All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E12.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,765 --> 00:01:40,600 Are you setting things right for SET 2 00:01:41,267 --> 00:01:42,836 or for Yi Tien-pien? 3 00:01:51,377 --> 00:01:53,046 Yi Tien-pien is an artist of SET. 4 00:01:54,647 --> 00:01:56,049 No matter who I'm doing this for, 5 00:01:57,383 --> 00:01:58,985 it'll always benefit SET. 6 00:02:01,955 --> 00:02:03,556 You're worried that Yi Tien-pien 7 00:02:03,790 --> 00:02:06,793 will be judged and thrown out of SET 8 00:02:07,260 --> 00:02:09,896 because of her album, Roam in the Clouds, right? 9 00:02:12,732 --> 00:02:13,766 Don't you worry. 10 00:02:14,567 --> 00:02:16,703 My only wish is to witness 11 00:02:17,270 --> 00:02:19,672 you and Shan-ni's wedding. 12 00:02:20,740 --> 00:02:22,709 But I have no interest in knowing 13 00:02:23,543 --> 00:02:25,044 what will happen to Yi Tien-pien. 14 00:03:12,992 --> 00:03:13,893 You're just in time. 15 00:03:14,027 --> 00:03:15,662 Go get me a cup of coffee. Extra strong. 16 00:03:15,795 --> 00:03:16,763 I'm sorry. 17 00:03:17,130 --> 00:03:19,432 I know I blew up the press conference. 18 00:03:22,602 --> 00:03:23,570 It's useless to apologize. 19 00:03:24,404 --> 00:03:25,538 How about this? 20 00:03:25,705 --> 00:03:26,839 Why don't you give me 21 00:03:26,973 --> 00:03:28,975 a very passionate, long kiss instead? 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,977 Maybe that will comfort me. 23 00:03:45,658 --> 00:03:46,526 Wake up. 24 00:03:48,361 --> 00:03:50,163 Hsiao-kang! How could you play me? 25 00:03:50,263 --> 00:03:51,564 Was it funny to you? 26 00:03:52,065 --> 00:03:54,467 I know you're more upset about the press conference than I do. 27 00:03:54,634 --> 00:03:56,369 But I apologized and I meant it! 28 00:03:56,502 --> 00:03:58,238 And I'm worried about you, but you... 29 00:04:01,074 --> 00:04:02,041 What? 30 00:04:02,475 --> 00:04:03,843 Why are you looking at me like that? 31 00:04:04,010 --> 00:04:05,211 You're making me nervous. 32 00:04:06,913 --> 00:04:07,981 Did you realize something? 33 00:04:09,382 --> 00:04:11,184 That was the first time you called me Hsiao-kang. 34 00:04:12,385 --> 00:04:13,486 So what? 35 00:04:14,520 --> 00:04:15,388 Nothing. 36 00:04:16,356 --> 00:04:17,323 I like it. 37 00:04:26,566 --> 00:04:28,134 Don't think your kiss will actually work. 38 00:04:28,268 --> 00:04:30,370 Drinking coffee is more practical. Go! 39 00:04:34,507 --> 00:04:35,475 Also, 40 00:04:36,109 --> 00:04:37,043 I'm warning you. 41 00:04:37,277 --> 00:04:39,345 Don't come and bother me. I'm halfway through composing. 42 00:04:39,812 --> 00:04:41,180 If I can't finish it, 43 00:04:41,648 --> 00:04:42,849 you'll pay for the consequences. 44 00:04:51,658 --> 00:04:53,059 Just wait, Tien-pien. 45 00:04:54,060 --> 00:04:55,628 Even though we're facing a lot of challenges, 46 00:04:56,496 --> 00:04:58,097 I still want you to reach the top 47 00:04:58,698 --> 00:05:00,400 and be the superstar no one's ever seen before. 48 00:05:01,100 --> 00:05:02,735 That's the way I'll love you. 49 00:05:09,609 --> 00:05:11,110 I'm only honoring the promise I made 50 00:05:11,544 --> 00:05:14,047 to Tse-ya by bringing Yi Tien-pien into the family. 51 00:05:14,614 --> 00:05:16,949 That doesn't mean I actually welcome her. 52 00:05:17,750 --> 00:05:18,651 I told you. 53 00:05:18,951 --> 00:05:20,853 You and Shan-ni are my only family, 54 00:05:20,920 --> 00:05:21,921 Tse-ya too. 55 00:05:25,792 --> 00:05:27,427 These are the files of Yi Tien-pien. 56 00:05:27,827 --> 00:05:29,062 If you read it, 57 00:05:29,362 --> 00:05:31,731 you'll understand that even if she makes it into our door, 58 00:05:32,031 --> 00:05:34,367 she'll only be the miserable nobody 59 00:05:34,467 --> 00:05:35,868 that hides in the dark corners. 60 00:05:54,420 --> 00:05:57,557 Even so, I don't want to see her face. 61 00:05:59,058 --> 00:06:00,259 Father, 62 00:06:01,160 --> 00:06:03,429 you robbed me of my right to make the decision. 63 00:06:07,133 --> 00:06:08,134 She has a foster mom. 64 00:06:09,168 --> 00:06:11,404 Perhaps if Li Hui-lan 65 00:06:11,471 --> 00:06:13,906 doesn't want Yi Tien-pien to be one of us, 66 00:06:14,507 --> 00:06:17,243 I will actually feel better. 67 00:06:24,117 --> 00:06:25,218 Hello? Chung Ting? 68 00:06:25,351 --> 00:06:27,653 What a coincidence! I was thinking about calling you! 69 00:06:28,054 --> 00:06:29,322 Please tell your grandma 70 00:06:29,389 --> 00:06:31,858 that I'll give her this month's money for the groceries. 71 00:06:32,425 --> 00:06:33,559 -And-- -Sorry. 72 00:06:33,626 --> 00:06:34,894 You've mistaken me for someone else. 73 00:06:35,428 --> 00:06:37,964 Is this Ms. Li Hui-lan? 74 00:06:38,264 --> 00:06:40,066 Well, yes, this is Li Hui-lan. 75 00:06:40,700 --> 00:06:41,701 And you are? 76 00:06:42,235 --> 00:06:45,905 Did you take Yi Tien-pien in from Faith Family of Mother Teresa? 77 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 I did. 78 00:06:48,775 --> 00:06:49,642 Well... 79 00:06:49,842 --> 00:06:51,778 Did Tien-pien get into some trouble? 80 00:06:52,612 --> 00:06:53,713 My name is Hsiang Li-hung. 81 00:06:53,980 --> 00:06:56,449 My father-in-law is the president of SET TV. 82 00:06:56,983 --> 00:06:59,218 He went to Faith Family of Mother Teresa 83 00:06:59,285 --> 00:07:01,020 to seek his long-lost granddaughter 20 years ago, 84 00:07:01,821 --> 00:07:03,189 but he didn't find her. 85 00:07:03,489 --> 00:07:05,491 We didn't find out until recently 86 00:07:05,792 --> 00:07:08,761 that our new artist, Yi Tien-pien, 87 00:07:08,861 --> 00:07:10,763 is actually the family member we've been looking for. 88 00:07:13,666 --> 00:07:14,534 Well... 89 00:07:15,802 --> 00:07:17,203 What do you want to do now? 90 00:07:18,037 --> 00:07:19,605 We're planning on bringing her back. 91 00:07:22,675 --> 00:07:23,509 Then... 92 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 does Tien-pien know about this? 93 00:07:27,180 --> 00:07:30,116 Do you think she'll want to come back to the Hsu Family? 94 00:07:35,822 --> 00:07:39,192 It would be the best if Tien-pien can go back 95 00:07:39,325 --> 00:07:40,760 to her original family. 96 00:07:42,995 --> 00:07:45,765 Do you honestly think coming back will be the best for her? 97 00:07:45,832 --> 00:07:48,534 Now she's working for your company. 98 00:07:49,402 --> 00:07:53,039 Honestly, I thought she would cause some trouble. 99 00:07:54,240 --> 00:07:55,408 I couldn't imagine 100 00:07:55,741 --> 00:07:58,578 that her real family is such a nice one. 101 00:07:59,879 --> 00:08:01,147 By the way, Ms. Hsiang, 102 00:08:01,380 --> 00:08:02,248 please 103 00:08:02,415 --> 00:08:05,384 take care of my Tien-pien for me. 104 00:08:06,252 --> 00:08:08,521 My Tien-pien is a really good girl. 105 00:08:11,190 --> 00:08:12,225 But... 106 00:08:12,758 --> 00:08:13,659 But? 107 00:08:14,327 --> 00:08:15,394 Well, I... 108 00:08:15,628 --> 00:08:16,829 I mean... 109 00:08:18,998 --> 00:08:20,666 If it's possible, 110 00:08:20,867 --> 00:08:22,134 would you schedule 111 00:08:22,235 --> 00:08:25,972 a meeting for me and her family members? 112 00:08:26,839 --> 00:08:27,707 I suppose... 113 00:08:28,574 --> 00:08:31,077 I suppose you'll want 114 00:08:31,310 --> 00:08:34,514 to get to know what happened to her in the last 20 years. 115 00:08:35,648 --> 00:08:37,750 I understand. I'll arrange it as soon as I can. 116 00:08:38,150 --> 00:08:39,318 I'll call you back. 117 00:09:08,347 --> 00:09:10,016 What should I ask Tien-pien? 118 00:09:10,716 --> 00:09:13,653 How can I stop her from going back to her real family? 119 00:09:14,153 --> 00:09:15,788 If Tien-pien stays with me, 120 00:09:15,888 --> 00:09:18,324 I'll only drag her down. 121 00:09:35,141 --> 00:09:36,008 Do you think 122 00:09:36,342 --> 00:09:38,344 today will be better than yesterday? 123 00:09:39,145 --> 00:09:42,081 Do you think they will ignore me 124 00:09:42,315 --> 00:09:43,316 when I go in? 125 00:09:43,649 --> 00:09:45,751 You should think better of them. 126 00:09:46,052 --> 00:09:48,654 Do you think everyone is cold and distant? 127 00:09:48,988 --> 00:09:51,190 If they wanted to ignore you, they would've done it yesterday. 128 00:09:51,257 --> 00:09:52,491 Why would they do it today? 129 00:09:53,793 --> 00:09:54,727 You're right. 130 00:09:55,661 --> 00:09:56,696 All right now, go in. 131 00:09:56,963 --> 00:09:57,897 What about you? 132 00:09:58,631 --> 00:10:00,132 You don't need to know what I'll be doing. 133 00:10:01,500 --> 00:10:03,736 Cheer them up if you want to. 134 00:10:04,136 --> 00:10:05,137 But remember, 135 00:10:05,371 --> 00:10:07,907 don't give them your passionate, long kiss. 136 00:10:09,141 --> 00:10:10,376 Now go in. 137 00:10:29,829 --> 00:10:31,831 Mr. Chung, Ms. Hsu is not in her office. 138 00:10:31,897 --> 00:10:33,766 -She's on the third floor-- - I got it. Thanks. 139 00:10:38,270 --> 00:10:39,338 SHEN MAN-CHING 140 00:10:39,405 --> 00:10:40,539 {\an8}MAN-CHING'S SHOWER 141 00:10:59,792 --> 00:11:01,727 With time, you'll become weaker, 142 00:11:01,994 --> 00:11:03,663 and the Hemostasis will become less effective. 143 00:11:03,729 --> 00:11:05,297 Your bruises will take longer to disappear. 144 00:11:05,765 --> 00:11:08,334 I really hope you can come to the hospital to get it checked. 145 00:11:23,149 --> 00:11:24,350 When did you get here? 146 00:11:25,584 --> 00:11:26,786 Can you give me a few minutes? 147 00:11:31,023 --> 00:11:32,892 I heard about the press conference. 148 00:11:33,325 --> 00:11:35,528 I called Eddy this morning 149 00:11:35,661 --> 00:11:37,096 to know more about the whole thing. 150 00:11:38,731 --> 00:11:39,932 What did he tell you? 151 00:11:40,800 --> 00:11:42,101 Did he say he didn't mean to do it? 152 00:11:42,902 --> 00:11:46,072 That he didn't mean to take the reporters and the coverage from me? 153 00:11:49,608 --> 00:11:50,710 That's what he said. 154 00:11:52,578 --> 00:11:54,013 That's what he always does. 155 00:12:00,186 --> 00:12:01,587 I heard that the company 156 00:12:02,488 --> 00:12:04,790 is putting the promotion of Roam in the Clouds on hold. 157 00:12:06,859 --> 00:12:07,860 Is that true? 158 00:12:15,501 --> 00:12:16,836 Roam in the Clouds 159 00:12:17,803 --> 00:12:20,339 is supposed to be Tien-pien's first step toward her new world. 160 00:12:22,508 --> 00:12:23,609 They're basically 161 00:12:25,111 --> 00:12:26,579 trying to destroy Tien-pien! 162 00:12:29,648 --> 00:12:32,318 Why didn't you say Roam in the Clouds is more important to you? 163 00:12:33,052 --> 00:12:34,386 If it's gone, 164 00:12:35,054 --> 00:12:36,489 so will your music career. 165 00:12:36,822 --> 00:12:38,390 You might end up with nothing. 166 00:12:40,292 --> 00:12:43,362 But you're worried about Tien-pien before yourself. 167 00:12:44,396 --> 00:12:45,331 Chung Hsiao-kang, 168 00:12:45,865 --> 00:12:46,766 you've changed. 169 00:12:49,468 --> 00:12:50,336 Yes. 170 00:12:51,403 --> 00:12:52,638 I admit I changed. 171 00:12:54,373 --> 00:12:55,775 I admit that I love Tien-pien. 172 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 Even though she said 173 00:13:02,014 --> 00:13:03,449 that if Roam in the Clouds fails, 174 00:13:03,949 --> 00:13:06,585 she'll go to Dolphin Bay to live her old life so easily, 175 00:13:07,686 --> 00:13:10,456 but I know that she's actually more devastated than anyone. 176 00:13:12,691 --> 00:13:14,560 That's more the reason why I can't let it fail. 177 00:13:14,960 --> 00:13:15,961 Is her happiness 178 00:13:16,262 --> 00:13:18,330 more important than your music career? 179 00:13:20,432 --> 00:13:21,367 Has Tien-pien 180 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 really made you fall this hard? 181 00:13:24,904 --> 00:13:25,871 What's up with you? 182 00:13:27,239 --> 00:13:29,074 Asking these questions is not like you. 183 00:13:33,445 --> 00:13:35,314 I'll let you know what we decide to do 184 00:13:35,548 --> 00:13:36,682 with Roam in the Clouds. 185 00:13:40,452 --> 00:13:41,754 When did you become so distant? 186 00:13:43,455 --> 00:13:44,557 Have you forgotten already? 187 00:13:44,690 --> 00:13:48,394 You and Mr. Hsu assured me you'd support the album with all you've got. 188 00:13:49,728 --> 00:13:51,297 And now you're walking away from it? 189 00:13:55,768 --> 00:13:57,102 Why would I do that? 190 00:13:57,503 --> 00:13:58,604 You're ridiculous. 191 00:14:03,475 --> 00:14:06,145 I can't even ask you to give me more time, is that right? 192 00:14:06,478 --> 00:14:08,347 Roam in the Clouds is about to be launched. 193 00:14:09,114 --> 00:14:11,483 Do you think I can waste my time on waiting? 194 00:14:14,753 --> 00:14:15,955 Can't you tell 195 00:14:17,590 --> 00:14:19,658 what I'm up to by coming to you like this? 196 00:14:24,163 --> 00:14:25,531 I'm asking you to help me. 197 00:14:27,399 --> 00:14:28,968 I'm begging you, Shan-ni. 198 00:14:32,671 --> 00:14:33,539 Fine. 199 00:14:33,973 --> 00:14:34,874 I understand. 200 00:14:35,574 --> 00:14:37,276 I will talk to Tse-ya 201 00:14:37,676 --> 00:14:40,880 about using all the promotion strategies the company has to support the album. 202 00:14:41,714 --> 00:14:43,315 I'll tell you his response as soon as I can. 203 00:14:44,917 --> 00:14:46,018 Please do so. 204 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 We're running out of time. 205 00:14:49,722 --> 00:14:51,824 I have to save Roam in the Clouds. 206 00:14:55,461 --> 00:14:56,428 I know that. 207 00:14:57,329 --> 00:15:00,466 I'm looking forward to the album that will surpass your old works, 208 00:15:00,866 --> 00:15:03,302 music-wise and sales-wise. 209 00:15:05,504 --> 00:15:06,872 I want to ask you something. 210 00:15:08,507 --> 00:15:10,009 Do you feel like you're looking 211 00:15:11,477 --> 00:15:14,413 at your sister when you look at Tien-pien? 212 00:15:19,985 --> 00:15:24,256 At work, she's the new artist of SET, and I'm the program director. 213 00:15:24,857 --> 00:15:26,592 That is never going to change. 214 00:15:28,527 --> 00:15:29,862 But when we're not at work... 215 00:15:31,897 --> 00:15:34,033 Yes, she is my sister. 216 00:15:34,867 --> 00:15:37,002 And I honestly hope she can come back. 217 00:15:39,371 --> 00:15:41,740 I finally got a sensible answer. 218 00:15:42,875 --> 00:15:44,677 That should always be your attitude on this matter. 219 00:15:46,412 --> 00:15:47,780 I finally found some family ties 220 00:15:48,347 --> 00:15:49,882 for Tien-pien. 221 00:15:52,851 --> 00:15:53,686 Hsiao-kang. 222 00:15:58,657 --> 00:16:01,961 Do you know if Tien-pien is planning on coming back? 223 00:16:04,697 --> 00:16:05,564 To be honest with you, 224 00:16:06,765 --> 00:16:08,233 I don't want her to be with your family. 225 00:16:09,368 --> 00:16:11,570 I don't think it'll be good for her if she does that. 226 00:16:12,972 --> 00:16:14,206 I also don't think 227 00:16:15,374 --> 00:16:16,875 President Hsu welcomes her. 228 00:16:18,644 --> 00:16:20,245 But how does she feel about this? 229 00:16:20,879 --> 00:16:22,681 Why don't you ask her yourself? 230 00:16:30,456 --> 00:16:33,359 A press conference where only two or three reporters show up. 231 00:16:33,926 --> 00:16:37,329 SET has never had such a scandal before. 232 00:16:37,930 --> 00:16:39,064 That was an accident. 233 00:16:39,431 --> 00:16:41,133 I've stopped the news from spreading, 234 00:16:41,433 --> 00:16:42,968 and I didn't let the press publish this. 235 00:16:43,268 --> 00:16:45,371 Do you think that will cover it all? 236 00:16:45,504 --> 00:16:48,674 I heard that the news is spreading like fire on the Internet. 237 00:16:48,907 --> 00:16:52,277 SET invested billions in Roam in the Clouds, 238 00:16:52,411 --> 00:16:54,546 but now it has become a joke in the industry. 239 00:16:54,713 --> 00:16:56,815 Mr. Hsu, are you going to be responsible for this? 240 00:16:56,949 --> 00:16:59,118 I won't allow Roam in the Clouds to become a joke. 241 00:16:59,852 --> 00:17:01,920 Even though the first step of promotion was a total failure, 242 00:17:02,354 --> 00:17:04,356 but if we pinpoint other promotion opportunities, 243 00:17:04,656 --> 00:17:06,925 Roam in the Clouds can rise up again. 244 00:17:07,159 --> 00:17:08,660 You make it sound so easy! 245 00:17:08,794 --> 00:17:11,230 But what if it fails again? 246 00:17:11,630 --> 00:17:15,267 Anyways, I'm against cancelling all promotional projects for the album. 247 00:17:15,701 --> 00:17:17,136 If anything goes wrong, 248 00:17:17,536 --> 00:17:19,271 I'll personally assume all the responsibilities. 249 00:17:36,388 --> 00:17:38,557 PROMOTIONAL PROJECTS OF ROAM IN THE CLOUDS 250 00:17:47,533 --> 00:17:48,367 Tse-ya. 251 00:17:49,768 --> 00:17:50,936 What is it? 252 00:17:51,737 --> 00:17:53,505 It's about Roam in the Clouds. 253 00:17:53,806 --> 00:17:54,840 It's very urgent. 254 00:17:55,207 --> 00:17:57,910 That's why I wrote a promotional proposal. 255 00:18:04,483 --> 00:18:06,885 I just got out of an emergency meeting for the album. 256 00:18:08,720 --> 00:18:11,557 The board members can't stop complaining about what happened yesterday. 257 00:18:12,558 --> 00:18:13,892 I almost couldn't handle it. 258 00:18:15,961 --> 00:18:18,030 I'll get right on this. 259 00:18:19,131 --> 00:18:21,834 And I'll give you the power to use all of our resources 260 00:18:23,335 --> 00:18:25,437 to assist in the promotion of Roam in the Clouds. 261 00:18:27,739 --> 00:18:29,208 As for the board, 262 00:18:30,275 --> 00:18:31,510 I'll handle it. 263 00:18:33,579 --> 00:18:34,546 Let's go. 264 00:18:43,956 --> 00:18:45,023 You're not coming? 265 00:18:49,461 --> 00:18:50,729 I just don't understand 266 00:18:51,330 --> 00:18:53,398 what does Tien-pien have 267 00:18:53,799 --> 00:18:55,868 for you and Hsiao-kang to fight for her. 268 00:18:57,603 --> 00:18:58,737 What are you talking about? 269 00:18:59,905 --> 00:19:02,374 This concerns the company's future. 270 00:19:04,510 --> 00:19:07,312 And Tien-pien is just a part of that future. 271 00:19:10,682 --> 00:19:12,484 I wrote the proposal 272 00:19:12,885 --> 00:19:14,786 because Hsiao-kang came to ask for my help. 273 00:19:16,555 --> 00:19:19,625 We both know that Hsiao-kang is a very arrogant person. 274 00:19:20,125 --> 00:19:22,261 But he came to beg me just for Tien-pien! 275 00:19:26,231 --> 00:19:27,132 What about you? 276 00:19:28,200 --> 00:19:30,169 Are you worried for Roam in the Clouds 277 00:19:30,402 --> 00:19:32,437 -or for Tien-pien? -Hsu Shan-ni, 278 00:19:32,971 --> 00:19:35,541 please do not make the business into personal matters. 279 00:19:35,941 --> 00:19:37,876 Besides, she's your sister! 280 00:19:50,956 --> 00:19:51,857 Shan-ni! 281 00:19:54,159 --> 00:19:54,993 I'm sorry. 282 00:19:55,527 --> 00:19:56,862 I didn't mean to say that. 283 00:19:57,729 --> 00:19:58,764 Are you okay? 284 00:20:07,806 --> 00:20:09,174 Don't push me away! 285 00:20:10,809 --> 00:20:13,445 Can you let me lean on you for just a second? 286 00:20:16,682 --> 00:20:18,884 I also have my weak moments! 287 00:20:20,118 --> 00:20:21,520 Can I stop being 288 00:20:23,789 --> 00:20:26,024 strong in front of you? 289 00:20:27,359 --> 00:20:28,994 Can I show my weakness? 290 00:20:32,864 --> 00:20:33,899 If... 291 00:20:36,501 --> 00:20:39,371 If I can only live for one more year, 292 00:20:39,838 --> 00:20:42,274 will you tolerate and understand me in every way? 293 00:20:43,442 --> 00:20:44,309 Shan-ni! 294 00:20:44,643 --> 00:20:46,011 Why did you say that? 295 00:20:49,114 --> 00:20:50,082 Tse-ya, 296 00:20:50,549 --> 00:20:52,784 as long as you can let me lean on you 297 00:20:53,118 --> 00:20:54,419 and rely on you, 298 00:20:55,454 --> 00:20:58,190 I will convince Tien-pien to come back just for you. 299 00:20:58,857 --> 00:20:59,791 I really will. 300 00:21:08,900 --> 00:21:10,002 I look so pretty! 301 00:21:10,802 --> 00:21:12,671 Who knows that I can be this pretty? 302 00:21:14,406 --> 00:21:15,574 But what for? 303 00:21:16,308 --> 00:21:19,611 Everyone's hard work has all gone to waste. 304 00:21:20,946 --> 00:21:22,814 I wonder what Mom will feel about this. 305 00:21:32,524 --> 00:21:33,925 Why is there a text message? 306 00:21:35,160 --> 00:21:36,828 ONE FAILURE DOESN'T MEAN YOU'LL ALWAYS FAIL 307 00:21:42,267 --> 00:21:43,368 HSU TSE-YA 308 00:21:43,435 --> 00:21:46,838 DELETE 309 00:21:46,905 --> 00:21:48,373 BACK 310 00:21:55,280 --> 00:21:56,448 OPENING LIST 311 00:21:56,515 --> 00:21:57,949 HSU TSE-YA 312 00:22:27,212 --> 00:22:28,647 Please don't go. 313 00:23:32,978 --> 00:23:33,879 Everyone! 314 00:23:35,981 --> 00:23:37,082 I'm so sorry! 315 00:23:38,216 --> 00:23:39,551 If it weren't for me, 316 00:23:41,486 --> 00:23:43,088 you wouldn't have to do this. 317 00:23:46,057 --> 00:23:48,527 This isn't your fault. Why are you blaming yourself? 318 00:23:49,060 --> 00:23:51,263 I don't know how to comfort you since you're so upset. 319 00:23:55,000 --> 00:23:56,001 Yi Tien-pien, 320 00:23:57,035 --> 00:23:57,869 come here. 321 00:24:21,092 --> 00:24:22,160 You're the singer. 322 00:24:23,028 --> 00:24:24,129 How can you make the song great 323 00:24:24,329 --> 00:24:25,931 if you're so depressed? 324 00:24:27,899 --> 00:24:28,967 If your fans see you, 325 00:24:29,401 --> 00:24:31,770 they'll be scared to see you like this. 326 00:24:33,805 --> 00:24:35,240 I'm sure you've heard of Red Riding Hood. 327 00:24:37,209 --> 00:24:40,111 She knew the forest was dangerous. 328 00:24:40,846 --> 00:24:41,847 There was a wolf, 329 00:24:42,514 --> 00:24:44,082 and countless complex paths, 330 00:24:45,250 --> 00:24:47,886 but she still marched forward without looking back. 331 00:24:48,753 --> 00:24:49,921 Do you know why she did it? 332 00:24:51,590 --> 00:24:52,624 Why? 333 00:24:54,459 --> 00:24:57,462 Because she knew there was a hunter in the forest. 334 00:24:58,597 --> 00:25:02,767 No matter how dangerous and unforeseeable the paths were, 335 00:25:04,336 --> 00:25:06,271 the hunter would always protect the red riding hood 336 00:25:06,671 --> 00:25:07,939 when she was in trouble. 337 00:25:11,743 --> 00:25:12,711 And you, 338 00:25:13,512 --> 00:25:15,447 are already in the forest. 339 00:25:16,548 --> 00:25:17,415 I'm here. 340 00:25:17,849 --> 00:25:19,384 Don't worry, and walk ahead. 341 00:25:20,285 --> 00:25:21,553 My red riding hood. 342 00:25:32,898 --> 00:25:33,798 You finally came. 343 00:25:41,907 --> 00:25:45,210 This is the Program Department's promotional proposal for the album. 344 00:25:45,577 --> 00:25:47,012 It has the General Manager's seal on it. 345 00:25:48,113 --> 00:25:49,514 I'll also contact the PR Department 346 00:25:49,781 --> 00:25:52,183 and tell them to arrange Tien-pien's tour as soon as possible. 347 00:25:52,584 --> 00:25:53,485 Ms. Hsu, 348 00:25:53,585 --> 00:25:56,688 does this mean the company will reopen the album's promotions? 349 00:25:59,457 --> 00:26:01,560 You'll be very busy for the next couple of weeks. 350 00:26:01,693 --> 00:26:04,429 So give it your best shot, everyone. 351 00:26:04,729 --> 00:26:06,631 Yes! This is great! 352 00:26:07,299 --> 00:26:08,133 Shan-ni, 353 00:26:10,869 --> 00:26:11,736 thank you. 354 00:26:15,106 --> 00:26:16,141 Don't just thank me. 355 00:26:16,408 --> 00:26:18,476 The board agreed to this because of the General Manager. 356 00:26:18,877 --> 00:26:21,379 He was the one who added the tour in. 357 00:26:22,080 --> 00:26:22,914 You see, 358 00:26:23,381 --> 00:26:25,550 we all want Roam in the Clouds to be successful. 359 00:26:29,454 --> 00:26:30,322 Also, 360 00:26:32,824 --> 00:26:34,159 I'd like to talk to Tien-pien. 361 00:26:40,665 --> 00:26:41,499 Thanks. 362 00:26:48,273 --> 00:26:50,442 I'd like to talk to you, is that okay? 363 00:26:51,576 --> 00:26:52,611 I... 364 00:26:53,411 --> 00:26:54,546 Afterwards, 365 00:26:54,746 --> 00:26:56,214 I'll personally send you home. 366 00:27:02,520 --> 00:27:04,556 I'll see you in a bit then. 367 00:27:10,729 --> 00:27:12,964 Hsiao-kang really treats you differently. 368 00:27:14,199 --> 00:27:15,700 I've worked with him for so long. 369 00:27:16,167 --> 00:27:18,336 I've seen countless of his ex-girlfriends, 370 00:27:18,670 --> 00:27:20,105 including Man-ching. 371 00:27:21,740 --> 00:27:24,643 It's true that he took every relationship very seriously, 372 00:27:26,011 --> 00:27:28,480 but he's never given any of them his heart, 373 00:27:29,514 --> 00:27:30,782 except you. 374 00:27:32,017 --> 00:27:32,884 That's not true. 375 00:27:33,018 --> 00:27:34,185 He loves making fun of me. 376 00:27:34,352 --> 00:27:36,554 He's always trying to embarrass me. 377 00:27:37,422 --> 00:27:40,625 But he is the hunter that always protects the red riding hood. 378 00:27:41,393 --> 00:27:43,695 Our love is not like that. 379 00:27:46,097 --> 00:27:48,767 I believe everyone will support you and Hsiao-kang 380 00:27:49,367 --> 00:27:51,069 like how they support me and Tse-ya. 381 00:27:53,304 --> 00:27:55,807 Even though the press conference didn't go as expected, 382 00:27:56,274 --> 00:27:57,942 it doesn't mean the album has failed. 383 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 It doesn't matter if I'm talking to you as the director 384 00:28:04,783 --> 00:28:06,317 or as your sister, 385 00:28:07,552 --> 00:28:10,922 I'm looking forward to seeing you stand on your own stage one day. 386 00:28:13,425 --> 00:28:14,259 You... 387 00:28:15,627 --> 00:28:18,930 You're willing to admit that I'm your sister? 388 00:28:19,364 --> 00:28:20,465 Of course! 389 00:28:24,235 --> 00:28:26,938 Do you know why I brought you all the way here? 390 00:28:30,742 --> 00:28:32,210 There's a reason for this? 391 00:28:34,612 --> 00:28:37,282 Dad used to come here with me when I was little. 392 00:28:38,483 --> 00:28:40,351 Do you see the pair of cups we're using? 393 00:28:48,326 --> 00:28:50,061 They're different cups! 394 00:28:50,495 --> 00:28:51,896 How can they be a pair? 395 00:28:53,865 --> 00:28:55,533 I call them "Dad's cups." 396 00:28:56,768 --> 00:28:58,870 The owner of this place said they're not for sale. 397 00:29:00,572 --> 00:29:03,007 Dad fell in love with them the first time we came here, 398 00:29:03,475 --> 00:29:04,876 and he wanted to buy them. 399 00:29:05,710 --> 00:29:07,412 But the owner said he would never sell them. 400 00:29:08,179 --> 00:29:10,181 So whenever we had time, 401 00:29:10,715 --> 00:29:12,917 Dad would bring me here to see these cups. 402 00:29:13,651 --> 00:29:15,120 He once told me, 403 00:29:16,020 --> 00:29:16,988 "Shan-ni, 404 00:29:17,255 --> 00:29:18,590 I hope one day 405 00:29:18,990 --> 00:29:20,425 you can sit here with that person 406 00:29:20,558 --> 00:29:22,227 and drink coffee from these cups." 407 00:29:24,262 --> 00:29:25,930 I always thought the person he was talking about 408 00:29:26,131 --> 00:29:29,000 would be my future boyfriend or husband. 409 00:29:29,400 --> 00:29:30,335 And it wasn't? 410 00:29:32,570 --> 00:29:34,105 Many years later, 411 00:29:34,339 --> 00:29:36,241 the owner told me 412 00:29:38,009 --> 00:29:39,611 that these cups 413 00:29:40,044 --> 00:29:41,913 were his mom's. 414 00:29:43,915 --> 00:29:45,183 In the times of war, 415 00:29:45,784 --> 00:29:48,586 two sisters were afraid they would be separated forever, 416 00:29:48,853 --> 00:29:52,423 so they both kept each other's favorite cup. 417 00:29:54,492 --> 00:29:56,327 Ever since they reunited, 418 00:29:56,795 --> 00:29:59,931 the two cups have never been separated again. 419 00:30:01,566 --> 00:30:02,834 So the sisters 420 00:30:03,101 --> 00:30:05,336 were the owner's mom and aunt? 421 00:30:10,508 --> 00:30:13,311 When I first heard the story, 422 00:30:13,478 --> 00:30:15,113 I didn't think it was special. 423 00:30:17,448 --> 00:30:19,150 But when I heard about you, 424 00:30:19,784 --> 00:30:21,586 I finally understood what Dad said. 425 00:30:23,087 --> 00:30:23,988 Today, 426 00:30:25,456 --> 00:30:27,091 I finally made his wish come true. 427 00:30:32,864 --> 00:30:33,798 Tien-pien, 428 00:30:35,033 --> 00:30:36,034 will you come back? 429 00:30:38,703 --> 00:30:39,938 I know that Grandpa 430 00:30:40,104 --> 00:30:41,773 is a bit hard on you, 431 00:30:42,507 --> 00:30:45,109 and my mom might be distant. 432 00:30:45,977 --> 00:30:49,547 But there are still people in the family who want you to come back. 433 00:30:50,114 --> 00:30:51,149 I told you. 434 00:30:51,716 --> 00:30:52,717 I have a family. 435 00:30:53,218 --> 00:30:54,185 I have a mom. 436 00:30:54,953 --> 00:30:56,054 They're all in Dolphin Bay. 437 00:31:01,059 --> 00:31:02,627 She lost her husband 438 00:31:03,695 --> 00:31:05,463 and her chilld 439 00:31:06,397 --> 00:31:07,632 a long time ago. 440 00:31:10,201 --> 00:31:11,703 I wasn't a good kid. 441 00:31:13,204 --> 00:31:14,105 Even though 442 00:31:14,806 --> 00:31:16,407 she'd often be mad at me, 443 00:31:19,077 --> 00:31:20,712 but she would always tolerate me. 444 00:31:22,947 --> 00:31:24,382 In my heart, 445 00:31:26,951 --> 00:31:28,620 she's my real mom. 446 00:31:32,757 --> 00:31:34,325 We've been looking out for each other 447 00:31:35,159 --> 00:31:36,928 for a very long time, 448 00:31:37,328 --> 00:31:38,796 and we'll continue to do so. 449 00:31:42,934 --> 00:31:44,235 I heard that you and your mom 450 00:31:45,370 --> 00:31:47,071 weren't able to have a good life. 451 00:31:48,740 --> 00:31:49,941 If you come home with me, 452 00:31:50,074 --> 00:31:52,176 we can bring your mom with us. 453 00:31:52,510 --> 00:31:54,045 Then everyone will be happy. 454 00:31:57,115 --> 00:31:58,416 I want to give my mom 455 00:31:58,917 --> 00:32:00,518 a good life by working hard 456 00:32:01,452 --> 00:32:03,021 instead of relying on someone else. 457 00:32:03,254 --> 00:32:04,122 Tien-pien! 458 00:32:05,023 --> 00:32:06,424 Do you know how many things 459 00:32:06,791 --> 00:32:09,060 Tse-ya did just to get you a place in our family? 460 00:32:10,561 --> 00:32:13,464 He fought with my grandpa for you, 461 00:32:14,632 --> 00:32:17,769 and he eventually made a deal with him. 462 00:32:18,436 --> 00:32:19,637 What deal? 463 00:32:22,307 --> 00:32:23,775 Grandpa will let you come back 464 00:32:24,943 --> 00:32:25,810 only if 465 00:32:27,378 --> 00:32:28,446 he marries me. 466 00:32:34,285 --> 00:32:35,920 In order to help me... 467 00:32:38,489 --> 00:32:39,724 Are you not against this? 468 00:32:44,862 --> 00:32:45,763 Do... 469 00:32:47,532 --> 00:32:48,900 Do you like Hsu Tse-ya? 470 00:32:53,604 --> 00:32:54,639 You love him enough 471 00:32:56,474 --> 00:33:00,411 to accept me just for him? 472 00:33:04,882 --> 00:33:05,717 That's right. 473 00:33:07,218 --> 00:33:09,587 I'm trying to convince you for Tse-ya's sake. 474 00:33:11,522 --> 00:33:14,459 But I really do hope you can be a part of our family. 475 00:33:19,897 --> 00:33:22,900 I don't want to have any regrets 476 00:33:24,335 --> 00:33:26,270 when I take my last breath. 477 00:33:27,372 --> 00:33:29,540 What do you mean by taking your last breath? 478 00:33:30,141 --> 00:33:32,176 Why are you making it sound like... 479 00:33:32,643 --> 00:33:33,611 That's right. 480 00:33:34,879 --> 00:33:36,214 I'm dying. 481 00:33:39,650 --> 00:33:42,153 Maybe I only have less than one year to live. 482 00:33:43,354 --> 00:33:45,523 I don't want my last days 483 00:33:45,723 --> 00:33:47,925 to be spent meaningless on waiting. 484 00:33:49,994 --> 00:33:50,962 Tien-pien, 485 00:33:51,729 --> 00:33:52,830 please, 486 00:33:54,132 --> 00:33:56,200 come home with me, okay? 487 00:34:00,671 --> 00:34:02,140 You're lying to me, aren't you? 488 00:34:02,774 --> 00:34:04,942 Why don't you look like-- 489 00:34:05,009 --> 00:34:07,078 Not like a patient, right? 490 00:34:12,150 --> 00:34:13,384 Perhaps this bruise 491 00:34:14,752 --> 00:34:17,488 means nothing to you. 492 00:34:19,323 --> 00:34:20,825 But to me, 493 00:34:22,060 --> 00:34:24,095 it's something that will never be cured. 494 00:34:30,668 --> 00:34:32,637 It's a symptom of leukemia. 495 00:34:34,806 --> 00:34:36,007 What did the doctors say? 496 00:34:36,808 --> 00:34:38,376 I believe there's a way to treat it! 497 00:34:40,511 --> 00:34:41,612 It's useless. 498 00:34:43,514 --> 00:34:45,516 Now I can only learn to accept it. 499 00:34:49,654 --> 00:34:50,621 Tien-pien... 500 00:34:53,458 --> 00:34:54,692 I wish you can 501 00:34:55,359 --> 00:34:57,361 say yes to my last wish. 502 00:35:00,298 --> 00:35:01,265 Okay? 503 00:35:16,581 --> 00:35:17,448 Thank you. 504 00:35:20,384 --> 00:35:22,520 Then I'll go pick you up this evening. 505 00:35:25,490 --> 00:35:27,425 But Chung Hsiao-kang has been so kind to me, 506 00:35:28,426 --> 00:35:30,228 I have to inform him first. 507 00:35:34,098 --> 00:35:35,099 By the way, 508 00:35:36,467 --> 00:35:37,568 don't ever tell 509 00:35:37,869 --> 00:35:40,071 Grandpa and my mom about my sickness. 510 00:35:42,607 --> 00:35:45,576 I'm not ready to tell them yet. 511 00:36:48,339 --> 00:36:50,841 You have one new message. 512 00:36:52,009 --> 00:36:53,344 This is Tien-pien. 513 00:36:54,412 --> 00:36:56,280 Why didn't you pick up my calls? 514 00:36:57,648 --> 00:37:00,518 Anyways, I have to tell you 515 00:37:01,285 --> 00:37:03,321 that after talking with my... 516 00:37:04,155 --> 00:37:05,756 my sister, 517 00:37:06,524 --> 00:37:08,526 I decided to go live with the Hsus. 518 00:37:09,460 --> 00:37:10,728 Before I do so, 519 00:37:11,562 --> 00:37:13,965 I want to say thank you in person. 520 00:37:14,966 --> 00:37:16,534 Thank you for taking care of me. 521 00:37:17,568 --> 00:37:19,437 Thank you for all that you've given me. 522 00:37:21,005 --> 00:37:21,906 Call me back 523 00:37:23,040 --> 00:37:24,375 no matter what you think. 524 00:37:25,142 --> 00:37:26,010 I'll be waiting for you. 525 00:38:10,454 --> 00:38:12,690 Didn't you just leave a message to Hsiao-kang? 526 00:38:13,858 --> 00:38:15,026 Yes, well... 527 00:38:15,159 --> 00:38:17,528 I'm not calling Hsiao-kang right now. 528 00:38:19,297 --> 00:38:20,164 I see. 529 00:38:21,165 --> 00:38:22,933 Then you must be calling back to Dolphin Bay. 530 00:38:27,338 --> 00:38:29,540 Mom, what's wrong? 531 00:38:30,007 --> 00:38:31,909 Why don't you pick up my calls? 532 00:38:32,610 --> 00:38:35,413 Did something bad happen? 533 00:38:36,213 --> 00:38:37,081 Mom. 534 00:39:16,654 --> 00:39:18,289 Sorry I kept you waiting, Mrs. Yi. 535 00:39:33,504 --> 00:39:34,405 It's raining. 536 00:39:35,306 --> 00:39:37,274 Hsiao-kang doesn't like carrying an umbrella with him. 537 00:39:38,109 --> 00:39:39,543 I wonder if he got wet... 538 00:39:42,012 --> 00:39:42,947 No. 539 00:39:43,180 --> 00:39:44,115 He has a car. 540 00:39:46,150 --> 00:39:48,319 But why isn't he home yet? 541 00:39:53,991 --> 00:39:56,427 You'll have to get into the swing of things really soon. 542 00:39:57,895 --> 00:39:58,729 Okay! 543 00:39:58,863 --> 00:40:00,264 It seems you'll have to stay at mine. 544 00:40:00,331 --> 00:40:03,134 Just so you can feel at home, make me a cup of coffee. 545 00:40:03,768 --> 00:40:06,070 How is it? It's not that hard to make coffee? 546 00:40:08,339 --> 00:40:09,540 To be a singer, 547 00:40:10,207 --> 00:40:12,510 your physical expression is also very important. 548 00:40:13,277 --> 00:40:15,880 I've never felt this way for a girl. 549 00:40:17,148 --> 00:40:18,082 I like you. 550 00:40:21,619 --> 00:40:22,787 Hello, Hsiao-kang? 551 00:40:23,187 --> 00:40:24,088 Tien-pien, 552 00:40:24,455 --> 00:40:25,623 this is Shan-ni. 553 00:40:25,890 --> 00:40:28,192 Are you ready? I'm here already. 554 00:40:29,026 --> 00:40:31,328 Okay, I'll be right with you. 555 00:40:41,405 --> 00:40:42,440 Cleopatra, 556 00:40:42,640 --> 00:40:45,643 why hasn't Chung Hsiao-kang come home yet? 557 00:40:46,243 --> 00:40:48,546 I wanted to say goodbye to him. 558 00:40:50,648 --> 00:40:53,617 You have to take care of yourself. 559 00:40:54,185 --> 00:40:57,221 I'm worried that he'll forget about you when he leaves the house. 560 00:40:57,588 --> 00:41:00,658 Don't be so picky about food. Got it? 561 00:41:04,562 --> 00:41:06,564 I'm going to feed you now, okay? 562 00:42:07,725 --> 00:42:09,059 Are you okay with the backseats? 563 00:42:09,193 --> 00:42:10,060 I don't mind. 564 00:42:21,272 --> 00:42:22,439 Hsu Tse-ya? 565 00:42:31,782 --> 00:42:34,084 I asked Tse-ya to come with me. 566 00:42:34,418 --> 00:42:35,452 You don't mind, do you? 567 00:42:37,121 --> 00:42:38,122 I don't mind. 568 00:43:32,276 --> 00:43:33,277 Hsiao-kang, 569 00:43:34,478 --> 00:43:36,413 besides saying thank you, 570 00:43:37,348 --> 00:43:39,283 I can't find any other words 571 00:43:39,583 --> 00:43:41,552 to describe what I'm feeling now. 572 00:43:43,153 --> 00:43:47,424 I feel as if I'm leaving my own house. It's so hard to leave. 573 00:43:48,492 --> 00:43:50,861 I FEEL AS IF I'M LEAVING MY OWN HOUSE. IT'S SO HARD TO LEAVE. 574 00:43:50,961 --> 00:43:52,630 I've packed the cat food 575 00:43:52,830 --> 00:43:54,365 into small packages. 576 00:43:54,765 --> 00:43:55,933 You feed her two times a day, 577 00:43:56,166 --> 00:43:57,768 one package at a time. 578 00:43:58,602 --> 00:43:59,937 Don't let her starve anymore. 579 00:44:01,572 --> 00:44:04,241 Don't forget to eat when you're hungry. 580 00:44:04,675 --> 00:44:06,510 Cooking noodles is the fastest way. 581 00:44:10,781 --> 00:44:13,684 I know you hate eating the same thing over and over again. 582 00:44:14,151 --> 00:44:16,887 So there's a notebook 583 00:44:16,987 --> 00:44:18,455 {\an8}in the drawer of the kitchen. 584 00:44:18,889 --> 00:44:21,659 {\an8}I wrote down different noodle recipes in it. 585 00:44:22,226 --> 00:44:23,827 Eat different kinds of noodles every day. 586 00:44:23,894 --> 00:44:25,462 That way, you won't feel bored. 587 00:44:27,598 --> 00:44:28,899 All I can do for you 588 00:44:29,433 --> 00:44:31,735 are the things that barely matter. 589 00:44:32,670 --> 00:44:34,972 I know you'll say "Don't you have better things to do?" 590 00:44:36,774 --> 00:44:37,908 I'm sorry, 591 00:44:38,409 --> 00:44:39,410 Hsiao-kang. 592 00:44:40,577 --> 00:44:43,514 I wish I could've done more for you. 593 00:44:44,882 --> 00:44:47,885 Even though we'll still see each other in the company, 594 00:44:49,553 --> 00:44:50,688 But 595 00:44:51,488 --> 00:44:53,290 I still want to say 596 00:44:55,259 --> 00:44:56,727 take care. 597 00:44:58,462 --> 00:44:59,430 Tien-pien. 598 00:45:41,105 --> 00:45:42,573 -I got this. -No need. 599 00:45:42,906 --> 00:45:44,074 I can do it myself. 600 00:45:47,111 --> 00:45:47,978 Shan-ni, 601 00:45:48,579 --> 00:45:49,780 take her to see Mrs. Yi. 602 00:45:50,013 --> 00:45:51,181 I'll take her stuff in. 603 00:45:52,082 --> 00:45:53,083 Mrs. Yi? 604 00:45:53,784 --> 00:45:54,651 Yes. 605 00:45:54,785 --> 00:45:56,386 My mom called her to come here. 606 00:45:56,520 --> 00:45:58,589 She sent the chauffeur to pick her up. 607 00:45:59,156 --> 00:46:02,092 Come on, let's go inside. Don't let the elders wait. 608 00:46:30,387 --> 00:46:31,221 Mom! 609 00:46:57,881 --> 00:46:59,383 Why didn't you greet her? 610 00:46:59,850 --> 00:47:00,818 Say Aunt Li-hung. 611 00:47:03,153 --> 00:47:03,987 Aunt Li-hung. 612 00:47:06,824 --> 00:47:07,691 Tien-pien, 613 00:47:08,325 --> 00:47:10,394 you're going to live here from now on. 614 00:47:10,727 --> 00:47:12,162 This place is not like Dolphin Bay. 615 00:47:12,329 --> 00:47:14,798 There are a lot of things that you need to learn from the start. 616 00:47:21,738 --> 00:47:22,606 Mom, 617 00:47:23,473 --> 00:47:24,741 Tien-pien just got back. 618 00:47:24,942 --> 00:47:26,243 Don't talk about this now. 619 00:47:26,743 --> 00:47:28,145 It's exactly because she just got here, 620 00:47:28,345 --> 00:47:30,347 I have to explain to her all our rules. 621 00:47:30,480 --> 00:47:33,784 Or should I wait until she makes mistakes here and there? 622 00:47:35,886 --> 00:47:37,321 Don't worry, Tien-pien, 623 00:47:37,588 --> 00:47:39,590 everyone in this family has been through this. 624 00:47:40,991 --> 00:47:41,859 By the way, 625 00:47:42,292 --> 00:47:43,660 I heard that not long ago, 626 00:47:43,794 --> 00:47:46,029 you had an argument with a fan. 627 00:47:46,964 --> 00:47:47,898 That was because-- 628 00:47:47,965 --> 00:47:50,167 Don't ever do that again. 629 00:47:50,767 --> 00:47:52,870 Now everyone knows you're a part of the family. 630 00:47:53,103 --> 00:47:55,639 Everything you do will represent the Hsu Family. 631 00:47:56,073 --> 00:47:59,409 Everything you do will be under the spotlight of the press. 632 00:48:00,143 --> 00:48:03,914 So you have to behave in a well-mannered way. 633 00:48:04,414 --> 00:48:05,782 -I was just-- -Also, 634 00:48:06,583 --> 00:48:07,818 please remember 635 00:48:07,985 --> 00:48:10,721 to not cut in when an elder is speaking. 636 00:48:11,221 --> 00:48:13,323 You just have to answer "Yes, I understand." 637 00:48:14,157 --> 00:48:15,158 Understood? 638 00:48:16,293 --> 00:48:17,194 Understood! 639 00:48:17,961 --> 00:48:19,363 Of course Tien-pien understands. 640 00:48:20,063 --> 00:48:22,099 She really needs to learn from the start. 641 00:48:23,667 --> 00:48:25,235 Tien-pien is not a child anymore. 642 00:48:26,003 --> 00:48:26,870 I think 643 00:48:26,937 --> 00:48:29,206 she knows how to answer me herself. 644 00:48:32,342 --> 00:48:33,310 I know. 645 00:48:35,812 --> 00:48:39,082 The news of no reporters showed up at the press conference yesterday 646 00:48:39,249 --> 00:48:41,184 can't be more embarrassing. 647 00:48:41,785 --> 00:48:43,687 It was this close to being broadcast on national news. 648 00:48:47,858 --> 00:48:49,526 But you don't have to worry about any of that. 649 00:48:49,726 --> 00:48:51,895 Since you're now one of us, 650 00:48:52,262 --> 00:48:54,865 you don't have to rely on yourself for everything. 651 00:48:55,399 --> 00:48:58,201 There are people who will clean up this mess for you. 652 00:49:00,938 --> 00:49:01,772 Mom, 653 00:49:02,039 --> 00:49:03,440 I don't want to keep Grandpa waiting. 654 00:49:03,640 --> 00:49:05,742 Let me take Tien-pien to greet him first. 655 00:49:07,110 --> 00:49:09,212 Mrs. Yi, please sit. 656 00:49:09,780 --> 00:49:10,747 Let's go, Tien-pien. 657 00:49:36,206 --> 00:49:38,809 Grandpa, I've brought Tien-pien with me. 658 00:49:42,179 --> 00:49:43,013 Tien-pien... 659 00:49:48,352 --> 00:49:49,319 Grandpa. 660 00:49:51,555 --> 00:49:53,724 Next time, don't come in and bother me 661 00:49:54,391 --> 00:49:55,559 when I'm reading. 662 00:49:57,060 --> 00:49:58,795 Yes, Grandpa. 663 00:49:59,830 --> 00:50:01,431 We'll leave you to it then. 664 00:50:07,304 --> 00:50:08,171 Shan-ni. 665 00:50:15,012 --> 00:50:17,214 About the press conference of Roam in the Clouds, 666 00:50:17,814 --> 00:50:19,583 I want you to fix it. 667 00:50:20,350 --> 00:50:22,486 Don't let SET be embarrassed again. 668 00:50:24,488 --> 00:50:26,390 I understand, Grandpa. 669 00:51:02,659 --> 00:51:04,428 As long as you are not afraid 670 00:51:04,861 --> 00:51:06,696 and look towards the future bravely, 671 00:51:07,064 --> 00:51:09,499 I'll come back for you one day. 672 00:51:09,933 --> 00:51:14,838 I'll think of my dolphin as you, Da-da. 673 00:51:16,106 --> 00:51:17,741 Am I the bottle cap... 674 00:51:17,974 --> 00:51:19,943 that no one wants after being opened? 675 00:51:22,679 --> 00:51:23,580 Bottle Cap, 676 00:51:24,448 --> 00:51:25,949 soon you'll understand 677 00:51:26,416 --> 00:51:27,717 that you're not the bottle cap 678 00:51:28,251 --> 00:51:29,753 that people throw away after they use it. 679 00:51:31,121 --> 00:51:33,090 After all of this is over, 680 00:51:34,057 --> 00:51:36,259 I'm taking you with me forever and ever. 681 00:51:37,060 --> 00:51:38,562 I'll never let you leave me again. 682 00:52:12,329 --> 00:52:13,497 This is the Da-da Dolphin 683 00:52:13,763 --> 00:52:15,532 that I left at Faith Family of Mother Teresa 684 00:52:16,399 --> 00:52:17,734 20 years ago. 685 00:52:19,536 --> 00:52:20,804 Why would it be here? 686 00:52:25,609 --> 00:52:26,543 I suppose 687 00:52:28,278 --> 00:52:30,213 someone wants me to have it. 688 00:52:30,413 --> 00:52:31,948 Who would that be? 689 00:52:34,384 --> 00:52:35,986 Does it mean anything for him to do this? 690 00:52:42,626 --> 00:52:46,429 I think that person just wants to give me all the things 691 00:52:47,030 --> 00:52:48,331 that belong to me. 692 00:52:49,633 --> 00:52:51,801 After this, we don't owe each other anything anymore. 693 00:52:58,008 --> 00:52:58,875 Mom, 694 00:52:59,409 --> 00:53:01,011 can we leave? 695 00:53:01,745 --> 00:53:02,746 Let's go! 696 00:53:03,013 --> 00:53:04,381 Let's go back to Dolphin Bay! 697 00:53:06,149 --> 00:53:07,284 Silly girl, 698 00:53:08,251 --> 00:53:10,187 this is your real family. 699 00:53:12,322 --> 00:53:14,224 You're a part of this family. 700 00:53:14,791 --> 00:53:16,960 They finally have you here after so long. 701 00:53:17,928 --> 00:53:20,764 You should be adjusting yourself to your life here. 702 00:53:23,300 --> 00:53:26,136 I promised to come back for my sister. 703 00:53:27,470 --> 00:53:30,140 I thought we could all live together happily, 704 00:53:31,708 --> 00:53:35,011 but who knows I'm just a stupid girl 705 00:53:35,512 --> 00:53:37,113 to them. 706 00:53:38,582 --> 00:53:41,484 As if my existence is a shame to them. 707 00:53:43,453 --> 00:53:46,957 Mom, I've never felt so useless before. 708 00:53:50,694 --> 00:53:51,661 Silly, 709 00:53:52,329 --> 00:53:54,998 aren't you working for SET TV now? 710 00:53:56,566 --> 00:53:58,602 And they're making you into a singer. 711 00:54:01,204 --> 00:54:02,973 This is your dream! 712 00:54:04,407 --> 00:54:07,277 That's only because I want to see you being proud of me! 713 00:54:10,413 --> 00:54:12,782 Now you're the granddaughter of President Hsu! 714 00:54:14,951 --> 00:54:16,086 You only have to learn 715 00:54:16,319 --> 00:54:18,855 how to adapt to this new life. 716 00:54:19,789 --> 00:54:20,624 Got it? 717 00:54:22,492 --> 00:54:24,461 But you saw it too. 718 00:54:25,762 --> 00:54:27,564 You saw how Aunt Li-hung was upset with me. 719 00:54:29,566 --> 00:54:31,434 I went to greet Grandpa 720 00:54:32,035 --> 00:54:34,571 but he wouldn't even look at me! 721 00:54:37,674 --> 00:54:39,242 The person I am right now 722 00:54:40,744 --> 00:54:42,646 is making me want to crawl underground and hide. 723 00:54:44,281 --> 00:54:46,883 Would you be proud of that person? 724 00:54:51,288 --> 00:54:52,389 My silly child. 725 00:54:53,456 --> 00:54:54,524 This is who you are, 726 00:54:54,958 --> 00:54:56,159 and that's who they are. 727 00:54:58,028 --> 00:54:59,496 You've been living freely for yourself 728 00:54:59,996 --> 00:55:02,465 in the past 20 years. 729 00:55:04,200 --> 00:55:05,568 You don't need to live for others 730 00:55:06,536 --> 00:55:08,605 in the days to come. 731 00:55:10,607 --> 00:55:11,441 Tien-pien. 732 00:55:12,976 --> 00:55:14,177 Remember one thing. 733 00:55:16,713 --> 00:55:18,748 It doesn't matter if people look down on you. 734 00:55:20,183 --> 00:55:21,584 What matters is 735 00:55:22,152 --> 00:55:24,387 that you don't do that to yourself. 736 00:55:25,121 --> 00:55:27,090 You have to be proud of who you are 737 00:55:28,158 --> 00:55:29,592 and live for yourself only. 738 00:55:30,727 --> 00:55:31,661 Got it? 739 00:55:34,898 --> 00:55:37,000 Stop crying, okay? 740 00:55:59,356 --> 00:56:00,390 Tien-pien, 741 00:56:01,958 --> 00:56:03,860 forgive me for making decisions without telling you. 742 00:56:05,295 --> 00:56:07,297 I've already promised your Aunt Li-hung 743 00:56:08,631 --> 00:56:12,802 that I won't be in contact with you or this family, 744 00:56:14,104 --> 00:56:15,972 nor tell the press 745 00:56:16,172 --> 00:56:18,341 anything about you. 746 00:56:19,709 --> 00:56:21,144 I know that even if 747 00:56:22,011 --> 00:56:24,180 we won't see each other anymore, 748 00:56:25,615 --> 00:56:26,816 I know 749 00:56:27,050 --> 00:56:30,053 that you'll be strong and you'll live for yourself. 750 00:56:32,655 --> 00:56:34,457 That way, I don't have to worry about you anymore. 751 00:56:37,727 --> 00:56:39,062 My Tien-pien 752 00:56:40,864 --> 00:56:43,767 do you know you're the love of my life? 753 00:56:45,135 --> 00:56:48,238 I really don't want my sickness to affect you. 754 00:56:51,875 --> 00:56:53,209 My baby... 755 00:56:58,014 --> 00:57:00,483 Mom, how come you woke up so early? 756 00:57:01,718 --> 00:57:04,687 How could I possibly sleep when there's a stranger in the house? 757 00:57:08,792 --> 00:57:09,893 You're up! 758 00:57:11,728 --> 00:57:12,829 How did you sleep? 759 00:57:17,700 --> 00:57:18,735 Good morning, Aunt Li-hung. 760 00:57:26,576 --> 00:57:27,677 Good morning, Ms. Hsu. 761 00:57:31,481 --> 00:57:32,982 I'd like to take a walk outside. 762 00:57:34,050 --> 00:57:36,586 Okay, don't catch a cold. 763 00:57:37,954 --> 00:57:38,788 Okay. 764 00:57:49,098 --> 00:57:51,067 I've never seen such an uneducated child. 765 00:57:51,234 --> 00:57:53,536 She seemed reluctant to greet me. 766 00:57:53,837 --> 00:57:55,572 As if we're the ones who begged her to come back. 767 00:57:57,774 --> 00:58:00,443 Mom, it was me who convinced her to come back. 768 00:58:01,177 --> 00:58:02,378 Why did you do such a thing? 769 00:58:04,247 --> 00:58:05,849 I wanted Tien-pien to come back 770 00:58:06,049 --> 00:58:08,751 so there's one more person to take care of you and Grandpa. 771 00:58:09,986 --> 00:58:11,788 Please accept her for me. 772 00:58:12,322 --> 00:58:13,790 You mean for Tse-ya. 773 00:58:17,527 --> 00:58:20,563 Is there anything between Yi Tien-pien and Tse-ya? 774 00:58:22,866 --> 00:58:25,268 You have to tell me if there's something between them, 775 00:58:25,468 --> 00:58:26,936 so I can do justice for you. 776 00:58:28,738 --> 00:58:29,739 Mom. 777 00:58:30,874 --> 00:58:32,475 Why have you suddenly become clingy? 778 00:58:33,476 --> 00:58:34,577 There's no reason. 779 00:58:34,811 --> 00:58:37,413 I just suddenly wanted to hug you and lean on you. 780 00:58:39,649 --> 00:58:41,451 As the heir of SET, 781 00:58:42,218 --> 00:58:43,920 you can't be so delicate. 782 00:58:46,756 --> 00:58:47,624 All right. 783 00:58:47,924 --> 00:58:49,959 I understand. 784 00:58:51,027 --> 00:58:53,563 Mom, I'd like to go to the company earlier. 785 00:58:53,796 --> 00:58:55,431 I'll skip breakfast today. 786 00:58:56,099 --> 00:58:57,300 I'm coming with you. 787 00:58:58,034 --> 00:59:00,637 I'm not used to eating with a stranger. 788 00:59:04,374 --> 00:59:05,241 Mom, 789 00:59:05,742 --> 00:59:08,444 sometimes I really envy Tien-pien 790 00:59:08,511 --> 00:59:11,314 because she has a mom who let her hug her so naturally. 791 00:59:11,748 --> 00:59:15,251 Even though that person isn't biologically related to her. 792 00:59:52,755 --> 00:59:53,890 I have something to tell you. 793 00:59:56,059 --> 00:59:58,962 Can't it wait until we're in the company, 794 00:59:59,462 --> 01:00:00,530 Mr. Hsu? 795 01:00:06,469 --> 01:00:07,704 I want to say it now 796 01:00:08,871 --> 01:00:10,139 as Hsu Tse-ya. 797 01:00:11,774 --> 01:00:14,143 You did it right by giving me Da-da Dolphin back. 798 01:00:15,178 --> 01:00:16,112 There's nothing to say 799 01:00:16,479 --> 01:00:18,014 between us anymore. 800 01:00:19,582 --> 01:00:21,517 Do you think I gave Da-da Dolphin back to you 801 01:00:22,251 --> 01:00:23,886 just to cut ties with you? 802 01:00:25,688 --> 01:00:27,557 It doesn't matter if it's true or not. 803 01:00:28,191 --> 01:00:29,659 Since I'm in the Hsu Family now, 804 01:00:30,226 --> 01:00:32,362 you don't owe me anything anymore. 805 01:00:34,631 --> 01:00:35,498 Sorry 806 01:00:35,965 --> 01:00:37,734 but I have to go to the company to see Hsiao-kang. 807 01:00:39,402 --> 01:00:40,570 I love you, Tien-pien! 808 01:00:46,442 --> 01:00:49,979 The biggest mistake I've ever made 809 01:00:50,480 --> 01:00:52,015 was to come here with Grandpa. 810 01:00:55,151 --> 01:00:57,620 If I hadn't left the Faith Family of Mother Teresa with Grandpa, 811 01:00:59,288 --> 01:01:00,857 you and I never would've been separated. 812 01:01:03,026 --> 01:01:03,860 Bottle Cap, 813 01:01:06,295 --> 01:01:07,864 I've never given up on you! 814 01:01:10,066 --> 01:01:12,001 I want to spend the rest of my life with you. 815 01:01:22,111 --> 01:01:23,746 How can you say something like that to me? 816 01:01:24,180 --> 01:01:25,448 I mean you are... 817 01:01:28,918 --> 01:01:30,653 You're my brother-in-law. 818 01:01:39,495 --> 01:01:40,530 Do you remember 819 01:01:41,831 --> 01:01:42,932 I once asked you 820 01:01:46,369 --> 01:01:48,137 that if my engagement with Shan-ni is fake 821 01:01:50,907 --> 01:01:53,209 and when I have the freedom to choose who I want to be with, 822 01:01:54,343 --> 01:01:55,311 what would you do? 823 01:01:56,746 --> 01:01:57,647 Do you remember that? 824 01:01:58,748 --> 01:01:59,615 So what? 825 01:02:01,751 --> 01:02:04,554 Whether the engagement is real or not 826 01:02:05,755 --> 01:02:07,990 doesn't matter to me anymore. 827 01:02:10,193 --> 01:02:11,360 Why doesn't it matter? 828 01:02:12,361 --> 01:02:14,664 My engagement with Shan-ni really is fake! 829 01:02:15,998 --> 01:02:18,101 I just wanted to make Grandpa bring you back home! 830 01:02:19,602 --> 01:02:20,703 And now that you're back, 831 01:02:22,338 --> 01:02:24,874 we can go back to the old times! 832 01:02:26,642 --> 01:02:29,412 That's the real reason why I gave Da-da Dolphin back to you! 833 01:02:30,346 --> 01:02:31,647 You can't do this! 834 01:02:32,582 --> 01:02:34,417 You know how much Ms. Hsu loves you! 835 01:02:34,484 --> 01:02:35,384 What about you? 836 01:02:37,019 --> 01:02:38,888 I need to know what you think. 837 01:02:39,188 --> 01:02:40,823 I said what needed to be said. 838 01:02:41,691 --> 01:02:42,859 I don't have any other thoughts. 839 01:02:45,428 --> 01:02:46,295 Tien-pien, 840 01:02:47,330 --> 01:02:48,231 listen to me. 841 01:02:51,300 --> 01:02:52,168 Shan-ni... 842 01:02:53,503 --> 01:02:55,104 is like my sister! 843 01:02:57,740 --> 01:02:59,208 I can't even imagine 844 01:03:00,409 --> 01:03:02,645 what it'll feel like to marry my own sister. 845 01:03:04,480 --> 01:03:05,915 You can't do this to her! 846 01:03:08,050 --> 01:03:10,653 You know she's engaged to you because she loves you so much! 847 01:03:12,755 --> 01:03:15,057 She wants you to be with her so badly. 848 01:03:17,126 --> 01:03:18,494 If she was someone else, then fine! 849 01:03:20,429 --> 01:03:21,998 But she is my sister. 850 01:03:25,034 --> 01:03:26,302 You can't do this to her! 851 01:03:26,369 --> 01:03:27,837 If she was someone else, then fine! 852 01:03:29,839 --> 01:03:31,407 But she is my sister. 853 01:03:34,377 --> 01:03:36,212 We can never go back to the old times. 854 01:03:38,648 --> 01:03:39,482 It's impossible. 855 01:03:40,783 --> 01:03:42,485 -Impossible! -Why? 856 01:03:42,618 --> 01:03:43,753 Why is it impossible? 857 01:03:43,853 --> 01:03:45,087 You can't do this. 858 01:03:47,089 --> 01:03:48,491 Her biggest wish 859 01:03:49,025 --> 01:03:51,561 is for you to be with her until her last moment. 860 01:04:01,437 --> 01:04:02,438 She wants you 861 01:04:03,940 --> 01:04:05,241 to be with her, 862 01:04:06,075 --> 01:04:09,078 to hold her before she dies. 863 01:04:10,947 --> 01:04:12,381 so that she can go with peace. 864 01:04:15,351 --> 01:04:16,285 What... 865 01:04:19,422 --> 01:04:21,090 Until her last moment? 866 01:04:22,191 --> 01:04:23,526 What does it mean? 867 01:04:31,901 --> 01:04:33,202 She has leukemia. 868 01:04:58,995 --> 01:05:00,062 Shan-ni! 869 01:05:12,341 --> 01:05:14,243 Shan-ni! 870 01:05:14,977 --> 01:05:16,779 -Go! Go get the car! -Yes. 871 01:05:20,316 --> 01:05:22,018 I'll never let you walk away with this 872 01:05:22,151 --> 01:05:23,619 if anything happens to Shan-ni! 873 01:06:49,638 --> 01:06:51,640 Subtitle translation by Alex Ju 61564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.