All language subtitles for At.the.Dolphin.Bay.S01E09.480p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-deeplife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,832 --> 00:01:40,500 Hey, Tien-pien! 2 00:01:42,869 --> 00:01:44,037 Tien-pien! 3 00:01:50,376 --> 00:01:51,277 What should we do? 4 00:01:51,711 --> 00:01:52,779 I don't know. 5 00:02:14,434 --> 00:02:15,335 Tien-pien. 6 00:02:19,506 --> 00:02:21,374 The people here are so cold-blooded. 7 00:02:21,608 --> 00:02:22,709 Tien-pien, let me tell you. 8 00:02:22,775 --> 00:02:24,711 You don't have to put up with this. 9 00:02:31,351 --> 00:02:32,285 Mom... 10 00:02:55,341 --> 00:02:56,509 I'm sorry. 11 00:02:56,876 --> 00:02:57,777 I... 12 00:03:02,415 --> 00:03:03,383 Tien-pien. 13 00:03:04,517 --> 00:03:05,752 You don't have to say anything. 14 00:03:07,253 --> 00:03:08,454 Let's go home. 15 00:03:22,001 --> 00:03:24,604 To you, I'm nothing more than a pet 16 00:03:24,938 --> 00:03:26,973 and a tool for you to express your music. 17 00:03:28,374 --> 00:03:30,109 What do you think I should say to you? 18 00:03:35,348 --> 00:03:36,349 You know 19 00:03:38,184 --> 00:03:39,219 that I need you. 20 00:03:40,119 --> 00:03:41,120 I don't know. 21 00:03:42,388 --> 00:03:44,057 I don't know how you need me. 22 00:03:48,394 --> 00:03:49,262 I like you. 23 00:03:49,896 --> 00:03:51,097 How am I supposed to know 24 00:03:52,198 --> 00:03:53,533 whether you're being truthful or not? 25 00:03:55,268 --> 00:03:56,903 But you said it with such sincerity... 26 00:03:57,804 --> 00:03:58,838 How would I know 27 00:03:59,839 --> 00:04:01,608 if you're telling the truth 28 00:04:04,043 --> 00:04:05,111 or just pure lies? 29 00:04:12,619 --> 00:04:15,255 So this is what it feels like to mess up. 30 00:04:16,055 --> 00:04:17,390 It's like Roam in the Clouds 31 00:04:18,224 --> 00:04:19,492 isn't important anymore. 32 00:04:57,030 --> 00:05:00,066 HSU TSE-YA INCOMING CALL 33 00:05:06,839 --> 00:05:08,174 Hsu Tse-ya. 34 00:05:09,509 --> 00:05:10,410 Tien-pien. 35 00:05:12,712 --> 00:05:14,247 Can you come to the TV station? 36 00:05:15,014 --> 00:05:16,215 I'll wait for you at the rooftop. 37 00:05:17,216 --> 00:05:18,151 I... 38 00:05:21,587 --> 00:05:22,722 Are you crying? 39 00:05:26,592 --> 00:05:27,694 You have to be brave. 40 00:05:28,861 --> 00:05:31,230 Eyes aren't for crying. 41 00:05:33,466 --> 00:05:34,667 Don't worry. 42 00:05:35,168 --> 00:05:36,436 Come to the rooftop. 43 00:05:37,103 --> 00:05:38,271 I'll wait here for you. 44 00:05:39,205 --> 00:05:40,406 You must come. 45 00:06:39,232 --> 00:06:40,199 Tien-pien? 46 00:06:40,500 --> 00:06:42,268 Mr. Hsu. It's me, Cheng-tung. 47 00:06:42,335 --> 00:06:44,303 I'm just reminding you that in two minutes, 48 00:06:44,370 --> 00:06:46,606 we're going to evaluate the music review event. 49 00:06:46,739 --> 00:06:48,975 Relevant personnel are already in the third meeting room. 50 00:06:50,676 --> 00:06:51,544 All right. 51 00:06:52,445 --> 00:06:53,346 I understand. 52 00:06:54,847 --> 00:06:56,048 They're all there? 53 00:06:59,385 --> 00:07:00,286 Okay. 54 00:07:01,053 --> 00:07:02,188 I'll be there right away. 55 00:07:23,876 --> 00:07:24,811 Mr. Hsu. 56 00:07:25,077 --> 00:07:27,113 From what we just saw, 57 00:07:27,413 --> 00:07:29,549 Yi Tien-pien doesn't have what it takes to face a crowd. 58 00:07:30,016 --> 00:07:31,350 Her voice is shaky. 59 00:07:31,484 --> 00:07:32,485 It needs to be improved. 60 00:07:33,252 --> 00:07:35,788 Her emotions are easily affected on stage. 61 00:07:36,022 --> 00:07:37,256 She needs more training. 62 00:07:37,890 --> 00:07:39,392 From what we just observed, 63 00:07:39,459 --> 00:07:41,461 she can't sing "Roam in the Clouds." 64 00:07:43,396 --> 00:07:44,597 What does everyone else think? 65 00:07:46,632 --> 00:07:47,700 Mr. Chung? 66 00:07:55,608 --> 00:07:56,642 No matter what, 67 00:07:57,443 --> 00:08:00,446 I insist on having Yi Tien-pien sing "Roam in the Clouds." 68 00:08:01,848 --> 00:08:02,915 To me, 69 00:08:03,783 --> 00:08:04,884 there's no specific reason. 70 00:08:06,118 --> 00:08:07,253 She's the one. 71 00:08:09,922 --> 00:08:12,024 What do you think, Mr. Wang? 72 00:08:13,759 --> 00:08:15,962 I've never seen such a ridiculous music review event. 73 00:08:16,596 --> 00:08:18,064 "Roam in the Clouds" 74 00:08:18,598 --> 00:08:21,100 is the most important part of the movie planning. 75 00:08:21,634 --> 00:08:24,570 I strongly object to going with Yi Tien-pien. 76 00:08:24,670 --> 00:08:25,538 Don't forget. 77 00:08:26,305 --> 00:08:28,608 Without "Roam in the Clouds," you wouldn't have a movie. 78 00:08:28,674 --> 00:08:29,542 You... 79 00:08:30,643 --> 00:08:31,944 Why won't you use Man-ching? 80 00:08:32,078 --> 00:08:34,180 There will be no risk if we go with Man-ching. 81 00:08:34,680 --> 00:08:36,949 -Mr. Wang, don't mention Man-ching. -Mr. Chung. 82 00:08:38,251 --> 00:08:39,519 Please respect the director. 83 00:08:46,192 --> 00:08:48,728 The new voice has been doing well. 84 00:08:51,264 --> 00:08:54,066 What's with the situation today? 85 00:08:56,135 --> 00:08:57,036 I'm sure 86 00:08:57,670 --> 00:08:58,738 there must be a reason. 87 00:09:00,306 --> 00:09:02,909 No matter what the reason is, she didn't do a good job. 88 00:09:03,276 --> 00:09:04,810 I agree with the director. 89 00:09:05,144 --> 00:09:06,812 We should go with Man-ching. 90 00:09:07,980 --> 00:09:08,881 I said, 91 00:09:08,948 --> 00:09:11,183 only Yi Tien-pien can sing it the way I want. 92 00:09:11,984 --> 00:09:13,920 If you insist on choosing Man-ching, that's okay. 93 00:09:14,487 --> 00:09:15,321 I'll leave. 94 00:09:29,168 --> 00:09:32,438 Mr. Hsu, Shen Man-ching insists on participating in this meeting. 95 00:09:32,905 --> 00:09:35,141 She's at the door, so... 96 00:09:35,875 --> 00:09:36,909 Let her in. 97 00:09:43,049 --> 00:09:43,950 Hello, everyone. 98 00:09:44,483 --> 00:09:46,886 Sorry to intrude on your meeting. 99 00:09:47,420 --> 00:09:48,988 I hope you don't mind. 100 00:09:50,289 --> 00:09:51,657 It's all right, Man-ching. 101 00:09:51,924 --> 00:09:54,327 We were talking about choosing you as the lead singer. 102 00:09:54,493 --> 00:09:55,428 Thank you, Mr. Wang. 103 00:09:58,331 --> 00:10:00,399 Ten minutes before I stepped into this room, 104 00:10:01,033 --> 00:10:03,069 I received approval from the president. 105 00:10:03,569 --> 00:10:06,339 I'm not going to sing "Roam in the Clouds." 106 00:10:07,306 --> 00:10:10,676 I'll be releasing another personal album at the same time. 107 00:10:11,410 --> 00:10:14,246 I hope you'll all support me then. 108 00:10:16,749 --> 00:10:19,919 SET will not back out of Roam in the Clouds. 109 00:10:21,754 --> 00:10:24,123 Since Mr. Chung is willing to take responsibility, 110 00:10:26,759 --> 00:10:27,827 I propose that 111 00:10:29,695 --> 00:10:30,896 we let Yi Tien-pien be the singer. 112 00:10:31,631 --> 00:10:32,465 Mr. Hsu, 113 00:10:32,698 --> 00:10:35,301 we have no confidence in Yi Tien-pien. 114 00:10:36,268 --> 00:10:38,404 If you insist on choosing her, 115 00:10:38,771 --> 00:10:39,772 I hope that... 116 00:10:40,840 --> 00:10:41,674 Mr. Wang, 117 00:10:42,341 --> 00:10:43,376 just tell me what you think. 118 00:10:44,243 --> 00:10:47,680 Since Man-ching will be releasing an album at the same time, 119 00:10:48,648 --> 00:10:51,617 I hope we reserve the right to choose the song for the movie. 120 00:10:51,784 --> 00:10:54,520 I'm sure everyone will be happier that way. 121 00:10:55,554 --> 00:10:56,422 Very well. 122 00:10:57,256 --> 00:10:58,557 I respect your professionalism. 123 00:10:59,625 --> 00:11:01,594 The two albums will be released at the same time. 124 00:11:02,395 --> 00:11:04,463 The market will decide which one they like more. 125 00:11:06,399 --> 00:11:07,299 Mr. Chung, 126 00:11:07,900 --> 00:11:09,735 We will proceed with Roam in the Clouds 127 00:11:09,802 --> 00:11:10,936 according to the original plan. 128 00:11:12,304 --> 00:11:13,973 Yes, Mr. Hsu. 129 00:11:14,674 --> 00:11:15,641 You may be dismissed. 130 00:11:24,283 --> 00:11:25,184 Tien-pien. 131 00:11:26,152 --> 00:11:28,821 Why did you leave without a word? 132 00:11:29,021 --> 00:11:29,989 What's on your mind? 133 00:11:31,023 --> 00:11:33,726 Do you need help with anything else? 134 00:11:36,729 --> 00:11:37,596 No. 135 00:11:40,066 --> 00:11:42,334 Grandpa talked to me about the engagement. 136 00:11:42,635 --> 00:11:44,637 He wants us to hold a press conference tomorrow. 137 00:11:45,905 --> 00:11:46,806 Tomorrow? 138 00:11:47,339 --> 00:11:48,174 Yes. 139 00:11:48,741 --> 00:11:50,843 Grandpa said he has already told you. 140 00:11:51,410 --> 00:11:52,344 Is that so? 141 00:11:55,247 --> 00:11:56,082 Yes. 142 00:11:59,852 --> 00:12:00,753 Tse-ya. 143 00:12:01,420 --> 00:12:02,321 Tse-ya. 144 00:12:04,090 --> 00:12:06,125 Shan-ni, I'm sorry. 145 00:12:06,659 --> 00:12:07,893 I have something to take care of. 146 00:12:16,669 --> 00:12:18,771 The number you've dialed is unavailable. 147 00:12:27,313 --> 00:12:28,914 As long as you are not afraid 148 00:12:29,548 --> 00:12:31,117 and look towards the future bravely, 149 00:12:31,751 --> 00:12:34,086 I'll come back for you one day. 150 00:12:35,387 --> 00:12:37,089 You have to come back for me. 151 00:12:37,156 --> 00:12:38,324 Promise me. 152 00:12:39,058 --> 00:12:41,393 Pinky swear. 153 00:12:41,927 --> 00:12:44,396 Bottle Cap, wait for me. 154 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 I won't let you down this time. 155 00:12:47,066 --> 00:12:48,400 I'm coming for you. 156 00:12:49,235 --> 00:12:50,369 You have to wait for me. 157 00:13:17,696 --> 00:13:18,564 I've never 158 00:13:18,798 --> 00:13:20,599 felt this way for a girl. 159 00:13:21,033 --> 00:13:22,201 And I never thought 160 00:13:24,170 --> 00:13:25,437 that I'd fall for you. 161 00:13:29,341 --> 00:13:32,478 That Green Apple makes people want to treasure her. 162 00:13:33,746 --> 00:13:35,247 But that feeling is like... 163 00:13:35,681 --> 00:13:37,049 Like Cleopatra. 164 00:13:37,650 --> 00:13:39,585 I call her over when I think of her. 165 00:13:40,486 --> 00:13:42,655 I pet her head and say sweet things to her, 166 00:13:43,422 --> 00:13:44,757 and she'll be very happy with that. 167 00:14:16,856 --> 00:14:17,790 Hello? 168 00:14:18,457 --> 00:14:19,291 What? 169 00:14:19,859 --> 00:14:20,926 You're looking for Tien-pien? 170 00:14:24,129 --> 00:14:26,365 SET Music Career Center? 171 00:14:26,966 --> 00:14:27,867 Tang? 172 00:14:35,474 --> 00:14:36,909 I'm sorry. You have the wrong number. 173 00:14:43,649 --> 00:14:44,550 Hello? 174 00:14:45,417 --> 00:14:46,452 Peggy? 175 00:14:48,954 --> 00:14:50,923 Tien-pien? She's not here right now. 176 00:14:51,957 --> 00:14:54,159 Okay, I'll let her know. 177 00:14:54,460 --> 00:14:56,228 Okay. Bye. 178 00:15:07,640 --> 00:15:08,540 Tien-pien. 179 00:15:10,542 --> 00:15:11,377 Mom. 180 00:15:12,177 --> 00:15:13,445 I want to go to the boathouse. 181 00:15:13,712 --> 00:15:14,847 I haven't been there in a while. 182 00:15:15,214 --> 00:15:16,782 I wonder what it's like now. 183 00:15:17,983 --> 00:15:18,851 Sure. 184 00:15:19,752 --> 00:15:21,120 -I'll get going then. -Okay. 185 00:15:23,889 --> 00:15:24,790 Tien-pien. 186 00:15:26,792 --> 00:15:28,394 -Yes? -Are you really okay? 187 00:15:31,730 --> 00:15:34,133 Don't worry. I'm strong. 188 00:15:57,656 --> 00:15:58,991 You silly girl. 189 00:16:00,526 --> 00:16:02,361 You don't have to stay strong in front of me. 190 00:16:04,296 --> 00:16:05,364 I'm your mom. 191 00:16:05,965 --> 00:16:08,167 Of course I know that something is on your mind. 192 00:16:13,372 --> 00:16:14,440 Never mind. 193 00:16:16,842 --> 00:16:17,910 I'm just glad she's back. 194 00:16:21,146 --> 00:16:22,348 It's good to have her back. 195 00:16:29,254 --> 00:16:32,324 DOLPHIN BAY 196 00:16:52,778 --> 00:16:54,513 The number you've dialed is unavailable. 197 00:16:54,646 --> 00:16:56,148 Please try again later. 198 00:16:57,816 --> 00:16:58,684 Tien-pien. 199 00:16:59,518 --> 00:17:02,821 What can I do to help you regain your courage? 200 00:17:26,812 --> 00:17:29,481 There is a legend of Dolphin Bay here. 201 00:17:29,648 --> 00:17:32,718 Legend has it that the dolphin once had a copper ring. 202 00:17:32,785 --> 00:17:35,888 It helped to reunite a pair of tragic lovers. 203 00:17:36,655 --> 00:17:39,658 From then on, it became the guardian of love. 204 00:19:10,983 --> 00:19:13,986 Everyone at SET has been looking for you. 205 00:19:16,755 --> 00:19:17,856 Are you okay? 206 00:19:22,995 --> 00:19:24,129 Hsu Tse-ya. 207 00:19:25,497 --> 00:19:27,466 Why must there be a music review event? 208 00:19:29,001 --> 00:19:30,969 If it weren't for the music review event, 209 00:19:32,104 --> 00:19:33,972 I would still be able 210 00:19:34,973 --> 00:19:36,108 to daydream 211 00:19:38,076 --> 00:19:40,479 about singing and falling in love. 212 00:19:44,783 --> 00:19:46,718 Did I do something wrong? 213 00:19:48,086 --> 00:19:50,289 Why do they take me for pet 214 00:19:50,455 --> 00:19:51,490 or a tool? 215 00:19:53,058 --> 00:19:55,194 Even my mom was worried about me. 216 00:20:07,506 --> 00:20:08,941 Hsu Tse-ya. 217 00:20:09,908 --> 00:20:10,776 It's okay. 218 00:20:11,910 --> 00:20:13,011 You'll be okay. 219 00:20:21,186 --> 00:20:22,221 Hsu Tse-ya. 220 00:20:23,422 --> 00:20:25,357 Why do you always show up 221 00:20:26,258 --> 00:20:28,193 when I feel sad? 222 00:20:29,928 --> 00:20:31,563 Why can I always cry freely 223 00:20:32,431 --> 00:20:34,466 in front of you? 224 00:20:36,401 --> 00:20:37,536 Hsu Tse-ya. 225 00:20:46,311 --> 00:20:48,847 You can't keep crying here. 226 00:20:50,315 --> 00:20:52,084 The world out there is waiting for you. 227 00:20:53,986 --> 00:20:56,989 You can't always come back here whenever you feel sad 228 00:20:58,056 --> 00:20:59,224 and frustrated. 229 00:21:02,194 --> 00:21:03,095 So... 230 00:21:04,263 --> 00:21:05,631 Take this with you. 231 00:21:07,432 --> 00:21:08,934 Whenever you feel sad, 232 00:21:09,334 --> 00:21:11,870 take it out and give it a shake. 233 00:21:13,472 --> 00:21:16,441 This will be your Dolphin Bay, okay? 234 00:22:20,772 --> 00:22:22,107 Whenever I see this, 235 00:22:23,508 --> 00:22:25,043 I'll see you. 236 00:22:26,545 --> 00:22:28,347 As if you're right next to me. 237 00:22:33,352 --> 00:22:34,486 Hsu Tse-ya. 238 00:22:36,355 --> 00:22:37,422 Yes? 239 00:22:42,294 --> 00:22:43,495 Can you... 240 00:22:45,630 --> 00:22:47,232 stop being so nice to me? 241 00:22:51,536 --> 00:22:53,038 Why would you say that? 242 00:22:56,074 --> 00:22:57,642 I suddenly feel... 243 00:22:59,244 --> 00:23:00,545 kind of scared. 244 00:23:01,380 --> 00:23:02,447 Scared? 245 00:23:05,016 --> 00:23:07,452 I'm scared that if one day, 246 00:23:08,453 --> 00:23:10,322 you're no longer by my side, 247 00:23:12,257 --> 00:23:15,827 you won't be able to comfort me when I feel sad and frustrated. 248 00:23:17,863 --> 00:23:19,297 What will I do then? 249 00:23:20,732 --> 00:23:21,767 I... 250 00:23:22,801 --> 00:23:23,635 I... 251 00:23:32,611 --> 00:23:34,079 We're good friends. 252 00:23:37,582 --> 00:23:38,784 Why would I ever 253 00:23:40,252 --> 00:23:42,020 not show up 254 00:23:43,155 --> 00:23:44,523 whenever you need me? 255 00:23:53,198 --> 00:23:54,900 You're always comforting me. 256 00:23:57,502 --> 00:23:59,070 Can't you be sad once in a while? 257 00:23:59,638 --> 00:24:02,507 Then I'll be able to comfort you as a good friend. 258 00:24:05,143 --> 00:24:06,011 No matter what, 259 00:24:08,280 --> 00:24:09,114 thank you. 260 00:24:12,984 --> 00:24:13,885 From now on, 261 00:24:15,754 --> 00:24:17,355 this will be my Dolphin Bay. 262 00:24:34,172 --> 00:24:35,073 Tien-pien, 263 00:24:35,740 --> 00:24:36,875 as long as I'm here, 264 00:24:37,442 --> 00:24:39,044 I will never let you be sad. 265 00:24:40,278 --> 00:24:43,215 After I announce my engagement with Shan-ni tomorrow, 266 00:24:43,882 --> 00:24:45,917 I'll ask Grandpa to bring you home. 267 00:25:25,757 --> 00:25:27,192 It's not that hard to make coffee, right? 268 00:25:28,527 --> 00:25:30,495 You're trying to encourage me, right? 269 00:25:33,031 --> 00:25:35,534 But I think your music sounds very sad. 270 00:25:35,734 --> 00:25:38,970 You must be devastated, right? 271 00:25:40,505 --> 00:25:41,506 Chung Hsiao-kang! 272 00:25:41,907 --> 00:25:42,941 When it comes to love, 273 00:25:43,475 --> 00:25:45,277 you're just a coward! 274 00:26:13,638 --> 00:26:15,340 I didn't want to come here and bother you, 275 00:26:16,975 --> 00:26:19,044 but I don't know what to do. 276 00:26:21,012 --> 00:26:22,280 This is the first time 277 00:26:23,715 --> 00:26:25,717 I've felt so powerless since you left. 278 00:26:27,852 --> 00:26:29,220 Should I go after her? 279 00:26:30,422 --> 00:26:31,389 Tell me. 280 00:26:32,157 --> 00:26:33,959 How I can get her back? 281 00:26:35,860 --> 00:26:37,195 This is also the first time 282 00:26:38,229 --> 00:26:39,564 since you've left 283 00:26:40,532 --> 00:26:42,534 that I've told another girl how I really feel. 284 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 But she thought I was lying. 285 00:26:49,040 --> 00:26:50,308 It's probably a punishment 286 00:26:51,209 --> 00:26:52,844 for not believing in love anymore. 287 00:26:54,379 --> 00:26:56,047 You were the calla lily of my life. 288 00:26:57,616 --> 00:26:59,351 But you disappeared in front of me. 289 00:27:01,386 --> 00:27:02,487 And Yi Tien-pien... 290 00:27:04,623 --> 00:27:07,759 She brought calla lilies to me. 291 00:27:09,995 --> 00:27:10,996 Yi Tien-pien... 292 00:27:13,431 --> 00:27:14,566 I heard that 293 00:27:15,000 --> 00:27:17,002 they're still going to let you sing "Roam in the Clouds." 294 00:27:18,336 --> 00:27:19,504 They're waiting for you. 295 00:27:20,071 --> 00:27:20,972 Go. 296 00:27:22,774 --> 00:27:23,642 But... 297 00:27:24,409 --> 00:27:25,644 You've always been brave. 298 00:27:26,311 --> 00:27:27,846 You can't back down now. 299 00:27:28,346 --> 00:27:29,481 You have to show them. 300 00:27:30,115 --> 00:27:32,717 Show them how unique Yi Tien-pien is. 301 00:27:33,585 --> 00:27:35,920 Don't let their gossip affect you. 302 00:27:37,188 --> 00:27:39,157 They're not responsible for your results. 303 00:27:40,225 --> 00:27:42,227 Just be yourself. 304 00:27:42,927 --> 00:27:44,596 Stand on your own stage. 305 00:27:45,363 --> 00:27:48,033 That stage is your world. 306 00:28:31,576 --> 00:28:34,512 That's for stealing someone else's boyfriend and job. 307 00:28:35,380 --> 00:28:36,948 You're so shameless. 308 00:28:37,082 --> 00:28:39,684 I thought you were gone. How dare you come back? 309 00:28:39,751 --> 00:28:40,618 I... 310 00:28:41,786 --> 00:28:43,388 That was for Mandy. 311 00:28:43,455 --> 00:28:46,491 Don't think that you can do whatever you want. 312 00:28:46,558 --> 00:28:49,327 You're just an ignorant outsider who relies on connections. 313 00:28:49,928 --> 00:28:51,730 If it weren't for the general manager, 314 00:28:52,297 --> 00:28:54,799 you wouldn't even be singing "Roam in the Clouds." 315 00:28:54,933 --> 00:28:57,769 Do you want me to tell everyone on the Internet 316 00:28:57,836 --> 00:29:00,238 about how you used the general manager? 317 00:29:00,305 --> 00:29:01,473 Let me tell you one last time. 318 00:29:01,539 --> 00:29:03,141 I have nothing to do with the general manager! 319 00:29:03,408 --> 00:29:04,976 I'll ask him about it right now. 320 00:29:05,043 --> 00:29:06,845 And stop making up these rumors! 321 00:29:50,355 --> 00:29:53,358 You're the general manager, but I have nothing to do with you. 322 00:29:53,491 --> 00:29:56,327 Why are you making everyone think that I only got in here because of you? 323 00:29:58,563 --> 00:30:00,031 Say something, General Manager! 324 00:30:04,536 --> 00:30:05,436 Say something! 325 00:30:05,770 --> 00:30:08,206 Ms. Yi, the general manager isn't here right now. 326 00:30:08,406 --> 00:30:10,041 Is there anything I can help you with? 327 00:30:10,441 --> 00:30:11,476 I'm sorry. 328 00:30:22,887 --> 00:30:23,788 Ms. Yi. 329 00:30:26,925 --> 00:30:27,992 Ms. Yi Tien-pien. 330 00:30:30,228 --> 00:30:32,630 Whose white dolphin is that? 331 00:30:35,099 --> 00:30:37,268 I'm sorry. It has always been there. 332 00:30:37,836 --> 00:30:39,871 I don't know whose it is. 333 00:30:40,839 --> 00:30:43,308 If I'm not mistaken, it should belong to the general manager. 334 00:30:44,242 --> 00:30:45,210 Ms. Yi Tien-pien. 335 00:30:45,710 --> 00:30:48,513 Are you here to ask the general manager about the dolphin? 336 00:30:48,913 --> 00:30:49,747 No. 337 00:30:50,014 --> 00:30:52,684 I just need to ask him something. 338 00:30:54,352 --> 00:30:55,420 He is on the second floor 339 00:30:55,486 --> 00:30:57,021 -holding a press conference now. -Thanks. 340 00:31:45,403 --> 00:31:46,738 Hsu Tse-ya? 341 00:31:47,272 --> 00:31:48,706 Why is he there? 342 00:31:49,407 --> 00:31:51,109 He's sitting next to the president. 343 00:31:52,543 --> 00:31:54,445 The Program Director, Ms. Hsu, is there too. 344 00:31:56,180 --> 00:31:57,515 What's going on? 345 00:32:01,486 --> 00:32:06,124 I'm sure you are all curious about this press conference. 346 00:32:07,292 --> 00:32:08,126 Today, 347 00:32:08,893 --> 00:32:10,828 we are making two announcements. 348 00:32:11,996 --> 00:32:15,133 You all know that SET's general manager 349 00:32:15,466 --> 00:32:17,902 is my eldest grandchild, Hsu Tse-ya. 350 00:32:18,803 --> 00:32:23,341 I adopted him 20 years ago from the Faith Family of Mother Teresa. 351 00:32:24,475 --> 00:32:28,513 He's actually not related to me by blood. 352 00:32:30,782 --> 00:32:32,317 I can't believe it. 353 00:32:32,417 --> 00:32:33,885 The Faith Family of Mother Teresa... 354 00:32:35,586 --> 00:32:36,788 Twenty years ago... 355 00:32:40,158 --> 00:32:41,092 That means... 356 00:32:42,393 --> 00:32:43,761 Hsu Tse-ya is... 357 00:32:48,833 --> 00:32:49,867 Maybe... 358 00:32:50,668 --> 00:32:53,538 he tried really hard to fulfill his promise. 359 00:32:54,572 --> 00:32:55,707 He tried very hard, 360 00:32:56,674 --> 00:32:58,409 but he didn't have a chance. 361 00:33:04,882 --> 00:33:06,017 Da-da. 362 00:33:09,854 --> 00:33:10,822 Back then, 363 00:33:11,723 --> 00:33:12,991 I decided 364 00:33:13,558 --> 00:33:15,760 that I wanted Hsu Tse-ya to be my successor. 365 00:33:16,394 --> 00:33:19,764 And he has proven to be worthy. 366 00:33:20,932 --> 00:33:21,899 Today, 367 00:33:22,800 --> 00:33:25,903 my precious granddaughter, Shan-ni, 368 00:33:26,204 --> 00:33:28,940 will be marrying my successor, Tse-ya. 369 00:33:29,774 --> 00:33:32,577 They will be excellent leaders of the next generation of SET. 370 00:33:33,444 --> 00:33:35,880 This is the happiest thing in my life. 371 00:33:55,099 --> 00:33:56,067 Thank you. 372 00:33:58,403 --> 00:34:01,572 Can you come up on stage to take a photo together? 373 00:34:23,594 --> 00:34:25,830 I've been waiting for this for 20 years. 374 00:34:26,330 --> 00:34:27,231 Li-hung, 375 00:34:27,698 --> 00:34:30,034 I'm glad that you finally understand. 376 00:34:31,869 --> 00:34:34,138 Shan-ni looks so happy. 377 00:34:35,540 --> 00:34:37,074 I'm sure this is the right decision. 378 00:34:37,141 --> 00:34:38,309 Of course it is. 379 00:34:39,710 --> 00:34:40,611 We're a family. 380 00:34:41,279 --> 00:34:43,714 We will always be a happy family. 381 00:34:45,817 --> 00:34:48,619 Mr. Hsu, when will your wedding take place? 382 00:34:48,786 --> 00:34:50,488 Who will be officiating it? 383 00:35:12,844 --> 00:35:13,911 Da-da. 384 00:35:16,514 --> 00:35:17,982 Are you really Da-da? 385 00:35:23,488 --> 00:35:24,755 Do you know... 386 00:35:27,358 --> 00:35:28,659 that I'm Bottle Cap? 387 00:35:32,730 --> 00:35:34,632 Isn't that the new voice of Roam in the Clouds? 388 00:35:34,899 --> 00:35:35,800 I read in a tabloid that 389 00:35:35,867 --> 00:35:37,668 -she's connected to Mr. Hsu. -Hurry! Take a photo! 390 00:35:37,735 --> 00:35:38,636 So it's true. 391 00:35:38,703 --> 00:35:40,538 -Parren, record this. -Hurry. 392 00:35:40,605 --> 00:35:41,772 -No problem. -Take photos, quick! 393 00:35:42,240 --> 00:35:43,975 Chun-han, where are you? 394 00:35:44,041 --> 00:35:45,810 Hurry. You have to take photos of this! 395 00:35:49,413 --> 00:35:51,249 The new voice is causing trouble again. 396 00:35:51,315 --> 00:35:52,884 She had a scandal with Chung Hsiao-kang. 397 00:35:52,950 --> 00:35:54,418 Now she's harassing the general manager. 398 00:35:54,519 --> 00:35:57,688 I guess this new voice of SET is really something. 399 00:35:57,755 --> 00:35:59,190 -Right? -Yi Tien-pien! 400 00:36:00,024 --> 00:36:01,125 What are you doing? 401 00:36:01,659 --> 00:36:03,294 Can't you see that this is a press conference? 402 00:36:04,095 --> 00:36:05,196 Are you not going to leave? 403 00:36:07,932 --> 00:36:08,833 Go! 404 00:36:10,034 --> 00:36:10,935 Go now! 405 00:36:12,603 --> 00:36:14,805 Tien-pien, it's time to stop. 406 00:36:37,228 --> 00:36:38,162 Excuse me. 407 00:36:38,529 --> 00:36:41,465 I had a little argument with our new star here. 408 00:36:41,899 --> 00:36:44,302 I'm sorry for all the trouble. 409 00:36:44,969 --> 00:36:47,271 Everything is good now. 410 00:36:48,372 --> 00:36:49,307 Come on. 411 00:36:54,812 --> 00:36:58,149 By the way, Mr. Hsu and Ms. Hsu. 412 00:36:58,849 --> 00:37:00,218 Congratulations on the engagement. 413 00:37:07,592 --> 00:37:08,693 Sorry about that. 414 00:37:09,627 --> 00:37:12,129 It's just a little hiccup at SET. 415 00:37:12,530 --> 00:37:13,664 A misunderstanding. 416 00:37:15,533 --> 00:37:17,835 Let me go! What do you think you're doing? 417 00:37:18,102 --> 00:37:19,637 Do you think you're saving me? 418 00:37:19,837 --> 00:37:21,305 How are you different from him? 419 00:37:23,574 --> 00:37:24,942 I just want to tell you 420 00:37:26,110 --> 00:37:27,044 that a miracle 421 00:37:28,045 --> 00:37:29,180 really happened. 422 00:37:37,955 --> 00:37:40,191 Yes, Yi Tien-pien and Mr. Chung are down there. 423 00:37:40,258 --> 00:37:41,525 Parren, hurry up. 424 00:37:42,493 --> 00:37:43,928 Hua, wait for me. 425 00:37:45,229 --> 00:37:47,398 SET ALBUM OF THE YEAR 426 00:37:47,465 --> 00:37:50,501 ROAM IN THE CLOUDS 427 00:38:07,985 --> 00:38:10,221 If you're upset, then tell me about it. 428 00:38:11,022 --> 00:38:12,423 I can't read your thoughts. 429 00:38:15,259 --> 00:38:16,994 That's an advertisement for Roam in the Clouds. 430 00:38:17,328 --> 00:38:19,330 It's the thing you care about the most in the world. 431 00:38:21,399 --> 00:38:22,300 So what? 432 00:38:25,336 --> 00:38:26,837 What about the way 433 00:38:26,904 --> 00:38:29,373 Hsu Tse-ya treated you in front of those reporters? 434 00:38:30,408 --> 00:38:31,509 Don't you care about that? 435 00:38:33,077 --> 00:38:34,011 Who said I didn't? 436 00:38:35,513 --> 00:38:36,647 That's more like it. 437 00:38:40,618 --> 00:38:41,519 Take this. 438 00:38:41,919 --> 00:38:43,054 Let it all out. 439 00:39:01,772 --> 00:39:02,873 Da-da, you jerk! 440 00:39:04,208 --> 00:39:05,443 You said you would protect me! 441 00:39:06,344 --> 00:39:07,878 You told me to look around! 442 00:39:08,179 --> 00:39:09,714 I don't see any rainbows! 443 00:39:10,047 --> 00:39:11,182 I don't see any butterflies! 444 00:39:11,248 --> 00:39:12,783 But it's none of your business! 445 00:39:13,818 --> 00:39:15,152 You lied to me! 446 00:39:15,720 --> 00:39:18,823 You knew who I was, but you pretended that you didn't! 447 00:39:19,223 --> 00:39:20,558 I hate you! 448 00:39:20,758 --> 00:39:22,593 Hsu Tse-ya, I hate you! 449 00:39:22,793 --> 00:39:25,663 The person I hate the most in the world is Hsu Tse-ya! 450 00:39:30,368 --> 00:39:32,503 Yi Tien-pien, I like you so damn much! 451 00:40:01,198 --> 00:40:02,166 There is a mountain 452 00:40:03,934 --> 00:40:04,969 in my heart. 453 00:40:08,973 --> 00:40:10,040 I want to climb it 454 00:40:11,308 --> 00:40:12,676 step by step with you, 455 00:40:15,146 --> 00:40:17,281 and let you stand firmly at the top of the mountain. 456 00:40:28,092 --> 00:40:28,959 Tien-pien. 457 00:40:31,328 --> 00:40:32,329 Only you... 458 00:40:35,366 --> 00:40:36,801 can realize my dream. 459 00:40:38,702 --> 00:40:40,237 I want you to be by my side forever. 460 00:40:40,538 --> 00:40:41,539 Do you hear me? 461 00:40:44,975 --> 00:40:45,910 That's right. 462 00:40:46,710 --> 00:40:48,245 A pet can keep you company. 463 00:40:48,712 --> 00:40:50,915 A tool can help you succeed. 464 00:40:51,282 --> 00:40:54,185 I bet you can't find another multi-functional fool like me. 465 00:40:57,655 --> 00:40:58,589 I don't know 466 00:41:00,057 --> 00:41:02,793 how you heard me saying those things to Man-ching. 467 00:41:03,260 --> 00:41:04,295 I apologize. 468 00:41:18,576 --> 00:41:19,610 If doing this 469 00:41:20,311 --> 00:41:22,146 can make you feel better, 470 00:41:23,514 --> 00:41:25,282 then go ahead. Come on. 471 00:41:30,054 --> 00:41:31,121 What's the point? 472 00:41:31,856 --> 00:41:33,290 The wound is already there. 473 00:41:33,991 --> 00:41:36,894 Even if it heals, there will be a scar. 474 00:41:37,661 --> 00:41:38,529 Tien-pien. 475 00:41:40,264 --> 00:41:41,899 I want to protect you all the time. 476 00:41:44,168 --> 00:41:45,135 I admit that 477 00:41:46,904 --> 00:41:47,738 in the past, 478 00:41:48,839 --> 00:41:50,174 I've done stupid things 479 00:41:51,342 --> 00:41:52,810 to deny the truth. 480 00:41:55,112 --> 00:41:56,180 I'm sorry about that. 481 00:41:57,748 --> 00:41:58,916 But no matter what, 482 00:42:00,184 --> 00:42:01,418 I want you to be my woman. 483 00:42:01,785 --> 00:42:03,954 Why would I want to be your woman and let you protect me? 484 00:42:09,093 --> 00:42:12,096 Can't I get to the top of the world without your protection? 485 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Then I'm just like what the rumors say about me. 486 00:42:20,704 --> 00:42:22,339 What's so funny? 487 00:42:23,741 --> 00:42:26,510 I think I like you even more now. 488 00:42:27,545 --> 00:42:29,747 In that case, let me help you then. 489 00:42:30,948 --> 00:42:32,449 I don't need your help. 490 00:42:32,917 --> 00:42:34,018 I'm capable enough. 491 00:42:34,552 --> 00:42:35,386 Yes. 492 00:42:35,853 --> 00:42:36,987 You're capable indeed. 493 00:42:37,721 --> 00:42:40,491 You just messed up the music review event. 494 00:42:41,025 --> 00:42:42,860 You got the chance to return, 495 00:42:43,160 --> 00:42:44,895 but then you messed up the press conference. 496 00:42:45,796 --> 00:42:48,899 Do you think they will let you go so easily? 497 00:42:53,437 --> 00:42:54,271 I... 498 00:42:56,473 --> 00:42:57,741 I'll apologize to them then. 499 00:42:59,910 --> 00:43:01,011 I'll go tomorrow. 500 00:43:09,853 --> 00:43:13,190 I thought she could become a polite girl. 501 00:43:13,691 --> 00:43:16,894 She caused chaos at the music review event yesterday. 502 00:43:17,294 --> 00:43:18,829 Given the circumstances, 503 00:43:19,263 --> 00:43:22,933 how dare you ask me to acknowledge her and let her join the Hsu family 504 00:43:23,367 --> 00:43:25,302 by marrying Shan-ni in exchange? 505 00:43:25,636 --> 00:43:28,505 Grandpa, you brought home the wrong child. 506 00:43:28,672 --> 00:43:30,474 You let her suffer. 507 00:43:31,609 --> 00:43:34,745 You didn't give her the environment to grow up into a princess, 508 00:43:34,945 --> 00:43:37,247 and now you're blaming her for not being a princess. 509 00:43:37,715 --> 00:43:38,749 Grandpa, 510 00:43:39,116 --> 00:43:41,485 this really isn't fair to Bottle Cap. 511 00:43:42,486 --> 00:43:43,387 Shan-ni. 512 00:43:43,988 --> 00:43:48,025 Did you agree to let Tse-ya make this deal 513 00:43:48,325 --> 00:43:50,160 to let Yi Tien-pien return to our family? 514 00:43:50,494 --> 00:43:51,328 I... 515 00:43:57,401 --> 00:43:58,302 Yes. 516 00:43:59,269 --> 00:44:01,205 Since I've decided to marry Tse-ya, 517 00:44:01,438 --> 00:44:04,608 it doesn't matter to me whatever the deal is. 518 00:44:05,342 --> 00:44:08,012 Furthermore, Yi Tien-pien is also the daughter of my dad. 519 00:44:08,178 --> 00:44:09,513 She's my half-sister. 520 00:44:10,180 --> 00:44:11,482 It was okay when I didn't know. 521 00:44:11,815 --> 00:44:14,418 But now that I know, we have to bring her back. 522 00:44:23,027 --> 00:44:24,995 If I let Yi Tien-pien join the family, 523 00:44:25,496 --> 00:44:27,131 that will fulfill your promise to her. 524 00:44:27,731 --> 00:44:31,068 She will have nothing to do with you anymore. 525 00:44:31,735 --> 00:44:33,103 Do you understand, Tse-ya? 526 00:44:34,638 --> 00:44:35,639 Or else, 527 00:44:36,273 --> 00:44:38,575 even if she joins the family, 528 00:44:38,809 --> 00:44:42,046 I won't let her into SET. 529 00:44:43,347 --> 00:44:44,214 Grandpa, 530 00:44:44,615 --> 00:44:47,718 you're threatening Tse-ya with Tien-pien's music career? 531 00:44:48,218 --> 00:44:50,187 -That's too-- -Don't interrupt me. 532 00:44:54,358 --> 00:44:55,359 So, Tse-ya? 533 00:45:05,002 --> 00:45:06,403 Is it really that hard... 534 00:45:08,639 --> 00:45:09,973 to let Tien-pien join the family? 535 00:45:10,240 --> 00:45:12,609 Yes, it really is that hard. 536 00:45:13,444 --> 00:45:15,412 Whether she can join the family or not 537 00:45:15,913 --> 00:45:17,314 depends on your decision. 538 00:45:26,990 --> 00:45:27,991 Fine. 539 00:45:29,593 --> 00:45:30,627 Grandpa, 540 00:45:32,096 --> 00:45:33,263 I'll agree to it. 541 00:45:38,001 --> 00:45:39,002 Very well. 542 00:45:40,771 --> 00:45:41,972 You may leave now. 543 00:45:42,339 --> 00:45:44,641 Grandpa, we will get going. 544 00:45:57,755 --> 00:45:59,022 Tse-ya and Shan-ni 545 00:45:59,723 --> 00:46:02,359 are the perfect couple to me. 546 00:46:07,464 --> 00:46:09,333 Let's just put on a show for now. 547 00:46:13,637 --> 00:46:15,272 Thank you, Shan-ni. 548 00:48:00,844 --> 00:48:02,045 You're still alive? 549 00:48:02,880 --> 00:48:04,147 Go and make some noodles. 550 00:48:05,048 --> 00:48:06,183 Why do I have to do that? 551 00:48:07,217 --> 00:48:08,318 Because... 552 00:48:09,186 --> 00:48:10,254 Because I'm hungry. 553 00:48:10,554 --> 00:48:11,922 Hurry. Get up. 554 00:49:10,948 --> 00:49:12,015 Can I help you? 555 00:49:12,316 --> 00:49:13,517 Is the general manager here? 556 00:49:13,650 --> 00:49:14,885 Tien-pien needs to see him. 557 00:49:16,553 --> 00:49:18,689 Does Ms. Yi have an appointment with Mr. Hsu? 558 00:49:19,289 --> 00:49:21,291 It might not be possible for you to meet him today. 559 00:49:21,758 --> 00:49:23,560 He's talking to some foreign clients now 560 00:49:23,927 --> 00:49:25,562 and has a couple of meetings later. 561 00:49:25,629 --> 00:49:28,198 I know that I don't have an appointment, but I... 562 00:49:28,465 --> 00:49:29,433 Cheng-tung. 563 00:49:29,933 --> 00:49:32,703 Is it that hard for Mr. Hsu to spare ten minutes? 564 00:49:33,303 --> 00:49:34,204 Okay. 565 00:49:35,305 --> 00:49:36,673 I'll give you ten minutes. 566 00:49:37,240 --> 00:49:38,208 Morning, Mr. Hsu. 567 00:49:53,623 --> 00:49:54,491 Yi Tien-pien. 568 00:49:56,493 --> 00:49:57,527 What is it? 569 00:50:04,334 --> 00:50:06,036 I came to apologize, Mr. Hsu. 570 00:50:07,738 --> 00:50:08,605 I'm sorry. 571 00:50:09,272 --> 00:50:10,907 I caused trouble during the press conference. 572 00:50:12,909 --> 00:50:14,277 It's in the past now. 573 00:50:14,344 --> 00:50:15,212 I'll let it go. 574 00:50:16,513 --> 00:50:18,982 But I hope that you won't make 575 00:50:19,049 --> 00:50:20,584 the same mistake next time. 576 00:50:23,820 --> 00:50:24,788 I'm sorry. 577 00:50:26,356 --> 00:50:27,791 I won't do it again. 578 00:50:28,725 --> 00:50:29,626 Good. 579 00:50:30,293 --> 00:50:31,261 Anything else? 580 00:50:43,173 --> 00:50:44,508 Regarding the new album, 581 00:50:45,175 --> 00:50:47,144 both of us will do our best. 582 00:50:48,211 --> 00:50:49,579 Thank you for your valuable time. 583 00:50:49,880 --> 00:50:50,781 We shall leave now. 584 00:51:19,743 --> 00:51:21,244 Let me ask you one last question. 585 00:51:22,746 --> 00:51:25,449 It's really important to me. 586 00:51:27,250 --> 00:51:28,952 Please answer me sincerely. 587 00:51:35,125 --> 00:51:36,760 For the past 20 years, 588 00:51:38,862 --> 00:51:40,430 have you ever looked for me? 589 00:51:48,505 --> 00:51:51,475 She will have nothing to do with you anymore. 590 00:51:52,142 --> 00:51:53,677 Do you understand, Tse-ya? 591 00:51:54,644 --> 00:51:55,679 Or else, 592 00:51:55,979 --> 00:51:58,415 even if she joins the family, 593 00:51:58,582 --> 00:52:01,751 I won't let her into SET. 594 00:52:02,686 --> 00:52:03,553 No. 595 00:52:14,064 --> 00:52:15,098 Then excuse me. 596 00:52:15,832 --> 00:52:16,967 Sorry for taking up your time. 597 00:52:52,869 --> 00:52:55,572 Mr. Hsu, Mr. Ronald will be arriving in three minutes. 598 00:52:56,239 --> 00:52:58,808 These documents are for your meeting with him. 599 00:53:08,218 --> 00:53:10,153 Can't I have five minutes of free time? 600 00:53:18,328 --> 00:53:19,663 I'm sorry, Mr. Hsu. 601 00:53:20,297 --> 00:53:23,700 I'll take Mr. Ronald to the VIP room and ask him to wait for a while. 602 00:53:35,078 --> 00:53:36,112 Cheng-tung. 603 00:53:38,748 --> 00:53:39,616 Mr. Hsu. 604 00:53:41,384 --> 00:53:42,619 Let's not make Mr. Ronald wait. 605 00:53:43,520 --> 00:53:44,754 I'll be there right away. 606 00:53:47,591 --> 00:53:48,491 I'm sorry... 607 00:53:50,193 --> 00:53:51,161 for my behavior. 608 00:54:45,215 --> 00:54:47,284 That's to get those thoughts out of your head. 609 00:54:48,718 --> 00:54:50,453 I don't care what happened between you two. 610 00:54:50,754 --> 00:54:52,055 That's in the past. 611 00:54:52,322 --> 00:54:54,257 No matter how hard you think about it, it won't change. 612 00:54:55,158 --> 00:54:56,059 Right now... 613 00:55:02,532 --> 00:55:03,867 Right now, the most important thing 614 00:55:04,134 --> 00:55:05,869 is Roam in the Clouds. 615 00:55:08,171 --> 00:55:09,339 From now on, 616 00:55:11,308 --> 00:55:13,109 I hope that other than Roam in the Clouds, 617 00:55:13,843 --> 00:55:14,744 I will be the only person 618 00:55:16,079 --> 00:55:17,013 in your eyes 619 00:55:19,449 --> 00:55:20,483 and on your mind. 620 00:55:25,922 --> 00:55:26,856 Don't forget. 621 00:55:27,390 --> 00:55:29,826 The media thinks that we're a couple. 622 00:55:31,428 --> 00:55:34,531 Save your tears for our album's celebration party. 623 00:55:37,434 --> 00:55:38,268 I'm sorry. 624 00:55:39,803 --> 00:55:41,171 I need to get some air. 625 00:55:45,008 --> 00:55:45,909 Okay. 626 00:55:48,244 --> 00:55:49,245 I'll give you five minutes. 627 00:55:49,879 --> 00:55:51,381 I'll wait in the Music Developing Center. 628 00:55:52,449 --> 00:55:53,383 Don't be late. 629 00:56:18,842 --> 00:56:20,043 But I believe 630 00:56:20,977 --> 00:56:22,879 that she won't be defeated so easily. 631 00:56:23,513 --> 00:56:26,916 She always wipes away her tears quickly and makes great efforts to look forward. 632 00:56:43,933 --> 00:56:44,901 Yi Tien-pien! 633 00:56:46,236 --> 00:56:49,005 You're the new singer who stole Mandy's job, right? 634 00:56:50,707 --> 00:56:52,142 GO, MANDY! 635 00:56:53,209 --> 00:56:54,878 Are you Man-ching's fan? 636 00:56:55,145 --> 00:56:56,880 I don't know where she is right now. 637 00:56:57,180 --> 00:56:58,681 Please ask the receptionist. 638 00:57:00,950 --> 00:57:02,919 Chung Hsiao-kang broke up with her because of you. 639 00:57:02,986 --> 00:57:04,187 Do you know what you're doing? 640 00:57:05,188 --> 00:57:06,289 You don't know anything. 641 00:57:06,523 --> 00:57:07,957 How dare you simply accuse me? 642 00:57:08,391 --> 00:57:10,593 Were you not responsible for their breakup? 643 00:57:10,827 --> 00:57:12,762 Then why did the media say that you're the other woman? 644 00:57:12,996 --> 00:57:14,264 You never denied it. 645 00:57:14,764 --> 00:57:15,632 I... 646 00:57:16,232 --> 00:57:17,500 See? You don't know what to say now. 647 00:57:17,734 --> 00:57:19,202 You're guilty. 648 00:57:27,477 --> 00:57:28,411 You deserve it. 649 00:57:43,693 --> 00:57:45,094 How dare you do that to me? 650 00:57:46,062 --> 00:57:48,932 Are all of Shen Man-ching's fans crazy people who act irrationally? 651 00:57:53,069 --> 00:57:56,306 Cheng-tung, take Mr. Ronald to the VIP room. 652 00:58:03,046 --> 00:58:04,280 How dare you call me crazy? 653 00:58:04,347 --> 00:58:05,615 What kind of attitude is that? 654 00:58:05,682 --> 00:58:06,616 You're the crazy one! 655 00:58:19,896 --> 00:58:22,499 I'm telling you, I didn't do anything! 656 00:58:22,966 --> 00:58:24,968 Stop blaming everything on me! 657 00:58:25,034 --> 00:58:26,236 I didn't do anything! 658 00:58:26,769 --> 00:58:27,704 Yi Tien-pien. 659 00:58:34,477 --> 00:58:35,345 Yi Tien-pien. 660 00:58:36,012 --> 00:58:37,780 Do you know that you did something wrong? 661 00:58:40,416 --> 00:58:41,551 How could you... 662 00:58:42,886 --> 00:58:44,420 How could you argue with a fan? 663 00:58:45,054 --> 00:58:47,724 Do you know that singers can't do that? 664 00:58:49,025 --> 00:58:49,893 Yes. 665 00:58:50,994 --> 00:58:51,995 It's all my fault. 666 00:58:53,396 --> 00:58:55,365 Why did I have to sing "Roam in the Clouds"? 667 00:58:55,832 --> 00:58:57,367 Why did I have to meet you? 668 00:58:58,434 --> 00:59:01,004 Why did I have to ask you if you ever looked for me? 669 00:59:02,071 --> 00:59:03,473 -Everything is my fault! -Yi Tien-pien! 670 00:59:04,674 --> 00:59:05,708 Watch yourself. 671 00:59:06,042 --> 00:59:07,477 You shouldn't be acting like this. 672 00:59:08,478 --> 00:59:10,413 Don't ruin your own reputation. 673 00:59:13,182 --> 00:59:14,150 I'm sorry. 674 00:59:16,553 --> 00:59:19,055 I don't know what reputation is. 675 00:59:20,256 --> 00:59:21,524 But if you ask me 676 00:59:22,525 --> 00:59:24,127 what it feels like to be abandoned, 677 00:59:24,961 --> 00:59:26,729 I can give you a good answer. 678 00:59:27,363 --> 00:59:30,133 A person who forgets his promise will never know that feeling. 679 00:59:30,900 --> 00:59:32,502 He will never ever understand. 680 00:59:32,669 --> 00:59:34,203 Stop making yourself the victim! 681 00:59:34,604 --> 00:59:35,805 You don't understand 682 00:59:36,372 --> 00:59:38,775 the pain and frustration of not being able to fulfill a promise. 683 00:59:39,876 --> 00:59:41,077 Before you blame anyone else, 684 00:59:41,644 --> 00:59:43,212 take a look at yourself, 685 00:59:44,047 --> 00:59:45,381 Ms. Yi Tien-pien. 686 01:00:32,128 --> 01:00:34,464 What happened? Why are you all wet? 687 01:00:35,031 --> 01:00:36,032 Peggy, get me a towel. 688 01:00:36,399 --> 01:00:37,767 Get her some dry clothes. 689 01:00:37,834 --> 01:00:38,735 Okay. 690 01:00:40,937 --> 01:00:42,372 She's just soaked. 691 01:00:42,772 --> 01:00:44,207 Is it that big of a deal? 692 01:00:49,979 --> 01:00:52,548 I suppose you do favor 693 01:00:53,583 --> 01:00:54,717 your new voice. 694 01:00:57,987 --> 01:01:00,623 You've been beating around the bush this whole time. 695 01:01:01,524 --> 01:01:03,059 You said you were waiting for Tien-pien. 696 01:01:04,460 --> 01:01:05,762 She's here now. 697 01:01:06,329 --> 01:01:08,097 Tell me what this is about. 698 01:01:12,335 --> 01:01:13,936 I brought an old friend to meet you. 699 01:01:15,304 --> 01:01:17,607 You'll be happy to see him. 700 01:01:22,111 --> 01:01:23,446 It took me a lot of effort 701 01:01:23,880 --> 01:01:25,481 to scout him myself. 702 01:01:25,682 --> 01:01:29,252 He's very popular among international music agencies. 703 01:01:29,852 --> 01:01:33,956 All the biggest stars ask to work with him. 704 01:01:41,497 --> 01:01:43,966 I'm sure you all know who he is. 705 01:01:44,367 --> 01:01:46,035 I don't need to introduce him, right? 706 01:01:50,173 --> 01:01:51,007 Hsiao-kang. 707 01:01:51,708 --> 01:01:54,877 I told you two years ago that we'd meet again. 708 01:01:55,611 --> 01:01:57,647 I didn't expect it to be so soon. 709 01:02:06,923 --> 01:02:08,157 I can't believe 710 01:02:08,825 --> 01:02:10,526 that Peggy and Tang 711 01:02:11,360 --> 01:02:12,528 are still working for you. 712 01:02:14,764 --> 01:02:16,199 Can you read sheet music now? 713 01:02:18,067 --> 01:02:20,503 I can see why you two still work for him. 714 01:02:32,081 --> 01:02:33,483 So you're Yi Tien-pien? 715 01:02:34,550 --> 01:02:36,219 The new singer of Roam in the Clouds? 716 01:02:37,320 --> 01:02:39,155 Hsiao-kang is getting worse. 717 01:02:39,989 --> 01:02:42,692 Now he's working with teenagers who can't sing? 718 01:02:42,992 --> 01:02:44,393 Poor you. 719 01:02:45,361 --> 01:02:47,263 You think you're going to become a star. 720 01:02:47,964 --> 01:02:51,200 But you're just a pawn in this game. 721 01:02:51,901 --> 01:02:52,902 In my opinion, 722 01:02:55,571 --> 01:02:57,406 after you lost two years ago 723 01:02:58,241 --> 01:02:59,609 at the Asian Music Awards, 724 01:03:00,710 --> 01:03:02,111 you haven't improved much. 725 01:03:03,179 --> 01:03:04,080 But... 726 01:03:05,248 --> 01:03:08,217 You've gotten better at insulting people. 727 01:03:13,723 --> 01:03:14,590 How strange. 728 01:03:15,558 --> 01:03:18,361 I thought you were doing well abroad. 729 01:03:19,529 --> 01:03:22,031 Why are you coming back to SET? 730 01:03:24,433 --> 01:03:25,768 It really makes me wonder. 731 01:03:26,369 --> 01:03:28,437 Maybe you aren't doing that well abroad. 732 01:03:29,739 --> 01:03:33,409 I'm here to save SET 733 01:03:34,143 --> 01:03:35,111 and Mandy. 734 01:03:37,780 --> 01:03:38,614 And you. 735 01:03:51,327 --> 01:03:52,562 Because of me, 736 01:03:53,262 --> 01:03:56,165 you will hurt even when you breathe and drink. 737 01:05:31,460 --> 01:05:33,462 Subtitle translation by Sophie Chang 50233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.