Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,699 --> 00:01:41,401
Thank you for loving me.
2
00:01:43,670 --> 00:01:46,673
It was a beautiful dream.
3
00:01:48,575 --> 00:01:49,742
It made me feel like
4
00:01:51,277 --> 00:01:53,613
it would be okay if I didn't wake up.
5
00:01:58,184 --> 00:02:00,153
I'm really happy now.
6
00:02:02,322 --> 00:02:03,456
Promise me,
7
00:02:05,925 --> 00:02:07,594
in the future,
8
00:02:10,463 --> 00:02:12,031
you have to be happy too.
9
00:02:13,032 --> 00:02:15,869
What Shan-ni said made me really worried.
10
00:02:16,903 --> 00:02:20,039
It felt like she was saying goodbye.
11
00:02:21,241 --> 00:02:24,511
Having reunion dinner here
made me really happy.
12
00:02:25,445 --> 00:02:27,180
But I felt empty inside.
13
00:02:28,615 --> 00:02:30,517
It reminded me of my mom at Dolphin Bay.
14
00:02:31,851 --> 00:02:34,220
Mom, where are you?
15
00:02:57,877 --> 00:02:59,546
Hey, what's going on?
16
00:02:59,612 --> 00:03:00,780
You should be with your daughter.
17
00:03:00,847 --> 00:03:02,916
You shouldn't be here alone.
I'll take you there.
18
00:03:06,786 --> 00:03:08,688
Tien-pien is already struggling.
19
00:03:08,855 --> 00:03:11,157
I'm sick. I don't want to be a burden.
20
00:03:11,558 --> 00:03:12,926
Tien-pien is different now.
21
00:03:13,259 --> 00:03:16,162
Her album has sold
over 350 thousand copies.
22
00:03:16,462 --> 00:03:18,498
She's also making money with commercials.
23
00:03:18,665 --> 00:03:19,933
She has enough to take care of you.
24
00:03:20,934 --> 00:03:22,502
Furthermore, she's still looking for you.
25
00:03:22,969 --> 00:03:24,003
You should go see her.
26
00:03:28,107 --> 00:03:29,509
Are you telling the truth?
27
00:03:31,277 --> 00:03:32,312
I'll take you to her.
28
00:03:33,313 --> 00:03:34,647
Where are you going?
29
00:03:36,249 --> 00:03:37,183
I'm taking her away.
30
00:03:37,350 --> 00:03:38,585
I don't care what you're planning.
31
00:03:38,685 --> 00:03:40,053
I won't let you use her.
32
00:03:41,120 --> 00:03:42,255
What's going on?
33
00:03:47,427 --> 00:03:49,095
You don't know what you're talking about.
34
00:03:50,230 --> 00:03:51,598
Who's using her?
35
00:03:52,432 --> 00:03:53,266
Madam.
36
00:03:53,666 --> 00:03:54,801
Do you know who she is?
37
00:03:58,638 --> 00:04:00,240
Of course I do.
38
00:04:00,840 --> 00:04:02,175
She's Tien-pien's idol.
39
00:04:02,875 --> 00:04:04,644
You are all Tien-pien's friends.
40
00:04:05,511 --> 00:04:08,414
If I told you that
Tien-pien's Roam in the Clouds
41
00:04:09,115 --> 00:04:11,618
didn't sell well because
she was saying bad things about it,
42
00:04:11,684 --> 00:04:13,419
do you still think they are friends?
43
00:04:14,387 --> 00:04:16,089
Eddy, why would you say that?
44
00:04:16,723 --> 00:04:17,557
Madam,
45
00:04:18,324 --> 00:04:20,460
she has been angry at Tien-pien
for taking her spot.
46
00:04:21,561 --> 00:04:23,596
The music director of Roam in the Clouds
47
00:04:24,130 --> 00:04:25,632
gave up on our superstar here
48
00:04:26,633 --> 00:04:29,669
and insisted on letting Tien-pien
to be the lead singer.
49
00:04:30,536 --> 00:04:32,238
She was already furious about that.
50
00:04:32,305 --> 00:04:33,473
She would never accept Tien-pien.
51
00:04:34,374 --> 00:04:36,042
Do you think you're not a part of this?
52
00:04:36,175 --> 00:04:37,043
I...
53
00:04:38,011 --> 00:04:39,279
I can explain everything.
54
00:04:39,345 --> 00:04:40,847
-Actually--
-Man-ching,
55
00:04:42,048 --> 00:04:44,851
are you lying about
Tien-pien being famous now?
56
00:04:45,785 --> 00:04:47,687
No, it's all true.
57
00:04:47,787 --> 00:04:49,188
Actually, I was just...
58
00:04:50,356 --> 00:04:52,325
-I just--
-I'm sorry, madam.
59
00:04:58,231 --> 00:04:59,232
Come here.
60
00:05:01,534 --> 00:05:03,069
Let go of me, you lunatic!
61
00:05:03,503 --> 00:05:04,537
Are you crazy?
62
00:05:05,004 --> 00:05:07,040
Are you going to let
Yi Tien-pien step all over you?
63
00:05:07,440 --> 00:05:09,208
Nobody can step on me.
64
00:05:09,275 --> 00:05:10,510
I have confidence in myself.
65
00:05:11,210 --> 00:05:13,313
Just because she's successful
doesn't mean I'm a failure.
66
00:05:13,880 --> 00:05:15,715
I have my own way of doing things.
67
00:05:15,782 --> 00:05:16,849
No need to worry about me.
68
00:05:17,483 --> 00:05:19,819
You have your way, I have mine.
69
00:05:20,320 --> 00:05:22,455
I'm telling you,
I won't let anyone get in the way
70
00:05:22,789 --> 00:05:24,457
of me reaching my goal.
71
00:05:24,590 --> 00:05:25,591
Remember that.
72
00:05:25,892 --> 00:05:28,461
I hate your arrogant, cynical ways.
73
00:05:29,128 --> 00:05:30,029
Where are you going?
74
00:05:30,096 --> 00:05:31,097
To Tien-pien?
75
00:05:32,298 --> 00:05:33,333
You wouldn't dare.
76
00:05:34,534 --> 00:05:35,635
Try me.
77
00:05:35,735 --> 00:05:36,903
See if I'll do it or not.
78
00:05:37,303 --> 00:05:39,205
You're just ruining your future.
79
00:05:40,440 --> 00:05:41,641
What are you trying to do?
80
00:05:43,609 --> 00:05:44,644
Don't forget,
81
00:05:45,178 --> 00:05:47,213
this house is rented under your name.
82
00:05:47,714 --> 00:05:48,948
If the media finds out,
83
00:05:49,449 --> 00:05:53,252
they'll think that you hid
Yi Tien-pien's mom to get back at her.
84
00:05:53,586 --> 00:05:54,921
You'll have nothing left.
85
00:05:56,989 --> 00:06:00,159
You framed me
and now you're threatening me?
86
00:06:01,260 --> 00:06:03,529
I never thought you'd be so cunning.
87
00:06:04,664 --> 00:06:06,399
I was wrong about you, Eddy.
88
00:06:06,866 --> 00:06:07,867
You weren't wrong.
89
00:06:09,402 --> 00:06:10,803
You weren't wrong about me.
90
00:06:11,904 --> 00:06:13,539
Didn't you ask me to come back
91
00:06:14,107 --> 00:06:15,341
because you wanted to win?
92
00:06:16,242 --> 00:06:18,211
Now, you have to keep working with me.
93
00:06:18,678 --> 00:06:20,046
That's what you think.
94
00:06:20,713 --> 00:06:21,714
I'm telling you,
95
00:06:22,181 --> 00:06:24,384
the General Manager and Shan-ni
are getting married tomorrow.
96
00:06:24,884 --> 00:06:28,221
I want you to show up there
and capture everyone's attention.
97
00:06:43,436 --> 00:06:44,303
Hsiao-kang!
98
00:06:44,604 --> 00:06:46,406
Get up. I'm going to be late!
99
00:06:46,472 --> 00:06:47,373
Hsiao-kang!
100
00:06:51,110 --> 00:06:52,812
Doesn't the wedding start at ten o'clock?
101
00:06:52,879 --> 00:06:54,814
It's so early. What are you yelling about?
102
00:06:55,081 --> 00:06:56,215
I'm a bridesmaid.
103
00:06:56,282 --> 00:06:57,517
I have to go prepare.
104
00:06:57,784 --> 00:06:58,718
Good luck then.
105
00:06:58,785 --> 00:07:00,386
Hey, you can't go back to bed.
106
00:07:00,720 --> 00:07:02,021
You have to drive me there.
107
00:07:02,088 --> 00:07:04,657
Get up. I'm really going to be late.
108
00:07:07,660 --> 00:07:09,695
Why did you move back here?
109
00:07:09,862 --> 00:07:10,930
Did you forget?
110
00:07:10,997 --> 00:07:12,999
You insisted on driving me home
from the Hsu family.
111
00:07:15,268 --> 00:07:16,135
That's right.
112
00:07:16,636 --> 00:07:17,837
I think I did.
113
00:07:19,439 --> 00:07:20,406
Okay then.
114
00:07:20,640 --> 00:07:21,974
We'll leave in five minutes.
115
00:07:22,175 --> 00:07:23,776
You better be ready.
116
00:07:24,010 --> 00:07:25,011
Okay.
117
00:07:28,481 --> 00:07:29,749
You're going back to sleep?
118
00:07:29,916 --> 00:07:31,851
Get up!
119
00:07:38,024 --> 00:07:39,959
-Go on then.
-See you at the wedding.
120
00:07:46,499 --> 00:07:47,733
After the wedding,
121
00:07:49,135 --> 00:07:50,770
maybe you should think about
122
00:07:51,337 --> 00:07:53,473
that 0.01 percent chance between us, okay?
123
00:07:55,575 --> 00:07:57,243
I told you, I...
124
00:08:05,284 --> 00:08:06,686
Don't rush your answer.
125
00:08:07,987 --> 00:08:08,988
Promise me
126
00:08:10,089 --> 00:08:11,457
you'll think about it.
127
00:08:12,525 --> 00:08:13,559
Okay?
128
00:08:15,928 --> 00:08:16,963
Okay.
129
00:08:21,033 --> 00:08:22,134
Go now.
130
00:08:22,802 --> 00:08:25,271
I'm looking forward to your makeover.
131
00:08:25,338 --> 00:08:26,239
Go.
132
00:08:26,305 --> 00:08:27,473
My makeover?
133
00:08:27,640 --> 00:08:30,009
I'm there as a bridesmaid, okay?
134
00:08:33,513 --> 00:08:34,447
Hey.
135
00:08:44,056 --> 00:08:47,560
Did I make your heart
skip a beat back there?
136
00:08:47,760 --> 00:08:49,695
No, you didn't. Stop flattering yourself.
137
00:08:49,862 --> 00:08:50,897
Don't get all mad at me.
138
00:08:51,397 --> 00:08:52,398
You should go in.
139
00:08:54,834 --> 00:08:57,136
Why do I feel like
I'm being teased by a cat?
140
00:08:57,603 --> 00:08:58,838
I'm not a mouse.
141
00:09:08,414 --> 00:09:10,082
I'm sorry I'm late.
142
00:09:10,283 --> 00:09:11,751
Come change your clothes.
143
00:09:12,952 --> 00:09:14,220
Look how sweaty you are.
144
00:09:21,427 --> 00:09:22,395
What are you smiling about?
145
00:09:22,495 --> 00:09:23,396
Nothing.
146
00:09:23,763 --> 00:09:24,797
I'm just happy
147
00:09:25,264 --> 00:09:27,967
that I have you and my mom
at Dolphin Bay to love me.
148
00:09:28,234 --> 00:09:29,335
I'm so lucky.
149
00:09:30,836 --> 00:09:32,204
-Go get changed.
-Okay.
150
00:09:52,658 --> 00:09:54,927
What do you think?
151
00:09:56,896 --> 00:09:58,264
You're gorgeous.
152
00:09:58,764 --> 00:10:00,232
You look like a fairy tale princess.
153
00:10:18,050 --> 00:10:20,486
Chih-yuan, are you watching?
154
00:10:20,853 --> 00:10:24,523
Our daughter, Shan-ni,
has finally found her true love.
155
00:10:25,091 --> 00:10:27,493
I'm so glad that she was able
156
00:10:27,560 --> 00:10:29,996
to fulfill her dream
within her limited time.
157
00:10:30,997 --> 00:10:34,266
As for Tien-pien,
she's the other daughter you gave me.
158
00:10:34,634 --> 00:10:37,670
When I see how pure
and kind she is towards Shan-ni,
159
00:10:38,638 --> 00:10:43,609
I feel so grateful that you gave me
two special and precious daughters.
160
00:10:58,157 --> 00:11:00,126
-Mr. Lin, long time no see.
-Hello.
161
00:11:01,694 --> 00:11:02,795
Over here. Come sit.
162
00:11:03,496 --> 00:11:04,697
The weather is great.
163
00:11:05,064 --> 00:11:06,832
-Great day for a wedding.
-Perfect day.
164
00:11:14,707 --> 00:11:18,144
Mr. and Mrs. Hsu only invited
their closest friends.
165
00:11:18,210 --> 00:11:19,078
You're right.
166
00:11:19,278 --> 00:11:21,280
There's a lot of people
from the Music Developing Center.
167
00:11:21,414 --> 00:11:23,749
The others are the directors
of each department.
168
00:11:23,816 --> 00:11:24,884
-Hey.
-What?
169
00:11:25,284 --> 00:11:27,586
Stop looking around
like little kids, okay?
170
00:11:27,787 --> 00:11:29,689
Have you not seen a wedding before?
171
00:11:33,292 --> 00:11:34,627
It doesn't hurt to look around.
172
00:11:35,061 --> 00:11:36,062
Yeah.
173
00:11:36,762 --> 00:11:37,797
-Hey.
-Yeah?
174
00:11:37,863 --> 00:11:40,166
Is Mr. Chung mad
at the General Manager again?
175
00:11:41,534 --> 00:11:43,035
Stop saying things like that.
176
00:11:45,938 --> 00:11:46,839
Cheng-tung.
177
00:11:47,339 --> 00:11:49,141
I'm counting on you.
178
00:11:50,643 --> 00:11:52,011
No problem, sir.
179
00:12:05,324 --> 00:12:06,225
Hey.
180
00:12:07,693 --> 00:12:08,694
Right now,
181
00:12:09,428 --> 00:12:10,930
I want to say congratulations.
182
00:12:13,599 --> 00:12:14,800
But I can't.
183
00:12:16,769 --> 00:12:18,104
Because what you're doing for Shan-ni
184
00:12:20,206 --> 00:12:21,574
makes me feel like the smaller one.
185
00:12:23,642 --> 00:12:24,610
But still...
186
00:12:25,611 --> 00:12:26,612
Congratulations.
187
00:12:49,935 --> 00:12:52,671
I'm not surprised to see you here.
188
00:12:55,207 --> 00:12:58,611
Roam in the Clouds
has surpassed The One in sales.
189
00:12:59,779 --> 00:13:00,746
Congratulations.
190
00:13:18,464 --> 00:13:19,398
Thank you.
191
00:13:20,099 --> 00:13:23,135
-But--
-But you're right about one thing.
192
00:13:23,936 --> 00:13:26,305
This battle isn't over yet.
193
00:13:35,447 --> 00:13:36,448
I told you,
194
00:13:37,449 --> 00:13:38,484
the goddess of fortune
195
00:13:39,118 --> 00:13:40,786
always stands on the good people's side.
196
00:13:41,487 --> 00:13:43,489
Excuse me.
197
00:13:54,033 --> 00:13:54,934
It's about time.
198
00:13:55,000 --> 00:13:56,035
The bride needs to get ready.
199
00:14:00,372 --> 00:14:01,707
This is it, Shan-ni.
200
00:14:02,374 --> 00:14:03,309
Congratulations.
201
00:14:32,838 --> 00:14:33,906
Dear God,
202
00:14:34,473 --> 00:14:37,209
please give me some more time.
203
00:14:37,710 --> 00:14:41,213
Let me feel Tse-ya's love for me
204
00:14:41,914 --> 00:14:43,749
and the blessings from my family.
205
00:14:45,084 --> 00:14:46,919
I would be grateful
206
00:14:47,786 --> 00:14:49,588
for even just a little bit more time.
207
00:14:50,389 --> 00:14:51,891
Each and every second
208
00:14:52,391 --> 00:14:55,494
will become my most precious memories.
209
00:16:13,672 --> 00:16:14,673
I do.
210
00:16:27,186 --> 00:16:28,153
I do.
211
00:17:28,313 --> 00:17:29,715
-Shan-ni!
-Shan-ni!
212
00:17:29,915 --> 00:17:31,150
-Shan-ni!
-Shan-ni!
213
00:17:31,350 --> 00:17:32,351
-Ms. Hsu!
-Shan-ni!
214
00:17:32,418 --> 00:17:33,552
-Ms. Hsu!
-Shan-ni!
215
00:17:33,619 --> 00:17:34,820
-Ms. Hsu!
-Ms. Hsu!
216
00:17:35,187 --> 00:17:37,056
-Nurse, get an ambulance!
-Shan-ni!
217
00:17:37,356 --> 00:17:38,257
Mom.
218
00:17:39,458 --> 00:17:40,459
Grandpa.
219
00:17:41,794 --> 00:17:43,829
This is as far as I can go.
220
00:17:44,963 --> 00:17:46,465
-Shan-ni...
-I'm sorry.
221
00:17:46,632 --> 00:17:48,367
Shan-ni, don't say that.
222
00:17:48,500 --> 00:17:49,735
Be brave.
223
00:17:49,835 --> 00:17:51,103
You can do it.
224
00:17:51,336 --> 00:17:53,138
You'll be fine, Shan-ni.
225
00:17:53,338 --> 00:17:54,440
I promise you.
226
00:18:03,215 --> 00:18:04,383
I'm sorry.
227
00:18:05,684 --> 00:18:07,953
I kept both of you apart
228
00:18:11,757 --> 00:18:13,692
-just to fulfill my dream.
-Shan-ni.
229
00:18:16,595 --> 00:18:18,430
I even asked you to be my bridesmaid
230
00:18:19,264 --> 00:18:21,066
and watch me be happy.
231
00:18:23,735 --> 00:18:26,405
I'm so cruel.
232
00:18:27,239 --> 00:18:28,774
-Don't say that.
-Shan-ni.
233
00:18:29,508 --> 00:18:32,211
I want to be your bridesmaid
and watch you be happy.
234
00:18:32,478 --> 00:18:33,412
Shan-ni.
235
00:18:37,583 --> 00:18:38,584
Hang in there.
236
00:18:39,251 --> 00:18:40,953
I haven't put your ring on yet.
237
00:18:42,888 --> 00:18:44,189
No need for that.
238
00:18:46,425 --> 00:18:47,726
-This...
-Shan-ni.
239
00:18:47,960 --> 00:18:49,495
This is enough.
240
00:18:49,995 --> 00:18:50,896
Shan-ni.
241
00:18:51,463 --> 00:18:53,565
We haven't exchanged rings yet.
242
00:18:55,033 --> 00:18:55,968
You...
243
00:18:56,635 --> 00:18:58,904
You're still a free man.
244
00:19:00,139 --> 00:19:01,673
This ring...
245
00:19:02,341 --> 00:19:04,343
-never should have...
-Shan-ni.
246
00:19:05,344 --> 00:19:08,347
been on my ring finger.
247
00:19:08,413 --> 00:19:09,314
Shan-ni.
248
00:19:09,781 --> 00:19:10,983
We said our vows.
249
00:19:12,351 --> 00:19:13,752
Did you forget already?
250
00:19:14,686 --> 00:19:15,654
Shan-ni.
251
00:19:16,188 --> 00:19:17,389
-You'll be fine.
-I want you...
252
00:19:18,657 --> 00:19:21,627
I want you to be free...
253
00:19:23,529 --> 00:19:24,997
-To...
-Shan-ni.
254
00:19:25,063 --> 00:19:26,698
To go after...
255
00:19:27,833 --> 00:19:29,668
the person you really love.
256
00:19:34,072 --> 00:19:35,073
Tien-pien.
257
00:19:37,409 --> 00:19:39,878
Don't reject Tse-ya.
258
00:19:40,112 --> 00:19:41,079
Shan-ni.
259
00:19:41,246 --> 00:19:42,147
Tse-ya...
260
00:19:44,049 --> 00:19:45,050
Tse-ya...
261
00:19:45,884 --> 00:19:47,986
-Shan-ni.
-He needs you.
262
00:19:48,420 --> 00:19:49,488
Shan-ni.
263
00:19:49,755 --> 00:19:51,823
Stop it, Shan-ni.
264
00:19:52,591 --> 00:19:53,458
Tse-ya,
265
00:19:55,260 --> 00:19:56,528
I remember
266
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
you told me
267
00:20:03,502 --> 00:20:04,670
that you're destined
268
00:20:06,138 --> 00:20:08,207
to be lovers.
269
00:20:10,709 --> 00:20:12,644
Both of you, promise me...
270
00:20:14,746 --> 00:20:15,881
Promise me
271
00:20:16,682 --> 00:20:19,117
that you won't give up on each other
272
00:20:19,851 --> 00:20:22,154
because of me.
273
00:20:22,254 --> 00:20:23,155
Shan-ni.
274
00:20:25,324 --> 00:20:27,726
-Shan-ni.
-Promise me first.
275
00:20:28,860 --> 00:20:30,796
Promise me first.
276
00:20:32,664 --> 00:20:33,732
Think of it...
277
00:20:34,233 --> 00:20:35,634
As my last...
278
00:20:36,301 --> 00:20:37,436
My last...
279
00:20:38,604 --> 00:20:42,274
My last wish.
280
00:20:42,674 --> 00:20:44,142
-Promise...
-Shan-ni.
281
00:20:44,543 --> 00:20:46,612
-Shan-ni.
-Promise me.
282
00:20:47,779 --> 00:20:48,947
Ms. Hsu, hang in there.
283
00:20:49,014 --> 00:20:50,215
The ambulance is coming.
284
00:21:03,662 --> 00:21:05,297
Shan-ni.
285
00:21:05,364 --> 00:21:06,632
-Shan-ni!
-Shan-ni!
286
00:21:08,967 --> 00:21:10,669
{\an8}YIHSIN AMBULANCE
287
00:21:35,894 --> 00:21:38,297
Ms. Chen, notify Jennifer
to come to the ER.
288
00:21:50,709 --> 00:21:52,444
Grandpa...
289
00:21:53,045 --> 00:21:54,179
The tour...
290
00:21:54,813 --> 00:21:57,716
The concert tour...
291
00:21:59,985 --> 00:22:01,553
I'll deal with that.
292
00:22:01,620 --> 00:22:02,654
You hang in there.
293
00:22:03,088 --> 00:22:05,757
Mom will be here with you.
You have to be strong.
294
00:22:05,824 --> 00:22:06,658
Shan-ni.
295
00:22:06,892 --> 00:22:07,759
Shan-ni.
296
00:22:24,309 --> 00:22:26,111
Doctor, the equipment is here.
297
00:22:26,578 --> 00:22:27,713
Check her vital signs.
298
00:22:27,813 --> 00:22:29,147
Heart rate, 93.
299
00:22:29,214 --> 00:22:30,482
Blood pressure, 140 over 40.
300
00:22:30,582 --> 00:22:32,351
-Okay. Hook her up to an IV.
-Okay.
301
00:23:29,107 --> 00:23:31,009
President Hsu, Mrs. Hsu.
302
00:23:32,844 --> 00:23:33,745
I'm sorry.
303
00:23:33,845 --> 00:23:35,480
I didn't know Shan-ni was so...
304
00:23:39,084 --> 00:23:40,986
Can I help with anything?
305
00:23:41,486 --> 00:23:42,587
Thank you for coming.
306
00:23:58,737 --> 00:23:59,738
Man-ching.
307
00:24:01,106 --> 00:24:03,642
Even though you got
the endorsement of Aqua Aura
308
00:24:04,309 --> 00:24:06,344
and Roam in the Clouds
has also surpassed The One,
309
00:24:07,112 --> 00:24:08,413
I'm warning you,
310
00:24:08,914 --> 00:24:10,282
you better not relax.
311
00:24:10,782 --> 00:24:12,851
I'll get back to my spot any time.
312
00:24:21,059 --> 00:24:21,993
Also,
313
00:24:24,830 --> 00:24:26,231
I should say congratulations.
314
00:24:27,799 --> 00:24:28,700
And,
315
00:24:30,235 --> 00:24:31,136
thank you.
316
00:24:33,038 --> 00:24:34,339
I haven't had a rival for so long.
317
00:24:35,507 --> 00:24:37,642
I've almost forgotten
what it feels like to compete.
318
00:24:39,277 --> 00:24:42,414
I'll be waiting for an even better album
from you next time.
319
00:24:43,014 --> 00:24:43,949
Okay.
320
00:24:44,983 --> 00:24:46,051
I won't let you down.
321
00:24:47,786 --> 00:24:50,555
Can only rivals compete with each other?
322
00:24:52,557 --> 00:24:53,391
Yeah.
323
00:24:53,758 --> 00:24:54,726
That's the way I am.
324
00:24:56,328 --> 00:24:57,262
What about you?
325
00:24:57,429 --> 00:24:58,663
Are you not giving up?
326
00:24:59,664 --> 00:25:02,667
You're not the one she loves.
327
00:25:08,974 --> 00:25:10,041
It's none of your business.
328
00:25:15,313 --> 00:25:18,750
Do you think I don't understand
how you feel about Tien-pien?
329
00:25:19,618 --> 00:25:21,286
I can totally understand.
330
00:25:22,654 --> 00:25:24,289
It's just like how I feel about you.
331
00:25:24,890 --> 00:25:29,127
But, I don't even have the chance
to stay by your side.
332
00:25:50,782 --> 00:25:52,617
Doctor, how's my granddaughter?
333
00:25:53,285 --> 00:25:54,553
She's more stable now.
334
00:25:55,353 --> 00:25:57,756
But she has a fever that won't go away.
335
00:25:57,856 --> 00:25:59,558
We're keeping her in the ICU.
336
00:26:00,959 --> 00:26:02,294
Can I go in and see her?
337
00:26:02,761 --> 00:26:03,662
Not right now.
338
00:26:03,862 --> 00:26:05,497
We'll notify you if anything happens.
339
00:26:10,502 --> 00:26:11,703
Tse-ya, Mr. Chung,
340
00:26:11,836 --> 00:26:12,737
come with me.
341
00:26:21,713 --> 00:26:25,050
I want to hold a world tour for her.
342
00:26:25,116 --> 00:26:28,453
I hope I'll have your support.
343
00:26:33,191 --> 00:26:34,826
A world tour?
344
00:26:35,927 --> 00:26:37,796
Shan-ni wanted
to hold a tour for Tien-pien.
345
00:26:38,129 --> 00:26:40,098
It was her last proposal at SET.
346
00:26:40,398 --> 00:26:42,901
I hope that the two of you
can plan it and get it done.
347
00:26:43,134 --> 00:26:44,402
It has to be perfect.
348
00:26:45,136 --> 00:26:46,137
Yes, Grandpa.
349
00:26:46,605 --> 00:26:47,872
I'll do my best.
350
00:26:53,578 --> 00:26:55,046
Yes, President Hsu.
351
00:26:55,914 --> 00:26:58,683
I'll show Shan-ni
352
00:26:59,384 --> 00:27:01,086
the most magnificent concert ever.
353
00:27:04,356 --> 00:27:05,590
I hope that
354
00:27:06,424 --> 00:27:07,726
she can see it with her own eyes.
355
00:27:24,709 --> 00:27:27,479
I knew that it was going to be painful,
356
00:27:28,380 --> 00:27:30,315
but seeing it on Shan-ni
357
00:27:30,782 --> 00:27:34,486
made me realize that it was much worse
than what I had imagined.
358
00:27:35,687 --> 00:27:37,989
We're sisters by blood.
359
00:27:39,157 --> 00:27:40,859
Why am I so healthy?
360
00:27:41,159 --> 00:27:44,295
Why can't I bear some of her pain for her?
361
00:27:44,796 --> 00:27:45,797
Why?
362
00:28:08,620 --> 00:28:10,055
Where's Grandpa and Aunt Li-hung?
363
00:28:12,223 --> 00:28:14,659
They didn't want to leave the area
364
00:28:15,126 --> 00:28:16,594
before making sure that Shan-ni is okay.
365
00:28:20,231 --> 00:28:22,300
I'm heading home to get some of her stuff.
366
00:28:22,534 --> 00:28:23,735
Are you leaving?
367
00:28:24,135 --> 00:28:25,704
I can give you a ride.
368
00:28:26,938 --> 00:28:27,906
I...
369
00:28:28,339 --> 00:28:29,307
Tien-pien.
370
00:28:35,647 --> 00:28:36,614
I'm heading home.
371
00:28:37,682 --> 00:28:38,783
Let's leave together.
372
00:28:45,857 --> 00:28:46,791
Come on.
373
00:28:50,528 --> 00:28:52,230
I'm going to see Grandpa and Aunt Li-hung.
374
00:29:04,375 --> 00:29:05,577
In the end,
375
00:29:06,478 --> 00:29:07,712
she didn't go with either of us.
376
00:29:08,046 --> 00:29:09,147
Even without us,
377
00:29:09,814 --> 00:29:11,216
she can be just fine.
378
00:29:13,084 --> 00:29:14,152
I thought
379
00:29:14,986 --> 00:29:16,154
that she either needed me
380
00:29:16,654 --> 00:29:17,856
or you.
381
00:29:19,858 --> 00:29:21,126
But now that I think of it,
382
00:29:23,061 --> 00:29:24,562
I'm the one who needs her.
383
00:29:32,871 --> 00:29:34,405
She has a mind of her own.
384
00:29:36,241 --> 00:29:39,277
She knows which way she wants to go.
385
00:29:41,446 --> 00:29:42,680
She has always
386
00:29:43,782 --> 00:29:46,284
been able
to make decisions about her life.
387
00:29:49,454 --> 00:29:51,456
Like her decision to leave the Hsu family?
388
00:29:56,194 --> 00:29:57,095
Yes.
389
00:29:59,297 --> 00:30:00,799
I understand your frustration,
390
00:30:02,500 --> 00:30:04,035
but I don't understand
391
00:30:05,203 --> 00:30:06,871
why you're giving up on Tien-pien.
392
00:30:08,706 --> 00:30:12,010
Is there no other way
to show your love to Shan-ni?
393
00:30:13,211 --> 00:30:16,314
The only way I can help Shan-ni
is to love her.
394
00:30:18,383 --> 00:30:20,985
So I want to love her as much as I can.
395
00:30:24,289 --> 00:30:25,290
That's impossible.
396
00:30:25,657 --> 00:30:27,258
Tien-pien will always be
397
00:30:28,259 --> 00:30:29,761
inside your heart.
398
00:30:31,830 --> 00:30:33,765
Before you forget about Tien-pien,
399
00:30:34,732 --> 00:30:36,501
how are you going to truly love Shan-ni?
400
00:30:42,307 --> 00:30:44,042
Since you've decided to be together,
401
00:30:45,310 --> 00:30:46,611
seize your opportunity.
402
00:30:48,313 --> 00:30:49,314
Tien-pien...
403
00:30:51,683 --> 00:30:53,151
She looks strong,
404
00:30:54,052 --> 00:30:56,421
but she's actually very vulnerable.
405
00:30:57,455 --> 00:30:58,756
If you say something that upsets her,
406
00:30:59,524 --> 00:31:01,025
she'll think about it for a long time.
407
00:31:02,594 --> 00:31:06,931
Or she'll act casually.
Like she doesn't care.
408
00:31:11,002 --> 00:31:12,770
It's hard for me because
there's someone like you
409
00:31:12,837 --> 00:31:14,606
who knows her so well.
410
00:31:17,809 --> 00:31:19,410
I sincerely wish you two all the best.
411
00:31:26,651 --> 00:31:28,253
I wanted to keep it a secret,
412
00:31:29,554 --> 00:31:32,257
but I guess I can't hide it anymore.
413
00:31:35,593 --> 00:31:36,694
Actually,
414
00:31:37,762 --> 00:31:39,097
Tien-pien didn't accept my proposal.
415
00:31:40,732 --> 00:31:42,433
She was just acting
416
00:31:43,434 --> 00:31:44,736
in front of you and Shan-ni.
417
00:31:48,139 --> 00:31:49,340
But don't worry,
418
00:31:50,842 --> 00:31:52,610
as long as I have
that 0.01 percent chance,
419
00:31:54,879 --> 00:31:56,247
I won't give up on her.
420
00:31:58,116 --> 00:32:00,051
Shan-ni and I said our vows.
421
00:32:01,486 --> 00:32:03,354
-I would never--
-You don't need to persuade yourself.
422
00:32:05,657 --> 00:32:09,427
Maybe you can try to reason with yourself.
423
00:32:11,829 --> 00:32:15,566
But love can't be controlled that way.
424
00:32:17,635 --> 00:32:18,736
Don't forget,
425
00:32:20,571 --> 00:32:22,240
you also promised Shan-ni
426
00:32:22,874 --> 00:32:24,676
that you'd be with Tien-pien.
427
00:32:26,077 --> 00:32:27,211
So, before she decides
428
00:32:28,313 --> 00:32:29,914
whose car she's getting into,
429
00:32:30,715 --> 00:32:32,517
there's still room for us to try.
430
00:33:08,152 --> 00:33:09,020
You're home.
431
00:33:09,988 --> 00:33:11,889
The tour is going to be rushed,
432
00:33:12,090 --> 00:33:14,759
so you have to adjust
your schedule accordingly.
433
00:33:14,993 --> 00:33:16,828
You won't be taking any other jobs.
434
00:33:17,829 --> 00:33:19,097
About the tour...
435
00:33:20,164 --> 00:33:21,499
I don't want to do it.
436
00:33:27,872 --> 00:33:28,940
Give me a reason.
437
00:33:29,741 --> 00:33:31,175
It better be convincing.
438
00:33:33,578 --> 00:33:34,679
Shan-ni...
439
00:33:36,247 --> 00:33:38,583
She's getting weaker.
440
00:33:39,851 --> 00:33:43,521
My concert tour
is her only reason to live.
441
00:33:44,088 --> 00:33:45,390
If I don't do it,
442
00:33:45,590 --> 00:33:49,260
maybe she'll be able to live longer.
443
00:33:50,895 --> 00:33:51,896
Yi Tien-pien,
444
00:33:53,297 --> 00:33:54,365
you're unbelievable.
445
00:33:55,199 --> 00:33:57,035
Do you think she'll get better
if you don't do it?
446
00:34:02,340 --> 00:34:03,408
Who are you calling now?
447
00:34:04,008 --> 00:34:05,109
Hsu Tse-ya, of course.
448
00:34:05,476 --> 00:34:06,611
He's the only one you listen to.
449
00:34:07,779 --> 00:34:09,547
Can you stop treating me like this?
450
00:34:18,189 --> 00:34:20,324
Hsu Tse-ya promised
to take care of Shan-ni.
451
00:34:22,493 --> 00:34:25,797
I don't care if you promised
Shan-ni that you'd be together or not,
452
00:34:27,331 --> 00:34:28,666
the point is,
453
00:34:30,368 --> 00:34:31,869
the two of you are drifting apart.
454
00:34:33,538 --> 00:34:34,439
Also,
455
00:34:35,573 --> 00:34:37,175
how much longer
will you be hurting for him?
456
00:34:37,241 --> 00:34:38,576
I'm not hurting for him.
457
00:34:46,184 --> 00:34:47,018
Yi Tien-pien.
458
00:34:48,920 --> 00:34:50,421
It'll be a long time
459
00:34:51,722 --> 00:34:53,057
before you can lie to me successfully.
460
00:34:55,860 --> 00:34:57,061
Stop it.
461
00:35:05,937 --> 00:35:07,738
I'm trying to move forward.
462
00:35:09,774 --> 00:35:13,344
I'm trying so hard to forget him.
463
00:35:15,713 --> 00:35:17,682
I know that I shouldn't be relying on you.
464
00:35:19,217 --> 00:35:20,118
So...
465
00:35:20,918 --> 00:35:22,353
I'm trying to...
466
00:35:24,055 --> 00:35:24,922
Tien-pien,
467
00:35:25,756 --> 00:35:26,757
look at me.
468
00:35:27,258 --> 00:35:28,259
It's too lonely
469
00:35:29,527 --> 00:35:30,761
to try on your own.
470
00:35:33,731 --> 00:35:35,066
Let me help you, okay?
471
00:35:39,070 --> 00:35:40,638
If you want to look forward,
472
00:35:42,173 --> 00:35:44,175
I'll try to clear everything on your path.
473
00:35:46,577 --> 00:35:47,979
If you want to forget him,
474
00:35:50,148 --> 00:35:51,782
I'll try to make you fall for me.
475
00:35:53,818 --> 00:35:55,419
When you need to rely on me,
476
00:35:56,220 --> 00:35:57,688
I'll try to lend you my shoulder.
477
00:35:59,924 --> 00:36:01,559
When you don't want to rely on me,
478
00:36:04,262 --> 00:36:05,830
I'll walk forward with you.
479
00:36:09,400 --> 00:36:10,434
What do you think?
480
00:36:11,135 --> 00:36:14,505
Is this 0.01 percent chance proposal
good enough?
481
00:36:19,310 --> 00:36:20,311
I...
482
00:36:24,282 --> 00:36:25,917
I can't answer you right now.
483
00:36:30,021 --> 00:36:31,088
I just...
484
00:36:32,523 --> 00:36:34,025
I can't think right now.
485
00:36:36,761 --> 00:36:38,196
You don't need to give me an answer now.
486
00:36:40,231 --> 00:36:41,399
But I hope
487
00:36:43,167 --> 00:36:45,136
that you'll consider it seriously.
488
00:36:48,573 --> 00:36:49,473
Promise me
489
00:36:51,275 --> 00:36:53,477
that you'll consider it, okay?
490
00:36:57,782 --> 00:36:58,716
I promise you.
491
00:37:13,231 --> 00:37:14,131
Mom.
492
00:37:15,132 --> 00:37:16,767
I'm so confused right now.
493
00:37:17,602 --> 00:37:19,870
Shan-ni is still in the ICU.
494
00:37:20,204 --> 00:37:21,372
She's not doing well.
495
00:37:22,173 --> 00:37:25,209
Hsiao-kang and Tse-ya
are both really nice to me.
496
00:37:25,910 --> 00:37:28,212
I don't know how to choose.
497
00:37:29,113 --> 00:37:30,648
I don't want to hurt Hsiao-kang,
498
00:37:31,182 --> 00:37:35,820
but I can't wipe out
my memories of Tse-ya.
499
00:37:37,255 --> 00:37:40,324
Shan-ni needs Tse-ya
more than I do right now.
500
00:37:42,059 --> 00:37:42,927
Mom,
501
00:37:43,594 --> 00:37:44,795
please tell me.
502
00:37:45,496 --> 00:37:46,631
What should I do?
503
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
I went on a run.
504
00:38:29,140 --> 00:38:30,374
I know you're worried.
505
00:38:31,008 --> 00:38:31,942
Sorry about that.
506
00:38:32,810 --> 00:38:33,744
Tien-pien.
507
00:38:43,554 --> 00:38:44,388
Hello.
508
00:38:44,855 --> 00:38:45,723
Yes, Tang.
509
00:38:46,691 --> 00:38:47,958
The time of the press conference?
510
00:38:49,560 --> 00:38:51,829
I'll let you know after I check
with the General Manager.
511
00:38:52,330 --> 00:38:53,197
Okay.
512
00:38:58,102 --> 00:38:59,070
A press conference?
513
00:38:59,637 --> 00:39:00,838
What is it about?
514
00:39:01,205 --> 00:39:02,340
I don't want to say.
515
00:39:03,007 --> 00:39:04,175
I don't want you to be sad.
516
00:39:04,241 --> 00:39:05,409
It's about Tien-pien.
517
00:39:05,476 --> 00:39:06,377
Tien-pien?
518
00:39:08,012 --> 00:39:09,747
Did something happen to her?
519
00:39:11,148 --> 00:39:12,717
As you know,
520
00:39:13,184 --> 00:39:15,386
Roam in the Clouds isn't doing well.
521
00:39:15,820 --> 00:39:17,154
It's not improving.
522
00:39:18,089 --> 00:39:21,425
President Hsu is going to cancel it.
523
00:39:21,926 --> 00:39:24,161
That's what the press conference is about.
524
00:39:25,062 --> 00:39:27,732
How could he do that?
525
00:39:27,798 --> 00:39:29,467
Tien-pien is his granddaughter.
526
00:39:30,801 --> 00:39:32,636
What is she going to do now?
527
00:39:32,803 --> 00:39:34,271
She can't do anything.
528
00:39:34,905 --> 00:39:37,208
The press conference will end her career.
529
00:39:39,810 --> 00:39:40,811
What should we do?
530
00:39:41,812 --> 00:39:44,148
She's always wanted to be a singer.
531
00:39:45,082 --> 00:39:46,450
There is one way.
532
00:39:47,351 --> 00:39:48,386
What is it?
533
00:39:48,652 --> 00:39:51,756
We'll have the media
expose how evil SET is.
534
00:39:52,490 --> 00:39:55,126
You can say something
at the press conference.
535
00:39:55,559 --> 00:39:56,427
Me?
536
00:39:56,761 --> 00:40:00,097
You might be able to help Tien-pien.
537
00:40:04,969 --> 00:40:05,836
Okay.
538
00:40:06,070 --> 00:40:10,274
As long as I can help her,
I'll do whatever you want me to do.
539
00:40:11,142 --> 00:40:11,976
Okay.
540
00:40:13,577 --> 00:40:15,012
{\an8}Hello everyone,
541
00:40:15,112 --> 00:40:17,815
{\an8}we're reporting to you
from a press conference
542
00:40:17,982 --> 00:40:20,384
concerning the world tour
for SET's Skywalk.
543
00:40:20,684 --> 00:40:23,120
From what we know, this world tour
544
00:40:23,187 --> 00:40:26,424
will be the largest concert tour
with the most stops.
545
00:40:26,724 --> 00:40:28,392
-Hey, hurry up.
-Come on.
546
00:40:28,459 --> 00:40:30,861
Is SET holding this tour for Yi Tien-pien
547
00:40:30,928 --> 00:40:32,496
because of her endorsement with Aqua Aura?
548
00:40:32,563 --> 00:40:33,964
Excuse me, Mr. Hsu,
549
00:40:34,031 --> 00:40:35,699
-could you explain this?
-Please answer us.
550
00:40:35,766 --> 00:40:36,767
-Mr. Chung.
-Mr. Hsu.
551
00:40:36,834 --> 00:40:38,369
-Mr. Hsu.
-Mr. Hsu.
552
00:40:40,037 --> 00:40:41,205
-Mr. Hsu.
-Mr. Hsu.
553
00:40:44,008 --> 00:40:45,176
Over the past few weeks,
554
00:40:46,477 --> 00:40:48,446
she has been preparing
and rehearsing for the concerts.
555
00:40:49,280 --> 00:40:51,248
She hasn't had much time for rest.
556
00:40:52,316 --> 00:40:55,352
But last week, I saw her rehearsal.
557
00:40:56,320 --> 00:40:58,189
She's really improved a lot.
558
00:40:59,990 --> 00:41:01,225
It's because of Shan-ni.
559
00:41:01,792 --> 00:41:04,962
She said that she wants Shan-ni
to be proud of her.
560
00:41:06,797 --> 00:41:09,700
But she's really grown up a lot now.
561
00:41:11,635 --> 00:41:13,671
Ladies and gentlemen,
friends from the media,
562
00:41:13,938 --> 00:41:17,107
let's welcome our host today, Dennis Nieh.
563
00:41:17,174 --> 00:41:18,008
SET SKYWALK WORLD TOUR
564
00:41:22,313 --> 00:41:27,051
Welcome to SET's Skywalk World Tour
press conference.
565
00:41:27,117 --> 00:41:31,088
First of all, we'd like to invite
our general manager, Hsu Tse-ya,
566
00:41:31,155 --> 00:41:35,593
and music director, Chung Hsiao-kang
to say a few words on stage.
567
00:41:41,632 --> 00:41:43,534
Thank you all for coming today.
568
00:41:44,134 --> 00:41:47,037
Skywalk World Tour is about to begin.
569
00:41:47,938 --> 00:41:50,407
We hope that
you can all show your support.
570
00:41:51,308 --> 00:41:54,311
SET will be arranging seats
for our media friends
571
00:41:54,645 --> 00:41:56,981
so that you can get the best coverage.
572
00:41:58,182 --> 00:42:00,584
As for the details and content
about the world tour,
573
00:42:01,552 --> 00:42:04,121
let's invite Mr. Chung Hsiao-kang
on stage to tell us more.
574
00:42:06,290 --> 00:42:09,126
For the Skywalk World Tour,
575
00:42:09,793 --> 00:42:13,731
we will be holding concerts in Asia,
Europe, America, Australia, and Africa.
576
00:42:14,465 --> 00:42:17,268
The first stop will be here in Taiwan.
577
00:42:17,468 --> 00:42:19,003
As for the special guests at the concerts,
578
00:42:19,303 --> 00:42:22,873
we've invited
the most popular idol groups,
579
00:42:23,607 --> 00:42:26,510
5566, rock band, Shin, and R&B.
580
00:42:26,710 --> 00:42:29,079
They will be performing
at these concerts as well.
581
00:42:31,682 --> 00:42:32,917
Mr. Chung, you mentioned
582
00:42:32,983 --> 00:42:36,420
that 5566 and rock band, Shin
will be performing at the concerts.
583
00:42:36,487 --> 00:42:39,590
What about SET's queen of pop,
Shen Man-ching? Will she be there?
584
00:42:42,993 --> 00:42:45,095
Shen Man-ching has
a full schedule right now.
585
00:42:45,362 --> 00:42:47,164
We can't say for sure.
586
00:42:47,965 --> 00:42:50,434
We heard that because
of the Aqua Aura endorsement,
587
00:42:50,734 --> 00:42:53,604
Yi Tien-pien and Shen Man-ching
aren't talking to each other now.
588
00:42:53,671 --> 00:42:55,272
Mr. Chung, is that true?
589
00:42:55,539 --> 00:42:58,008
The client decided
who the endorsement went to.
590
00:42:58,776 --> 00:43:00,477
It has nothing to do
with their capability.
591
00:43:01,345 --> 00:43:04,148
So the rumor is not true.
592
00:43:05,316 --> 00:43:06,317
Thank you all.
593
00:43:07,084 --> 00:43:08,385
{\an8}YI TIEN-PIEN
594
00:43:09,887 --> 00:43:11,789
Thank you, Mr. Hsu and Mr. Chung.
595
00:43:11,855 --> 00:43:14,558
Now, let us give a warm welcome to
596
00:43:14,625 --> 00:43:17,761
one of our most popular idol groups, R&B!
597
00:43:25,369 --> 00:43:28,706
Next, let's hear a round of applause f
or another popular group,
598
00:43:28,772 --> 00:43:30,975
the rock band, Shin!
599
00:43:37,114 --> 00:43:40,184
{\an8}All right, I know you've
all been waiting for her.
600
00:43:40,250 --> 00:43:43,087
{\an8}Please welcome our rising star,
Yi Tien-pien!
601
00:43:51,862 --> 00:43:54,732
{\an8}Next up, with a strong base
of female fans,
602
00:43:54,798 --> 00:43:58,168
{\an8}let's welcome
our friendliest idol group, 5566!
603
00:44:04,475 --> 00:44:06,677
All right. You may now
start asking questions.
604
00:44:06,744 --> 00:44:08,145
TIEN-PIEN, YOU'RE THE BEST
605
00:44:08,212 --> 00:44:09,913
"Roam in the Clouds" has been number one
606
00:44:09,980 --> 00:44:11,649
on the pop music chart
for five weeks in a row.
607
00:44:11,782 --> 00:44:12,783
Ms. Yi Tien-pien,
608
00:44:12,983 --> 00:44:14,218
after becoming a star,
609
00:44:14,418 --> 00:44:16,687
your next job is to tour the world.
610
00:44:16,854 --> 00:44:18,622
No one has ever done this
as a rookie in showbiz.
611
00:44:18,789 --> 00:44:20,357
Can you tell us how you feel right now?
612
00:44:24,695 --> 00:44:26,063
I'm really happy.
613
00:44:26,664 --> 00:44:27,665
And also very grateful.
614
00:44:29,466 --> 00:44:31,035
If it weren't for Mr. Hsu,
615
00:44:32,002 --> 00:44:33,270
Mr. Chung,
616
00:44:33,771 --> 00:44:36,407
and all the staff members at SET,
617
00:44:37,675 --> 00:44:40,444
I would still be selling noodles
at Dolphin Bay.
618
00:44:42,246 --> 00:44:43,280
Honestly,
619
00:44:44,815 --> 00:44:45,849
I'm pretty nervous.
620
00:44:47,484 --> 00:44:50,254
But, I'm excited as well.
621
00:44:51,955 --> 00:44:53,290
I never knew that
622
00:44:54,324 --> 00:44:56,026
to hold a successful concert,
623
00:44:56,927 --> 00:44:59,563
you need to put in so much hard work.
624
00:45:01,965 --> 00:45:03,233
I almost want to run away,
625
00:45:05,135 --> 00:45:06,003
but,
626
00:45:08,072 --> 00:45:09,673
I want to fulfill my dream even more.
627
00:45:10,507 --> 00:45:11,942
That's why I'm telling myself,
628
00:45:12,876 --> 00:45:14,211
at the concerts,
629
00:45:14,745 --> 00:45:16,847
I must have a perfect voice.
630
00:45:17,948 --> 00:45:21,051
I don't want to let down
everyone who's helped me.
631
00:45:27,091 --> 00:45:29,193
5566 and Shin,
632
00:45:29,259 --> 00:45:32,162
we heard that your schedules
are filled up to the end of next year.
633
00:45:32,229 --> 00:45:34,398
I'm sure you must be good friends
634
00:45:34,531 --> 00:45:37,367
with Yi Tien-pien to be willing
635
00:45:37,534 --> 00:45:39,069
to perform at her concerts.
636
00:45:39,703 --> 00:45:42,539
To be honest,
we saw Yi Tien-pien's commercial
637
00:45:42,706 --> 00:45:45,676
and we hope to work together someday.
638
00:45:46,477 --> 00:45:47,778
We're trying to get on her good side.
639
00:45:54,218 --> 00:45:58,088
Mr. Shin, could you answer that question?
640
00:45:58,689 --> 00:46:00,691
We believe that all artists
can learn from each other.
641
00:46:00,791 --> 00:46:04,461
We look forward to working
together with Mr. Chung.
642
00:46:05,129 --> 00:46:08,599
There's no reason to turn down
an invitation from him.
643
00:46:11,268 --> 00:46:14,438
All right, now we're going
to have Yi Tien-pien,
644
00:46:14,505 --> 00:46:16,173
5566, Shin, R&B,
645
00:46:16,240 --> 00:46:20,210
Mr. Hsu, and Mr. Chung
pour out the champagne
646
00:46:20,310 --> 00:46:23,914
and wish this world tour every success!
647
00:46:35,826 --> 00:46:40,130
We'd also like to thank
5566, Shin, and R&B
648
00:46:40,197 --> 00:46:41,298
for making their time out
649
00:46:41,365 --> 00:46:43,133
of their busy schedules
to attend this event today.
650
00:46:43,233 --> 00:46:47,504
They have other events to be at,
so they have to leave now.
651
00:46:47,571 --> 00:46:50,541
I know our media friends would like
to ask them more questions,
652
00:46:50,607 --> 00:46:53,177
we're very sorry about that.
Thank you all for understanding.
653
00:46:53,510 --> 00:46:56,013
Now, Ms. Yi Tien-pien
654
00:46:56,079 --> 00:46:59,616
will be answering questions
about the world tour.
655
00:46:59,683 --> 00:47:01,118
Let's welcome Tien-pien.
656
00:47:03,687 --> 00:47:04,788
Thank you all.
657
00:47:05,856 --> 00:47:09,126
I'm very honored to be able
to hold my concert
658
00:47:09,760 --> 00:47:14,198
and invite 5566, Shin,
and R&B to perform with me.
659
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
That sounds fake.
660
00:47:15,833 --> 00:47:17,601
Are you reading from a script?
661
00:47:18,135 --> 00:47:20,003
-Say something real.
-That's the producer of The One.
662
00:47:20,070 --> 00:47:21,705
Hurry. Get the cameras ready.
663
00:47:21,805 --> 00:47:23,240
What do you mean by that?
664
00:47:23,340 --> 00:47:25,042
-Can you explain?
-Please explain.
665
00:47:25,108 --> 00:47:26,844
What did you mean by that?
666
00:47:26,910 --> 00:47:28,679
-Don't ask me.
-What did you mean?
667
00:47:28,745 --> 00:47:30,214
-Let's have
-Please explain.
668
00:47:30,280 --> 00:47:32,649
the person who knows
Yi Tien-pien the best to say a few words.
669
00:47:32,816 --> 00:47:34,318
She has some real things to say.
670
00:47:39,823 --> 00:47:41,258
-Who is she?
-Who is this?
671
00:47:43,327 --> 00:47:45,529
-Who's that?
-Interview her. Go and ask her.
672
00:47:47,030 --> 00:47:47,998
Mom!
673
00:47:49,233 --> 00:47:50,901
-Who are you to Yi Tien-pien?
-Yes.
674
00:47:51,001 --> 00:47:51,935
Why did Eddy say
675
00:47:52,002 --> 00:47:53,570
-that you know her the best?
-Who are you?
676
00:47:53,637 --> 00:47:56,106
-Do you know something about Yi Tien-pien?
-Excuse me.
677
00:47:56,173 --> 00:47:57,641
-Please talk to us.
-Please answer us.
678
00:47:57,708 --> 00:47:58,809
-Ma'am.
-Talk to us.
679
00:47:58,876 --> 00:48:00,077
-Explain everything.
-Who are you?
680
00:48:00,143 --> 00:48:02,145
This is Yi Tien-pien's foster mom.
681
00:48:02,779 --> 00:48:04,948
-Ms. Li Hui-lan.
-Her foster mom?
682
00:48:05,115 --> 00:48:05,949
Mom.
683
00:48:06,183 --> 00:48:07,084
Tien-pien.
684
00:48:07,684 --> 00:48:08,719
Ms. Li Hui-lan.
685
00:48:08,785 --> 00:48:10,821
-Why haven't you showed up?
-She may look like a superstar
686
00:48:10,888 --> 00:48:12,222
-but she's being used.
-Please explain.
687
00:48:12,289 --> 00:48:13,991
-Just do what I say.
-Ms. Li Hui-lan.
688
00:48:15,959 --> 00:48:16,793
Okay.
689
00:48:16,860 --> 00:48:19,062
Ms. Li, are you really
Yi Tien-pien's foster mom?
690
00:48:19,129 --> 00:48:20,864
-Are you her mom?
-You must know why Mr. Hsu Jo-ku
691
00:48:20,931 --> 00:48:22,933
kicked Yi Tien-pien
out of the Hsu family back then.
692
00:48:23,000 --> 00:48:24,234
How did you adopt her?
693
00:48:24,301 --> 00:48:26,236
-Ms. Li isn't used to these events.
-Please tell us.
694
00:48:26,637 --> 00:48:27,871
Calm down a bit.
695
00:48:28,705 --> 00:48:32,643
Why is Tien-pien's mom
here with that Eddy?
696
00:48:34,211 --> 00:48:35,479
I don't feel good about this.
697
00:48:36,680 --> 00:48:38,048
All I know
698
00:48:38,682 --> 00:48:39,616
is that this guy
699
00:48:40,217 --> 00:48:42,052
wants to ruin our press conference.
700
00:48:48,892 --> 00:48:49,760
Madam,
701
00:48:49,893 --> 00:48:51,728
Yi Tien-pien is
your foster daughter, right?
702
00:48:54,731 --> 00:48:55,632
Yes.
703
00:48:56,233 --> 00:48:57,167
That's right.
704
00:48:57,935 --> 00:49:00,470
Chung Hsiao-kang came to see you
705
00:49:01,204 --> 00:49:03,273
and told you he was going
to make Yi Tien-pien famous.
706
00:49:03,907 --> 00:49:04,942
He took her away
707
00:49:05,909 --> 00:49:08,478
and forbade you from telling the media
708
00:49:09,446 --> 00:49:12,082
about your relationship with Yi Tien-pien.
709
00:49:12,816 --> 00:49:14,685
In the end, you had no one
to take care of you.
710
00:49:15,752 --> 00:49:17,054
You lost your home
711
00:49:17,487 --> 00:49:18,689
-and lived on the streets.
-But...
712
00:49:18,789 --> 00:49:20,824
-That was because--
-Don't be nervous.
713
00:49:21,291 --> 00:49:22,459
We understand.
714
00:49:22,893 --> 00:49:24,027
You can tell the truth.
715
00:49:25,762 --> 00:49:27,364
Gosh, so this is what
Yi Tien-pien is like?
716
00:49:27,431 --> 00:49:28,498
-I can't believe it.
-Yeah.
717
00:49:28,565 --> 00:49:31,234
-She abandoned her mother.
-How is that possible?
718
00:49:32,636 --> 00:49:33,570
Eddy,
719
00:49:34,705 --> 00:49:37,174
you're just trying to cause trouble
and spread fake rumors.
720
00:49:38,442 --> 00:49:39,343
I'm not.
721
00:49:39,843 --> 00:49:41,411
If I was,
722
00:49:42,112 --> 00:49:43,880
why would Ms. Li agree with me?
723
00:49:45,215 --> 00:49:47,684
This all started a few days ago
724
00:49:48,285 --> 00:49:49,619
when Ms. Li fainted on the street.
725
00:49:50,087 --> 00:49:51,254
I was there,
726
00:49:52,122 --> 00:49:54,057
so I rushed her to the hospital.
727
00:49:54,858 --> 00:49:56,660
Or else, she would be dead now.
728
00:49:57,127 --> 00:50:00,297
Ms. Li was born diabetic.
729
00:50:01,365 --> 00:50:02,265
Right?
730
00:50:08,271 --> 00:50:09,139
Yes.
731
00:50:12,342 --> 00:50:13,210
Hey.
732
00:50:14,144 --> 00:50:15,045
Calm down.
733
00:50:15,612 --> 00:50:16,847
Don't fall into his trap.
734
00:50:17,581 --> 00:50:20,250
It seems like your mom
doesn't know what's going on.
735
00:50:20,684 --> 00:50:21,752
What did you say?
736
00:50:22,219 --> 00:50:23,720
You're making her scared.
737
00:50:25,088 --> 00:50:26,323
-It's Shen Man-ching.
-What...
738
00:50:28,492 --> 00:50:29,926
-Shen Man-ching hit him!
-She hit him!
739
00:50:29,993 --> 00:50:31,294
-Why did you do that?
-What was that?
740
00:50:31,395 --> 00:50:32,763
-That's her producer.
-Did you get that?
741
00:50:32,829 --> 00:50:34,197
-Did you get it?
-What's going on?
742
00:50:34,264 --> 00:50:35,465
Didn't Mandy...
743
00:50:37,968 --> 00:50:40,570
-I told you not to do this.
-What's going on?
744
00:50:41,505 --> 00:50:45,809
So you kidnapped Tien-pien's mom
to do this?
745
00:50:46,743 --> 00:50:47,978
You're despicable.
746
00:50:50,313 --> 00:50:51,314
What did you say?
747
00:50:51,581 --> 00:50:52,883
You're a part of this.
748
00:50:53,650 --> 00:50:54,718
That's none of your business.
749
00:50:55,419 --> 00:50:57,754
-I'm sorry I couldn't
-What's going on?
750
00:50:58,155 --> 00:51:00,123
tell Tien-pien about her mom in time.
751
00:51:02,759 --> 00:51:03,927
As for everything else,
752
00:51:04,361 --> 00:51:05,562
I have nothing to hide.
753
00:51:06,930 --> 00:51:08,265
I don't have time for you.
754
00:51:12,869 --> 00:51:13,937
Ms. Man-ching,
755
00:51:14,404 --> 00:51:15,405
I'm sorry.
756
00:51:15,772 --> 00:51:17,574
I should have trusted you that night.
757
00:51:18,809 --> 00:51:20,110
-It's okay.
-What a huge story.
758
00:51:20,310 --> 00:51:21,545
Your daughter is waiting for you.
759
00:51:21,611 --> 00:51:22,813
We'll talk later.
760
00:51:23,413 --> 00:51:24,314
Mandy.
761
00:51:26,416 --> 00:51:27,784
-Keep filming.
-Don't go!
762
00:51:27,851 --> 00:51:29,519
-Mandy.
-You haven't answered us yet.
763
00:51:29,586 --> 00:51:30,720
-Please explain.
-Don't go.
764
00:51:30,787 --> 00:51:31,822
What's going on?
765
00:51:32,556 --> 00:51:33,957
I'm giving you a smart way out.
766
00:51:34,791 --> 00:51:37,160
I want to see your resignation letter
on my desk tomorrow morning.
767
00:51:38,128 --> 00:51:40,964
Mr. Hsu, you know that no matter who wins,
768
00:51:41,064 --> 00:51:42,632
-you're the winner here.
-Eddy,
769
00:51:44,334 --> 00:51:45,802
SET didn't hire you
770
00:51:46,336 --> 00:51:49,072
to watch you fight with Chung Hsiao-kang
771
00:51:50,407 --> 00:51:52,175
or spread fake rumors.
772
00:51:54,244 --> 00:51:55,445
Please understand
773
00:51:56,613 --> 00:51:59,883
that SET isn't your stage.
774
00:52:01,618 --> 00:52:04,721
Don't embarrass yourself.
775
00:52:08,859 --> 00:52:09,893
You're wrong.
776
00:52:11,194 --> 00:52:14,331
I just told them the truth.
777
00:52:15,098 --> 00:52:17,167
In showbiz, no one has privacy.
778
00:52:18,135 --> 00:52:19,102
Cheng-tung.
779
00:52:19,269 --> 00:52:20,437
Yes, Mr. Hsu.
780
00:52:21,605 --> 00:52:22,873
Get the security officers.
781
00:52:22,973 --> 00:52:24,441
-Yes, Mr. Hsu.
-No need for that.
782
00:52:24,841 --> 00:52:25,976
I'm leaving.
783
00:52:26,743 --> 00:52:28,044
I quit.
784
00:52:30,046 --> 00:52:31,281
Everyone just has different ways
785
00:52:32,382 --> 00:52:33,750
to win something.
786
00:52:49,232 --> 00:52:51,301
-Cheng-tung.
-Yes, sir.
787
00:52:51,601 --> 00:52:54,404
Have security watch him
gather his belongings
788
00:52:55,038 --> 00:52:56,873
and escort him out of the building.
789
00:52:57,474 --> 00:52:58,742
Yes, sir.
790
00:53:08,652 --> 00:53:09,586
Mom.
791
00:53:10,554 --> 00:53:11,488
I'm sorry.
792
00:53:11,888 --> 00:53:13,290
I didn't know anything.
793
00:53:15,692 --> 00:53:16,860
I'm sorry you suffered.
794
00:53:17,327 --> 00:53:18,228
I'm fine.
795
00:53:19,029 --> 00:53:21,464
I'm sorry I almost ruined
everything for you.
796
00:53:25,135 --> 00:53:26,169
-Hurry up.
-Come on.
797
00:53:26,236 --> 00:53:28,672
Ms. Li, please explain what just happened.
798
00:53:28,738 --> 00:53:29,606
Yeah.
799
00:53:29,673 --> 00:53:31,241
-Was there a misunderstanding?
-Explain it.
800
00:53:31,308 --> 00:53:32,809
-Did Eddy set this up?
-Is that true?
801
00:53:32,876 --> 00:53:34,010
-Ms. Yi Tien-pien.
-Is it true?
802
00:53:34,077 --> 00:53:35,445
Is Li Hui-lan your adoptive mother?
803
00:53:35,512 --> 00:53:36,513
Can you explain things?
804
00:53:36,580 --> 00:53:37,514
Yi Tien-pien.
805
00:53:37,581 --> 00:53:39,449
-Li Hui-lan, talk to us.
-Please explain things.
806
00:53:39,516 --> 00:53:41,251
-Tell us what's going on.
-Ms. Yi Tien-pien.
807
00:53:41,551 --> 00:53:43,286
Ms. Li.
808
00:53:44,054 --> 00:53:46,056
-Yi Tien-pien, talk to us.
-Explain things.
809
00:53:46,122 --> 00:53:47,290
Just talk to us.
810
00:54:54,591 --> 00:54:55,425
Hello.
811
00:54:55,659 --> 00:54:56,559
Chung Hsiao-kang,
812
00:54:57,427 --> 00:55:00,263
you think that I lost this time.
813
00:55:01,931 --> 00:55:04,668
So you don't think I won?
814
00:55:04,734 --> 00:55:06,603
You're just using Mandy's love for you.
815
00:55:08,038 --> 00:55:09,172
But the truth is,
816
00:55:09,939 --> 00:55:11,641
I'm better than you.
817
00:55:39,102 --> 00:55:40,603
Who would guess that
818
00:55:41,538 --> 00:55:43,840
Tien-pien would find her mom
at the end of the press conference?
819
00:55:45,141 --> 00:55:46,543
It was pretty unique.
820
00:55:47,977 --> 00:55:48,945
However,
821
00:55:49,646 --> 00:55:52,882
I was surprised that Man-ching
came out and explained things.
822
00:55:58,321 --> 00:55:59,756
That's her style.
823
00:56:01,291 --> 00:56:02,325
I need to go now.
824
00:56:03,159 --> 00:56:06,229
I'll let you handle things from here.
825
00:56:09,666 --> 00:56:11,000
Including Tien-pien?
826
00:56:16,506 --> 00:56:17,407
Yes.
827
00:56:18,875 --> 00:56:20,143
Including Tien-pien.
828
00:56:22,879 --> 00:56:24,247
Let me say it this way.
829
00:56:25,014 --> 00:56:26,583
If I remember correctly,
830
00:56:28,151 --> 00:56:32,122
Shan-ni insisted on
giving Tien-pien to you.
831
00:56:39,129 --> 00:56:40,096
Don't worry.
832
00:56:40,897 --> 00:56:42,198
I won't leave Shan-ni.
833
00:56:44,033 --> 00:56:45,034
You shouldn't worry either.
834
00:56:45,635 --> 00:56:47,036
I won't give up on Tien-pien.
835
00:57:18,635 --> 00:57:19,536
Mom.
836
00:57:20,537 --> 00:57:21,971
I should be more attentive.
837
00:57:22,572 --> 00:57:24,307
I didn't know that you were...
838
00:57:26,276 --> 00:57:27,844
I hid it from you.
839
00:57:28,211 --> 00:57:29,479
It's not your fault.
840
00:57:31,815 --> 00:57:32,749
Mom.
841
00:57:32,982 --> 00:57:34,851
I'm making money now.
842
00:57:35,752 --> 00:57:38,321
Even though Grandpa
and Aunt Li-hung want me back,
843
00:57:38,855 --> 00:57:41,424
I want to rent a house of my own.
844
00:57:42,125 --> 00:57:44,093
Will you stay with me?
845
00:57:44,561 --> 00:57:45,695
I want to take care of you.
846
00:57:47,030 --> 00:57:48,131
You silly child.
847
00:57:48,465 --> 00:57:50,867
I'm not that sick.
I don't need you to take care of me.
848
00:57:51,334 --> 00:57:52,602
You're underestimating me.
849
00:57:53,203 --> 00:57:54,170
Mom.
850
00:57:55,371 --> 00:57:58,808
I'm really glad to see
that you're so successful now.
851
00:58:01,077 --> 00:58:01,911
But,
852
00:58:03,613 --> 00:58:05,181
I'm still used to Dolphin Bay.
853
00:58:07,383 --> 00:58:08,384
It's fine.
854
00:58:08,852 --> 00:58:10,987
I'm looking forward to your concert.
855
00:58:11,087 --> 00:58:13,356
Remember to save me the best seat.
856
00:58:15,225 --> 00:58:16,226
Mom.
857
00:58:16,960 --> 00:58:18,695
I'll show you my best performance.
858
00:58:45,421 --> 00:58:48,858
I'd like to announce a few things
about the world tour.
859
00:58:49,425 --> 00:58:50,460
For the planning part,
860
00:58:50,527 --> 00:58:52,829
we can arrange things differently
at different locations
861
00:58:52,896 --> 00:58:54,297
because the venues will be different.
862
00:58:54,464 --> 00:58:56,633
For sponsors,
we can look for drink companies.
863
00:58:56,699 --> 00:59:02,238
We plan on starting from Taipei
for the world tour series.
864
00:59:02,872 --> 00:59:05,174
If that's confirmed,
can you give us the quotations today?
865
00:59:16,419 --> 00:59:18,321
What a strange feeling.
866
00:59:20,089 --> 00:59:21,758
I never thought
867
00:59:22,292 --> 00:59:24,260
that I would be working with Hsu Tse-ya
868
00:59:24,327 --> 00:59:26,129
to realize Tien-pien's dream
869
00:59:27,163 --> 00:59:29,032
and fulfill Shan-ni's last wish.
870
00:59:30,300 --> 00:59:31,401
Right now,
871
00:59:32,035 --> 00:59:33,469
our personal emotions don't matter.
872
00:59:34,470 --> 00:59:36,105
All that matters
is that we get the job done.
873
00:59:37,907 --> 00:59:41,044
What does it feel like
to work with my love rival?
874
00:59:42,645 --> 00:59:44,013
I don't feel hatred.
875
00:59:44,881 --> 00:59:46,015
I don't feel bitterness.
876
00:59:46,983 --> 00:59:48,484
I feel acceptance.
877
01:00:23,219 --> 01:00:24,187
Man-ching.
878
01:00:29,892 --> 01:00:33,262
Can you be the special guest
at my concert?
879
01:00:35,264 --> 01:00:37,200
I'm sorry. I'm busy that day.
880
01:00:44,807 --> 01:00:45,675
Tien-pien,
881
01:00:46,676 --> 01:00:47,810
right now,
882
01:00:48,511 --> 01:00:50,546
you are like a rising star.
883
01:00:52,048 --> 01:00:54,817
You're shining in your own special way.
884
01:00:56,386 --> 01:00:58,121
I'm so lucky to be able
to help you along the way.
885
01:00:59,455 --> 01:01:01,824
I don't care whether
I get my 0.01 percent chance or not.
886
01:01:03,626 --> 01:01:04,827
I won't regret this.
887
01:01:07,830 --> 01:01:09,365
The storm has passed.
888
01:01:10,333 --> 01:01:14,037
Watching the stage for the concert
being built step by step,
889
01:01:15,038 --> 01:01:16,105
suddenly,
890
01:01:16,873 --> 01:01:18,641
I feel like I'm dreaming.
891
01:01:20,009 --> 01:01:20,910
That's right.
892
01:01:21,411 --> 01:01:23,513
This is both Tien-pien's and my dream.
893
01:01:25,081 --> 01:01:26,582
Even though in her heart,
894
01:01:27,350 --> 01:01:30,753
she has more memories with Hsu Tse-ya,
895
01:01:31,721 --> 01:01:32,689
that doesn't matter.
896
01:01:33,322 --> 01:01:34,924
Because right now,
897
01:01:35,725 --> 01:01:37,493
no one can get between us.
898
01:02:34,751 --> 01:02:35,585
Tien-pien.
899
01:02:44,694 --> 01:02:46,262
About my 0.01 percent chance...
900
01:02:47,830 --> 01:02:48,965
Will I get an answer tomorrow?
901
01:02:54,003 --> 01:02:55,404
I'll give you an answer.
902
01:02:58,541 --> 01:03:00,042
I trust my intuition.
903
01:03:01,711 --> 01:03:02,945
It's the same with love.
904
01:03:05,181 --> 01:03:06,382
When that moment comes...
905
01:03:09,252 --> 01:03:10,386
When that moment comes,
906
01:03:11,053 --> 01:03:12,388
I'll know what to do.
907
01:03:13,356 --> 01:03:14,957
Good luck.
908
01:03:15,525 --> 01:03:17,059
Tomorrow will be a long day.
909
01:03:46,189 --> 01:03:47,290
Dear Lord,
910
01:03:47,657 --> 01:03:51,460
please make sure that
my first concert will go smoothly
911
01:03:51,627 --> 01:03:53,329
from the beginning to the end.
912
01:03:53,830 --> 01:03:55,598
Please take care of my sister, Shan-ni.
913
01:03:56,465 --> 01:03:57,500
Thank you.
914
01:03:58,334 --> 01:03:59,268
Amen.
915
01:04:03,339 --> 01:04:04,273
Amen.
916
01:05:35,431 --> 01:05:37,433
Subtitle translation by Sophie Chang
62719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.