All language subtitles for Bewitched.S08E03.Samantha.and.the.Loch.Ness.Monster.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:30,697 [Tabitha] Esmeralda! Postcards from Mommy. 2 00:00:32,824 --> 00:00:35,244 [Sam] Dear Tabitha and Adam, 3 00:00:35,284 --> 00:00:38,580 this is a view of Loch Ness. 4 00:00:38,622 --> 00:00:42,376 It's a large lake, fed by the river Ness. 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,753 Loch is the Scottish word for "lake." 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,171 I knew that. 7 00:00:46,213 --> 00:00:47,589 You did not. 8 00:00:47,631 --> 00:00:50,259 This is the home of the famous Loch Ness monster, 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,843 but more about him later. 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,846 The lake is near a town called Inverness, 11 00:00:54,888 --> 00:00:56,723 which is in Scotland. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,184 We're here visiting a cousin of your daddy's. 13 00:00:59,226 --> 00:01:02,896 His name is Robbie, and he owns a small hotel. 14 00:01:02,938 --> 00:01:04,147 That's where we're staying. 15 00:01:07,025 --> 00:01:08,527 Uh-oh. 16 00:01:08,569 --> 00:01:10,737 That's all for now. Love from us both. 17 00:01:14,741 --> 00:01:16,410 Ah! 18 00:01:16,450 --> 00:01:18,537 Some have meat that cannot eat, 19 00:01:18,578 --> 00:01:20,372 and some would eat that want it, 20 00:01:20,414 --> 00:01:22,331 but we have meat and we can eat, 21 00:01:22,374 --> 00:01:24,293 and say, "the Lord be thanked." 22 00:01:26,503 --> 00:01:28,547 Time to feed the inner man, eh? 23 00:01:28,589 --> 00:01:30,965 The inner woman is starving, too. 24 00:01:31,008 --> 00:01:34,261 You've got a Bonnie, wee witch there, cousin Darrin, have you not? 25 00:01:34,303 --> 00:01:36,555 Close enough, cousin Robbie. 26 00:01:36,597 --> 00:01:38,390 [Darrin] The salmon looks delicious. 27 00:01:38,432 --> 00:01:39,975 Very expensive, too, I might add. 28 00:01:40,017 --> 00:01:41,727 If I was charging you for that, 29 00:01:41,768 --> 00:01:44,396 you'd be paying a pretty penny for it, you can be sure. 30 00:01:44,438 --> 00:01:46,148 Business has been very, very bad. 31 00:01:46,188 --> 00:01:47,733 Why is that? 32 00:01:47,774 --> 00:01:50,861 Well, you've no doubt heard of the Loch Ness monster. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,863 It's the only tourist attraction we have around here 34 00:01:52,904 --> 00:01:55,907 and he's been a wee bit shy, these past few years. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,200 With no monster, 36 00:01:57,242 --> 00:01:59,286 Loch Ness is just another loch. 37 00:01:59,328 --> 00:02:02,748 Robbie, has it ever occurred to you that the reason he's been shy 38 00:02:02,789 --> 00:02:05,334 Is that there is no Loch Ness monster? 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,169 Nay monster? 40 00:02:07,210 --> 00:02:10,797 It's that kind of propaganda that keeps tourists away, laddie. 41 00:02:10,839 --> 00:02:13,050 The fact is I've seen the beastie with my very own eyes 42 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 And fearfully it, too. 43 00:02:35,238 --> 00:02:38,241 Robbie. Robbie. 44 00:02:38,282 --> 00:02:41,411 Darrin, get some water. Darrin? 45 00:02:46,124 --> 00:02:47,542 Oh, my stars. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,633 Bruce! 47 00:02:57,094 --> 00:02:58,303 Get back in the water. 48 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 You're making a spectacle of yourself. 49 00:03:01,764 --> 00:03:03,767 I don't know where Serena is. 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 Now, get lost. 51 00:03:17,322 --> 00:03:19,866 Elizabeth Montgomery in... 52 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Bewitched. 53 00:04:06,538 --> 00:04:09,207 Darrin. Darrin! 54 00:04:10,083 --> 00:04:12,919 Robbie. Robbie! 55 00:04:16,089 --> 00:04:18,175 What... ...happened? 56 00:04:18,216 --> 00:04:19,301 You both fainted. 57 00:04:19,342 --> 00:04:20,886 Are you sure of that, now? 58 00:04:20,927 --> 00:04:23,138 Sometimes I doze off very, very quickly, 59 00:04:23,180 --> 00:04:24,306 and it looks like I fainted. 60 00:04:24,347 --> 00:04:26,725 No. You saw... 61 00:04:26,767 --> 00:04:27,892 Och aye! 62 00:04:29,186 --> 00:04:31,521 I saw the monster and I fainted. 63 00:04:33,190 --> 00:04:35,525 Did you see him? Did you see him? 64 00:04:35,567 --> 00:04:37,110 Yes, cute, isn't he? 65 00:04:37,152 --> 00:04:38,570 I got to spread the news. 66 00:04:38,612 --> 00:04:41,490 The monster's back! The monster's back! 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,749 I don't know which was more shocking, 68 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 seeing that monster yesterday 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,961 or having Robbie treat us to a champagne dinner last night. 70 00:04:55,003 --> 00:04:57,088 Which, if you'd have had to pay 71 00:04:57,130 --> 00:04:59,466 Would have cost you a pretty penny. 72 00:04:59,508 --> 00:05:01,218 What do you suppose that is? 73 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 Looks like a mini-submarine. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,236 A mini-sub with a maxi-captain. 75 00:05:20,821 --> 00:05:22,447 Why don't we go down to breakfast 76 00:05:22,488 --> 00:05:24,533 and find out what it's all about? 77 00:05:33,375 --> 00:05:35,460 It's a braw, bricht day. 78 00:05:35,502 --> 00:05:36,795 Good morning to you both. 79 00:05:36,837 --> 00:05:38,046 Morning, Robbie. 80 00:05:38,088 --> 00:05:39,630 Baron, Mr. and Mrs. Stephens. 81 00:05:39,673 --> 00:05:41,466 The Baron von Fuchs. 82 00:05:41,508 --> 00:05:42,926 He's here with his submarine 83 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 to take underwater photographs of the monster. 84 00:05:52,476 --> 00:05:54,062 The innkeeper tells me 85 00:05:54,104 --> 00:05:56,314 you were this close to the monster. 86 00:05:56,356 --> 00:05:57,774 [Darrin] That's right. 87 00:05:57,815 --> 00:05:59,401 In that case I will join you. 88 00:06:00,944 --> 00:06:03,613 I would like to interrogate... 89 00:06:03,654 --> 00:06:06,658 Uh, ask you some questions. 90 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 What does the monster look like, 91 00:06:08,994 --> 00:06:12,122 height, weight, color of eyes, complexion? 92 00:06:12,163 --> 00:06:14,499 Any distinguishing characteristics? 93 00:06:15,750 --> 00:06:17,168 How is he armed? 94 00:06:18,670 --> 00:06:21,882 I thought you were here to take photographs of the monster. 95 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 That is only my cover. 96 00:06:30,015 --> 00:06:33,894 Actually, Boyd's of London insurance company 97 00:06:33,935 --> 00:06:38,607 has a $3 million reward for his capture. 98 00:06:38,648 --> 00:06:40,734 And it would give me great pleasure 99 00:06:40,775 --> 00:06:42,736 to take money from the English. 100 00:06:42,777 --> 00:06:44,988 Well, good luck. 101 00:06:45,029 --> 00:06:47,490 But luck has nothing to do with this. 102 00:06:47,532 --> 00:06:51,702 What has to do with this is strategy, a trained regiment. 103 00:06:51,745 --> 00:06:56,166 A crew and our secret weapon. 104 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 You mean the submarine? 105 00:06:58,168 --> 00:07:01,588 This is only part of the equipment. 106 00:07:01,630 --> 00:07:06,384 We do it with laser beams. 107 00:07:06,426 --> 00:07:09,679 We divert the monster from the front, 108 00:07:09,721 --> 00:07:12,349 outflank him from the side, 109 00:07:12,390 --> 00:07:15,685 and with our electronical laser beam 110 00:07:15,727 --> 00:07:18,271 we give him a good shot in the rear. 111 00:07:18,313 --> 00:07:21,107 He will be stunned into submission! 112 00:07:23,234 --> 00:07:26,237 Uh, is there any danger? 113 00:07:26,279 --> 00:07:29,866 To the crew, no. To the monster, maybe. 114 00:07:29,908 --> 00:07:32,535 You mean, there's a chance he might be 115 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 stunned into extinction. 116 00:07:34,579 --> 00:07:37,499 What has the monster got to worry? He can only lose his life, 117 00:07:37,540 --> 00:07:39,668 I could lose $3 million. 118 00:07:39,709 --> 00:07:41,419 I've just lost my appetite. 119 00:07:46,883 --> 00:07:49,094 Okay, Sam, what's wrong? 120 00:07:50,303 --> 00:07:54,516 I just found the Baron very questionable. 121 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 Come on, Sam, he's a joke. 122 00:07:57,268 --> 00:08:02,148 He's a monster killer, that's what he is. 123 00:08:02,190 --> 00:08:04,401 Uh, sweetheart, I have a little headache, 124 00:08:04,442 --> 00:08:06,903 and I think I'd like to lie down. 125 00:08:06,945 --> 00:08:09,322 Why don't you go for a hike in the heather? 126 00:08:09,364 --> 00:08:11,574 I'm not in a heather hiking mood. 127 00:08:11,616 --> 00:08:13,910 The truth is going to come as a shock to you. 128 00:08:13,952 --> 00:08:15,286 Try me. 129 00:08:16,204 --> 00:08:20,250 The monster is not a monster. 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,794 You're right. It comes as a shock to me. 131 00:08:26,131 --> 00:08:28,299 His name is Bruce. 132 00:08:28,341 --> 00:08:31,970 He's a warlock friend of Serena's from way back. 133 00:08:32,011 --> 00:08:33,929 He adored her. 134 00:08:33,972 --> 00:08:36,057 He was a sick warlock. 135 00:08:36,099 --> 00:08:38,476 Well, she tried to maintain a... 136 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 She tried to maintain a brother-sister relationship with him 137 00:08:41,438 --> 00:08:43,815 but he turned into one of those pests. 138 00:08:43,857 --> 00:08:45,817 He kept hounding her day and night. 139 00:08:46,818 --> 00:08:48,778 And? 140 00:08:48,820 --> 00:08:51,322 Well, as she put it, if he was going to behave like a monster, 141 00:08:51,364 --> 00:08:53,491 he might as well look like one. 142 00:08:53,992 --> 00:08:55,410 So she... 143 00:08:55,452 --> 00:08:57,245 Turned him into a monster. 144 00:08:57,287 --> 00:08:59,789 Serena's the only one who can change him back. 145 00:08:59,831 --> 00:09:01,750 Got to try and reach her. 146 00:09:01,791 --> 00:09:03,376 I wish I'd taken that hike. 147 00:09:07,714 --> 00:09:11,009 North, south, west, and east, 148 00:09:11,051 --> 00:09:13,803 SOS for the Loch Ness beast. 149 00:09:13,845 --> 00:09:16,598 This, Serena, is a subpoena! 150 00:09:18,391 --> 00:09:23,229 Well, you certainly picked a rotten time. 151 00:09:23,271 --> 00:09:26,316 HI there, tall, dark, and nothing. 152 00:09:28,193 --> 00:09:31,446 I was in the middle of an archeological expedition 153 00:09:31,488 --> 00:09:33,990 with the Maharajah of Indipoor. 154 00:09:34,032 --> 00:09:38,285 We were digging for diamonds in his vault. 155 00:09:38,328 --> 00:09:41,247 I'll send you back as soon as you take care of Bruce. 156 00:09:42,040 --> 00:09:43,333 Bruce, who? 157 00:09:43,374 --> 00:09:46,252 Serena, you're in the town of Inverness, 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,505 on Loch Ness. 159 00:09:50,715 --> 00:09:53,093 Bruce! The ding-a-ling! 160 00:09:53,885 --> 00:09:55,970 How is the little monster? 161 00:09:56,011 --> 00:09:58,723 Well, he's in danger of being captured. 162 00:09:58,765 --> 00:10:00,016 Who'd want him? 163 00:10:00,058 --> 00:10:01,309 Or being killed. 164 00:10:01,351 --> 00:10:04,062 That I can understand. 165 00:10:04,104 --> 00:10:05,855 He's not that much of a pest. 166 00:10:05,897 --> 00:10:07,232 Change him back. 167 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 Oh, very well. 168 00:10:10,360 --> 00:10:12,570 I'll go down and take a walk on the lake. 169 00:10:12,570 --> 00:10:16,032 I'll go with you, just to make sure you do it. 170 00:10:16,074 --> 00:10:17,408 Whoa. 171 00:10:17,450 --> 00:10:20,160 Nobody is going lake walking while I'm around. 172 00:10:20,203 --> 00:10:21,538 We'll take a boat. 173 00:10:21,578 --> 00:10:22,580 Poop. 174 00:10:25,166 --> 00:10:27,877 Far enough, gondolier. 175 00:10:27,919 --> 00:10:29,879 Okay, get going, Serena, 176 00:10:29,921 --> 00:10:31,798 and don't waste any time down there. 177 00:10:33,091 --> 00:10:34,509 Are you kidding? 178 00:10:34,551 --> 00:10:36,636 I want to get back to my diamond digging, 179 00:10:36,678 --> 00:10:38,304 as quickly as possible. 180 00:10:51,609 --> 00:10:54,362 Bruce. 181 00:11:03,955 --> 00:11:05,623 Bruce! 182 00:11:23,141 --> 00:11:25,184 Bruce! 183 00:11:50,960 --> 00:11:52,462 Heigh ho, Brucie. 184 00:11:54,172 --> 00:11:56,633 You really should see a skin doctor. 185 00:12:01,136 --> 00:12:02,679 Oh. 186 00:12:02,679 --> 00:12:05,642 Groovy little undersea pad you have here. 187 00:12:07,018 --> 00:12:09,604 Excuse me while I dry off. 188 00:12:12,190 --> 00:12:14,525 There, that's better. 189 00:12:19,364 --> 00:12:20,782 No, thank you. 190 00:12:26,287 --> 00:12:27,705 Really, Brucie! 191 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 I just have to do what I came to do, 192 00:12:33,127 --> 00:12:34,712 and then buzz off. 193 00:12:37,340 --> 00:12:39,175 Well, the scuttlebutt is, 194 00:12:39,217 --> 00:12:41,386 you're in danger of being captured. 195 00:12:41,427 --> 00:12:43,679 Sammy thinks that you should split this neighborhood. 196 00:12:43,721 --> 00:12:45,890 The decision's up to you, yes or no? 197 00:12:49,894 --> 00:12:50,979 Then here goes. 198 00:12:52,230 --> 00:12:55,857 Oh, it's so corny I could die. 199 00:12:55,900 --> 00:12:59,737 Monster, monster of the deep, look into my eyes 200 00:13:03,116 --> 00:13:05,118 and sleep. 201 00:13:05,159 --> 00:13:06,660 When you awake and count to three. 202 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 The warlock, Bruce, again you'll be. 203 00:13:09,372 --> 00:13:10,748 One, two, three. 204 00:13:15,795 --> 00:13:16,838 Hands. 205 00:13:18,006 --> 00:13:19,006 Shoes. 206 00:13:27,390 --> 00:13:30,893 You botched it! I wasn't always this short. 207 00:13:30,934 --> 00:13:32,312 Well, you haven't changed. 208 00:13:32,352 --> 00:13:33,938 You're still a whiner. 209 00:13:37,900 --> 00:13:40,403 How do you like it? 210 00:13:40,445 --> 00:13:43,405 How'd you get all this stuff down here? 211 00:13:43,448 --> 00:13:45,575 I, uh, have a little witch in the neighborhood 212 00:13:45,616 --> 00:13:47,952 who happens to care a great deal about me. 213 00:13:48,244 --> 00:13:49,828 Oh. 214 00:13:49,871 --> 00:13:51,122 How is your mother? 215 00:13:53,041 --> 00:13:54,417 I love when you insult me. 216 00:13:54,458 --> 00:13:56,252 It's like old times again. 217 00:13:56,294 --> 00:13:57,754 Can I help you to a little drink? 218 00:13:57,795 --> 00:13:58,713 No. 219 00:13:58,755 --> 00:14:00,840 Just say, "Thank you, Serena," 220 00:14:00,881 --> 00:14:02,633 and I will be on my way. 221 00:14:02,675 --> 00:14:04,552 I'm not going to say thank you 222 00:14:04,594 --> 00:14:06,429 Until you have one drink with me. 223 00:14:09,974 --> 00:14:11,601 Uh, aren't you going to ask 224 00:14:11,642 --> 00:14:13,519 how I've been doing down here? 225 00:14:13,561 --> 00:14:15,938 How've you been doing down here, Bruce? 226 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 Beautiful. 227 00:14:17,273 --> 00:14:18,816 I was taking a medical course 228 00:14:18,857 --> 00:14:20,151 and in a year from now, 229 00:14:20,193 --> 00:14:21,819 I would have become a sturgeon. 230 00:14:25,615 --> 00:14:28,034 I was just taking the course for the halibut. 231 00:14:29,994 --> 00:14:32,497 One more joke like that, 232 00:14:32,538 --> 00:14:35,124 and I'll see that you finish the course. 233 00:14:35,166 --> 00:14:37,794 So be it. Uh, a toast. 234 00:14:37,835 --> 00:14:40,630 I've been rehearsing this for years. 235 00:14:40,671 --> 00:14:42,757 Witch Serena, fair and sweet... 236 00:14:42,799 --> 00:14:44,300 Oh, true. 237 00:14:44,342 --> 00:14:46,469 I knew that once again we'd meet, 238 00:14:46,511 --> 00:14:49,055 and I'd no longer weep and wail, 239 00:14:49,097 --> 00:14:51,391 because my darling has a tail. 240 00:14:57,605 --> 00:14:59,649 Oh, you double-crosser! 241 00:14:59,690 --> 00:15:02,985 Ta-ta. I'm off to find a short girl 242 00:15:03,027 --> 00:15:06,030 at the Warlock Club party for singles over 2100. 243 00:15:09,909 --> 00:15:11,994 Oh, fink! 244 00:15:12,036 --> 00:15:13,663 What's keeping her, Sam? 245 00:15:13,704 --> 00:15:15,832 Maybe I ought to go below and investigate. 246 00:15:15,873 --> 00:15:16,999 Absolutely not. 247 00:15:17,041 --> 00:15:19,043 She's probably down there comparing notes with 248 00:15:19,085 --> 00:15:21,546 a man-eating shark. 249 00:15:21,587 --> 00:15:24,006 [Serena] Ship, ahoy! 250 00:15:24,048 --> 00:15:25,550 There she is. 251 00:15:33,808 --> 00:15:36,644 I got to admit, she swims like a fish. 252 00:15:48,739 --> 00:15:51,325 [Sam] Come on, Darrin, pull. Pull. 253 00:15:51,367 --> 00:15:53,202 [Darrin] I can't. 254 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 [Sam] Kick your feet. 255 00:15:56,164 --> 00:15:58,124 [Serena] Don't touch me. 256 00:16:00,960 --> 00:16:04,464 What's the matter, haven't you ever seen a mermaid before? 257 00:16:06,757 --> 00:16:09,635 Yes, but only on a can of tuna. 258 00:16:18,686 --> 00:16:20,730 Talk about holding a grudge. 259 00:16:20,771 --> 00:16:22,648 Oh, never mind, Serena, relax. 260 00:16:22,690 --> 00:16:24,066 We'll think of something. 261 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 You already thought of something. 262 00:16:26,110 --> 00:16:27,612 Look at me! 263 00:16:27,653 --> 00:16:31,157 I was doing so well with my tap-dancing lessons. 264 00:16:31,199 --> 00:16:32,450 Now what? 265 00:16:32,492 --> 00:16:35,077 Get me back to the inn and into a warm tub. 266 00:16:35,119 --> 00:16:36,120 To the inn? 267 00:16:36,162 --> 00:16:38,581 But we can't take you back there in your condition. 268 00:16:38,623 --> 00:16:40,708 Well, what else can we do? 269 00:16:40,750 --> 00:16:42,793 Throw her back in the lake? 270 00:16:43,961 --> 00:16:45,630 Well... 271 00:16:45,671 --> 00:16:48,716 You wait till I get my powers back, buster! 272 00:16:48,758 --> 00:16:50,426 I was just trying to be helpful. 273 00:16:50,468 --> 00:16:51,594 Well, don't worry, sweetheart. 274 00:16:51,636 --> 00:16:53,513 No one will see us go back to the inn. 275 00:16:53,554 --> 00:16:55,389 I'll just zap us to our room. 276 00:16:59,769 --> 00:17:00,978 Don't touch. 277 00:17:05,398 --> 00:17:07,777 Serena, will you please cover up? 278 00:17:07,818 --> 00:17:09,904 What's to cover up anymore? 279 00:17:12,406 --> 00:17:13,741 If you don't mind... 280 00:17:23,626 --> 00:17:26,295 Serena, try to remember Bruce's spell, 281 00:17:26,337 --> 00:17:27,880 maybe I can reverse it. 282 00:17:27,922 --> 00:17:30,840 Well, it went something like, 283 00:17:31,634 --> 00:17:35,596 "Witch Serena, sweet and frail 284 00:17:35,638 --> 00:17:38,432 "I'd like to grab you by the..." 285 00:17:38,474 --> 00:17:42,228 Oh, no. That's not it. It's no use. 286 00:17:44,772 --> 00:17:46,691 Why don't we have her filleted and fried, 287 00:17:46,732 --> 00:17:48,651 and put out of her misery? 288 00:17:48,693 --> 00:17:51,237 That's two funnies I owe you. 289 00:17:51,279 --> 00:17:53,906 Sweetheart, why don't you go down to the bar and relax? 290 00:17:53,948 --> 00:17:55,657 We'll work this out. 291 00:17:55,700 --> 00:17:58,035 That's the best suggestion I've heard so far. 292 00:17:59,579 --> 00:18:01,705 Okay, time's a-wasting. 293 00:18:01,747 --> 00:18:03,040 We've got to get Bruce back. 294 00:18:03,124 --> 00:18:04,917 He's the only one who can help you. 295 00:18:04,959 --> 00:18:07,420 And he's the only one who won't. 296 00:18:07,461 --> 00:18:08,838 Well, we have to try. 297 00:18:08,879 --> 00:18:11,132 Where did he say he was? 298 00:18:11,173 --> 00:18:13,509 He said he'd be at the Warlock Club, 299 00:18:13,551 --> 00:18:15,511 a party for singles over 2100. 300 00:18:18,180 --> 00:18:19,223 Let's see. 301 00:18:20,224 --> 00:18:24,228 That's 36.6 degrees 302 00:18:24,270 --> 00:18:28,898 north by northwest on the cosmic continuum. 303 00:18:30,901 --> 00:18:34,071 Warlock Bruce of Loch Ness fame... 304 00:18:34,155 --> 00:18:35,781 Sammy! 305 00:18:35,823 --> 00:18:37,657 If I hear another incantation, 306 00:18:37,700 --> 00:18:39,160 I'm going to be sick. 307 00:18:39,201 --> 00:18:41,787 Just turn on the power and get him here. 308 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 You're right. 309 00:18:51,130 --> 00:18:53,007 You realize that you zapped me out 310 00:18:53,049 --> 00:18:55,259 of the semifinals of the tango contest? 311 00:18:55,301 --> 00:18:56,719 I could have won. 312 00:18:56,761 --> 00:18:58,471 They think I have a lovely dip. 313 00:18:59,972 --> 00:19:03,059 Don't mention dip to me. 314 00:19:04,268 --> 00:19:06,103 You poor dear. 315 00:19:06,145 --> 00:19:07,855 Oh, you should be back in the lake. 316 00:19:07,897 --> 00:19:09,440 Your scales are shedding. 317 00:19:10,733 --> 00:19:12,234 And as for you, Samantha, 318 00:19:12,276 --> 00:19:14,362 I'm going to report you to the Witches' Council 319 00:19:14,403 --> 00:19:16,864 for the illegal use of teleportation spells. 320 00:19:16,906 --> 00:19:20,534 Oh. Well, how about your good deed for the day? 321 00:19:20,576 --> 00:19:22,119 That's perfectly legal 322 00:19:22,119 --> 00:19:24,664 under the Laws of Revenge, Article 33b. 323 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 Well, how about the law of mercy? 324 00:19:26,332 --> 00:19:29,417 Oh, you said the magic word, "mercy." 325 00:19:29,460 --> 00:19:31,212 I mean, why not? 326 00:19:31,253 --> 00:19:35,090 We're grownup, decent witches and warlocks. Mercy it is. 327 00:19:35,132 --> 00:19:37,301 Let's see, I was a monster for 40 years, 328 00:19:37,343 --> 00:19:39,178 40 years from now I'll be merciful. 329 00:19:39,220 --> 00:19:42,138 But until then, happy swimming, little mermaid. 330 00:19:42,138 --> 00:19:45,351 I told you he was a first-class stinker! 331 00:19:46,769 --> 00:19:49,438 Mother always said forgive and forget. 332 00:19:50,439 --> 00:19:52,148 Never liked mother. 333 00:19:54,151 --> 00:19:57,279 Sam, Robbie's on his way... 334 00:19:57,321 --> 00:19:59,490 Serena, will you cover up your tail? 335 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Darrin, this is Bruce. 336 00:20:08,916 --> 00:20:11,292 Bruce, this is my husband, Darrin. 337 00:20:11,335 --> 00:20:12,962 Bruce, the monster? 338 00:20:13,003 --> 00:20:15,798 Uh, the former monster. Want my autograph? 339 00:20:15,840 --> 00:20:17,800 I'd love it, but later. 340 00:20:17,842 --> 00:20:19,468 Sam, we've got to clear the area, 341 00:20:19,510 --> 00:20:21,137 Robbie's on his way up... 342 00:20:21,178 --> 00:20:24,974 He's here now, Darrin. Hi, Samantha. 343 00:20:25,015 --> 00:20:28,185 [Robbie] Are you feeling any better, lassie? Miracles! 344 00:20:28,227 --> 00:20:31,313 Europa Travel just called and booked the inn for a whole year. 345 00:20:31,355 --> 00:20:33,816 Solid and glory be. 346 00:20:33,858 --> 00:20:37,111 A television network is sending a special crew 347 00:20:37,153 --> 00:20:40,030 to televise the monster in action, via Telstar. 348 00:20:40,071 --> 00:20:43,159 Telstar? Imagine that. 349 00:20:43,200 --> 00:20:45,161 Hurry. Hurry now. Hurry. 350 00:20:46,328 --> 00:20:48,497 Oh, well, I'll be getting back to my dance. 351 00:20:48,539 --> 00:20:51,250 Poor Robbie. He's in for an awful let down. 352 00:20:52,417 --> 00:20:54,378 Not necessarily. 353 00:20:55,045 --> 00:20:56,464 Samantha, I'm waiting. 354 00:20:59,258 --> 00:21:02,595 I suppose the public would be satisfied 355 00:21:02,636 --> 00:21:04,013 with a mermaid. 356 00:21:04,054 --> 00:21:07,183 There's no substitute for the Loch Ness monster. 357 00:21:07,224 --> 00:21:10,394 Let's get at it, Samantha. Back to my dance. 358 00:21:10,436 --> 00:21:13,522 Introducing for the first time in any loch, 359 00:21:15,566 --> 00:21:17,526 Serena, the mermaid. 360 00:21:17,568 --> 00:21:21,530 Yeah, yeah, yeah! Oh, good thinking, Sammy. 361 00:21:21,571 --> 00:21:24,492 Hold it. What do you mean, "Serena, the mermaid"? 362 00:21:24,532 --> 00:21:27,744 Are you suggesting that a mermaid can replace me? 363 00:21:27,787 --> 00:21:30,915 I'll work up an act. I can swim. 364 00:21:30,955 --> 00:21:33,876 I can sit on the rocks and sing the Song of Lorelei. 365 00:21:37,087 --> 00:21:38,464 And for an encore, 366 00:21:38,506 --> 00:21:41,717 I can mess around with the fishermen. 367 00:21:41,759 --> 00:21:44,011 Top that, you silly little beast. 368 00:21:44,053 --> 00:21:46,555 Serena, I didn't realize you could do all that. 369 00:21:48,224 --> 00:21:50,810 I may even take over your little underwater pad. 370 00:21:50,851 --> 00:21:52,186 My place, huh? 371 00:21:52,228 --> 00:21:54,396 Jacques Cousteau could drop in any time. 372 00:21:54,438 --> 00:21:55,606 Hold it a minute. 373 00:21:57,733 --> 00:21:59,859 The truth is, 374 00:21:59,902 --> 00:22:02,780 I've always been a bust as a warlock. 375 00:22:02,821 --> 00:22:06,075 You're right, Serena, I'm too short. 376 00:22:06,116 --> 00:22:09,662 I've got a rotten personality. I'm a pest. 377 00:22:09,703 --> 00:22:12,540 But in that lake, I'm a star. 378 00:22:13,374 --> 00:22:14,542 He has a point. 379 00:22:14,583 --> 00:22:16,001 The little twerp. 380 00:22:16,042 --> 00:22:17,753 That's me, a little twerp. 381 00:22:17,795 --> 00:22:19,880 I'd rather be a big monster. 382 00:22:19,922 --> 00:22:21,090 But what about the Baron? 383 00:22:21,131 --> 00:22:22,925 Oh, I can take care of him. 384 00:22:22,967 --> 00:22:25,052 Send me back, Serena, please. 385 00:22:25,094 --> 00:22:28,388 How can I, in my condition? 386 00:22:28,430 --> 00:22:30,140 Oh, sorry. 387 00:22:34,686 --> 00:22:35,980 And now... 388 00:22:40,317 --> 00:22:41,569 Your turn. 389 00:22:41,609 --> 00:22:42,653 My pleasure. 390 00:22:44,989 --> 00:22:47,241 And I hope the German gets you. 391 00:22:56,625 --> 00:22:59,128 Well, sweetheart, aren't you going to miss all this? 392 00:22:59,169 --> 00:23:01,463 Like I'm going to miss earthquakes and tidal waves. 393 00:23:29,992 --> 00:23:31,243 At ease. 394 00:23:31,619 --> 00:23:33,287 Thank you. 395 00:23:33,996 --> 00:23:36,832 Uh, where have you been, Baron? 396 00:23:36,874 --> 00:23:40,294 In great danger at the bottom of the lake. 397 00:23:40,336 --> 00:23:42,838 That's where I've been. 398 00:23:42,880 --> 00:23:46,050 Look what that crazy monster did to me! 399 00:23:46,090 --> 00:23:47,468 How did that happen? 400 00:23:47,509 --> 00:23:51,972 I was in my little submarine, minding my own business 401 00:23:52,013 --> 00:23:54,058 on a search and destroy mission, 402 00:23:54,099 --> 00:23:56,644 when he attacked me from the rear! 403 00:23:58,270 --> 00:24:01,357 Two bites and no more submarine. 404 00:24:01,398 --> 00:24:04,401 He ate it like it was a piece of mackerel. 405 00:24:04,401 --> 00:24:07,196 But how I escaped, Himmler only knows. 406 00:24:07,237 --> 00:24:09,365 I'm getting out of here. 407 00:24:10,199 --> 00:24:12,159 Boyd's of London, 408 00:24:12,201 --> 00:24:16,246 you can take the $3 million in $1 bills... 409 00:24:21,417 --> 00:24:23,087 Wow! 410 00:24:23,128 --> 00:24:26,507 Well, at least we know Bruce can take care of himself. 411 00:24:26,548 --> 00:24:28,926 We'd better get back to the inn and pack. 412 00:24:32,972 --> 00:24:34,431 Oh, hi, Brucie. 413 00:24:38,727 --> 00:24:39,770 Really? 414 00:24:43,190 --> 00:24:45,401 Oh, well, I'm sorry to hear that. 415 00:24:49,405 --> 00:24:51,073 Oh, why, yeah, sure, right away. 416 00:24:52,950 --> 00:24:54,451 You're welcome. 417 00:24:57,329 --> 00:25:00,207 Well, what does he want? 418 00:25:00,249 --> 00:25:02,710 Well, it seems the submarine didn't agree with him 419 00:25:02,751 --> 00:25:05,462 and he wants me to get him a case of bicarbonate. 29422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.