Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
How do you like your
French toast, Daddy?
2
00:00:06,215 --> 00:00:09,218
Before you answer,
guess who made it.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,804
Tabitha made it.
Who asked you to tell?
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,060
It's very good.
5
00:00:18,101 --> 00:00:21,063
I didn't even know
you could speak French.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,357
[Sam] What time
is your golf date?
7
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
Oh, no special time.
8
00:00:25,067 --> 00:00:28,320
Larry's in Chicago, so our
regular foursome isn't playing today.
9
00:00:28,362 --> 00:00:29,655
I have an idea.
10
00:00:29,696 --> 00:00:33,242
Why don't you stay home and
spend the day with this foursome?
11
00:00:33,283 --> 00:00:36,203
I might just do that.
More milk, Mommy.
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,330
Oh, how about that?
13
00:00:38,372 --> 00:00:41,208
He wants to drink
to your staying home.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,878
Mmm, Tabitha,
it's delicious.
15
00:00:45,379 --> 00:00:46,463
Thank you, Daddy.
16
00:00:51,510 --> 00:00:52,970
Emergency.
17
00:00:59,309 --> 00:01:02,896
Uh,
I'll get that. You get the milk.
18
00:01:12,114 --> 00:01:15,534
Hmm, got to put peanut
butter on the shopping list.
19
00:01:15,575 --> 00:01:17,744
Yes, Mother?
20
00:01:17,786 --> 00:01:20,831
What is Durwood
doing here?
21
00:01:20,872 --> 00:01:23,875
If you're referring to Darrin,
he lives here.
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,711
Ah, ah, ah
don't be impertinent.
23
00:01:25,752 --> 00:01:30,173
It was you who suggested that the
testing committee come on a Saturday
24
00:01:30,215 --> 00:01:33,010
because that's when
it plays golf.
25
00:01:33,051 --> 00:01:35,971
Well, this is
the wrong Saturday.
26
00:01:36,013 --> 00:01:38,140
He isn't playing today.
27
00:01:38,181 --> 00:01:40,142
Samantha, as chairman
of the committee,
28
00:01:40,183 --> 00:01:42,728
I can't keep stalling
the other members.
29
00:01:42,769 --> 00:01:45,105
Mother, don't put
your foot on that tomato
30
00:01:45,147 --> 00:01:47,899
you'll give it a soft spot, and
they're sky-high these days.
31
00:01:47,941 --> 00:01:50,527
Oh, now you're
trying to stall me.
32
00:01:50,569 --> 00:01:54,072
The Witches' Council has already
asked me why you're so reluctant
33
00:01:54,072 --> 00:01:56,199
to have Adam's power shown.
34
00:01:56,241 --> 00:01:59,202
Well... Well, if you
put it off another time,
35
00:01:59,244 --> 00:02:01,413
you might as well
come right out and admit
36
00:02:01,455 --> 00:02:05,459
that so far he hasn't shown
the least talent for witchcraft.
37
00:02:05,500 --> 00:02:07,794
But he's just a baby.
38
00:02:07,836 --> 00:02:11,214
Oh, Samantha,
why pretend with me?
39
00:02:11,256 --> 00:02:14,593
At his age, Tabitha was
doing all manner of witchcraft.
40
00:02:14,635 --> 00:02:16,428
Now, you get rid
of Durwood.
41
00:02:16,470 --> 00:02:17,763
I'm not sure I can.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,639
You'd better try.
43
00:02:19,681 --> 00:02:23,602
You're aware that your father
is going to be here for the test?
44
00:02:25,895 --> 00:02:28,148
I think I'll try
and get Durwood...
45
00:02:28,190 --> 00:02:30,609
Uh, Darrin out of the house.
46
00:02:30,651 --> 00:02:32,611
Hmm.
47
00:02:32,653 --> 00:02:35,781
Here, mother,
have an apple.
48
00:02:35,822 --> 00:02:38,075
It'll keep
the witch doctor away.
49
00:02:45,165 --> 00:02:48,126
Elizabeth Montgomery in...
50
00:02:54,424 --> 00:02:56,093
Bewitched.
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,511
Who was at the door?
52
00:03:39,553 --> 00:03:41,847
Oh, one of those
survey people.
53
00:03:41,888 --> 00:03:44,391
Sort of a testing poll.
I got rid of her.
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,519
Well, Tabitha,
if you are through,
55
00:03:47,561 --> 00:03:50,856
why don't you take Adam
upstairs and get him dressed?
56
00:03:50,897 --> 00:03:53,483
And then you two can run
out on the patio and play.
57
00:03:53,525 --> 00:03:55,777
Okay, Mommy.
Come on, Adam.
58
00:03:55,819 --> 00:03:57,988
[Adam] Your room
is messy, Tabitha.
59
00:03:58,697 --> 00:04:00,157
Uh...
60
00:04:01,491 --> 00:04:04,745
Sweetheart,
I've been thinking.
61
00:04:04,786 --> 00:04:07,038
Maybe you ought
to play golf today.
62
00:04:07,080 --> 00:04:10,542
But you just talked me
into spending the day at home.
63
00:04:10,584 --> 00:04:14,921
Well, uh, now I'd like to
talk you into playing golf.
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,592
Why?
Because you enjoy it,
65
00:04:18,633 --> 00:04:20,469
because the exercise
is good for you,
66
00:04:20,510 --> 00:04:22,220
because I want you
to be happy.
67
00:04:22,220 --> 00:04:25,557
[Endora] This dialogue
is utterly depressing.
68
00:04:28,267 --> 00:04:32,481
Endora, would you mind
knocking before you pop in?
69
00:04:32,522 --> 00:04:35,859
I thought you were on your way
to play a set of golf.
70
00:04:37,152 --> 00:04:40,572
It's a round of golf.
A set of tennis.
71
00:04:40,613 --> 00:04:44,242
Oh, what
a stimulating revelation.
72
00:04:44,951 --> 00:04:47,579
Sam, what's going on?
73
00:04:47,621 --> 00:04:50,707
Darrin, trust me.
74
00:04:50,749 --> 00:04:52,209
Go and play golf.
75
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
You know you like
to play golf.
76
00:04:54,252 --> 00:04:56,922
I like to play golf
when I like to play golf,
77
00:04:56,963 --> 00:04:59,341
and I want to know
what's going on.
78
00:04:59,382 --> 00:05:02,093
Well, if I tell you,
you'd just get angry.
79
00:05:02,135 --> 00:05:05,931
I can't get angry,
I already am.
80
00:05:05,972 --> 00:05:11,269
Darrin, if you love me,
you'll go play golf.
81
00:05:11,269 --> 00:05:13,855
If he loved you,
he'd never come back.
82
00:05:14,940 --> 00:05:18,151
Endora, why don't you go
play with your snakes?
83
00:05:22,572 --> 00:05:24,449
What on Earth is that?
84
00:05:24,491 --> 00:05:25,951
It's nothing on Earth.
85
00:05:25,992 --> 00:05:28,245
It's your father
announcing his arrival.
86
00:05:29,996 --> 00:05:31,498
I'm gonna go play golf.
87
00:05:32,415 --> 00:05:33,583
Thanks.
88
00:05:53,311 --> 00:05:54,312
Girls!
89
00:06:09,327 --> 00:06:11,663
"She walks in beauty,
like the night
90
00:06:11,705 --> 00:06:14,875
"of cloudless climes
and starry skies
91
00:06:14,916 --> 00:06:18,128
"and all that's best
of dark and bright
92
00:06:18,169 --> 00:06:22,007
"meet in her aspect
and her eyes."
93
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
Oh, thank you, Daddy.
94
00:06:24,342 --> 00:06:27,012
You and Byron say
the cutest things.
95
00:06:27,053 --> 00:06:31,892
Maurice,
this exhibition is absurd,
96
00:06:31,933 --> 00:06:35,854
childishly flamboyant,
and pathetically ego maniacal.
97
00:06:35,896 --> 00:06:39,190
Thank you, Endora.
Your charm is ageless.
98
00:06:39,232 --> 00:06:41,359
So sad
about the rest of you.
99
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
Tinkerbell, park the litter.
100
00:06:51,327 --> 00:06:53,955
When is the rest of
the committee arriving?
101
00:06:55,957 --> 00:06:58,376
Well, Daddy,
I'm not sure,
102
00:06:58,418 --> 00:07:00,295
and I know how you hate
to wait around,
103
00:07:00,337 --> 00:07:02,755
so it's all right
if you want to leave.
104
00:07:02,797 --> 00:07:05,550
What? And miss my grandson's
coming of age?
105
00:07:05,592 --> 00:07:07,218
Not on your life.
106
00:07:07,260 --> 00:07:11,514
Of course, he's going to pass
with flying colors, isn't he?
107
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
Well, it all depends on what they
ask him to do. Where is the lad?
108
00:07:16,937 --> 00:07:18,772
Well, he's upstairs
getting dressed, Daddy,
109
00:07:18,813 --> 00:07:23,401
but I haven't had a chance to... A little
advance testing wouldn't hurt, would it?
110
00:07:23,485 --> 00:07:25,153
Uh, but, Daddy...
111
00:07:25,695 --> 00:07:27,989
Uh...
Oh, dear.
112
00:07:29,616 --> 00:07:31,242
Hello, grandpapa.
Tabitha!
113
00:07:31,284 --> 00:07:33,161
How is my little princess?
114
00:07:33,203 --> 00:07:34,412
Fine.
115
00:07:34,412 --> 00:07:36,957
I can always tell
your voice, grandpapa.
116
00:07:36,998 --> 00:07:39,709
Yes, people say it
has a unique quality.
117
00:07:39,751 --> 00:07:41,294
And it's so loud, too.
118
00:07:43,880 --> 00:07:48,343
That reminds me, someday we
must fly north to see the seals.
119
00:07:53,431 --> 00:07:57,102
Now then, I've got something
for you to hear. Listen.
120
00:07:57,143 --> 00:07:58,937
Listen very carefully.
121
00:07:58,979 --> 00:08:00,814
What do your hear, Adam?
122
00:08:00,855 --> 00:08:04,067
Is it the roar of the sea?
123
00:08:04,109 --> 00:08:07,821
Do you hear the
roar of the sea? Yes.
124
00:08:07,862 --> 00:08:09,155
All right.
125
00:08:09,197 --> 00:08:11,449
Now, I've got another
little game for you.
126
00:08:11,449 --> 00:08:15,245
Look, you see this
little fella? See him?
127
00:08:15,286 --> 00:08:20,458
Now, I want you to
go over there. That's it.
128
00:08:20,500 --> 00:08:24,379
Now, I want you to
make him come to you.
129
00:08:31,845 --> 00:08:33,929
Oh, no, no, no, no, Adam.
130
00:08:33,972 --> 00:08:36,182
That's the lazy way.
131
00:08:37,851 --> 00:08:40,602
I want you
to do it like this.
132
00:08:52,907 --> 00:08:56,785
Now, you can do that,
can't you?
133
00:08:56,828 --> 00:09:00,248
No, Grandpa.
Good grief.
134
00:09:00,290 --> 00:09:02,500
Don't tell me
my grandson's powers
135
00:09:02,500 --> 00:09:06,504
have been temporarily frustrated
by his unfortunate lineage.
136
00:09:07,797 --> 00:09:13,053
However, nothing so serious
that grandpapa cannot fix.
137
00:09:13,094 --> 00:09:17,265
Oh, spirits on high,
I bid ye now,
138
00:09:17,307 --> 00:09:20,393
this child of woe
you must endow
139
00:09:20,434 --> 00:09:23,897
with powers
befitting my descendant
140
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
and I will act
as superintendent.
141
00:09:28,151 --> 00:09:32,447
Now, Adam, shall we
go for a short flight?
142
00:09:35,450 --> 00:09:38,203
Bravo! Bravo!
143
00:09:49,881 --> 00:09:51,256
Rasputin.
144
00:09:52,342 --> 00:09:55,136
Thank you, Rasputin.
You may leave now.
145
00:10:05,188 --> 00:10:06,314
Hello, darling.
146
00:10:06,356 --> 00:10:07,816
Good to see you.
Hello, my dear.
147
00:10:09,943 --> 00:10:11,736
Enchanted, Samantha.
148
00:10:11,778 --> 00:10:14,030
[Enchantra] Now,
where is the little warlock?
149
00:10:14,072 --> 00:10:15,824
Right here, ladies.
150
00:10:17,117 --> 00:10:18,743
How enchanting.
Darling.
151
00:10:18,785 --> 00:10:20,285
How adorable.
152
00:10:24,958 --> 00:10:27,794
Grimalda,
you look ravishing.
153
00:10:27,836 --> 00:10:32,590
Enchantra, how do you keep
your girlish figure?
154
00:10:35,635 --> 00:10:38,929
Well, Maurice, you're
certainly a hit with the ladies
155
00:10:38,972 --> 00:10:41,099
of the geriatric set.
156
00:10:41,141 --> 00:10:44,727
What a comfort to know
you still care.
157
00:10:44,769 --> 00:10:47,814
Now, stop it, you two.
I'm nervous enough.
158
00:10:48,857 --> 00:10:50,482
Let's prepare the room.
159
00:10:56,780 --> 00:10:58,658
Please take your places.
160
00:11:00,994 --> 00:11:02,787
Come, Adam.
Come on.
161
00:11:04,998 --> 00:11:06,291
Daddy!
162
00:11:06,332 --> 00:11:09,169
Rest easy, my dear. Adam
was a little sluggish at first,
163
00:11:09,210 --> 00:11:11,838
but I gave him
a few pointers.
164
00:11:11,880 --> 00:11:13,173
Pointers?
What do you mean?
165
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
It's going to
work out all right.
166
00:11:19,179 --> 00:11:22,223
We shall begin with
simple levitation.
167
00:11:22,974 --> 00:11:24,309
Enchantra.
168
00:11:26,561 --> 00:11:29,439
See the ball.
The ball is red.
169
00:11:29,480 --> 00:11:31,857
Make the red ball
fly to you.
170
00:11:35,445 --> 00:11:38,030
Go ahead, dear. Try.
171
00:11:38,072 --> 00:11:39,866
No coaching,
please.
172
00:11:41,117 --> 00:11:43,745
Go ahead, dear.
Try.
173
00:11:43,785 --> 00:11:44,953
I can't.
174
00:11:46,873 --> 00:11:49,375
He can't! Oh, dear!
175
00:11:49,417 --> 00:11:52,086
I thought you said everything
was going to work out.
176
00:11:52,128 --> 00:11:53,504
It will.
177
00:11:53,546 --> 00:11:56,341
The problem is you're testing
him on too elementary a level.
178
00:11:56,381 --> 00:11:58,593
Remember, he's my grandson.
179
00:11:58,635 --> 00:12:00,094
And mine.
180
00:12:00,136 --> 00:12:01,679
Well, he can't help that.
181
00:12:01,679 --> 00:12:05,099
Ask the lad to fly,
for example.
182
00:12:05,141 --> 00:12:08,311
Fly? He can't. He's too young.
183
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
It's unheard of.
184
00:12:09,896 --> 00:12:14,107
For ordinary warlocks, yes,
but not for my grandson.
185
00:12:14,150 --> 00:12:16,194
I wish I knew
what you were up to.
186
00:12:16,236 --> 00:12:18,404
"Oh, ye of little faith."
187
00:12:19,155 --> 00:12:20,990
Proceed.
188
00:12:21,032 --> 00:12:22,367
As you wish.
189
00:12:27,288 --> 00:12:29,249
Do you want to try
to fly?
190
00:12:29,290 --> 00:12:30,833
Okay.
191
00:12:35,755 --> 00:12:36,839
Hi, Mommy.
192
00:12:39,050 --> 00:12:40,551
Hi, Mommy.
193
00:12:45,932 --> 00:12:47,433
Hi, Mommy.
194
00:12:54,274 --> 00:12:56,943
I, uh... I can't
believe it.
195
00:12:57,402 --> 00:12:58,820
Neither can I.
196
00:12:58,861 --> 00:13:02,365
Well, now that that's settled,
I suppose we can adjourn.
197
00:13:02,407 --> 00:13:05,743
I second the motion.
Ladies, I'd love to stay,
198
00:13:05,785 --> 00:13:11,082
but I have to referee a flying-fish
race on the road to Mandalay.
199
00:13:11,124 --> 00:13:13,835
So, as Caesar said to Antony,
200
00:13:13,876 --> 00:13:15,295
"Fare thee well
201
00:13:15,336 --> 00:13:17,380
"the elements be kind to thee
202
00:13:17,422 --> 00:13:21,134
"and make thy spirits
all of comfort."
203
00:13:22,552 --> 00:13:24,929
Mommy, where is Daddy?
204
00:13:24,971 --> 00:13:26,597
He's playing golf.
205
00:13:26,639 --> 00:13:28,599
I wish Daddy was here.
206
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
Where did he go?
207
00:13:36,982 --> 00:13:38,609
Where did who go?
208
00:13:45,491 --> 00:13:48,328
Oh, my stars!
209
00:13:48,369 --> 00:13:50,997
Sam, I demand to know
what's going on here.
210
00:13:51,497 --> 00:13:53,416
Uh, sweetheart,
211
00:13:53,875 --> 00:13:55,752
It's Adam.
212
00:13:55,793 --> 00:13:59,464
Well, he had a sudden attack
of wish-craft.
213
00:13:59,505 --> 00:14:02,258
He wished you were here,
and here you are.
214
00:14:05,386 --> 00:14:09,640
Since when did he start doing
any kind of craft, wish or otherwise?
215
00:14:12,018 --> 00:14:13,561
And who are those old...
216
00:14:13,602 --> 00:14:16,314
Watch it!
217
00:14:16,356 --> 00:14:18,775
I thought you'd be
happier not knowing.
218
00:14:18,816 --> 00:14:21,819
But, if you insist,
I'll fill you in.
219
00:14:24,697 --> 00:14:27,200
I want to apologize
for all this.
220
00:14:27,241 --> 00:14:28,993
It's just disgraceful.
221
00:14:29,035 --> 00:14:30,161
Oh, yes, it is.
Absolutely.
222
00:14:30,203 --> 00:14:33,331
I've never been treated like
this before in my entire life.
223
00:14:37,752 --> 00:14:39,545
You've got to be kidding.
224
00:14:39,587 --> 00:14:43,466
Sweetheart, you don't know
how lucky we are.
225
00:14:43,508 --> 00:14:46,177
When I come home and
find the house full of witches,
226
00:14:46,219 --> 00:14:48,262
I don't consider it lucky.
227
00:14:48,304 --> 00:14:50,556
When you are
married to a witch,
228
00:14:50,598 --> 00:14:52,850
that's always a possibility,
isn't it?
229
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
I mean, it sort of
goes with the territory.
230
00:14:55,728 --> 00:14:58,022
Yes, but the territory
has boundaries
231
00:14:58,064 --> 00:15:01,484
and as far as I'm concerned,
what's going on out there is off-limits.
232
00:15:01,526 --> 00:15:04,028
I want those old biddies
out of this house. Well.
233
00:15:04,070 --> 00:15:05,655
Here.
Well, oh!
234
00:15:15,248 --> 00:15:18,835
Mama.
Want to see me fly, Daddy?
235
00:15:19,210 --> 00:15:21,129
See him...
236
00:15:21,170 --> 00:15:24,966
Adam, I want you to go
upstairs to your room and play.
237
00:15:27,427 --> 00:15:28,845
Adam!
238
00:15:30,430 --> 00:15:34,100
Sweetheart, I think Daddy
would like it if you used the stairs.
239
00:15:34,725 --> 00:15:36,060
Okay.
240
00:15:36,727 --> 00:15:38,813
Come on.
241
00:15:38,855 --> 00:15:42,066
Zip on up there,
and I'll be up in a while.
242
00:15:42,108 --> 00:15:44,527
Go on. There you go.
243
00:15:44,569 --> 00:15:46,571
Something's going on
here, anyway.
244
00:15:46,612 --> 00:15:48,406
We have to wait
and wait...
245
00:15:48,448 --> 00:15:49,907
Ladies.
246
00:15:49,949 --> 00:15:51,742
We simply can't.
It's ridiculous.
247
00:15:51,784 --> 00:15:54,829
I know you have other places
to go. Let me get your brooms.
248
00:15:56,164 --> 00:15:57,665
Don't worry, Durwood.
249
00:15:57,707 --> 00:16:00,543
We're leaving as soon
as we announce our decision.
250
00:16:00,585 --> 00:16:03,671
What decision? Since
it's quite obvious that Adam
251
00:16:03,713 --> 00:16:05,923
is a warlock of
incredible genius,
252
00:16:05,965 --> 00:16:09,427
it is our opinion that he
requires special handling.
253
00:16:09,469 --> 00:16:11,888
Therefore, we have decided
to remove him
254
00:16:11,929 --> 00:16:14,432
from this
dubious environment.
255
00:16:14,474 --> 00:16:16,017
Oh, brother!
256
00:16:16,058 --> 00:16:17,685
That's ridiculous.
257
00:16:17,727 --> 00:16:22,064
There is no need to
get hysterical, Durwood.
258
00:16:22,106 --> 00:16:26,194
We're not talking about
removing Adam permanently.
259
00:16:26,235 --> 00:16:30,448
No, only for 20
or 30 years.
260
00:16:30,490 --> 00:16:34,076
Sam, you better do something,
or I'll do something I'll live to regret
261
00:16:35,328 --> 00:16:37,121
If I live.
262
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
I protest.
On what grounds?
263
00:16:44,170 --> 00:16:48,299
You tested Adam to make
sure that a mixed marriage
264
00:16:48,341 --> 00:16:50,092
would not affect his powers.
265
00:16:50,134 --> 00:16:53,387
Well, the results
should satisfy everyone.
266
00:16:53,429 --> 00:16:58,392
Yes, but that was before we
discovered what a prodigy he is.
267
00:16:58,434 --> 00:17:00,937
Adam leaves this house
over my dead body.
268
00:17:00,978 --> 00:17:04,482
The notion is tempting
but hardly necessary.
269
00:17:04,523 --> 00:17:07,609
This is Adam's home,
and this is where he stays.
270
00:17:07,652 --> 00:17:10,780
Young man, will you
kindly stop barking at us?
271
00:17:11,405 --> 00:17:12,949
I will not stop.
272
00:17:12,990 --> 00:17:15,618
I am Adam's father, and
he's going to be educated as...
273
00:17:21,541 --> 00:17:22,917
Oh, dear.
274
00:17:25,253 --> 00:17:27,505
Well, they did warn you.
275
00:17:27,547 --> 00:17:29,590
It is time for us to
take our leave now.
276
00:17:29,632 --> 00:17:31,217
Kindly get the boy.
277
00:17:32,677 --> 00:17:35,304
May I be permitted
to say something?
278
00:17:35,346 --> 00:17:37,265
No.
Not now.
279
00:17:37,974 --> 00:17:39,725
Just two words?
280
00:17:41,394 --> 00:17:43,020
Very well.
281
00:17:43,104 --> 00:17:45,398
Daddy, help!
282
00:17:45,439 --> 00:17:46,983
What's the trouble,
my dear?
283
00:17:48,776 --> 00:17:51,696
Daddy,
they want to take Adam.
284
00:17:51,737 --> 00:17:53,864
Take him?
Take him where?
285
00:17:53,906 --> 00:17:55,992
As you know,
the child's a prodigy
286
00:17:56,032 --> 00:17:59,369
and the committee has decided
that he needs special care.
287
00:17:59,412 --> 00:18:00,788
Special training.
288
00:18:00,830 --> 00:18:03,249
Ridiculous.
289
00:18:04,250 --> 00:18:05,917
Who asked for your opinion?
290
00:18:05,960 --> 00:18:08,212
Maurice,
you saw the child fly.
291
00:18:08,254 --> 00:18:11,715
You must admit, flying at
Adam's age is incredible.
292
00:18:14,552 --> 00:18:17,221
Ladies, what you don't
understand is
293
00:18:17,263 --> 00:18:20,182
that Adam was only able
to accomplish that miracle
294
00:18:20,224 --> 00:18:22,852
because of my presence.
295
00:18:22,893 --> 00:18:27,231
The truth is, he has no
power of witchcraft whatsoever.
296
00:18:27,273 --> 00:18:28,733
None whatsoever?
297
00:18:28,773 --> 00:18:32,820
Then how do you explain...
I gave him a little help.
298
00:18:35,990 --> 00:18:37,742
If the child is
completely mortal,
299
00:18:37,782 --> 00:18:40,411
that leaves us
with no alternative.
300
00:18:40,453 --> 00:18:42,288
None whatsoever.
301
00:18:42,330 --> 00:18:44,080
The marriage
must be dissolved.
302
00:18:47,417 --> 00:18:50,129
See, every cloud
has a silver lining.
303
00:18:54,967 --> 00:18:56,177
Enchantra,
304
00:18:56,218 --> 00:19:00,513
if Darrin promises
to restrain himself,
305
00:19:00,556 --> 00:19:02,725
will you please
restore his voice?
306
00:19:05,519 --> 00:19:06,979
As you wish.
307
00:19:12,526 --> 00:19:15,821
Sam, tell me
this is all a nightmare.
308
00:19:17,573 --> 00:19:18,949
Daddy, don't let them.
309
00:19:18,991 --> 00:19:21,243
I don't want my
marriage dissolved.
310
00:19:21,285 --> 00:19:23,621
Just calm down,
my dear.
311
00:19:23,663 --> 00:19:26,874
Ladies, as I once said
to Will Shakespeare
312
00:19:26,916 --> 00:19:29,919
and later gave him
permission to quote me,
313
00:19:29,960 --> 00:19:32,755
"The quality of mercy
is not strained..."
314
00:19:33,130 --> 00:19:34,507
Hold it.
315
00:19:35,840 --> 00:19:38,552
What has that to do
with what we're discussing?
316
00:19:38,594 --> 00:19:42,013
Nothing, but now I have
your attention.
317
00:19:42,056 --> 00:19:45,059
Let me tell you
what I think the problem is.
318
00:19:45,101 --> 00:19:47,728
This child is being brought
up in an atmosphere
319
00:19:47,770 --> 00:19:51,023
that has inhibited the growth
of his witchcraft.
320
00:19:51,065 --> 00:19:53,401
You see, Samantha's husband,
321
00:19:54,151 --> 00:19:57,321
that mortal lamebrain,
322
00:19:57,363 --> 00:20:01,075
absolutely forbids the use
of witchcraft in this house.
323
00:20:01,409 --> 00:20:03,369
No!
Yes.
324
00:20:03,411 --> 00:20:05,287
No!
Yes.
325
00:20:05,329 --> 00:20:10,251
No! Why do you keep
saying no when I tell you yes?
326
00:20:10,292 --> 00:20:13,838
Samantha, my dear,
you are the child's mother.
327
00:20:13,879 --> 00:20:16,757
It is up to you to
provide a fertile ground
328
00:20:16,799 --> 00:20:18,676
for his natural growth.
329
00:20:18,718 --> 00:20:20,928
Try that,
and Adam may surprise you.
330
00:20:21,637 --> 00:20:23,097
I hope so.
331
00:20:23,138 --> 00:20:26,559
Now, Sam, just a minute. I
have something to say... Silence!
332
00:20:26,976 --> 00:20:28,060
Adam!
333
00:20:30,229 --> 00:20:34,191
Come over here, Adam.
That's right.
334
00:20:34,191 --> 00:20:35,401
Give me the shell.
335
00:20:37,111 --> 00:20:41,574
Shell into bell,
bell into shell,
336
00:20:41,615 --> 00:20:45,869
at knell of bell,
be gone, oh spell.
337
00:20:51,208 --> 00:20:53,961
Now, the little rascal's
on his own.
338
00:20:54,003 --> 00:20:57,131
Sweetheart, maybe if
I explain something to you
339
00:20:57,173 --> 00:21:01,135
in mortal terms,
then you might understand.
340
00:21:01,177 --> 00:21:05,765
Now, if Adam had an innate
talent for, uh, music, say,
341
00:21:05,806 --> 00:21:08,309
and we forbade him
to use it,
342
00:21:08,350 --> 00:21:12,605
well, that would not only be
unfair, but it could be harmful.
343
00:21:12,646 --> 00:21:15,148
Witchcraft is
a talent, too.
344
00:21:15,816 --> 00:21:17,818
Well, now,
isn't that logical?
345
00:21:19,612 --> 00:21:23,032
If you're married to a witch,
I guess it's logical.
346
00:21:24,157 --> 00:21:27,328
Adam, watch the shell.
Turn around.
347
00:21:28,829 --> 00:21:30,164
Now, watch this.
348
00:21:32,750 --> 00:21:35,085
Here it comes.
349
00:21:35,628 --> 00:21:38,255
Look at that.
350
00:21:38,297 --> 00:21:40,382
Oh, now,
I'm gonna send it back, okay?
351
00:21:40,424 --> 00:21:41,592
Now, you watch.
352
00:21:41,634 --> 00:21:44,220
Back onto the table.
There.
353
00:21:45,930 --> 00:21:49,391
Oh, boy.
One more time, watch!
354
00:21:51,977 --> 00:21:55,147
Here it comes.
Oh, wow.
355
00:21:55,648 --> 00:21:57,483
Now you try it.
356
00:22:02,279 --> 00:22:03,489
It's okay.
357
00:22:07,326 --> 00:22:09,537
There it goes.
It goes, oh, it's...
358
00:22:09,578 --> 00:22:11,622
Oh!
359
00:22:11,664 --> 00:22:13,916
He did it.
He did it.
360
00:22:13,958 --> 00:22:15,667
That's wonderful.
Just wonderful.
361
00:22:17,044 --> 00:22:19,421
Mine you are, grandson!
362
00:22:19,463 --> 00:22:21,965
Bravo, Adam. Bravo!
363
00:22:22,007 --> 00:22:24,301
Isn't that terrific?
Yeah.
364
00:22:24,385 --> 00:22:26,136
But the way
you're all carrying on,
365
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
you think he'd just
taken his first step.
366
00:22:28,513 --> 00:22:32,434
But, sweetheart,
that's exactly what he did.
367
00:22:41,193 --> 00:22:44,029
Bye, Samantha. Good-bye,
Maurice. Au revoir, au revoir.
368
00:22:44,946 --> 00:22:46,824
Au revoir.
369
00:22:46,866 --> 00:22:49,368
Very well, Rasputin.
Home!
370
00:22:57,292 --> 00:23:00,170
Oh, well, thank goodness
that's over.
371
00:23:00,212 --> 00:23:02,256
Two down
and two to go.
372
00:23:03,757 --> 00:23:05,467
I'm thirsty.
373
00:23:07,386 --> 00:23:08,762
Bravo.
374
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Very good, Adam.
375
00:23:12,266 --> 00:23:14,018
Sam...
376
00:23:14,059 --> 00:23:16,228
Well, I'll have
a talk with him later.
377
00:23:17,521 --> 00:23:20,900
Uh, sweetheart,
now, why don't you take
378
00:23:20,941 --> 00:23:23,319
your milk out to the kitchen,
please?
379
00:23:23,903 --> 00:23:25,779
Okay?
380
00:23:25,821 --> 00:23:28,532
With both hands, now.
There you go.
381
00:23:28,991 --> 00:23:30,743
Well, I must be off.
382
00:23:30,784 --> 00:23:32,869
I'm due at the ballet
at Petrograd.
383
00:23:32,912 --> 00:23:35,039
They're doing
Penguin Lake.
384
00:23:35,080 --> 00:23:36,707
Don't you mean Swan Lake?
385
00:23:36,749 --> 00:23:40,419
No, it's an ice ballet. They
couldn't get the skates on the swans.
386
00:23:43,088 --> 00:23:44,924
Endora, shall I drop you
somewhere?
387
00:23:44,965 --> 00:23:46,842
Over the Matterhorn,
perhaps?
388
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
I get the point.
389
00:23:48,802 --> 00:23:50,638
Thanks for your help,
Daddy.
390
00:23:50,679 --> 00:23:54,808
If it hadn't been for you, I would've
had a disaster on my hands.
391
00:23:54,850 --> 00:23:58,020
You still have
a disaster on your hands.
392
00:24:00,147 --> 00:24:02,733
Young man, take good care
of my little girl
393
00:24:02,775 --> 00:24:05,234
or I'll take
good care of you.
394
00:24:05,277 --> 00:24:07,655
I've managed
pretty well up to now.
395
00:24:07,696 --> 00:24:09,740
I'll be
the judge of that.
396
00:24:09,782 --> 00:24:13,744
Farewell! Farewell!
A long farewell.
397
00:24:13,786 --> 00:24:17,247
If it's going to be that
long, I'm not waiting.
398
00:24:19,458 --> 00:24:21,126
Scene stealer.
399
00:24:25,130 --> 00:24:26,757
What a character!
400
00:24:26,799 --> 00:24:28,968
He is rather unique,
isn't he?
401
00:24:29,009 --> 00:24:32,054
Yeah, but his daughter
is even more unique...
402
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
And prettier.
403
00:24:33,847 --> 00:24:35,224
Oh!
404
00:24:44,108 --> 00:24:46,986
I'm sorry, sweetheart.
405
00:24:47,027 --> 00:24:51,240
I guess I'll have to have that
little talk with him right now.
406
00:24:51,281 --> 00:24:54,034
Adam, did you pop Mommy
into the kitchen?
407
00:24:54,451 --> 00:24:55,452
Yes.
408
00:25:00,332 --> 00:25:05,337
Afterwards, you and I can
continue our little... Talk.
409
00:25:05,879 --> 00:25:07,172
Good idea.
29555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.