Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,429 --> 00:01:37,397
As for you,
2
00:01:38,031 --> 00:01:39,532
I have nothing to say to you.
3
00:01:39,599 --> 00:01:41,468
I'll never accept you
as part of the family.
4
00:02:04,023 --> 00:02:05,758
You should go find my sister
5
00:02:06,359 --> 00:02:07,894
and be with her.
6
00:02:08,428 --> 00:02:10,063
Don't leave her side.
7
00:02:11,231 --> 00:02:12,565
She needs you so much.
8
00:02:14,634 --> 00:02:15,468
But
9
00:02:16,035 --> 00:02:18,771
why is my heart in so much pain?
10
00:03:04,417 --> 00:03:06,719
Is this true, Shan-ni?
11
00:03:07,921 --> 00:03:08,955
You only have...
12
00:03:10,123 --> 00:03:11,324
Do you remember
13
00:03:12,358 --> 00:03:14,294
how we used to come here
as a family all the time?
14
00:03:16,462 --> 00:03:17,363
After some time,
15
00:03:17,830 --> 00:03:19,299
we stopped coming.
16
00:03:21,968 --> 00:03:22,936
Mom.
17
00:03:26,372 --> 00:03:28,808
Do you remember why?
18
00:03:32,278 --> 00:03:33,913
It was because your dad...
19
00:03:36,216 --> 00:03:37,250
He was sick.
20
00:03:43,189 --> 00:03:45,225
I only want to go through this once.
21
00:03:47,126 --> 00:03:49,195
Why do I have to go through it again?
22
00:03:50,964 --> 00:03:55,368
I was worried about this, that's why
I took you to the doctor for tests.
23
00:03:57,070 --> 00:03:59,505
I remember that the results...
24
00:04:00,206 --> 00:04:02,041
The results showed
25
00:04:02,542 --> 00:04:04,577
that you were healthy.
26
00:04:05,078 --> 00:04:07,347
You're healthy, Shan-ni.
27
00:04:09,882 --> 00:04:13,019
You never know with genetics.
28
00:04:16,723 --> 00:04:17,690
Mom.
29
00:04:19,425 --> 00:04:20,627
I'm sorry.
30
00:04:24,097 --> 00:04:26,266
How could this happen?
31
00:04:27,767 --> 00:04:31,337
My daughter is so talented and strong.
32
00:04:32,071 --> 00:04:34,974
How could she be sick?
33
00:04:36,743 --> 00:04:39,345
Shan-ni.
34
00:04:41,180 --> 00:04:42,215
Mom.
35
00:04:43,483 --> 00:04:46,419
I feel so happy.
36
00:04:48,021 --> 00:04:52,191
You're finally willing
to hug me like you used to.
37
00:04:55,128 --> 00:04:56,996
What are you talking about?
38
00:04:57,697 --> 00:04:58,931
You silly girl.
39
00:05:04,170 --> 00:05:05,038
Mom.
40
00:05:13,746 --> 00:05:17,016
Seeing Aunt Li-hung and Shan-ni
crying and hugging each other,
41
00:05:17,884 --> 00:05:20,586
I suddenly felt worried.
42
00:05:21,854 --> 00:05:24,657
I've never been in love with Shan-ni,
43
00:05:25,591 --> 00:05:26,826
but at that moment,
44
00:05:27,660 --> 00:05:28,795
if it were possible,
45
00:05:29,629 --> 00:05:31,364
I wish I were sick
46
00:05:31,931 --> 00:05:32,932
instead of Shan-ni.
47
00:05:34,634 --> 00:05:36,202
I'm an orphan anyways.
48
00:05:37,236 --> 00:05:39,972
Nobody would be this sad for me.
49
00:05:40,740 --> 00:05:41,908
Nobody would be in pain.
50
00:05:48,014 --> 00:05:48,915
Tse-ya.
51
00:05:52,151 --> 00:05:53,086
Why are you here?
52
00:05:53,853 --> 00:05:56,155
Do you think
you can do anything for Shan-ni?
53
00:05:56,723 --> 00:05:58,725
Mom, stop it.
54
00:06:00,093 --> 00:06:01,661
Don't worry about me.
55
00:06:02,662 --> 00:06:04,297
After I feel better,
56
00:06:04,597 --> 00:06:05,898
I'll go back to the company.
57
00:06:06,599 --> 00:06:07,533
You should go.
58
00:06:09,102 --> 00:06:12,438
My classmates in the UK have connections
in the European medical world.
59
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
No need for that.
60
00:06:16,242 --> 00:06:19,112
This illness of mine
can't be cured by any doctor.
61
00:06:20,279 --> 00:06:22,415
I don't want to waste any time on it.
62
00:06:25,551 --> 00:06:26,552
But
63
00:06:27,453 --> 00:06:28,755
if possible,
64
00:06:30,523 --> 00:06:32,759
could you stay with me here for a while?
65
00:06:39,932 --> 00:06:40,833
Sure.
66
00:06:48,875 --> 00:06:50,376
Take good care of Shan-ni for me.
67
00:06:52,712 --> 00:06:53,713
Do you understand?
68
00:06:55,748 --> 00:06:57,049
I understand, Aunt Li-hung.
69
00:07:07,393 --> 00:07:08,795
Between Tien-pien and I,
70
00:07:09,395 --> 00:07:11,230
there's a vast ocean.
71
00:07:13,566 --> 00:07:15,501
Can I ever get her back again?
72
00:07:17,103 --> 00:07:18,337
Can Tien-pien and I
73
00:07:19,172 --> 00:07:21,674
ever cross paths again?
74
00:07:35,555 --> 00:07:36,489
Tse-ya,
75
00:07:36,856 --> 00:07:40,827
if this illness can keep you
by my side for a while longer,
76
00:07:41,260 --> 00:07:42,595
it's worth it.
77
00:08:40,520 --> 00:08:42,455
-Pretty good, right?
-Morning, everyone.
78
00:08:43,489 --> 00:08:44,390
Morning.
79
00:08:44,457 --> 00:08:46,792
Tien-pien, we heard that you moved back
to President Hsu's house.
80
00:08:46,926 --> 00:08:48,561
His house must be huge.
81
00:08:48,628 --> 00:08:50,096
Your room must be so beautiful.
82
00:08:50,596 --> 00:08:53,966
I was busy and forgot to ask you,
what does it feel like to be a princess?
83
00:08:54,300 --> 00:08:55,501
Why are you so curious?
84
00:08:56,702 --> 00:08:59,138
By the way, Tien-pien,
have you seen Ms. Hsu today?
85
00:08:59,305 --> 00:09:01,440
Mr. Chung needs to talk to her
about the album's promotion.
86
00:09:01,574 --> 00:09:04,677
-Also--
-You all seem to be in good spirits.
87
00:09:06,679 --> 00:09:07,580
Excuse me.
88
00:09:07,813 --> 00:09:09,248
You walked into the wrong room.
89
00:09:09,782 --> 00:09:11,017
We are guests. So be courteous.
90
00:09:11,817 --> 00:09:14,520
Mandy is getting ready for her music tour.
91
00:09:15,655 --> 00:09:18,624
I heard that
your press conference went terribly.
92
00:09:19,158 --> 00:09:20,760
So we thought we'd come to comfort you.
93
00:09:21,294 --> 00:09:22,161
Where's Hsiao-kang?
94
00:09:22,628 --> 00:09:23,763
Why isn't he here?
95
00:09:24,630 --> 00:09:27,833
Maybe he couldn't take the blow
so he's hiding at home,
96
00:09:28,568 --> 00:09:30,136
waiting for you to clean the mess up?
97
00:09:30,503 --> 00:09:33,639
Mandy, you know how important
Roam in the Clouds is to him.
98
00:09:33,773 --> 00:09:34,907
Why are you doing this to him?
99
00:09:35,074 --> 00:09:37,009
You guys used to be a couple.
100
00:09:37,443 --> 00:09:39,612
Did I ruin Roam in the Clouds?
101
00:09:41,414 --> 00:09:42,848
I can't stop those reporters
102
00:09:43,482 --> 00:09:44,650
from taking photos of me, can I?
103
00:09:47,954 --> 00:09:48,821
Well...
104
00:09:49,255 --> 00:09:51,123
I guess it just shows who is more capable.
105
00:09:51,757 --> 00:09:53,392
Right, Ms. Hsu?
106
00:09:58,497 --> 00:09:59,665
I used to admire you.
107
00:10:01,000 --> 00:10:03,369
I wanted to be like you someday.
108
00:10:05,071 --> 00:10:06,339
But right now,
109
00:10:07,840 --> 00:10:09,508
you've completely destroyed your image.
110
00:10:11,010 --> 00:10:13,045
That's because
you had your own image of me.
111
00:10:14,246 --> 00:10:15,648
I'm still the same person.
112
00:10:18,017 --> 00:10:18,884
So?
113
00:10:19,185 --> 00:10:21,721
What does failure feel like?
114
00:10:22,822 --> 00:10:24,223
She never succeeded in the first place.
115
00:10:27,326 --> 00:10:28,561
How could she fail?
116
00:10:39,238 --> 00:10:40,573
Thank you for your concern.
117
00:10:41,307 --> 00:10:43,442
But this battle isn't over yet.
118
00:10:44,143 --> 00:10:47,179
We still don't know who won.
119
00:10:52,618 --> 00:10:53,619
But...
120
00:10:55,454 --> 00:10:57,089
since you're so scared of me,
121
00:10:57,757 --> 00:10:58,924
I'll give you some advice.
122
00:11:00,026 --> 00:11:01,594
Don't be too full of yourselves.
123
00:11:02,862 --> 00:11:04,163
Or else, if you lose in the end,
124
00:11:05,064 --> 00:11:06,632
you won't have a place to hide your face.
125
00:11:08,434 --> 00:11:09,602
I'm so scared.
126
00:11:10,269 --> 00:11:12,972
I'm scared that you said that too loud
127
00:11:13,372 --> 00:11:15,808
and people will think it's hilarious.
128
00:11:17,276 --> 00:11:19,178
If you weren't scared of me,
129
00:11:20,246 --> 00:11:22,081
why would you bring Man-ching here?
130
00:11:22,381 --> 00:11:23,349
Chung Hsiao-kang,
131
00:11:23,716 --> 00:11:24,984
stop being a bully.
132
00:11:27,486 --> 00:11:28,587
I'm being a bully?
133
00:11:30,489 --> 00:11:31,657
Who's the bully here?
134
00:11:35,127 --> 00:11:36,062
Man-ching,
135
00:11:37,296 --> 00:11:38,798
don't bring something personal
136
00:11:39,465 --> 00:11:40,833
into your career.
137
00:11:41,934 --> 00:11:43,402
It's embarrassing for you, you know?
138
00:11:50,409 --> 00:11:51,410
Don't you think
139
00:11:52,311 --> 00:11:54,413
you're the least qualified person
to say that?
140
00:11:56,015 --> 00:11:59,919
You've always built your career
upon your personal emotions.
141
00:12:09,295 --> 00:12:11,564
I've listened to The One.
142
00:12:12,798 --> 00:12:15,935
Your skill is impeccable, as usual.
143
00:12:17,803 --> 00:12:19,038
But your voice
144
00:12:20,072 --> 00:12:21,574
has no life in it anymore.
145
00:12:23,109 --> 00:12:24,777
Don't lose yourself in techniques
146
00:12:26,178 --> 00:12:28,147
and forget about conveying your emotions.
147
00:12:32,384 --> 00:12:33,385
I knew it.
148
00:12:33,919 --> 00:12:35,988
I can't expect to hear
anything good from you.
149
00:12:45,231 --> 00:12:47,900
We'll see how you catch up with The One.
150
00:12:48,434 --> 00:12:49,435
I'll be waiting.
151
00:13:01,747 --> 00:13:02,681
You're here?
152
00:13:03,182 --> 00:13:04,083
Good.
153
00:13:04,517 --> 00:13:06,952
I was worried
you wouldn't be here in time.
154
00:13:09,889 --> 00:13:11,056
That's impossible.
155
00:13:11,457 --> 00:13:14,093
You said you were going
to take me all around the world.
156
00:13:14,560 --> 00:13:16,862
Why would I run away before that?
157
00:13:19,565 --> 00:13:21,867
Mr. Chung,
did you get in touch with Ms. Hsu?
158
00:13:23,569 --> 00:13:24,970
She's on her way here.
159
00:13:25,504 --> 00:13:28,474
She said that she's arranged
everything already.
160
00:13:28,741 --> 00:13:30,042
There shouldn't be any problems.
161
00:13:30,643 --> 00:13:32,278
Peggy, get us some coffee.
162
00:13:32,645 --> 00:13:34,780
Mr. Chung, sorry, I've been so busy.
163
00:13:34,947 --> 00:13:36,749
-We're out of coffee beans.
-What?
164
00:13:37,349 --> 00:13:38,551
I'll just go get some coffee.
165
00:13:39,018 --> 00:13:40,219
You shouldn't do that.
166
00:13:40,386 --> 00:13:41,320
I'll be right back.
167
00:13:41,420 --> 00:13:42,321
Hey,
168
00:13:42,488 --> 00:13:44,290
can I get an extra-large one?
169
00:13:44,456 --> 00:13:45,357
Make that two.
170
00:13:45,424 --> 00:13:46,725
-Okay.
-Thank you.
171
00:13:47,293 --> 00:13:48,327
Be careful.
172
00:14:02,441 --> 00:14:04,643
HSIAO-KANG, BESIDES THANK YOU,
I CAN'T FIND ANY OTHER WORDS...
173
00:14:14,653 --> 00:14:15,721
This is great.
174
00:14:16,422 --> 00:14:18,891
Even though I've joined the Hsu family
175
00:14:19,258 --> 00:14:20,392
and moved back to their house,
176
00:14:20,826 --> 00:14:23,829
everyone is still treating me the same.
177
00:14:24,230 --> 00:14:25,431
Nothing has changed.
178
00:14:32,638 --> 00:14:33,639
Are you okay?
179
00:14:34,106 --> 00:14:36,308
-You should go home and rest.
-I'm fine.
180
00:14:36,609 --> 00:14:37,776
I feel a lot better.
181
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
What's wrong?
182
00:14:53,592 --> 00:14:55,294
Nothing. Let's go.
183
00:15:03,369 --> 00:15:04,436
What's wrong with me?
184
00:15:05,571 --> 00:15:06,772
Seeing them together...
185
00:15:07,306 --> 00:15:09,208
I should give them my blessing.
186
00:15:10,142 --> 00:15:12,244
Why did I hide away like I'm guilty?
187
00:15:13,679 --> 00:15:14,847
How pathetic.
188
00:15:25,791 --> 00:15:28,661
Hey, you caught me lazing off.
189
00:15:31,063 --> 00:15:33,365
I was worried about you,
so I followed you.
190
00:15:34,033 --> 00:15:35,701
So you were taking a break here.
191
00:15:43,542 --> 00:15:46,145
Why do you look like you're about to cry?
192
00:15:48,414 --> 00:15:49,481
How about this?
193
00:15:49,782 --> 00:15:51,984
I'll lend you my shoulder.
194
00:15:52,618 --> 00:15:54,453
Five minutes for a kiss. Okay?
195
00:15:55,321 --> 00:15:57,756
Are you taking advantage of me?
196
00:15:58,624 --> 00:15:59,692
Taking advantage of you?
197
00:16:00,693 --> 00:16:02,294
I don't know if you have what it takes.
198
00:16:19,478 --> 00:16:20,946
What's wrong with me?
199
00:16:24,049 --> 00:16:25,784
I'm watching my Green Apple
200
00:16:28,220 --> 00:16:29,488
get upset about someone else.
201
00:16:31,256 --> 00:16:32,324
Crying for someone else.
202
00:16:36,428 --> 00:16:37,663
What should I do...
203
00:16:40,099 --> 00:16:41,700
to protect you from getting hurt?
204
00:16:45,804 --> 00:16:46,939
Hsiao-kang.
205
00:16:49,742 --> 00:16:50,909
Don't be like this.
206
00:16:53,545 --> 00:16:55,014
I told you,
207
00:16:56,782 --> 00:16:58,117
I can't...
208
00:17:04,189 --> 00:17:05,357
I'm such a failure.
209
00:17:05,958 --> 00:17:08,827
I put in so much emotion,
but you weren't touched at all.
210
00:17:11,096 --> 00:17:12,064
What?
211
00:17:12,498 --> 00:17:13,866
So you were just making fun of me?
212
00:17:14,299 --> 00:17:16,368
All right, go buy that coffee.
213
00:17:16,835 --> 00:17:20,472
I don't know what I'll do
if I don't get my coffee.
214
00:17:20,973 --> 00:17:22,508
-Okay?
-Okay.
215
00:17:40,159 --> 00:17:42,561
The budget for Roam in the Clouds
hasn't been cut.
216
00:17:42,961 --> 00:17:43,996
As long as we have money
217
00:17:44,296 --> 00:17:46,198
and spruce up Tien-pien's appearance,
218
00:17:46,698 --> 00:17:49,568
Roam in the Clouds
might be able to turn the tables.
219
00:17:49,935 --> 00:17:51,837
What do you think, Mr. Chung?
220
00:17:53,005 --> 00:17:53,939
Yi Tien-pien.
221
00:17:54,606 --> 00:17:55,908
You can't dress like this.
222
00:17:56,075 --> 00:17:57,910
Peggy, get a stylist.
223
00:17:57,976 --> 00:17:59,845
Tell them Tien-pien needs a new look.
224
00:17:59,945 --> 00:18:00,813
-Okay.
-What?
225
00:18:02,915 --> 00:18:05,651
I think the current style is good enough.
226
00:18:05,717 --> 00:18:06,585
It's too formal.
227
00:18:07,252 --> 00:18:09,555
You're dressed too casually now.
228
00:18:09,822 --> 00:18:11,690
A music tour
is not like a press conference.
229
00:18:12,091 --> 00:18:13,659
You don't have Man-ching's aura.
230
00:18:14,059 --> 00:18:16,528
If Man-ching is going
for the superstar look,
231
00:18:17,196 --> 00:18:19,832
you'll never be able to beat her.
232
00:18:20,232 --> 00:18:21,166
So,
233
00:18:21,533 --> 00:18:22,968
we have to do something different.
234
00:18:24,369 --> 00:18:25,437
Like what?
235
00:18:26,672 --> 00:18:28,974
You're going to go into the crowd
and interact with your fans.
236
00:18:29,308 --> 00:18:30,609
Show them how friendly you are.
237
00:18:31,443 --> 00:18:33,579
If Man-ching is the superstar
no one can reach,
238
00:18:34,780 --> 00:18:38,050
you'll be the girl next door
that nobody can resist.
239
00:18:39,251 --> 00:18:40,152
Mr. Chung,
240
00:18:40,519 --> 00:18:43,222
you're saying that Tien-pien is going
for a completely different style?
241
00:18:44,857 --> 00:18:45,858
I know.
242
00:18:45,991 --> 00:18:47,259
Recently, a lot of underground bands
243
00:18:47,326 --> 00:18:49,928
have gained popularity
without the media's help.
244
00:18:50,195 --> 00:18:51,096
That's right.
245
00:18:51,530 --> 00:18:53,832
If fans can see how special Tien-pien is
246
00:18:54,099 --> 00:18:55,334
and fall in love with that,
247
00:18:55,667 --> 00:18:57,169
that will be the best marketing strategy.
248
00:18:57,970 --> 00:19:01,106
Hello. Can you come
and style Tien-pien again?
249
00:19:01,173 --> 00:19:02,007
Really?
250
00:19:02,074 --> 00:19:03,375
Thanks. We'll be waiting for you.
251
00:19:03,709 --> 00:19:06,745
He said that after the styling session
with Tien-pien last time,
252
00:19:06,979 --> 00:19:09,148
he created some completely
different looks for her privately.
253
00:19:09,214 --> 00:19:11,083
He wanted Tien-pien to try them.
254
00:19:11,750 --> 00:19:12,618
That's great.
255
00:19:12,684 --> 00:19:15,554
I'll talk to the record company
about holding an event downtown.
256
00:19:17,823 --> 00:19:20,392
Also, go find information on school tours.
257
00:19:25,864 --> 00:19:28,200
I guess I didn't have to worry.
258
00:19:28,767 --> 00:19:30,202
Just wait for the results.
259
00:19:31,637 --> 00:19:33,172
Can I help with anything?
260
00:19:33,639 --> 00:19:34,506
No.
261
00:19:34,673 --> 00:19:37,209
Just wait here for the stylist.
262
00:19:42,714 --> 00:19:43,582
I'm sorry.
263
00:19:44,416 --> 00:19:45,617
This morning, I...
264
00:19:46,285 --> 00:19:47,252
Don't worry.
265
00:19:47,819 --> 00:19:49,054
I'm fine now.
266
00:19:51,023 --> 00:19:53,926
If you don't mind,
we can go home together tonight.
267
00:19:58,964 --> 00:20:00,232
I'll get going now.
268
00:20:05,671 --> 00:20:07,573
Watching Shan-ni walk away confidently,
269
00:20:08,006 --> 00:20:10,676
I suddenly had the urge
to call her my sister.
270
00:20:21,653 --> 00:20:22,788
We're home.
271
00:20:23,989 --> 00:20:25,457
Thank you so much today.
272
00:20:26,024 --> 00:20:27,826
If it weren't for you,
273
00:20:28,360 --> 00:20:30,662
I would feel so terrible.
274
00:20:31,997 --> 00:20:34,633
It's all my fault that
Roam in the Clouds is in trouble.
275
00:20:36,235 --> 00:20:37,636
It's not your fault.
276
00:20:38,003 --> 00:20:40,305
Even though
we're facing lots of obstacles,
277
00:20:40,572 --> 00:20:43,008
it doesn't mean that the quality of
Roam in the Clouds is bad.
278
00:20:44,109 --> 00:20:46,979
Actually, I didn't have
high hopes for you.
279
00:20:47,546 --> 00:20:49,715
But when I heard the completed version,
280
00:20:50,983 --> 00:20:52,484
I realized that Hsiao-kang was right.
281
00:20:52,551 --> 00:20:54,253
I'm glad that he found you.
282
00:20:55,854 --> 00:20:59,324
Can I tell my mom
about the plans we talked about today?
283
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Ever since the press conference last time,
284
00:21:03,528 --> 00:21:05,030
she's been really worried about me.
285
00:21:07,232 --> 00:21:09,468
If this can make her feel better,
286
00:21:09,601 --> 00:21:10,936
I'm sure it's no problem.
287
00:21:12,137 --> 00:21:13,005
Thank you.
288
00:21:13,071 --> 00:21:15,140
-I'll go tell her now.
-Okay.
289
00:21:34,359 --> 00:21:35,327
You're home.
290
00:21:35,527 --> 00:21:38,096
Yes, I came home with Tien-pien.
291
00:21:39,431 --> 00:21:40,365
Okay.
292
00:21:40,532 --> 00:21:41,600
Let's go in.
293
00:21:43,168 --> 00:21:45,070
I need to get some air.
294
00:21:45,837 --> 00:21:46,905
You can go in first.
295
00:21:47,506 --> 00:21:48,440
I...
296
00:21:50,842 --> 00:21:52,311
Can I stay with you then?
297
00:21:55,180 --> 00:21:56,048
Sure.
298
00:22:08,393 --> 00:22:10,796
-Father--
-Mom!
299
00:22:17,336 --> 00:22:18,203
Grandpa.
300
00:22:19,204 --> 00:22:20,138
Aunt Li-hung.
301
00:22:20,472 --> 00:22:23,709
Didn't I tell you not to shout
in the house?
302
00:22:24,643 --> 00:22:25,877
You're not a child anymore.
303
00:22:26,211 --> 00:22:27,779
Behave yourself.
304
00:22:29,047 --> 00:22:29,981
Yes.
305
00:22:30,816 --> 00:22:31,717
I understand.
306
00:22:40,292 --> 00:22:41,126
Li-hung,
307
00:22:42,227 --> 00:22:43,729
what were you about to say?
308
00:22:44,062 --> 00:22:46,264
It was about Shan-ni and Tse-ya's wedding.
309
00:22:50,268 --> 00:22:51,970
That child is so rude.
310
00:22:52,204 --> 00:22:53,572
She has no manners.
311
00:22:57,042 --> 00:22:58,810
No need to get mad at an outsider.
312
00:23:00,178 --> 00:23:03,648
You were talking about Tse-ya
and Shan-ni's wedding?
313
00:23:09,221 --> 00:23:11,623
I'm going to leave this place someday.
314
00:23:12,524 --> 00:23:14,292
I don't need to be upset
about something like this.
315
00:23:17,162 --> 00:23:18,263
Mom!
316
00:23:20,732 --> 00:23:23,869
Did she go back to Dolphin Bay?
317
00:23:28,940 --> 00:23:29,808
I'm sorry.
318
00:23:29,875 --> 00:23:31,610
The number you called is not in service.
319
00:23:31,710 --> 00:23:33,979
Please check the number again. Thank you.
320
00:23:34,045 --> 00:23:35,614
I'm sorry. The number you called...
321
00:23:43,054 --> 00:23:44,256
Hello, Chung Ting?
322
00:23:44,756 --> 00:23:45,624
It's me.
323
00:23:46,858 --> 00:23:48,727
Yes, I'm great.
324
00:23:50,295 --> 00:23:52,597
Chung Ting, I need to ask you something.
325
00:23:53,131 --> 00:23:55,033
Why is my house's landline
not working anymore?
326
00:23:58,937 --> 00:23:59,805
What?
327
00:24:00,405 --> 00:24:01,873
She closed the noodle shop?
328
00:24:02,174 --> 00:24:03,408
When did this happen?
329
00:24:21,660 --> 00:24:22,494
Hello.
330
00:24:23,094 --> 00:24:24,362
My mom is gone.
331
00:24:24,996 --> 00:24:25,997
What?
332
00:24:27,666 --> 00:24:28,667
Tien-pien, don't worry.
333
00:24:29,901 --> 00:24:30,802
I'm sorry.
334
00:24:31,937 --> 00:24:33,805
I know I shouldn't have called you,
335
00:24:35,440 --> 00:24:36,341
but
336
00:24:36,708 --> 00:24:38,176
this is the only number I remember.
337
00:24:39,911 --> 00:24:40,812
Calm down.
338
00:24:41,112 --> 00:24:42,113
Explain everything to me.
339
00:24:43,849 --> 00:24:45,250
When I got back,
340
00:24:45,851 --> 00:24:48,019
my mom's luggage was all gone.
341
00:24:49,421 --> 00:24:50,956
I called her at Dolphin Bay
342
00:24:51,790 --> 00:24:52,691
and they said
343
00:24:52,991 --> 00:24:54,926
that she closed the noodle shop.
344
00:24:57,863 --> 00:24:58,797
What should I do?
345
00:24:59,598 --> 00:25:01,032
My mom doesn't want me anymore.
346
00:25:02,067 --> 00:25:03,702
She gave up on me.
347
00:25:04,836 --> 00:25:05,770
Wait for me at the house.
348
00:25:05,937 --> 00:25:06,872
I'll be there soon.
349
00:25:07,806 --> 00:25:08,740
Tse-ya.
350
00:25:43,875 --> 00:25:44,743
Mom,
351
00:25:45,410 --> 00:25:46,611
where are you?
352
00:25:48,146 --> 00:25:49,247
Mom.
353
00:26:58,516 --> 00:26:59,351
Tien-pien.
354
00:27:00,485 --> 00:27:01,353
Tien-pien.
355
00:27:03,455 --> 00:27:04,956
What did I do wrong this time?
356
00:27:06,224 --> 00:27:08,326
Why doesn't my mom want me anymore?
357
00:27:10,528 --> 00:27:11,429
Tien-pien,
358
00:27:12,430 --> 00:27:13,531
you love her so much.
359
00:27:14,332 --> 00:27:16,401
Why would she not want you?
Everything is fine.
360
00:27:17,502 --> 00:27:18,503
It'll be fine.
361
00:27:19,270 --> 00:27:20,271
Everything will be okay.
362
00:27:21,373 --> 00:27:22,374
Don't worry.
363
00:27:32,617 --> 00:27:34,019
What are you doing?
364
00:27:38,590 --> 00:27:40,558
You better have a good explanation.
365
00:27:40,959 --> 00:27:42,227
Tien-pien was sad that her mom left.
366
00:27:42,794 --> 00:27:43,862
She was upset.
367
00:27:45,797 --> 00:27:47,265
If you're mad at us,
368
00:27:49,100 --> 00:27:50,268
just yell at me.
369
00:27:50,802 --> 00:27:51,670
You...
370
00:27:52,437 --> 00:27:53,271
Tse-ya.
371
00:27:53,838 --> 00:27:55,040
Did you forget
372
00:27:55,807 --> 00:27:57,909
what you promised me?
373
00:28:00,278 --> 00:28:01,279
I'm sorry, Grandpa.
374
00:28:03,415 --> 00:28:04,816
I shouldn't have agreed with you
375
00:28:05,417 --> 00:28:08,219
to let Tien-pien come back
with a fake wedding.
376
00:28:10,088 --> 00:28:10,922
In the end,
377
00:28:11,690 --> 00:28:12,991
Tien-pien isn't happy.
378
00:28:15,226 --> 00:28:16,528
Shan-ni isn't happy either.
379
00:28:18,396 --> 00:28:19,564
What are you talking about?
380
00:28:20,432 --> 00:28:21,666
Your engagement with Shan-ni...
381
00:28:22,133 --> 00:28:23,668
-You made it up?
-Who said it's fake?
382
00:28:24,369 --> 00:28:27,138
I'd never acknowledged the deal
between you and Shan-ni.
383
00:28:27,439 --> 00:28:28,306
That's right.
384
00:28:28,440 --> 00:28:29,274
Tse-ya,
385
00:28:29,340 --> 00:28:32,877
it's not up to you to decide
whether the engagement is fake or not.
386
00:28:33,178 --> 00:28:34,679
Even if I can't fall in love with her,
387
00:28:35,513 --> 00:28:37,315
you still want me to marry Shan-ni?
388
00:28:37,482 --> 00:28:39,484
Who are you to talk about love?
389
00:28:40,051 --> 00:28:41,786
Have you thought about how Shan-ni feels?
390
00:28:44,789 --> 00:28:46,925
Is this how you repay her?
391
00:28:49,427 --> 00:28:50,795
I respect Shan-ni.
392
00:28:51,596 --> 00:28:53,031
That's why I can't lie to her.
393
00:28:55,400 --> 00:28:58,069
I struggled with this
deep down in my heart.
394
00:29:00,505 --> 00:29:01,906
I thought of letting go of Tien-pien.
395
00:29:04,275 --> 00:29:05,343
But I can't.
396
00:29:07,846 --> 00:29:09,047
If you want to blame someone,
397
00:29:10,682 --> 00:29:11,616
blame me.
398
00:29:11,950 --> 00:29:12,817
You...
399
00:29:17,155 --> 00:29:18,823
I raised you with everything I have.
400
00:29:18,923 --> 00:29:20,225
I don't want to hear this from you.
401
00:29:21,626 --> 00:29:23,394
Why are you hiding behind Tse-ya?
402
00:29:24,262 --> 00:29:26,698
Why don't you hide somewhere
nobody can find you?
403
00:29:26,765 --> 00:29:28,099
-Aunt Li-hung--
-Shut up.
404
00:29:28,299 --> 00:29:29,901
I was talking to her, not you.
405
00:29:31,970 --> 00:29:35,540
Why are you stealing Shan-ni's happiness
even at the very end of her life?
406
00:29:36,174 --> 00:29:39,277
Your mom, Hsieh Yi-hsuan,
took away my happiness.
407
00:29:39,410 --> 00:29:40,578
Now you're doing the same.
408
00:29:41,813 --> 00:29:43,948
Shan-ni can only live for another year.
409
00:29:44,282 --> 00:29:48,520
Can't you just let her be happy
even for a short while?
410
00:29:49,120 --> 00:29:49,954
Li-hung.
411
00:29:50,221 --> 00:29:51,256
What did you say?
412
00:29:51,489 --> 00:29:52,457
What's wrong with Shan-ni?
413
00:29:57,128 --> 00:29:58,663
What's wrong with Shan-ni?
414
00:29:58,730 --> 00:29:59,597
Tell me!
415
00:30:03,768 --> 00:30:05,203
What's going on?
416
00:30:05,336 --> 00:30:06,271
Tell me!
417
00:30:06,938 --> 00:30:08,873
Li-hung, tell me!
418
00:30:10,775 --> 00:30:11,676
Tien-pien!
419
00:30:11,743 --> 00:30:13,478
Li-hung, what's going on?
420
00:30:14,479 --> 00:30:16,347
Father...
421
00:30:22,487 --> 00:30:23,354
Tien-pien.
422
00:30:24,355 --> 00:30:25,390
What's going on?
423
00:30:25,857 --> 00:30:26,825
I'm sorry.
424
00:30:27,826 --> 00:30:29,127
I never should have come back here.
425
00:30:29,627 --> 00:30:30,929
I shouldn't be here.
426
00:30:31,462 --> 00:30:32,363
I...
427
00:30:32,730 --> 00:30:35,333
Did Grandpa and my mom
say something to you?
428
00:30:37,602 --> 00:30:38,970
Don't listen to them.
429
00:30:41,239 --> 00:30:42,607
My mom left me.
430
00:30:43,341 --> 00:30:44,776
She was all I had.
431
00:30:45,109 --> 00:30:46,778
-I need to go find her.
-Tien-pien.
432
00:30:48,346 --> 00:30:49,314
Don't worry.
433
00:30:49,647 --> 00:30:51,015
We'll go find her together.
434
00:30:57,856 --> 00:30:59,357
Why aren't you mad at me?
435
00:31:00,558 --> 00:31:01,860
Why should I be mad at you?
436
00:31:02,260 --> 00:31:03,595
You didn't do anything wrong.
437
00:31:04,929 --> 00:31:06,297
The person who should be responsible
438
00:31:07,432 --> 00:31:08,399
is me.
439
00:31:14,639 --> 00:31:15,640
I'm sorry, Shan-ni.
440
00:31:18,643 --> 00:31:21,079
I shouldn't have agreed
to a fake engagement.
441
00:31:23,581 --> 00:31:26,150
No matter what Grandpa
and Aunt Li-hung say,
442
00:31:27,752 --> 00:31:28,820
or what Tien-pien thinks,
443
00:31:30,488 --> 00:31:32,523
I have to be honest with you.
444
00:31:37,028 --> 00:31:37,896
I...
445
00:31:44,369 --> 00:31:45,470
I can't give up Tien-pien
446
00:31:45,937 --> 00:31:46,871
and marry you.
447
00:31:52,010 --> 00:31:52,877
Really?
448
00:31:57,415 --> 00:31:58,850
If this is your decision,
449
00:32:00,785 --> 00:32:02,020
I'll respect it.
450
00:32:04,155 --> 00:32:06,224
It's quite tiring to keep someone
who doesn't love me
451
00:32:06,691 --> 00:32:07,792
by my side.
452
00:32:09,060 --> 00:32:10,361
It's not like me, either.
453
00:32:13,865 --> 00:32:15,133
As for Grandpa and Mom...
454
00:32:16,901 --> 00:32:18,069
Don't worry about them.
455
00:32:18,803 --> 00:32:20,071
I'll convince them.
456
00:32:21,306 --> 00:32:22,240
Shan-ni.
457
00:32:22,373 --> 00:32:24,342
Don't thank me or anything.
458
00:32:27,145 --> 00:32:29,948
You probably have things to talk about.
459
00:32:33,217 --> 00:32:34,285
It's getting kind of chilly.
460
00:32:35,586 --> 00:32:36,621
I'll go inside now.
461
00:33:03,514 --> 00:33:04,949
Shan-ni.
462
00:33:05,683 --> 00:33:07,485
What's wrong?
I'll take you to the hospital.
463
00:33:09,087 --> 00:33:10,021
No.
464
00:33:10,755 --> 00:33:11,756
I don't want that.
465
00:33:12,290 --> 00:33:13,391
I'm fine.
466
00:33:14,392 --> 00:33:16,127
I just need some rest.
467
00:33:17,762 --> 00:33:18,663
Also,
468
00:33:19,664 --> 00:33:22,266
don't tell Grandpa and my mom.
469
00:33:23,735 --> 00:33:25,470
I don't want them to worry about me.
470
00:33:27,972 --> 00:33:28,906
Okay.
471
00:33:29,207 --> 00:33:30,108
I promise you.
472
00:33:31,776 --> 00:33:32,810
I'll help you inside.
473
00:33:38,850 --> 00:33:42,587
Watching Tse-ya
help my sister into the house,
474
00:33:43,821 --> 00:33:45,390
I realized one thing.
475
00:33:46,891 --> 00:33:48,092
If I leave Tse-ya,
476
00:33:49,093 --> 00:33:50,595
I can still live my life as usual.
477
00:33:52,096 --> 00:33:54,999
But Shan-ni is so vulnerable and weak.
478
00:33:56,034 --> 00:33:57,869
She needs someone to protect her.
479
00:33:59,804 --> 00:34:03,474
It wasn't that Shan-ni
didn't want Tse-ya to leave.
480
00:34:04,609 --> 00:34:08,446
She couldn't live without him.
481
00:34:40,044 --> 00:34:41,579
Grandpa. Mom.
482
00:34:41,946 --> 00:34:42,980
Were you looking for me?
483
00:34:51,255 --> 00:34:54,092
You still can't accept Tien-pien, can you?
484
00:34:54,992 --> 00:34:55,860
I...
485
00:34:56,260 --> 00:34:57,095
Shan-ni.
486
00:34:57,829 --> 00:34:59,464
Remember when you asked me
487
00:35:00,098 --> 00:35:01,532
if you were a boy,
488
00:35:02,133 --> 00:35:04,068
would I still go bring Tse-ya home?
489
00:35:05,770 --> 00:35:06,671
Yes.
490
00:35:08,840 --> 00:35:10,808
I brought Tse-ya home
491
00:35:11,275 --> 00:35:13,744
to have a successor for SET.
492
00:35:14,579 --> 00:35:17,482
When I found out that I got it wrong,
493
00:35:18,015 --> 00:35:21,052
I have to say
that I was quite disappointed.
494
00:35:22,120 --> 00:35:23,020
But
495
00:35:24,088 --> 00:35:25,790
you're the one who gave me hope,
496
00:35:26,190 --> 00:35:27,024
Shan-ni.
497
00:35:28,226 --> 00:35:29,093
Me?
498
00:35:32,029 --> 00:35:33,498
Maybe you can't remember,
499
00:35:34,232 --> 00:35:36,067
but I had just come back from the office.
500
00:35:36,567 --> 00:35:39,570
You and Tse-ya were right here
in this study.
501
00:35:40,271 --> 00:35:41,939
You were playing together.
502
00:35:43,207 --> 00:35:44,342
I can't remember that.
503
00:35:45,543 --> 00:35:46,644
How is that possible?
504
00:35:46,911 --> 00:35:48,880
I would never playhouse with Tse-ya.
505
00:35:49,046 --> 00:35:49,914
No.
506
00:35:50,114 --> 00:35:51,282
You were having a meeting.
507
00:35:51,983 --> 00:35:54,185
You were playing a game
about having a meeting.
508
00:35:54,886 --> 00:35:59,657
You were discussing a program
that SET was broadcasting that day.
509
00:36:02,026 --> 00:36:04,028
I think I remember now.
510
00:36:04,962 --> 00:36:06,497
At that moment,
511
00:36:07,031 --> 00:36:10,868
I realized that I could leave SET
to you and Tse-ya.
512
00:36:11,936 --> 00:36:16,440
It was my last wish
to see you two get married.
513
00:36:17,074 --> 00:36:20,511
You are the one who made
all my regrets go away, Shan-ni.
514
00:36:22,513 --> 00:36:23,514
Grandpa,
515
00:36:25,249 --> 00:36:28,920
I'm worried about letting you down now.
516
00:36:32,056 --> 00:36:34,525
If anything happens to me,
517
00:36:35,193 --> 00:36:36,427
Tien-pien could--
518
00:36:36,494 --> 00:36:37,662
Nothing will happen to you.
519
00:36:37,795 --> 00:36:39,130
Nothing!
520
00:36:46,704 --> 00:36:47,538
Grandpa.
521
00:36:49,340 --> 00:36:50,575
You know...
522
00:36:52,877 --> 00:36:54,111
about my illness already,
523
00:36:54,845 --> 00:36:55,813
don't you?
524
00:36:57,348 --> 00:36:59,383
I won't let what happened
to your dad happen to you.
525
00:36:59,717 --> 00:37:01,152
Medicine is so advanced now.
526
00:37:01,419 --> 00:37:02,787
You can be cured.
527
00:37:04,989 --> 00:37:05,856
Grandpa,
528
00:37:07,058 --> 00:37:08,726
don't lie to yourself.
529
00:37:11,329 --> 00:37:14,699
It took me a lot of courage to face it.
530
00:37:16,200 --> 00:37:18,603
I don't want to lie to myself anymore.
531
00:37:22,540 --> 00:37:23,908
I've thought it through.
532
00:37:24,508 --> 00:37:26,143
That's why I went to get Tien-pien.
533
00:37:27,712 --> 00:37:29,413
You'll need her.
534
00:37:29,981 --> 00:37:31,482
Let's not talk about this.
535
00:37:32,683 --> 00:37:33,951
Your mom and I have decided
536
00:37:34,118 --> 00:37:36,354
that you and Tse-ya
will get married this month.
537
00:37:37,188 --> 00:37:39,390
Tse-ya and I...
538
00:37:41,993 --> 00:37:43,361
aren't getting married.
539
00:37:45,096 --> 00:37:46,097
Why?
540
00:37:49,800 --> 00:37:51,836
I don't want to marry
someone who doesn't love me
541
00:37:52,637 --> 00:37:54,372
and lie to myself every day.
542
00:37:55,606 --> 00:37:57,642
I don't want to pretend that I'm happy.
543
00:38:00,177 --> 00:38:01,178
Mom.
544
00:38:02,346 --> 00:38:03,614
You've been through this.
545
00:38:05,182 --> 00:38:07,618
Don't you feel pain in your heart
546
00:38:08,019 --> 00:38:09,487
when you say that you're happy?
547
00:38:17,728 --> 00:38:18,663
I'm sorry.
548
00:38:19,664 --> 00:38:21,165
Grandpa. Mom.
549
00:38:21,532 --> 00:38:22,433
I'm tired.
550
00:38:24,235 --> 00:38:27,605
I'm so tired that I don't know
what I'm saying anymore.
551
00:38:28,706 --> 00:38:29,874
I'm going to bed.
552
00:38:30,541 --> 00:38:31,442
Shan-ni.
553
00:38:32,176 --> 00:38:33,711
Are you really not getting married?
554
00:38:34,578 --> 00:38:36,881
Are you really giving up on Tse-ya?
555
00:38:43,754 --> 00:38:44,722
Grandpa,
556
00:38:45,056 --> 00:38:45,990
Mom,
557
00:38:46,524 --> 00:38:47,391
good night.
558
00:38:53,030 --> 00:38:53,931
Father,
559
00:38:54,198 --> 00:38:56,167
Shan-ni is just pretending to be strong.
560
00:38:57,001 --> 00:38:57,902
I know.
561
00:38:58,736 --> 00:39:00,738
I don't want to see her like this.
562
00:39:09,013 --> 00:39:10,648
What should I say to Tien-pien?
563
00:39:12,049 --> 00:39:13,484
We should leave this place together?
564
00:39:16,320 --> 00:39:18,055
What can I do for Tien-pien?
565
00:39:19,090 --> 00:39:21,459
What kind of future can I give her?
566
00:39:29,100 --> 00:39:30,000
Tse-ya.
567
00:39:33,270 --> 00:39:34,171
Grandpa.
568
00:39:38,242 --> 00:39:39,677
I'm the last one
569
00:39:40,578 --> 00:39:42,346
to find out about Shan-ni's illness,
570
00:39:43,247 --> 00:39:44,181
right?
571
00:39:48,786 --> 00:39:51,188
Yes, Grandpa.
572
00:39:54,925 --> 00:39:56,293
Then you probably know
573
00:39:57,428 --> 00:39:59,663
how serious it is right now.
574
00:40:05,469 --> 00:40:07,171
Shan-ni is a strong woman.
575
00:40:08,873 --> 00:40:12,176
She never shows
her vulnerable side in front of others.
576
00:40:14,678 --> 00:40:16,046
But I know...
577
00:40:19,517 --> 00:40:20,718
that she doesn't have much longer.
578
00:40:21,819 --> 00:40:22,887
In that case,
579
00:40:23,754 --> 00:40:26,390
since you know
how Shan-ni feels about you,
580
00:40:27,591 --> 00:40:29,360
why won't you marry her?
581
00:40:34,331 --> 00:40:35,866
Every time I have to answer this question,
582
00:40:38,068 --> 00:40:39,003
I feel like
583
00:40:39,570 --> 00:40:41,071
I'm hurting her again.
584
00:40:45,776 --> 00:40:47,411
But I have to tell the truth.
585
00:40:50,681 --> 00:40:51,582
Grandpa,
586
00:40:52,917 --> 00:40:54,051
I love Tien-pien.
587
00:40:54,819 --> 00:40:58,022
Is it because of your childhood
at the Faith Family of Mother Teresa?
588
00:40:58,722 --> 00:41:02,059
Is that what makes you feel close to her?
589
00:41:03,794 --> 00:41:04,695
No.
590
00:41:05,896 --> 00:41:06,864
It's not like that.
591
00:41:09,066 --> 00:41:11,302
I fell in love with her
592
00:41:13,270 --> 00:41:14,772
even before I found out
she was Bottle Cap.
593
00:41:16,707 --> 00:41:18,175
Once I found out that she was Bottle Cap,
594
00:41:19,777 --> 00:41:21,278
it was impossible to give up on her.
595
00:41:21,779 --> 00:41:22,780
Tse-ya,
596
00:41:24,281 --> 00:41:27,518
you and Tien-pien
have long lives ahead of you.
597
00:41:27,585 --> 00:41:28,953
But what about Shan-ni?
598
00:41:30,588 --> 00:41:33,858
She won't even be alive a year from now.
599
00:41:35,159 --> 00:41:36,060
Can't you...
600
00:41:36,894 --> 00:41:40,898
Can't you let her leave with no regrets?
601
00:41:42,132 --> 00:41:42,967
Grandpa.
602
00:41:43,033 --> 00:41:44,869
Do you know what she told me?
603
00:41:45,436 --> 00:41:47,371
She said she decided not to marry you.
604
00:41:48,005 --> 00:41:51,442
She's going to tell the media herself.
605
00:41:52,476 --> 00:41:55,045
She's going to take
all the responsibility.
606
00:41:55,379 --> 00:41:56,347
What?
607
00:41:58,282 --> 00:41:59,283
Tse-ya.
608
00:42:00,084 --> 00:42:01,619
I'm begging you.
609
00:42:02,152 --> 00:42:05,723
Don't leave Shan-ni at a time like this.
610
00:42:07,391 --> 00:42:09,059
Even though she won't admit it,
611
00:42:09,527 --> 00:42:13,030
everyone can tell
that she needs you by her side.
612
00:42:13,531 --> 00:42:16,800
Be there with her
for the last days of her life.
613
00:42:17,868 --> 00:42:18,836
Tse-ya.
614
00:42:24,208 --> 00:42:26,510
I'm begging you, okay?
615
00:42:29,513 --> 00:42:30,514
Grandpa.
616
00:42:32,650 --> 00:42:35,286
This is the first time
I've seen Grandpa look so sad.
617
00:42:36,220 --> 00:42:37,588
In the blink of an eye,
618
00:42:38,122 --> 00:42:39,223
he got older
619
00:42:39,790 --> 00:42:41,358
right in front of me.
620
00:42:42,426 --> 00:42:43,627
At that moment,
621
00:42:44,361 --> 00:42:46,897
he wasn't SET's wise and calm President.
622
00:42:47,831 --> 00:42:50,834
He was an old man who needed my help.
623
00:42:52,336 --> 00:42:54,405
Can I really leave this place
regardless of everything?
624
00:42:55,639 --> 00:42:57,641
If I left,
625
00:42:58,108 --> 00:42:59,743
what would happen to Grandpa and Shan-ni?
626
00:43:01,278 --> 00:43:02,246
Tien-pien,
627
00:43:03,013 --> 00:43:03,981
can you tell me
628
00:43:04,582 --> 00:43:05,783
what I should do now?
629
00:43:06,750 --> 00:43:07,818
Tien-pien.
630
00:44:02,139 --> 00:44:03,007
Who is it?
631
00:44:03,273 --> 00:44:04,141
It's me.
632
00:44:05,576 --> 00:44:06,477
Tien-pien.
633
00:44:07,177 --> 00:44:08,278
Don't open the door.
634
00:44:12,016 --> 00:44:12,850
Tien-pien.
635
00:44:15,019 --> 00:44:16,654
I'm saying goodbye to you.
636
00:44:19,990 --> 00:44:20,924
But
637
00:44:22,526 --> 00:44:23,761
I don't want you to open the door.
638
00:44:26,930 --> 00:44:27,931
Because...
639
00:44:30,668 --> 00:44:32,069
if I see you now,
640
00:44:34,705 --> 00:44:36,507
I won't be able to leave.
641
00:44:36,940 --> 00:44:37,875
You're leaving?
642
00:44:38,876 --> 00:44:39,710
Why?
643
00:44:40,477 --> 00:44:41,745
A lot of things...
644
00:44:43,547 --> 00:44:44,948
happened tonight.
645
00:44:49,319 --> 00:44:50,721
After all that happened,
646
00:44:54,224 --> 00:44:55,693
I think you and I...
647
00:44:57,327 --> 00:44:58,529
have both made our decisions.
648
00:45:04,768 --> 00:45:05,903
If so,
649
00:45:07,971 --> 00:45:09,473
let's not ruin it.
650
00:45:15,713 --> 00:45:16,947
Can you...
651
00:45:20,150 --> 00:45:21,985
say goodbye to me?
652
00:45:22,386 --> 00:45:23,887
So that I can leave without worry?
653
00:45:26,790 --> 00:45:27,858
Where are you going?
654
00:45:28,959 --> 00:45:30,327
Your mom isn't at Dolphin Bay anymore.
655
00:45:31,462 --> 00:45:33,030
I'll find a place.
656
00:45:34,531 --> 00:45:35,966
I'll find my mom.
657
00:45:36,800 --> 00:45:37,968
Take care.
658
00:45:38,869 --> 00:45:40,337
Even though
659
00:45:41,505 --> 00:45:42,506
I didn't spend a lot of time
660
00:45:44,174 --> 00:45:45,976
with Grandpa, Aunt Li-hung, and Shan-ni,
661
00:45:49,446 --> 00:45:50,914
I can tell
662
00:45:52,282 --> 00:45:53,684
that they need you a lot.
663
00:45:56,754 --> 00:45:57,888
Tien-pien, I--
664
00:45:57,988 --> 00:45:59,189
Don't say anything.
665
00:46:01,391 --> 00:46:02,493
This is enough.
666
00:46:05,896 --> 00:46:07,064
Don't say anything.
667
00:46:08,932 --> 00:46:11,769
If I hear your voice again,
668
00:46:13,203 --> 00:46:16,039
it'll make me reconsider this.
669
00:46:18,342 --> 00:46:19,443
Hsu Tse-ya...
670
00:46:35,125 --> 00:46:36,860
Tien-pien didn't ask about my decision
671
00:46:37,728 --> 00:46:40,164
but I know she knows what I'll do.
672
00:46:41,298 --> 00:46:42,666
With Grandpa begging me,
673
00:46:43,233 --> 00:46:44,468
Aunt Li-hung broken heart,
674
00:46:44,968 --> 00:46:46,036
and Shan-ni's helplessness,
675
00:46:46,904 --> 00:46:48,305
I can't leave them like this.
676
00:46:49,406 --> 00:46:50,240
So,
677
00:46:50,641 --> 00:46:52,242
I can only keep this love
678
00:46:53,043 --> 00:46:55,712
deep inside my heart.
679
00:47:27,611 --> 00:47:29,213
What is this place?
680
00:47:30,047 --> 00:47:31,081
A sea view?
681
00:47:31,181 --> 00:47:32,916
I get a sea view
at Dolphin Bay all the time!
682
00:47:33,350 --> 00:47:34,952
Why would I spend
all this money on this view?
683
00:47:35,552 --> 00:47:37,054
This makes me so mad.
684
00:47:39,890 --> 00:47:42,426
What? That didn't hurt?
685
00:47:42,659 --> 00:47:43,560
You...
686
00:47:43,627 --> 00:47:45,229
Hey! Where are you going? Get back here!
687
00:47:48,065 --> 00:47:49,366
Why did you stop?
688
00:47:54,771 --> 00:47:56,540
Is she going to kill herself?
689
00:47:56,607 --> 00:48:00,010
-Hey! Tien-pien, don't jump!
-Tien-pien, don't jump!
690
00:48:04,882 --> 00:48:06,483
I heard that your album got canceled.
691
00:48:07,517 --> 00:48:09,453
You must be worried
you won't be able to pay your debt.
692
00:48:09,519 --> 00:48:11,288
That's why you're trying
to kill yourself, right?
693
00:48:11,355 --> 00:48:12,222
Kill myself?
694
00:48:12,689 --> 00:48:13,657
I'm not doing that.
695
00:48:14,024 --> 00:48:14,992
Lunatics.
696
00:48:15,058 --> 00:48:15,893
All right.
697
00:48:15,959 --> 00:48:18,295
I don't care if you're committing suicide
or going in for a swim.
698
00:48:18,362 --> 00:48:21,598
I just wanted to tell you that
Chung Hsiao-kang paid off all your debt.
699
00:48:21,665 --> 00:48:23,200
So you don't need to kill yourself.
700
00:48:23,734 --> 00:48:24,768
Hsiao-kang...
701
00:48:27,437 --> 00:48:29,206
He paid off all my debt?
702
00:48:29,806 --> 00:48:30,674
Yeah.
703
00:48:30,741 --> 00:48:32,809
Right after you and your mom
left Dolphin Bay.
704
00:48:34,811 --> 00:48:35,712
Where's your mom?
705
00:48:36,480 --> 00:48:38,315
What are you doing out here so late?
706
00:48:40,350 --> 00:48:41,885
Did you run away from home?
707
00:48:45,322 --> 00:48:46,390
My mom...
708
00:48:49,359 --> 00:48:50,460
She left me.
709
00:48:53,563 --> 00:48:55,799
I can't find her anywhere.
710
00:48:58,435 --> 00:49:00,137
I wish I could go back to Dolphin Bay.
711
00:49:02,172 --> 00:49:03,407
But now,
712
00:49:04,875 --> 00:49:06,176
she's not there anymore.
713
00:49:09,613 --> 00:49:10,781
Why would that happen?
714
00:49:11,181 --> 00:49:12,849
But she told me
715
00:49:13,116 --> 00:49:15,485
that she was going to the Hsu family
with you to live a good life.
716
00:49:19,589 --> 00:49:23,560
I was born a diabetic.
717
00:49:23,860 --> 00:49:26,630
Hey, you have to find your mom now.
718
00:49:26,797 --> 00:49:27,864
Or else, she'll...
719
00:49:27,931 --> 00:49:29,800
Please don't tell anyone.
720
00:49:30,033 --> 00:49:32,402
Especially my daughter, Tien-pien.
721
00:49:34,071 --> 00:49:35,305
What's wrong with my mom?
722
00:49:35,372 --> 00:49:37,374
-Your mom--
-Nothing...
723
00:49:37,441 --> 00:49:39,576
Nothing is wrong with her.
724
00:49:43,513 --> 00:49:44,982
Nothing is wrong with your mom.
725
00:49:45,248 --> 00:49:47,217
You can't stay here all night.
726
00:49:47,451 --> 00:49:48,518
Where are you going to stay?
727
00:49:53,390 --> 00:49:56,326
I know a place that will take you in.
728
00:49:57,494 --> 00:49:58,562
Where?
729
00:49:58,762 --> 00:49:59,763
Who would take me in?
730
00:50:01,298 --> 00:50:03,066
-Don't ask questions. Come on.
-Hey!
731
00:50:03,133 --> 00:50:04,201
He'll take you in.
732
00:50:04,267 --> 00:50:06,269
If he doesn't, I'll make him. Come on.
733
00:50:07,704 --> 00:50:10,240
-It's right ahead.
-Where are we going?
734
00:50:10,307 --> 00:50:11,308
It's right here.
735
00:50:14,077 --> 00:50:17,080
-Hey...
-Hey, where are you going?
736
00:50:19,149 --> 00:50:21,718
I'm just trying
to talk some sense into you.
737
00:50:22,252 --> 00:50:23,653
You don't have anywhere to go.
738
00:50:24,388 --> 00:50:27,357
He paid off your debt
and he's also your coach.
739
00:50:27,491 --> 00:50:29,159
Where else would you stay?
740
00:50:29,226 --> 00:50:30,827
Are you staying with us?
741
00:50:31,228 --> 00:50:32,529
Sure, you could do that.
742
00:50:32,863 --> 00:50:34,398
Pay us. Do you have money?
743
00:50:36,433 --> 00:50:38,702
You have no choice.
744
00:50:38,769 --> 00:50:39,836
Stop being picky, miss.
745
00:50:40,203 --> 00:50:42,272
You're going to end up on the street.
746
00:50:48,311 --> 00:50:49,146
Who is it?
747
00:50:50,647 --> 00:50:51,515
It's Happy.
748
00:50:51,581 --> 00:50:52,649
I brought someone to see you.
749
00:50:54,418 --> 00:50:55,852
I said goodbye to him two days ago.
750
00:50:56,086 --> 00:50:56,953
Now I'm here again.
751
00:50:57,120 --> 00:50:58,121
No...
752
00:50:59,056 --> 00:51:00,257
Why not?
753
00:51:00,724 --> 00:51:01,591
Come on.
754
00:51:01,992 --> 00:51:05,762
Pro and I placed a bet with our boss
755
00:51:05,829 --> 00:51:07,130
that you'd become famous.
756
00:51:07,297 --> 00:51:09,800
If anything happened to you out there,
757
00:51:10,067 --> 00:51:11,234
we'd lose money.
758
00:51:11,301 --> 00:51:12,202
You know that?
759
00:51:12,302 --> 00:51:13,637
How much did you bet?
760
00:51:14,204 --> 00:51:15,439
How dare you bet on me?
761
00:51:17,707 --> 00:51:19,576
The two of us bet...
762
00:51:20,177 --> 00:51:22,345
Five...
763
00:51:22,579 --> 00:51:23,447
Five million?
764
00:51:23,914 --> 00:51:24,881
Fifty dollars.
765
00:51:26,550 --> 00:51:27,851
Fifty dollars?
766
00:51:27,984 --> 00:51:29,686
You can't even buy
a bowl of noodles with that.
767
00:51:31,288 --> 00:51:32,155
Cut it out.
768
00:51:32,222 --> 00:51:33,924
Just don't let anything happen to you.
769
00:51:34,124 --> 00:51:35,325
Don't make us lose the bet.
770
00:51:35,392 --> 00:51:37,494
You're so noisy.
Do you know what time it is right now?
771
00:51:44,267 --> 00:51:45,202
Why are you here?
772
00:51:48,805 --> 00:51:50,740
I told you I shouldn't be here.
773
00:51:50,807 --> 00:51:51,808
-Hey!
-Hey!
774
00:51:52,809 --> 00:51:53,677
What happened?
775
00:51:55,045 --> 00:51:57,013
She left home and has nowhere to go.
776
00:51:57,114 --> 00:51:58,181
Take her in.
777
00:51:58,248 --> 00:52:00,450
We don't want to take care of her.
778
00:52:12,462 --> 00:52:14,898
Your old room is my storage room now.
779
00:52:15,098 --> 00:52:16,500
You can sleep on the sofa.
780
00:52:17,434 --> 00:52:18,335
Thank you.
781
00:52:18,502 --> 00:52:19,603
The sofa is fine.
782
00:52:21,037 --> 00:52:24,007
A lot happened tonight.
783
00:52:24,407 --> 00:52:25,308
I...
784
00:52:39,589 --> 00:52:40,757
It's you.
785
00:52:41,191 --> 00:52:42,726
No wonder Cleopatra was meowing.
786
00:52:45,328 --> 00:52:47,230
Don't feed the cat though.
787
00:52:47,397 --> 00:52:48,565
I just fed it.
788
00:52:52,135 --> 00:52:53,170
I'll be inside.
789
00:53:11,188 --> 00:53:13,390
Sorry to bother you.
790
00:53:15,625 --> 00:53:18,295
I'll move out once I find a place.
791
00:53:19,196 --> 00:53:20,997
I won't stay too long. I promise.
792
00:53:23,166 --> 00:53:25,735
You know where the pillows
and blankets are.
793
00:53:26,303 --> 00:53:27,304
Make yourself at home.
794
00:53:28,104 --> 00:53:29,005
Hsiao-kang.
795
00:53:37,247 --> 00:53:40,717
Happy said that you paid off all my debt.
796
00:53:42,185 --> 00:53:43,053
Thank you.
797
00:53:44,054 --> 00:53:46,189
I'll pay you back
once I start making money.
798
00:53:48,491 --> 00:53:50,327
Rather than thanking me with empty words,
799
00:53:51,328 --> 00:53:52,429
try to think about
800
00:53:53,163 --> 00:53:54,731
how you can take better care of yourself
801
00:53:55,365 --> 00:53:56,833
so that your voice won't be affected.
802
00:54:00,870 --> 00:54:01,905
Tien-pien,
803
00:54:02,405 --> 00:54:03,440
my true love.
804
00:54:04,808 --> 00:54:05,942
Why do you always
805
00:54:07,577 --> 00:54:09,779
appear in my life so suddenly?
806
00:54:51,187 --> 00:54:52,122
I feel like
807
00:54:52,922 --> 00:54:55,191
I've come somewhere I don't belong.
808
00:54:57,527 --> 00:54:58,862
I feel like I'm redundant.
809
00:55:00,997 --> 00:55:01,865
Only you,
810
00:55:02,332 --> 00:55:03,266
Cleopatra...
811
00:55:03,833 --> 00:55:06,002
Nothing has changed between us.
812
00:55:12,676 --> 00:55:14,044
It's already 6:10 a.m.?
813
00:55:14,778 --> 00:55:16,012
I have to go make coffee.
814
00:55:16,179 --> 00:55:18,648
Hsiao-kang always wants to drink coffee
first thing in the morning.
815
00:55:24,154 --> 00:55:25,021
Morning.
816
00:55:30,994 --> 00:55:31,961
What's up?
817
00:55:32,362 --> 00:55:33,530
Want some coffee?
818
00:55:33,997 --> 00:55:35,532
I was going to make you some
819
00:55:35,965 --> 00:55:38,301
but you got up earlier than me.
820
00:55:40,103 --> 00:55:42,539
Man-ching made it before she left.
821
00:55:46,843 --> 00:55:48,244
She gets up so early?
822
00:55:49,746 --> 00:55:50,947
She had a job at 7 a.m.
823
00:55:51,314 --> 00:55:53,650
She didn't want to be late,
so she got up at 5 a.m.
824
00:55:54,584 --> 00:55:55,485
Why?
825
00:55:56,019 --> 00:55:59,589
You think because she's a star
she can do whatever she wants?
826
00:56:00,557 --> 00:56:01,524
No.
827
00:56:03,093 --> 00:56:04,260
Showing up to jobs on time
828
00:56:04,861 --> 00:56:06,863
is the attitude a star should have.
829
00:56:07,731 --> 00:56:10,767
Even Man-ching has a professional side.
830
00:56:13,169 --> 00:56:14,571
Ever since she started out,
831
00:56:15,672 --> 00:56:17,407
even though she often gets mad on set,
832
00:56:18,575 --> 00:56:21,444
she's always very thorough
when it comes to details.
833
00:56:23,680 --> 00:56:25,382
It's not that she's being picky.
834
00:56:26,683 --> 00:56:29,953
She knows that it determines her career.
835
00:56:31,488 --> 00:56:33,857
Whether a person can become a star or not
836
00:56:34,758 --> 00:56:36,593
depends on how much effort
they're willing to put in.
837
00:56:37,327 --> 00:56:39,329
Whether they cherish
their opportunities or not.
838
00:56:43,266 --> 00:56:44,167
Right now,
839
00:56:45,268 --> 00:56:48,138
even though Roam in the Clouds
isn't doing that well,
840
00:56:48,438 --> 00:56:49,272
but...
841
00:56:50,373 --> 00:56:51,574
I still want to try.
842
00:56:53,877 --> 00:56:56,246
Even if you're giving up
843
00:56:57,547 --> 00:56:58,982
and I'm the only person left,
844
00:57:01,317 --> 00:57:02,685
I'll still keep trying.
845
00:57:03,953 --> 00:57:07,257
I'll show them the professional attitude
a singer should have.
846
00:57:12,762 --> 00:57:13,730
You silly girl.
847
00:57:14,164 --> 00:57:16,099
Why would I give up on Roam in the Clouds?
848
00:57:16,366 --> 00:57:17,667
It's the most precious thing to me.
849
00:57:22,005 --> 00:57:25,675
Aren't you going to ask me
why I showed up last night?
850
00:57:30,046 --> 00:57:31,080
Do you want to tell me?
851
00:57:33,116 --> 00:57:34,184
I do.
852
00:57:36,085 --> 00:57:37,020
Tell me then.
853
00:57:41,825 --> 00:57:42,859
My mom...
854
00:57:44,828 --> 00:57:45,862
She left me.
855
00:57:46,729 --> 00:57:47,730
How could that be?
856
00:57:49,199 --> 00:57:52,068
Maybe I did something wrong again.
857
00:57:53,803 --> 00:57:55,138
I'm really useless.
858
00:57:55,972 --> 00:57:59,209
Hsu Tse-ya didn't say anything?
859
00:58:02,078 --> 00:58:03,346
I ran here myself.
860
00:58:05,482 --> 00:58:08,318
It doesn't mean
they were being mean to me.
861
00:58:09,252 --> 00:58:10,787
I just feel like
862
00:58:11,621 --> 00:58:13,223
if I stay with the Hsu family,
863
00:58:15,124 --> 00:58:16,426
it won't do anyone any good.
864
00:58:19,028 --> 00:58:19,929
Are you worried
865
00:58:20,930 --> 00:58:24,501
that it will be awkward
after Hsu Tse-ya and Shan-ni get married?
866
00:58:27,537 --> 00:58:31,674
It's actually a fake engagement.
867
00:58:33,877 --> 00:58:37,647
But I want to see them get married.
868
00:58:38,948 --> 00:58:40,250
Because my sister,
869
00:58:41,217 --> 00:58:42,085
Shan-ni,
870
00:58:44,320 --> 00:58:46,389
only has less than a year
871
00:58:47,323 --> 00:58:48,324
to live.
872
00:58:49,759 --> 00:58:51,160
She's living the rest of her life
873
00:58:53,162 --> 00:58:54,797
for Hsu Tse-ya.
874
00:59:42,645 --> 00:59:43,680
Last night...
875
00:59:45,315 --> 00:59:46,249
No,
876
00:59:47,083 --> 00:59:48,718
I should say
at two o'clock in the morning,
877
00:59:50,086 --> 00:59:51,187
Tien-pien came to my house.
878
00:59:52,455 --> 00:59:53,790
Because she had nowhere to go.
879
00:59:56,025 --> 00:59:56,859
Is that so?
880
01:00:01,898 --> 01:00:03,032
That's good.
881
01:00:05,301 --> 01:00:06,903
Why didn't you stop her from leaving?
882
01:00:07,670 --> 01:00:10,139
Why did you let her leave
the Hsu family like a stray dog?
883
01:00:13,810 --> 01:00:14,877
It's my fault.
884
01:00:16,679 --> 01:00:18,748
I thought I took her spot.
885
01:00:20,316 --> 01:00:21,884
I wanted to give her what was hers.
886
01:00:23,553 --> 01:00:24,754
I never thought
887
01:00:25,455 --> 01:00:26,889
that things would turn out like this.
888
01:00:29,826 --> 01:00:31,127
How did things turn out?
889
01:00:32,161 --> 01:00:34,330
You hurt her even more, right?
890
01:00:43,339 --> 01:00:45,475
If you don't have the courage
to take her somewhere far away,
891
01:00:47,276 --> 01:00:48,778
I'll do it.
892
01:00:51,347 --> 01:00:52,615
I'm very confident
893
01:00:54,384 --> 01:00:55,885
that I can take good care of her.
894
01:01:07,063 --> 01:01:08,064
In that case,
895
01:01:10,099 --> 01:01:11,100
I won't have to worry.
896
01:01:14,570 --> 01:01:18,174
Please take good care of Tien-pien.
897
01:01:32,422 --> 01:01:33,956
Tien-pien was about to fall in love
with me.
898
01:01:34,023 --> 01:01:36,993
But then you came in
with all those childhood memories.
899
01:01:37,694 --> 01:01:40,496
She fell for you and rejected me.
900
01:01:41,030 --> 01:01:42,465
Now you want me to take care of her?
901
01:01:42,565 --> 01:01:43,599
Are you kidding me?
902
01:01:44,400 --> 01:01:45,802
I know how you feel about Tien-pien.
903
01:01:46,102 --> 01:01:47,603
That's why I want you to take care of her!
904
01:01:50,807 --> 01:01:53,176
That's the most irresponsible thing
I've ever heard in my damn life!
905
01:01:54,043 --> 01:01:55,478
What do you mean by taking care of her?
906
01:01:56,145 --> 01:01:57,146
What do you think she is?
907
01:01:57,447 --> 01:01:58,648
A pet?
908
01:01:59,615 --> 01:02:01,417
I never thought that this would happen.
909
01:02:02,085 --> 01:02:03,052
If possible,
910
01:02:03,386 --> 01:02:05,188
I would never let Tien-pien go!
911
01:02:09,792 --> 01:02:11,227
I don't have a choice.
912
01:02:15,465 --> 01:02:20,069
Don't think that I want to give Tien-pien
to you willingly.
913
01:02:21,938 --> 01:02:24,073
You caused Tien-pien all that pain.
914
01:02:24,507 --> 01:02:25,975
That's why I wanted you to help her.
915
01:02:28,077 --> 01:02:29,412
But I guess you can't do that.
916
01:02:30,213 --> 01:02:31,080
Fine.
917
01:02:31,280 --> 01:02:33,149
-I'll go find Shan-ni.
-Don't do that.
918
01:02:33,950 --> 01:02:34,884
Why not?
919
01:02:35,585 --> 01:02:36,753
I know that Shan-ni is sick.
920
01:02:37,120 --> 01:02:38,421
I know it's serious.
921
01:02:39,122 --> 01:02:42,625
But does that mean
she has to live a lie until she dies?
922
01:02:43,526 --> 01:02:44,927
Do you think she's a three-year-old kid?
923
01:02:44,994 --> 01:02:46,262
I'm going to take care of Shan-ni.
924
01:02:46,729 --> 01:02:47,830
Don't go and bother her.
925
01:02:49,632 --> 01:02:51,934
You think you're making a sacrifice?
926
01:02:52,502 --> 01:02:53,402
Hsu Tse-ya,
927
01:02:53,736 --> 01:02:54,570
you're so noble.
928
01:02:56,806 --> 01:02:59,175
I know what kind of person Shan-ni is.
929
01:03:00,276 --> 01:03:02,111
She would never let
a man who doesn't love her
930
01:03:02,712 --> 01:03:03,813
stay by her side.
931
01:03:05,081 --> 01:03:06,716
So don't try to pity her
932
01:03:07,350 --> 01:03:08,651
at your own convenience.
933
01:03:09,485 --> 01:03:10,753
You're just going to hurt her.
934
01:03:17,560 --> 01:03:19,462
Shan-ni isn't as strong as you think.
935
01:03:29,739 --> 01:03:31,140
She has a vulnerable side.
936
01:03:33,943 --> 01:03:35,745
Don't try to understand things
937
01:03:36,712 --> 01:03:38,014
from your own perspective.
938
01:03:41,884 --> 01:03:42,752
So,
939
01:03:44,086 --> 01:03:45,354
you're going to protect Shan-ni,
940
01:03:46,255 --> 01:03:47,590
no matter what?
941
01:03:50,059 --> 01:03:50,960
Fine.
942
01:03:51,761 --> 01:03:52,728
Let me tell you this.
943
01:03:53,896 --> 01:03:55,698
I'm not taking care of Tien-pien
on behalf of you.
944
01:03:59,168 --> 01:04:00,903
Don't think that I'll give her back.
945
01:04:03,206 --> 01:04:04,574
No matter what,
946
01:04:06,442 --> 01:04:07,944
I won't give Tien-pien back to you.
947
01:04:10,580 --> 01:04:11,480
I know.
948
01:05:40,202 --> 01:05:42,204
Subtitle translation by Sophie Chang
63504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.