,030 --> 00:13:04,993 Now, either I'm not striking them hard enough, 198 00:13:05,034 --> 00:13:06,577 or the matches are faulty. 199 00:13:08,621 --> 00:13:11,624 You are one of the most delightfully helpless creatures 200 00:13:11,666 --> 00:13:13,208 I've ever met in my life. 201 00:13:15,253 --> 00:13:18,256 About some things, Harry. 202 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Only about some things. 203 00:13:21,175 --> 00:13:24,178 Now, let's talk about you. 204 00:13:24,220 --> 00:13:28,933 Is it true that you are one of the ten richest men in the world? 205 00:13:28,975 --> 00:13:33,271 Well, that was a matter of timing. What do you mean? 206 00:13:33,313 --> 00:13:34,772 Well, at the time I was born, 207 00:13:34,772 --> 00:13:37,525 my father happened to be one of the ten richest men in the world. 208 00:13:38,109 --> 00:13:39,736 Oh! 209 00:13:41,738 --> 00:13:43,740 Where did you get your education? 210 00:13:43,780 --> 00:13:47,660 At Witches U. Witches U? 211 00:13:48,244 --> 00:13:49,537 Oh, 212 00:13:49,578 --> 00:13:52,457 Oh, that's my nickname for Vassar. 213 00:13:52,498 --> 00:13:54,042 We had a witch for a dean. 214 00:13:57,295 --> 00:13:59,088 Serena, 215 00:13:59,130 --> 00:14:01,631 you're a remarkable girl. 216 00:14:04,135 --> 00:14:09,098 You know, I feel that the chemistry between us is very good. 217 00:14:10,350 --> 00:14:12,684 And the biology isn't bad, either. 218 00:14:27,283 --> 00:14:28,993 I am going to kill her, Sam. 219 00:14:29,035 --> 00:14:32,330 I'm going to kill her and no jury on earth will convict me. 220 00:14:32,372 --> 00:14:35,416 They were only gone three days. 221 00:14:35,458 --> 00:14:37,001 And I'm thinking. 222 00:14:37,043 --> 00:14:38,461 And I'm thinking. 223 00:14:38,503 --> 00:14:41,714 She's up there right now, getting dressed to meet him for lunch. 224 00:14:41,756 --> 00:14:44,175 That'll probably be another three days. 225 00:14:44,217 --> 00:14:47,887 And what I'm thinking 226 00:14:47,929 --> 00:14:52,266 is when Harrison meets Serena for lunch, it won't be Serena he meets. 227 00:14:52,767 --> 00:14:54,811 Who will it be? Me. 228 00:14:54,852 --> 00:14:57,980 I'm gonna take advantage of Serena's delicate condition 229 00:14:58,022 --> 00:15:00,942 and put her in the deep freeze until after lunch. 230 00:15:00,983 --> 00:15:05,029 Whatever Serena turned on, I am gonna turn off. 231 00:15:05,071 --> 00:15:07,615 Hey, don't tell me another thing. I love it, 232 00:15:07,657 --> 00:15:09,867 and I've got to get to the office. 233 00:15:19,001 --> 00:15:20,628 Mmm, thank you. 234 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 Hi, I ordered you a martini. 235 00:15:34,100 --> 00:15:35,393 Oh, thank you. 236 00:15:36,269 --> 00:15:37,812 Well, 237 00:15:37,854 --> 00:15:40,773 you look more beautiful than the last time I saw you. 238 00:15:40,815 --> 00:15:43,526 You just saw me two hours ago. 239 00:15:43,568 --> 00:15:45,278 It seems more like two weeks. 240 00:15:45,736 --> 00:15:47,989 Harrison... Hmm? 241 00:15:48,030 --> 00:15:51,617 There's something I have to say to you. Well, before you do, 242 00:15:51,659 --> 00:15:55,204 Are you interested in buried treasure? What? 243 00:15:55,246 --> 00:15:57,331 Look under your napkin. 244 00:15:57,373 --> 00:15:58,833 Go on. 245 00:16:01,085 --> 00:16:02,420 Open it. 246 00:16:10,303 --> 00:16:13,890 You have got to be kidding. 247 00:16:13,931 --> 00:16:16,058 Well, Tiffany's was pretty serious about it. 248 00:16:16,100 --> 00:16:18,352 They closed up for the rest of the week. 249 00:16:19,103 --> 00:16:21,189 Uh, look, buster. 250 00:16:21,230 --> 00:16:25,610 We had a nice little cruise together, but don't hang anything permanent on me. 251 00:16:25,651 --> 00:16:28,279 I've heard of schizophrenia, but this is ridiculous. 252 00:16:28,321 --> 00:16:30,531 What happened to you? 253 00:16:30,573 --> 00:16:34,744 Well, I was under a spell on the yacht. 254 00:16:34,785 --> 00:16:37,079 The full moon reflecting on the water. 255 00:16:37,121 --> 00:16:39,999 The balmy breezes blowing, the stars in the sky. 256 00:16:41,792 --> 00:16:44,337 There was no moon. It was foggy. 257 00:16:44,378 --> 00:16:48,132 And as for the balmy breezes, we were in a squall most of the time. 258 00:16:49,509 --> 00:16:52,512 Well, you've guessed my problem. 259 00:16:52,553 --> 00:16:54,347 I have these hallucinations. 260 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 I don't believe this. 261 00:16:58,476 --> 00:17:01,938 Well, you better believe it. And I have another problem. 262 00:17:01,979 --> 00:17:04,732 A psychotic fear of money. 263 00:17:04,773 --> 00:17:07,902 When I handle it, I break out in hives. 264 00:17:09,320 --> 00:17:12,990 Well, you don't have to handle it. We'll let the help do that. 265 00:17:13,574 --> 00:17:14,951 Harrison, 266 00:17:14,992 --> 00:17:18,913 to put this as nicely as I know how. 267 00:17:18,955 --> 00:17:23,000 You and I, we're two ships that passed in the night. 268 00:17:24,835 --> 00:17:27,672 We tooted our whistles at each other. 269 00:17:27,713 --> 00:17:30,174 Now we must sail on. 270 00:17:32,468 --> 00:17:34,345 Uh, waiter? 271 00:17:35,763 --> 00:17:37,306 Yes, sir. 272 00:17:37,348 --> 00:17:40,434 I'd like another drink, a double, please, and one for the young lady. 273 00:17:40,476 --> 00:17:41,811 What lady? 274 00:17:52,321 --> 00:17:54,949 How about a cup of black coffee instead? 275 00:17:54,991 --> 00:17:57,201 Yes, it's a very good idea. 276 00:18:17,388 --> 00:18:20,683 She is the most remarkable bundle of delightful contradictions 277 00:18:20,725 --> 00:18:23,227 that I have ever known. 278 00:18:23,269 --> 00:18:26,522 This is a girl who can't unscrew the top on a bottle of olives, 279 00:18:26,564 --> 00:18:28,316 yet can read the stars like Galileo. 280 00:18:28,357 --> 00:18:31,861 She can't dial a telephone, but she can tell you what went on in the bedroom 281 00:18:31,902 --> 00:18:33,654 of Alexander Graham Bell in 1902. 282 00:18:33,696 --> 00:18:35,364 Now, that's heavy. 283 00:18:35,406 --> 00:18:38,034 Well, doesn't that prove she's kind of strange? 284 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 Sure, it's strange, but it's like an exciting strange. 285 00:18:41,037 --> 00:18:43,789 Oh, exciting. Definitely exciting. 286 00:18:43,830 --> 00:18:47,292 You know another thing that fascinates me? She doesn't care about my loot. 287 00:18:47,335 --> 00:18:49,587 They don't make girls like that anymore. 288 00:18:49,629 --> 00:18:53,007 On the other hand, just to turn you down because you're wealthy 289 00:18:53,049 --> 00:18:54,884 is a kind of reverse prejudice. 290 00:18:54,925 --> 00:18:57,219 And you wouldn't want to have anything to do with a bigot. 291 00:18:57,261 --> 00:18:58,721 Stephens, I don't want to hear about 292 00:18:58,763 --> 00:19:00,556 your hang-ups with your wife's cousin. 293 00:19:00,598 --> 00:19:04,101 I don't want to hear that. That's between you and your psychiatrist. 294 00:19:04,185 --> 00:19:06,896 I want to hear you say, "Harrison, let's go back to my house 295 00:19:06,936 --> 00:19:09,565 "and see if we can talk some sense into Serena." 296 00:19:09,607 --> 00:19:11,442 That's what I want to hear you say. 297 00:19:13,319 --> 00:19:15,237 Say it, Darrin. Say it. 298 00:19:17,114 --> 00:19:21,077 All right, I'll say it. Harrison, why don't we all go back to Darrin's house 299 00:19:21,118 --> 00:19:23,663 and see if we can talk some sense into Serena? 300 00:19:23,704 --> 00:19:26,666 That's the way to say it. Come on. 301 00:19:26,707 --> 00:19:29,919 Compass point east and west and north. 302 00:19:29,960 --> 00:19:33,047 I beg the Contessa Pirhana come forth. 303 00:19:35,257 --> 00:19:36,592 You begged. 304 00:19:36,634 --> 00:19:38,260 Sit down, Contessa. 305 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 No, thank you. 306 00:19:40,012 --> 00:19:43,140 Aunt Hepzibah taught me that sitting was a sign of weakness. 307 00:19:44,350 --> 00:19:48,020 Contessa, it is unbecoming to hold a grudge. 308 00:19:48,813 --> 00:19:51,357 Yes, but so satisfying. 309 00:19:51,398 --> 00:19:55,236 How many fiances do you have? The usual, of course. 310 00:19:55,277 --> 00:19:56,278 One... 311 00:19:57,405 --> 00:19:59,907 Two. Three... 312 00:20:00,574 --> 00:20:02,618 Including Otto? 313 00:20:02,660 --> 00:20:05,162 Yes, I gave him another chance. 314 00:20:06,163 --> 00:20:07,330 Okay. 315 00:20:11,460 --> 00:20:14,797 Then why not give her another chance, too? 316 00:20:14,839 --> 00:20:17,550 Is she sufficiently remorseful? 317 00:20:17,590 --> 00:20:20,511 Oh, she's a real pussycat. 318 00:20:22,513 --> 00:20:24,013 Aren't you, Serena? 319 00:20:25,766 --> 00:20:28,477 Yes. 320 00:20:28,519 --> 00:20:32,440 And one of these days you are going to be my mouse. 321 00:20:34,358 --> 00:20:35,526 As for you... 322 00:20:39,238 --> 00:20:40,990 Oh, Harrison. 323 00:20:41,031 --> 00:20:42,532 Hi, Darrin, Larry. Sam. 324 00:20:42,575 --> 00:20:45,911 Come in, there's somebody I'd like you to meet. 325 00:20:45,953 --> 00:20:48,289 Darrin, Mr. Tate, Mr. Woolcott, 326 00:20:48,330 --> 00:20:50,416 this is the Contessa Pirhana. 327 00:20:50,458 --> 00:20:53,627 [Harrison] How do you do, Contessa? I'm happy to know you. 328 00:20:55,504 --> 00:20:56,922 Did I say happy? 329 00:20:58,048 --> 00:20:59,467 I meant enchanted. 330 00:21:02,720 --> 00:21:05,513 Oh, okay. Oh, okay, you've met her. 331 00:21:05,556 --> 00:21:08,225 Now buzz off, Pirhana. I don't need you anymore. 332 00:21:08,267 --> 00:21:11,479 I have found my true love. 333 00:21:11,520 --> 00:21:14,190 Excuse me, I have to ask the Contessa something. 334 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Would it be presumptuous of me to ask 335 00:21:18,694 --> 00:21:22,156 what you're doing in the immediate future? Like tonight? 336 00:21:22,198 --> 00:21:24,867 Now, now, wait a minute. Wait a minute. 337 00:21:24,909 --> 00:21:27,328 There's something freaky going on here. 338 00:21:28,871 --> 00:21:30,498 I'm having dinner with you. 339 00:21:30,539 --> 00:21:34,126 Followed by an evening of dancing, merry-making, 340 00:21:34,667 --> 00:21:35,711 et cetera. 341 00:21:37,171 --> 00:21:39,715 Et cetera. Et cetera? 342 00:21:42,676 --> 00:21:44,386 When do you pick me up? 343 00:21:44,428 --> 00:21:45,763 I just did. 344 00:21:47,138 --> 00:21:49,809 Why don't we start the evening this afternoon? 345 00:21:49,850 --> 00:21:51,977 Oh, now wait a minute, Harrison. 346 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Mr. Woolcott, please. 347 00:21:54,438 --> 00:21:58,651 Serena, the Contessa and I have to have a talk. Alone. 348 00:21:58,692 --> 00:22:00,277 Come along. 349 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 You, too. 350 00:22:10,830 --> 00:22:14,625 Okay. Which wise witch pulled this stunt? 351 00:22:14,667 --> 00:22:19,463 Well, don't look at me. I gave up love spells in high school. 352 00:22:19,505 --> 00:22:21,674 I'm taking the fifth. 353 00:22:21,715 --> 00:22:24,760 He's attractive, isn't he? 354 00:22:24,802 --> 00:22:26,804 You had your revenge, Pirhana. 355 00:22:26,846 --> 00:22:28,430 So, before you embark on your night 356 00:22:28,472 --> 00:22:31,642 of dancing, merry-making, et cetera, undo your thing. 357 00:22:32,518 --> 00:22:33,727 Party-pooper. 358 00:22:35,688 --> 00:22:37,064 All right. 359 00:22:37,106 --> 00:22:38,983 Repeat after me. 360 00:22:39,023 --> 00:22:40,818 I am sorry, Contessa. 361 00:22:42,486 --> 00:22:44,446 I'm sorry, Contessa. 362 00:22:44,488 --> 00:22:47,700 Smile witch, laugh witch, take your powers back, witch. 363 00:22:48,492 --> 00:22:49,493 There. 364 00:22:50,911 --> 00:22:52,621 Rare fun. 365 00:22:54,874 --> 00:22:57,251 [Larry] Harrison, that's a brilliant idea. 366 00:22:57,292 --> 00:23:00,671 Harrison, we have so much to look forward to. 367 00:23:00,713 --> 00:23:03,048 Let's not waste one moment. 368 00:23:03,090 --> 00:23:04,465 I'm hip. Let's go. 369 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 But we've got business to discuss. Harrison, we would like... 370 00:23:06,844 --> 00:23:08,387 This is business, too, you know. 371 00:23:08,429 --> 00:23:11,307 Would you mind dropping me at my place? I'll get you a cab. 372 00:23:12,516 --> 00:23:13,684 Sam. 373 00:23:15,853 --> 00:23:18,606 Now we're right back in the same mess. 374 00:23:18,647 --> 00:23:23,068 Well, it was the only way I could get Pirhana to take the spell off Serena. 375 00:23:23,109 --> 00:23:26,530 Yeah. I guess anything's worth getting rid of her. 376 00:23:28,657 --> 00:23:30,784 Thanks a lot, superfink. 377 00:23:35,664 --> 00:23:37,333 Sam. 378 00:23:37,374 --> 00:23:38,417 Well? 379 00:23:49,845 --> 00:23:51,972 Well! Mr. Woolcott. Hi. 380 00:23:52,013 --> 00:23:53,474 Come in. Thank you. 381 00:23:53,515 --> 00:23:54,391 How are you? 382 00:23:54,391 --> 00:23:56,143 I'm all right. I'm a little weary. 383 00:23:56,185 --> 00:23:57,311 Yes, I can see that. 384 00:23:57,353 --> 00:23:59,188 Hi, Harrison. Hi, Darrin, how are you? 385 00:23:59,229 --> 00:24:02,483 I went over your layouts and they're super. Oh, thank you. 386 00:24:02,523 --> 00:24:03,776 We got a deal. 387 00:24:03,817 --> 00:24:05,903 We'll work out the details when I get back, okay? 388 00:24:06,487 --> 00:24:07,905 Get back? 389 00:24:07,946 --> 00:24:10,366 Yeah, I'm gonna put out on the boat for a couple of months. Rest up. 390 00:24:13,535 --> 00:24:16,413 By the way, if you should see Pirhana again, 391 00:24:16,455 --> 00:24:18,540 will you tell her I'm sorry that I freaked out? 392 00:24:18,582 --> 00:24:20,042 Freaked out? 393 00:24:20,084 --> 00:24:21,710 Yeah, well, the other night when I took her out, 394 00:24:21,752 --> 00:24:24,838 we, uh, we made the rounds, you know, all the clubs. 395 00:24:24,880 --> 00:24:27,633 And, I guess maybe I had a little too much to drink. 396 00:24:29,051 --> 00:24:32,304 Let's face it, I was stoned out of my gourd. 397 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 What happened? 398 00:24:35,891 --> 00:24:39,228 Well, we were dancing cheek-to-cheek. It was nice, romantic, 399 00:24:39,269 --> 00:24:42,940 music was playing softly, and I was singing in her ear. 400 00:24:42,982 --> 00:24:44,900 ♪ Fly me to the moon ♪ 401 00:24:46,109 --> 00:24:50,280 The next thing I knew, I was on my way. 402 00:24:50,321 --> 00:24:53,157 Where? To the moon. 403 00:24:54,451 --> 00:24:58,664 Well, that must have been some nightmare. 404 00:24:58,705 --> 00:25:02,626 It was some kind of heavy trip, whatever it was. Well, I'd better split. 405 00:25:05,379 --> 00:25:06,380 Shh. 406 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Just shh. 30058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.