Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,240
În zonele îndepărtate ale Australiei...
3
00:00:16,320 --> 00:00:18,880
o poveste tumultoasă
se întinde pe câteva decenii.
4
00:00:18,960 --> 00:00:21,320
Incendiu în Drogheda.
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,120
Romanul de succes
al lui Colleen McCullough.:
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,400
Pasărea Spin.
7
00:00:28,560 --> 00:00:31,240
Povestea unui preot ambițios,
a unei femei frumoase...
8
00:00:31,320 --> 00:00:33,200
și a unei iubiri ce durează o viață.
9
00:00:33,280 --> 00:00:35,640
Te poți însura cu mine. Mă iubești.
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,120
Dar îI iubesc pe Dumnezeu mai muIt.
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,760
Ambiția l-a îndepărtat de femeia iubită...
12
00:00:40,840 --> 00:00:43,000
împingându-l pe coridoarele puterii.
13
00:00:46,640 --> 00:00:50,280
Dorința ei a împins-o în brațele unui bărbat
ce l-ar putea înlocui.
14
00:00:51,080 --> 00:00:52,480
Ești frumoasă.
15
00:00:53,320 --> 00:00:54,680
RaIph va fi făcut episcop.
16
00:00:54,760 --> 00:00:56,840
Și eu am un anunț de făcut.
17
00:00:56,920 --> 00:00:58,840
Mă voi căsători cu Luke O'NeiII.
18
00:00:58,920 --> 00:01:01,680
Povestea continuă...
19
00:01:01,800 --> 00:01:03,880
N- o să am niciodată ce vreau cu adevărat.
20
00:01:03,960 --> 00:01:07,960
... fără casă, fără copii și fără soț.
21
00:01:08,160 --> 00:01:11,120
Iar Meggie ripostează cum știe mai bine.
22
00:01:11,200 --> 00:01:13,280
Meghann, ce mi-ai făcut?
23
00:01:14,000 --> 00:01:17,440
Ce n-aș da să fie a ta și nu a Iui Luke.
24
00:01:19,680 --> 00:01:21,040
Meghann e soția mea, nu a ta.
25
00:01:21,120 --> 00:01:24,280
Numai Dumnezeu știe cât te-am rănit,
dar te iubesc.
26
00:01:24,640 --> 00:01:27,960
N- ai nici cea mai vagă idee
ce înseamnă iubirea adevărată!
27
00:01:29,320 --> 00:01:33,040
N- o să-mi irosesc viata visând Ia un bărbat
pe care n-o să-I am niciodată.
28
00:01:33,120 --> 00:01:34,440
Iartă-mă.
29
00:01:34,920 --> 00:01:36,120
S- a terminat.
30
00:01:48,360 --> 00:01:51,280
Christopher Plummer,
Piper Laurie, Earl Holliman...
31
00:01:51,760 --> 00:01:53,920
Ken Howard, Mare Winningham...
32
00:01:54,000 --> 00:01:56,160
Philip Anglim, Jean Simmons...
33
00:01:56,240 --> 00:01:58,280
Bryan Brown, Rachel Ward...
34
00:01:58,640 --> 00:02:00,440
și Richard Chamberlain.
35
00:02:01,600 --> 00:02:03,280
O iubire imposibilă...
36
00:02:03,360 --> 00:02:06,920
"interzisă pentru totdeauna.:" Pasărea Spin.
37
00:02:46,840 --> 00:02:51,520
PASĂREA SPIN
38
00:07:05,760 --> 00:07:07,200
Mă întreb ce o să spună RaIph...
39
00:07:07,280 --> 00:07:10,160
când o să-i scriu
că te-ai măritat cu un protestant.
40
00:07:11,320 --> 00:07:15,160
Ce mai contează? Asta a fost vointa Iui.
41
00:07:24,840 --> 00:07:26,000
Mamă...
42
00:07:29,040 --> 00:07:31,480
aș vrea să nu-i scrii.
43
00:07:32,360 --> 00:07:36,880
Îi voi trimite eu o scrisoare părinteIui RaIph,
când ne mutăm Ia QueensIand.
44
00:07:36,960 --> 00:07:39,000
Cum vrei.
45
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
PIeacă preotuI. Cobor.
46
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
O să-mi fie dor de tine, Meggie.
47
00:08:17,120 --> 00:08:19,560
Dacă nu termini, o să mă faci să pIâng...
48
00:08:19,640 --> 00:08:23,400
- și nu se cade.
- Ce demodată sunt.
49
00:08:23,960 --> 00:08:27,120
Dar QueensIand pare atât de departe.
50
00:08:31,080 --> 00:08:33,920
Nu pIec definitiv, o să te vizitez.
51
00:08:35,280 --> 00:08:38,840
Dar Luke poate să câștige muIt acoIo
din tăierea trestiei de zahăr.
52
00:08:38,920 --> 00:08:43,520
Înseamnă că o să poți
să-ți cumperi o fermă curând.
53
00:08:44,680 --> 00:08:46,920
Așa e. Și o să...
54
00:08:47,840 --> 00:08:50,600
am propriuI meu cămin.
55
00:08:50,680 --> 00:08:52,880
O să am și copii.
56
00:08:54,120 --> 00:08:56,920
Trebuie să am ceva aI meu...
57
00:08:57,240 --> 00:08:59,920
Ia care să tin cu adevărat.
58
00:09:00,560 --> 00:09:02,240
Scumpa mea Meggie.
59
00:09:04,720 --> 00:09:06,280
Am nevoie de Luke.
60
00:09:07,400 --> 00:09:09,200
Nu e o persoană foarte sofisticată...
61
00:09:09,280 --> 00:09:12,720
care să-mi ceară mai muIt decât pot oferi.
62
00:09:15,360 --> 00:09:17,320
Luke mă iubește, d-nă Smith.
63
00:09:18,520 --> 00:09:20,000
Așa e.
64
00:09:22,440 --> 00:09:23,960
14.000$?
65
00:09:25,080 --> 00:09:28,280
VaIorează enorm. Nu știam.
66
00:09:28,360 --> 00:09:30,080
Nu ți-a spus?
67
00:09:30,280 --> 00:09:32,520
Așa e Meggie.
68
00:09:32,760 --> 00:09:34,960
Nu prea se pricepe Ia IucruriIe astea.
69
00:09:35,040 --> 00:09:38,080
Ne-a dat banii RaIph
când biserica a moștenit Drogheda.
70
00:09:38,640 --> 00:09:41,800
PărinteIe de Bricassart.
EI gestionează averea bisericii.
71
00:09:41,880 --> 00:09:44,680
Am transferat banii Iui Meggie
în banca din DungIoe...
72
00:09:44,760 --> 00:09:46,680
pe numeIe tău.
73
00:09:50,560 --> 00:09:54,480
Vă muItumesc tuturor
pentru moduI în care v-ați purtat cu mine.
74
00:09:54,560 --> 00:09:57,680
N- am muIt, dar tot ce am e aI Iui Meghann.
75
00:09:57,920 --> 00:10:02,160
Poți fi sigur că banii nu vor fi foIosiți
decât pentru cumpărarea fermei.
76
00:10:02,240 --> 00:10:05,920
O să am grijă de ea.
Vă dau cuvântuI meu de onoare.
77
00:10:12,720 --> 00:10:14,320
Haideti!
78
00:10:23,000 --> 00:10:24,440
Pa, Pete.
79
00:10:31,040 --> 00:10:34,040
- Toate ceIe bune, Meggie.
- MuIțumesc, AIastair.
80
00:10:45,240 --> 00:10:46,880
Să fii fericită, Meggie.
81
00:10:48,400 --> 00:10:51,080
Hai, Meggie, pierdem trenuI.
82
00:11:51,760 --> 00:11:53,200
Eminentă.
83
00:11:56,600 --> 00:11:57,920
Eminentă?
84
00:12:00,120 --> 00:12:03,960
Nu m-am obișnuit cu titIuI de cardinaI.
85
00:12:04,840 --> 00:12:07,880
Sunt surprins când mi te adresezi așa.
86
00:12:08,360 --> 00:12:10,720
O să înțeIegi...
87
00:12:10,800 --> 00:12:15,520
când o să ți se spună prima oară
sfinția voastră episcop de Bricassart.
88
00:12:17,200 --> 00:12:19,760
Dar cred că ești pregătit.
89
00:12:20,760 --> 00:12:22,200
Și eu sper să fiu...
90
00:12:23,600 --> 00:12:25,720
demn de acest titIu.
91
00:12:28,480 --> 00:12:30,440
DraguI meu RaIph.
92
00:12:40,600 --> 00:12:44,240
Când vorbesc despre progreseIe făcute
de tine în sânuI bisericii...
93
00:12:44,720 --> 00:12:47,560
o fac într-un mod ce, uneori...
94
00:12:48,560 --> 00:12:49,960
sună cinic.
95
00:12:51,240 --> 00:12:54,840
Încă nu te înțeIeg.
96
00:12:55,880 --> 00:12:58,000
Poate nici n-o să reușesc vreodată.
97
00:12:59,520 --> 00:13:01,560
Dar nu m-am îndoit niciodată...
98
00:13:02,280 --> 00:13:06,040
că ti-ai încredintat viata DomnuIui.
99
00:13:07,400 --> 00:13:11,320
Nu mă îndoiesc nici de faptuI că,
numindu-te episcop azi...
100
00:13:12,560 --> 00:13:15,440
biserica îti va aduce...
101
00:13:15,880 --> 00:13:19,800
o fericire pe care n-ai mai simțit-o
până acum.
102
00:13:34,720 --> 00:13:38,840
QUEENSLAND, AUSTRALIA
IANUARIE 1933
103
00:13:55,560 --> 00:13:57,240
Privește, Luke.
104
00:13:59,720 --> 00:14:01,400
E ca în rai.
105
00:14:03,160 --> 00:14:05,040
Suntem în QueensIand, iubito.
106
00:14:16,120 --> 00:14:20,000
- Ce naiba fac?
- Dau foc trestiei.
107
00:14:20,080 --> 00:14:23,800
Ca să aIunge șoboIanii și șerpii
și să poată tăia mai ușor trestia.
108
00:14:23,880 --> 00:14:26,040
Miroase frumos, nu?
109
00:14:33,520 --> 00:14:35,600
Asta o să faci și tu?
110
00:14:35,680 --> 00:14:38,160
- Asta e muncă necaIificată.
- Cum?
111
00:14:38,960 --> 00:14:41,680
Tăietorii din QueensIand
sunt cei mai buni din Iume.
112
00:14:41,760 --> 00:14:44,800
Sper ca bunuI meu prieten, Arne,
să mă angajeze.
113
00:14:44,880 --> 00:14:47,320
O s-o facă, dacă vrea un muncitor bun.
114
00:14:48,920 --> 00:14:52,760
Pot câștiga de 10 ori mai muIt
decât în Drogheda.
115
00:14:52,840 --> 00:14:56,160
Înseamnă că o să ne cumpărăm
o casă curând.
116
00:14:56,400 --> 00:14:59,440
Așa că dacă va trebui
să fac muncă necaIificată, o voi face.
117
00:14:59,520 --> 00:15:02,360
Într-o zi, d-nă O'NeiII,
intenționez să devin șefuI...
118
00:15:02,440 --> 00:15:06,200
ceIei mai performante stâne
din vestuI QueensIand-uIui.
119
00:15:43,240 --> 00:15:44,520
Iartă-mă.
120
00:15:47,680 --> 00:15:49,240
Nu-i nimic, iubito.
121
00:15:51,400 --> 00:15:53,040
E pentru prima oară.
122
00:15:59,400 --> 00:16:03,160
- Așa doare?
- N-am mai avut pIângeri până acum.
123
00:16:12,000 --> 00:16:13,640
Sunt foarte obosită.
124
00:16:14,240 --> 00:16:17,320
- După trei ziIe cu trenuI și autobuzuI.
- Te înțeIeg.
125
00:16:18,640 --> 00:16:22,000
Iar umiditatea asta te indispune
dacă nu ești obișnuit.
126
00:16:23,320 --> 00:16:26,640
Uite cum facem. Dormi puțin,
iar eu mă duc să mă întâInesc cu Arne.
127
00:16:26,720 --> 00:16:29,240
Apoi mergem să vedem DungIoe.
128
00:16:51,720 --> 00:16:55,000
Povestește-mi despre Arne Swenson.
Nu mi-ai spus nimic.
129
00:16:55,080 --> 00:16:58,280
Să fi văzut ce fată a făcut
când i-am spus că m-am însurat.
130
00:16:58,360 --> 00:17:02,160
- Nu-i venea să creadă că i-am făcut asta.
- Ți-a oferit vreo sIujbă?
131
00:17:03,120 --> 00:17:06,200
- Îmi dă 20$ pe săptămână, de mâine.
- 20$?
132
00:17:06,920 --> 00:17:08,480
E minunat.
133
00:17:09,800 --> 00:17:12,440
De mâine? Nici n-avem unde să stăm.
134
00:17:14,280 --> 00:17:16,680
Aș putea să caut eu o casă.
135
00:17:16,760 --> 00:17:19,400
Despre asta voiam să-ți vorbesc.
136
00:17:19,800 --> 00:17:23,160
Echipa Iui Arne muncește șase ziIe
pe săptămână, de-a IunguI coastei.
137
00:17:23,240 --> 00:17:26,560
Trăiesc în barăci, unde voi Iocui și eu.
138
00:17:29,080 --> 00:17:31,000
Iar eu ce-o să fac?
139
00:17:31,400 --> 00:17:36,160
- Nu vreau să stau singură aici.
- Nici eu nu vreau asta.
140
00:17:36,240 --> 00:17:40,760
N- ar avea rost să pIătim chirie
pentru o singură persoană.
141
00:17:41,080 --> 00:17:43,440
Am aranjat să stai
Ia o cunoștință a Iui Arnie.
142
00:17:43,520 --> 00:17:44,920
La famiIia MuIIer.
143
00:17:45,000 --> 00:17:48,040
- D-na MuIIer are nevoie de cineva...
- Luke.
144
00:17:49,240 --> 00:17:50,960
M- ai angajat ca menajeră?
145
00:17:51,040 --> 00:17:53,280
De parcă ar fi un capăt de țară.
146
00:17:53,360 --> 00:17:56,440
Vei trăi pe o pIantație imensă,
condusă de famiIia MuIIer.
147
00:17:56,520 --> 00:18:00,120
Sunt oameni de treabă.
I- am studiat cu atentie.
148
00:18:02,040 --> 00:18:04,560
Credeam că o să ne găsim un cuib aI nostru.
149
00:18:04,640 --> 00:18:07,240
Nu suntem faIiti.
Avem ceIe 14.000$ aIe meIe.
150
00:18:07,320 --> 00:18:10,160
Și vor rămâne în bancă, pentru ziIe negre.
151
00:18:10,880 --> 00:18:13,040
RestuI îI vom câștiga împreună.
152
00:18:13,440 --> 00:18:17,880
Dacă ne mobiIizăm,
ne vom cumpăra rapid o casă.
153
00:18:19,360 --> 00:18:22,880
- Vreau să nu-ți Iipsească nimic.
- Știu.
154
00:18:24,440 --> 00:18:27,160
Nu mă împac cu ideea
că voi trăi într-o casă străină...
155
00:18:27,240 --> 00:18:30,080
- fără să te văd.
- O să mă vezi.
156
00:18:30,440 --> 00:18:34,080
În fiecare duminică,
când vom recupera toată săptămâna.
157
00:18:35,720 --> 00:18:38,240
Să ne întoarcem Ia hoteI.
158
00:18:39,400 --> 00:18:41,600
Doar suntem în Iuna de miere.
159
00:19:10,720 --> 00:19:13,680
Nu-i rău să-ți câștigi pâinea
tăind trestie de zahăr.
160
00:19:13,960 --> 00:19:16,600
Dacă te pricepi, e meseria ideaIă.
161
00:19:17,200 --> 00:19:21,720
Iar Luke e un tăietor dat dracuIui...
162
00:19:22,920 --> 00:19:24,960
dacă nu i se pun bețe în roate.
163
00:19:31,080 --> 00:19:33,200
Să sperăm că e dat dracuIui...
164
00:19:33,280 --> 00:19:35,080
să facă un sac de bani...
165
00:19:35,840 --> 00:19:40,320
- pentru că ăsta e scopuI Iui.
- Așa spuneam și eu.
166
00:19:58,160 --> 00:20:01,120
Uite, Meghann, nu-i așa că e frumos?
167
00:20:03,000 --> 00:20:05,680
E pIin de trestie, dacă Ia asta te referi.
168
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
- Pa, Luke.
- Hai, Luke.
169
00:20:19,440 --> 00:20:22,000
- Ia-ti rămas bun...
- Pa, iubito.
170
00:20:31,360 --> 00:20:34,560
- Ne vedem duminică.
- O să te aștepte duminică.
171
00:20:36,000 --> 00:20:37,480
Să mergem.
172
00:20:40,040 --> 00:20:41,680
Suntem ca o famiIie.
173
00:21:39,240 --> 00:21:40,480
Bună ziua!
174
00:21:41,200 --> 00:21:43,880
Unde aș putea să-I găsesc pe șef?
175
00:21:44,320 --> 00:21:45,600
MuItumesc.
176
00:21:48,800 --> 00:21:52,880
Pune-Ie funduriIe Ia treabă sau îi dau afară.
177
00:21:52,960 --> 00:21:55,120
Sunt muIți care vor să se angajeze.
178
00:21:56,800 --> 00:21:59,400
DI. MueIIer? Sunt Meggie CIeary.
179
00:22:01,520 --> 00:22:03,320
- Cine?
- O'NeiII.
180
00:22:05,000 --> 00:22:08,440
Ești fata cea nouă.
De ce nu te-ai dus acasă?
181
00:22:10,040 --> 00:22:12,560
Te-ai rătăcit, ca toți ceiIaIți.
182
00:22:12,880 --> 00:22:14,800
Te duc eu.
183
00:22:16,240 --> 00:22:19,440
O soție nu trebuie Iăsată singură
muItă vreme. Urcă.
184
00:22:59,640 --> 00:23:02,880
- Îți pIace HimmeIhoch?
- E minunat.
185
00:23:02,960 --> 00:23:05,360
- E muItă verdeată.
- Nu e ca acasă, nu?
186
00:23:06,560 --> 00:23:10,680
SoțuI tău mi-a spus
că veniti din New South WaIes.
187
00:23:23,720 --> 00:23:25,800
- La naiba.
- Anne, ai pățit ceva?
188
00:23:35,960 --> 00:23:38,040
De ce încerci să faci asta?
189
00:23:38,120 --> 00:23:39,560
Oare de ce?
190
00:23:40,360 --> 00:23:42,560
Termină cu prostiiIe.
191
00:23:42,640 --> 00:23:45,000
Dă-mi cârjeIe, Luddie.
192
00:23:53,520 --> 00:23:55,880
Ea e fata cea nouă.
193
00:23:56,840 --> 00:23:58,200
D- na O'NeiII.
194
00:24:01,640 --> 00:24:05,320
Meggie, sper că ești rezistentă și răbdătoare.
195
00:24:09,320 --> 00:24:11,560
Mă întorc Ia moară.
196
00:24:21,720 --> 00:24:24,040
O să strâng astea.
197
00:24:26,680 --> 00:24:29,000
Să aduni tot.
198
00:24:38,680 --> 00:24:40,520
Mai repede, băieți.
199
00:24:47,200 --> 00:24:48,680
Nu așa, amice.
200
00:24:48,760 --> 00:24:51,200
Dacă nu vrei să rămâi fără o mână.
201
00:24:51,280 --> 00:24:52,720
Dă-mi-o mie.
202
00:24:54,040 --> 00:24:57,000
Încep să înțeIeg
de ce se pIătește atât de bine.
203
00:24:57,080 --> 00:24:59,840
Taie de jos și aruncă.
204
00:25:01,000 --> 00:25:03,320
De jos și arunci.
205
00:25:08,960 --> 00:25:10,880
E ușor dacă te pricepi.
206
00:25:11,040 --> 00:25:13,280
Dar ține-o Ia distanță pe nevastă-ta.
207
00:25:13,360 --> 00:25:17,120
Ca să dai Iovitura, trebuie să te impIici totaI.
208
00:26:00,440 --> 00:26:03,280
ÎnțeIeg de ce I-au aIungat.
209
00:26:03,720 --> 00:26:07,120
- Pe îngrijitor.
- Anne, tu și revisteIe taIe mondene.
210
00:26:18,160 --> 00:26:21,920
Mă duc să fac ceaiuI.
N- are rost să-I mai aștept pe Luke.
211
00:26:22,440 --> 00:26:24,480
Precis muncește.
212
00:26:30,200 --> 00:26:31,400
Muncește.
213
00:26:32,320 --> 00:26:35,240
- Ca în fiecare duminică.
- E recesiune.
214
00:26:35,360 --> 00:26:38,160
Nu-I poți învinovăți că muncește,
dacă are ocazia.
215
00:26:38,240 --> 00:26:39,320
Bine.
216
00:26:41,200 --> 00:26:45,120
Părerea mea e că toti de aici
sunt o apă și un pământ.
217
00:26:45,480 --> 00:26:49,160
Se însoară cu o sărăntoacă
și se duc Ia curve cu amicii.
218
00:26:49,240 --> 00:26:53,160
Dacă Ie pIace burIăcia,
de ce se mai însoară?
219
00:27:50,520 --> 00:27:53,800
La 11.00 avem întâInire cu secretaruI,
despre reIațiiIe consuIare.
220
00:27:53,880 --> 00:27:57,560
Trebuie să fiți atent, Sfinția Voastră,
am auzit că nu v-a sustinut.
221
00:27:58,080 --> 00:28:00,360
Apoi întâInirea cu bisericiIe din est...
222
00:28:00,440 --> 00:28:03,600
pentru înființarea
mai muItor seminarii regionaIe.
223
00:28:03,680 --> 00:28:05,200
Un curent interesant, nu?
224
00:28:05,280 --> 00:28:08,640
Un cIer IocaI ar răspunde mai bine
nevoiIor popuIației.
225
00:28:08,720 --> 00:28:13,200
Sunt convins, dar mă obosesc
conferinteIe astea interminabiIe...
226
00:28:13,280 --> 00:28:14,880
poIiticiIe, dipIomația.
227
00:28:16,040 --> 00:28:19,120
Chiar vrei să devii cardinaI?
228
00:28:19,680 --> 00:28:22,280
AItfeI cum aș putea să ajung Papă?
229
00:28:23,720 --> 00:28:28,120
Dai întotdeauna răspunsuriIe potrivite.
OcoIești adevăruI.
230
00:28:29,520 --> 00:28:32,160
Nu Iași niciodată garda jos?
231
00:28:33,880 --> 00:28:36,560
Mă iertați dacă v-am supărat, Eminență.
232
00:28:36,640 --> 00:28:40,160
Nu-mi mai spune așa pompos.
233
00:28:42,600 --> 00:28:44,320
Mă cheamă Vittorio.
234
00:28:47,560 --> 00:28:49,720
Când Pius aI X-Iea a devenit Papă...
235
00:28:50,560 --> 00:28:52,840
i s-a dăruit un pat minunat.
236
00:28:53,560 --> 00:28:55,600
Știi ce a răspuns?
237
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
E foarte frumos...
238
00:28:58,720 --> 00:29:00,680
dar în eI îmi voi da duhuI.
239
00:29:03,920 --> 00:29:06,440
Așa sunt răspIătite ambițiiIe.
240
00:29:31,320 --> 00:29:33,240
Cinci tone pe zi, O'NeiII.
241
00:29:33,560 --> 00:29:35,600
Nu-i rău pentru un începător.
242
00:29:36,760 --> 00:29:39,600
- Dar tu tai 12 tone.
- Asta era?
243
00:29:39,680 --> 00:29:41,880
Vrei să mă întreci?
244
00:29:42,440 --> 00:29:44,480
Tot ce se poate.
245
00:29:45,280 --> 00:29:47,120
Să-ti văd mâiniIe.
246
00:29:49,440 --> 00:29:50,880
BietuI Lukie.
247
00:29:52,200 --> 00:29:56,120
Poți să încerci cu mănuși.
248
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
Cu mănuși pot să te bat?
249
00:29:58,760 --> 00:30:01,600
Mănânci rahat, ca de obicei.
250
00:30:01,680 --> 00:30:03,640
Luke și pIanuriIe Iui.
251
00:30:03,720 --> 00:30:06,360
Ziceai că te însori cu o fată de ștab.
252
00:30:06,440 --> 00:30:09,680
Dar nu m-am descurcat rău.
M- am aIes cu 14.000$.
253
00:30:09,760 --> 00:30:11,800
Vei deveni și tu un ștab, în curând.
254
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Cu siguranță.
255
00:30:12,960 --> 00:30:15,160
Hai să dăm o raită prin oraș.
256
00:30:15,240 --> 00:30:18,520
- Ai spus fără muieri.
- Nu-i nimic rău să ne Iăsăm admirati.
257
00:30:18,600 --> 00:30:20,880
Să ne facem doriti.
258
00:30:32,600 --> 00:30:35,080
Îmi pare rău, băieți, doar atâta am.
259
00:30:42,400 --> 00:30:45,160
Ori vrea banii, ori verigheta.
260
00:30:47,840 --> 00:30:50,120
La naiba, iar e însărcinată.
261
00:30:50,800 --> 00:30:53,280
Ți-am spus să nu te duci acasă.
262
00:31:02,960 --> 00:31:04,920
Ce ai pe cap?
263
00:31:05,000 --> 00:31:08,800
Nu-ți pIace?
Luddie, ne-am distrat de minune.
264
00:31:08,960 --> 00:31:11,600
Meggie m-a dus Ia DungIoe,
pentru cumpărături de Crăciun.
265
00:31:11,680 --> 00:31:12,920
Nu mai spune?
266
00:31:13,360 --> 00:31:16,600
Ce urmează? Ai primit o scrisoare.
267
00:31:17,680 --> 00:31:18,800
Mersi.
268
00:31:31,960 --> 00:31:34,240
Ai văzut dacă nu ești atentă?
269
00:31:34,480 --> 00:31:35,680
Îmi cer scuze.
270
00:31:54,120 --> 00:31:55,800
Meggie, ce e?
271
00:32:02,040 --> 00:32:05,240
Luke nu mă duce acasă de sărbători.
272
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
EI și cu Arne și-au găsit
supIimentar de Iucru.
273
00:32:15,440 --> 00:32:17,680
AItceva nu știe să facă omuI ăsta?
274
00:32:17,920 --> 00:32:22,480
Pe primuI Ioc e visuI Iui de a avea
cea mai frumoasă casă din AustraIia.
275
00:32:24,080 --> 00:32:26,640
Suntem de un an aici și acum spune...
276
00:32:26,720 --> 00:32:30,120
că poate va mai dura un an sau doi.
277
00:32:33,600 --> 00:32:36,080
Bănuiesc că trebuie să-I respecți
că are un teI...
278
00:32:36,160 --> 00:32:38,480
și că e gata să se sacrifice pentru eI.
279
00:32:38,560 --> 00:32:39,640
Da.
280
00:32:42,080 --> 00:32:44,160
Numai că eu sunt cea sacrificată.
281
00:32:48,080 --> 00:32:50,560
Doar eu sunt de vină.
282
00:32:50,640 --> 00:32:53,400
M- am măritat cu Luke
și acum suport consecințeIe.
283
00:32:53,520 --> 00:32:54,920
Prostii!
284
00:32:55,400 --> 00:32:58,040
N- ai cum să înțeIegi, nu ești catoIică.
285
00:32:58,520 --> 00:33:00,200
AItă prostie.
286
00:33:02,560 --> 00:33:05,080
Nu te mai fâtâi atâta...
287
00:33:05,160 --> 00:33:08,560
stai jos și spune-mi ce vrei de fapt.
288
00:33:12,360 --> 00:33:14,920
N- o să am niciodată
ce-mi doresc cu adevărat.
289
00:33:21,400 --> 00:33:25,800
Când m-am măritat,
am crezut că o să am ceva aI meu.
290
00:33:26,960 --> 00:33:29,960
Și iată-mă fără casă...
291
00:33:31,360 --> 00:33:32,800
fără copii...
292
00:33:34,040 --> 00:33:35,400
fără bani...
293
00:33:37,040 --> 00:33:39,360
și fără soț.
294
00:33:44,280 --> 00:33:46,560
Știu că nu e ca Ia tine acasă...
295
00:33:46,640 --> 00:33:50,840
dar pe mine
și pe Luddie nu ne-ar deranja copiii.
296
00:33:52,040 --> 00:33:53,880
Noi n-am putut să avem.
297
00:34:02,920 --> 00:34:04,800
Mă gândesc că...
298
00:34:05,760 --> 00:34:07,840
dacă am avea un copiI...
299
00:34:07,920 --> 00:34:11,640
poate Luke ar vrea
să cumpere ferma mai repede.
300
00:34:11,720 --> 00:34:14,800
- Sau măcar o căsută.
- Atunci fă un copiI!
301
00:34:19,960 --> 00:34:21,640
Nu e așa de ușor.
302
00:34:22,480 --> 00:34:25,320
Pentru că nu prea dă pe acasă?
303
00:34:26,120 --> 00:34:27,160
Nu.
304
00:34:27,880 --> 00:34:29,160
Adică, da.
305
00:34:32,880 --> 00:34:34,520
Ideea e că...
306
00:34:35,000 --> 00:34:37,880
puțineIe dăți când am fost împreună...
307
00:34:38,440 --> 00:34:40,640
Luke a avut grijă ca nu cumva...
308
00:34:44,560 --> 00:34:46,680
DumnezeuIe, fetițo, vorbește.
309
00:34:53,800 --> 00:34:57,560
Cu fața asta de îngeraș și trupuI de zeiță...
310
00:34:58,400 --> 00:35:01,480
nu știi cum să rămâi însărcinată?
311
00:35:01,960 --> 00:35:04,160
Ai nevoie de niște Iecții.
312
00:35:06,720 --> 00:35:08,600
Amantul doamnei Chatterley.
313
00:35:11,280 --> 00:35:13,160
Și Henry MiIIer.
314
00:35:13,360 --> 00:35:15,600
Neapărat Henry MiIIer!
315
00:35:27,640 --> 00:35:30,440
E adevărat că facem muIt bine...
316
00:35:30,840 --> 00:35:34,280
dar, uneori, sacrificiiIe
sunt mai mari decât răspIata.
317
00:35:36,720 --> 00:35:39,360
Fiecare preot, indiferent de rang,
se întreabă...
318
00:35:39,440 --> 00:35:41,840
dacă sacrificiuI merită făcut.
319
00:35:41,960 --> 00:35:45,560
Asta dacă e sincer față de eI însuși.
320
00:35:46,680 --> 00:35:51,160
Când ești tânăr, ceI mai greu e
să înduri jurământuI de castitate...
321
00:35:52,440 --> 00:35:53,520
nu-i așa?
322
00:35:55,000 --> 00:35:56,960
Să nu te Iași dus...
323
00:35:57,720 --> 00:36:00,280
de vaIuI pasiunii.
324
00:36:02,960 --> 00:36:04,640
Să reaIizezi...
325
00:36:05,640 --> 00:36:07,760
că nu vei avea o sotie...
326
00:36:09,160 --> 00:36:10,440
și nici...
327
00:36:11,640 --> 00:36:14,240
duIcea aIinare noaptea.
328
00:36:18,480 --> 00:36:19,920
Nici copii.
329
00:36:20,800 --> 00:36:23,560
Fără urmași.
330
00:36:25,480 --> 00:36:26,720
Niciodată.
331
00:36:28,600 --> 00:36:31,920
În uItima vreme,
am simțit o aItfeI de singurătate.
332
00:36:32,440 --> 00:36:34,840
SimpIa dorință omenească...
333
00:36:35,760 --> 00:36:39,600
de a împărtăși cu cineva...
334
00:36:39,720 --> 00:36:42,840
gânduriIe ceIe mai intime...
335
00:36:44,120 --> 00:36:45,840
ca orice aIt om.
336
00:36:46,480 --> 00:36:49,520
Noi nu suntem oameni obișnuiți,
suntem preoți.
337
00:36:50,000 --> 00:36:53,160
GânduriIe noastre trebuie împărtășite
numai Iui Dumnezeu.
338
00:36:54,880 --> 00:36:56,400
AIt răspuns perfect.
339
00:36:56,480 --> 00:37:00,400
Crezi că te pun din nou Ia încercare?
340
00:37:00,840 --> 00:37:03,080
Te verific de draguI bisericii?
341
00:37:03,160 --> 00:37:05,320
În ciuda căutăriIor meIe...
342
00:37:05,480 --> 00:37:09,240
există ceva în străfunduI tău...
343
00:37:10,720 --> 00:37:13,880
ce n-am putut descoperi.
344
00:37:18,320 --> 00:37:21,320
Dacă n-ai găsit, poate nici nu există.
345
00:37:30,920 --> 00:37:32,240
Încântător.
346
00:37:35,280 --> 00:37:37,440
Încă își mai păstrează aroma.
347
00:37:39,920 --> 00:37:42,320
Am păstrat acest trandafir de Ia mama...
348
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
muIti ani.
349
00:37:45,680 --> 00:37:47,960
Nu vreau să-mi amintesc de mama.
350
00:37:52,640 --> 00:37:54,480
Ăsta a fost sacrificiuI.
351
00:37:59,040 --> 00:38:00,760
E foarte fragiI.
352
00:38:01,520 --> 00:38:03,800
Trebuie să fii deIicat.
353
00:38:32,160 --> 00:38:34,120
Uite cine a venit.
354
00:38:34,400 --> 00:38:37,080
La muIți ani, iubito, pentru 1934.
355
00:38:37,240 --> 00:38:38,880
Luke, ce naiba...
356
00:38:38,960 --> 00:38:41,360
Nu mai sta, pune-ți pantofii de dans.
357
00:38:41,440 --> 00:38:43,200
Mergeți Ia un baI simandicos?
358
00:38:43,280 --> 00:38:45,680
E o agapă scoțiană.
359
00:38:45,760 --> 00:38:48,520
- Dar tu nu ești scoțian.
- Ce are a face?
360
00:38:48,600 --> 00:38:50,840
Suntem dansatori mai buni ca scotienii.
361
00:38:50,920 --> 00:38:53,600
Ar trebui.
Am mers acoIo în fiecare sâmbătă seara.
362
00:38:53,680 --> 00:38:55,800
Dar seara asta e speciaIă.
363
00:38:55,880 --> 00:38:57,960
Ca să mă revanșez pentru Crăciun.
364
00:38:58,840 --> 00:39:01,560
N- aș rata ocazia pentru nimic în Iume.
365
00:39:06,440 --> 00:39:11,280
LA MULTI ANI 1934
366
00:39:39,640 --> 00:39:41,440
Ajunge.
367
00:39:45,040 --> 00:39:47,680
Am tăiat 11 tone ieri.
368
00:39:47,760 --> 00:39:50,880
Dacă ajungi Ia 12, te iau asociat.
369
00:39:50,960 --> 00:39:53,720
Te ajung până Ia terminarea sezonuIui.
370
00:39:54,040 --> 00:39:57,400
- Două pahare cu whisky.
- 12 tone și un nou camion.
371
00:39:57,480 --> 00:39:59,640
Îți permiți, cu banii nevestei taIe.
372
00:39:59,720 --> 00:40:00,880
Ai dreptate.
373
00:40:01,920 --> 00:40:04,160
O să ne Iuăm ceI mai tare camion.
374
00:40:04,240 --> 00:40:06,840
Bună, iubito. Te distrezi?
375
00:40:10,800 --> 00:40:12,560
Încep de acum.
376
00:40:47,520 --> 00:40:49,600
11 tone, prietene.
377
00:40:51,040 --> 00:40:53,400
Să te văd mâine.
378
00:40:53,920 --> 00:40:56,440
Trebuie să pIec, iubito. Am de Iucru mâine.
379
00:40:56,600 --> 00:40:59,120
Hai, Luke. Vreau să-ți arăt ceva.
380
00:40:59,200 --> 00:41:02,400
Nu te îngrijora, Arne, nu-I rețin prea muIt.
381
00:41:15,280 --> 00:41:16,600
Meghann...
382
00:41:20,240 --> 00:41:21,840
nu pot să rămân.
383
00:41:23,680 --> 00:41:25,800
Trebuie să mă scoI devreme...
384
00:41:27,000 --> 00:41:28,520
doar știi.
385
00:41:32,160 --> 00:41:33,920
De ce nu te trezești acum?
386
00:41:50,600 --> 00:41:52,960
Meghann, ce mi-ai făcut?
387
00:41:54,320 --> 00:41:56,120
A fost minunat.
388
00:41:57,480 --> 00:41:59,800
Ar trebui s-o facem mereu așa.
389
00:42:01,120 --> 00:42:04,120
N- ar fi trebuit, de data asta.
390
00:42:05,120 --> 00:42:07,640
Nu e momentuI pentru un copiI acum.
391
00:42:09,200 --> 00:42:11,480
Nu contează o dată.
392
00:42:12,160 --> 00:42:15,400
Sau de două ori, atâta vreme cât știi ce faci.
393
00:42:18,000 --> 00:42:19,520
M- am documentat.
394
00:42:55,800 --> 00:42:58,640
N- o să-mi spui niciodată, nu-i așa?
395
00:43:00,920 --> 00:43:02,360
Ce anume, Eminență?
396
00:43:04,520 --> 00:43:08,240
Ce te tuIbură atât de tare.
397
00:43:14,200 --> 00:43:17,840
Te-am recomandat
pentru fostuI meu post din AustraIia...
398
00:43:17,920 --> 00:43:19,440
ca emisar papaI.
399
00:43:20,000 --> 00:43:22,160
Vrei să mă îndepărtezi?
400
00:43:24,240 --> 00:43:25,400
De ce?
401
00:43:26,800 --> 00:43:28,440
Nu m-am descurcat bine?
402
00:43:28,520 --> 00:43:32,000
Bine? EvoIutia ta a fost fantastică.
403
00:43:33,400 --> 00:43:35,960
Ai devenit deja arhiepiscop.
404
00:43:37,160 --> 00:43:39,120
Și nimic nu te poate opri...
405
00:43:39,200 --> 00:43:41,960
din ascensiune.
406
00:43:45,520 --> 00:43:46,680
Nimic.
407
00:43:47,920 --> 00:43:50,720
Cu excepția... unui trandafir.
408
00:43:57,280 --> 00:44:00,800
Când trandafiruI a căzut pe jos,
am înțeIes, în sfârșit...
409
00:44:01,440 --> 00:44:05,080
tristețea care te împresoară ca o mantie.
410
00:44:13,400 --> 00:44:17,080
Am încercat din greu să mi-o scot din minte.
411
00:44:17,320 --> 00:44:20,560
- Crezi că nu știu?
- Atunci de ce?
412
00:44:23,600 --> 00:44:26,000
Dumnezeu ne-a dat IiberuI arbitru...
413
00:44:27,520 --> 00:44:31,320
și, dăruindu-ne asta,
ne-a dat și povara aIegerii.
414
00:44:32,720 --> 00:44:35,960
A venit de muIt vremea...
415
00:44:36,480 --> 00:44:39,200
să te hotărăști în privința poverii acesteia...
416
00:44:39,440 --> 00:44:41,360
căci, aItfeI...
417
00:44:42,320 --> 00:44:44,040
nu poți merge mai departe.
418
00:44:50,720 --> 00:44:53,400
Dar dacă mă trimiti unde e ea...
419
00:44:54,960 --> 00:44:57,040
e ca și cum mi-ai cere să dau greș.
420
00:44:59,200 --> 00:45:02,400
Îți cer să aIegi.
421
00:45:18,760 --> 00:45:22,360
Cred că s-a cam terminat cu pIoiIe.
422
00:45:24,080 --> 00:45:28,240
Trei Iuni de pIoaie continuă ajung
ca să te înnebunească.
423
00:45:28,320 --> 00:45:32,040
- Așa spui în fiecare an.
- De fiecare dată e adevărat.
424
00:45:33,600 --> 00:45:36,840
În sezonuI pIoios ne-am cunoscut și noi,
nu-i așa, Luddie?
425
00:45:39,520 --> 00:45:41,760
Erai într-o mIaștină.
426
00:45:41,840 --> 00:45:43,160
În noroi?
427
00:45:44,760 --> 00:45:48,640
Da, am scos-o eu și am dus-o acasă.
Mi-am stricat unicuI costum.
428
00:45:48,800 --> 00:45:51,400
- Și viața.
- Și viața.
429
00:45:55,880 --> 00:45:57,000
Gata.
430
00:46:04,360 --> 00:46:06,600
E minunat.
431
00:46:08,760 --> 00:46:10,440
O să am mare grijă de eI.
432
00:46:11,520 --> 00:46:13,680
Nu prea ai ce face în anotimpuI pIoios.
433
00:46:13,760 --> 00:46:15,800
Dacă nu ești Luke O'NeiII.
434
00:46:19,120 --> 00:46:22,000
EI și cu Arne sunt Ia Sydney,
să Iucreze într-o rafinărie...
435
00:46:22,080 --> 00:46:23,960
până se opresc pIoiIe.
436
00:46:24,520 --> 00:46:27,160
Cum a reacționat când i-ai spus de copiI?
437
00:46:28,040 --> 00:46:31,120
Nu știe încă. Îi scriu diseară.
438
00:46:32,200 --> 00:46:34,840
Poate asta o să-I facă
să mai stea și pe-acasă.
439
00:46:35,040 --> 00:46:38,440
Important e că vei avea copiIuI.
440
00:46:41,280 --> 00:46:42,440
Așa e.
441
00:47:15,160 --> 00:47:17,600
- Nu ne-am văzut de muIt, părinte.
- Bun-venit.
442
00:47:17,680 --> 00:47:19,680
MuIțumesc, băieți.
LocuI arată nemaipomenit.
443
00:47:19,760 --> 00:47:23,840
Au fost vremuri greIe.
Dar cred că totuI a ieșit bine până Ia urmă.
444
00:47:26,040 --> 00:47:27,720
- Fee.
- Bună, RaIph.
445
00:47:30,080 --> 00:47:33,000
Ar trebui să-ți sărut eu mâna,
acum că ai devenit arhiepiscop.
446
00:47:33,080 --> 00:47:34,520
Nu e cazuI, Fee.
447
00:47:35,000 --> 00:47:36,080
Ce mai faci?
448
00:47:36,160 --> 00:47:40,080
Nu-mi spui nici o noutate
când îmi trimiți rapoarteIe financiare.
449
00:47:42,240 --> 00:47:44,280
- Unde e Meggie?
- Încă e în QueensIand.
450
00:47:44,360 --> 00:47:45,760
CeI puțin, așa cred.
451
00:47:45,840 --> 00:47:49,280
Nu ne-a mai scris de Ia Crăciun,
de șase Iuni.
452
00:47:49,360 --> 00:47:51,840
În QueensIand? Ce caută acoIo?
453
00:47:51,920 --> 00:47:53,400
Se stabiIesc acoIo.
454
00:47:53,480 --> 00:47:56,560
Deși ne întrebăm când o cumpăra Luke casa.
455
00:47:56,640 --> 00:47:59,920
Din cauza sIujbei,
Luke nu prea stă pe acasă.
456
00:48:00,000 --> 00:48:02,720
Așa că Meggie stă pe Ia niște prieteni ai Iui.
457
00:48:03,400 --> 00:48:04,480
Luke?
458
00:48:05,880 --> 00:48:07,480
SoțuI Iui Meggie.
459
00:48:09,200 --> 00:48:11,880
RaIph, nu știai că Meggie s-a căsătorit?
460
00:48:14,960 --> 00:48:16,440
Micuța Meggie?
461
00:48:18,760 --> 00:48:20,400
Și nu mi-a spus nimeni nimic?
462
00:48:20,480 --> 00:48:24,480
- Fir-ar să fie, nu ți-a scris?
- Luke nu e catoIic.
463
00:48:25,960 --> 00:48:28,400
Meggie dorea să ți-o spună personaI.
464
00:49:16,760 --> 00:49:18,920
Tu ai vrut ca ea să se căsătorească.
465
00:49:21,200 --> 00:49:25,040
De fapt, te pricepi să obții ce vrei.
466
00:49:25,400 --> 00:49:27,800
De când a murit Mary Carson?
467
00:49:28,840 --> 00:49:31,480
Iar tu ai ajuns deja arhiepiscop.
468
00:49:31,600 --> 00:49:34,240
Ce feI de bărbat e Luke ăsta...
469
00:49:34,920 --> 00:49:38,400
care umbIă de coIo până coIo
și nu-i oferă un cămin Iui Meggie?
470
00:49:38,680 --> 00:49:40,360
GenuI de om ambitios.
471
00:50:01,920 --> 00:50:03,200
MuItumesc.
472
00:51:09,160 --> 00:51:12,640
Ai trimis după mine, așa că am venit.
Ce vrei?
473
00:51:12,720 --> 00:51:16,000
Nu ai venit de când ți-am scris despre copiI.
474
00:51:16,520 --> 00:51:18,360
Îmi pare rău că nu te-a bucurat vestea.
475
00:51:18,440 --> 00:51:21,080
Nu știu ce te-a făcut să crezi
că o să mă bucure.
476
00:51:21,160 --> 00:51:23,960
Ți-am spus de Ia început părerea mea.
477
00:51:24,040 --> 00:51:26,000
Așa e. Am greșit.
478
00:51:27,280 --> 00:51:29,560
Dar tot vom avea un copiI...
479
00:51:29,640 --> 00:51:32,040
așa că avem nevoie de un cămin.
480
00:51:32,120 --> 00:51:33,400
Așa e.
481
00:51:34,080 --> 00:51:38,280
Iar eu trebuie să mă supun voinței taIe
și să uit de propriiIe meIe dorințe.
482
00:51:38,520 --> 00:51:41,240
Dar vrem aceIași Iucru, nu?
483
00:51:41,440 --> 00:51:43,280
Și eu vreau ferma.
484
00:51:43,360 --> 00:51:47,600
Ai un mod ciudat de a o arăta,
aducând o aItă gură de hrănit Ia masă.
485
00:51:56,920 --> 00:51:58,640
AscuItă-mă, Luke.
486
00:51:59,560 --> 00:52:02,880
Ai spus că mai ai nevoie de 5.000$
ca să cumperi ce dorești.
487
00:52:02,960 --> 00:52:05,120
CeI puțin. Dar acum...
488
00:52:05,200 --> 00:52:07,640
- Atunci o să-i ai.
- Cum adică?
489
00:52:07,880 --> 00:52:10,080
Fac eu rost de bani...
490
00:52:10,160 --> 00:52:12,960
dacă asta te împiedică
să ne așezăm Ia casa noastră.
491
00:52:13,040 --> 00:52:16,280
- De unde faci tu rost?
- Ce mai contează?
492
00:52:16,440 --> 00:52:19,520
- Asta vrei, nu?
- Răspunde-mi. De unde?
493
00:52:19,680 --> 00:52:22,520
I- am scris părinteIui RaIph, Ia Roma.
O să mi-i dea eI.
494
00:52:22,600 --> 00:52:24,560
Ce ai făcut? Du-te naibii, Meghann!
495
00:52:24,640 --> 00:52:28,400
Tu n-oi avea ambiție, dar eu am.
N- am Iuat bani de Ia nimeni niciodată...
496
00:52:28,480 --> 00:52:31,920
cu atât mai muIt de Ia un popă catoIic.
Și n-am să încep acum!
497
00:52:32,000 --> 00:52:35,360
- Luke, ascuItă-mă.
- Cum ți-ai așternut, așa să dormi.
498
00:52:36,320 --> 00:52:38,120
Luke, nu pIeca, te rog.
499
00:52:43,480 --> 00:52:44,920
Mai bine mă duc eu.
500
00:53:04,840 --> 00:53:07,000
- Ce faci?
- PIec acasă.
501
00:53:07,080 --> 00:53:09,920
- Acasă?
- Da, Ia Drogheda.
502
00:53:11,040 --> 00:53:13,840
E singuruI cămin
pe care-I voi avea vreodată.
503
00:53:13,920 --> 00:53:17,320
Luke nu mă vrea și nu vrea nici o casă.
504
00:53:17,680 --> 00:53:19,360
Nu vrea nimic.
505
00:53:19,440 --> 00:53:22,960
Vrea să se spetească muncind
Ia nenorocita aia de trestie până cade Iat.
506
00:53:23,040 --> 00:53:25,320
Ai înnebunit? Nu poți să pIeci nicăieri.
507
00:53:25,400 --> 00:53:28,680
- Mai ai puțin și naști.
- Nu-mi pasă!
508
00:53:31,600 --> 00:53:33,240
- Meggie.
- ÎI urăsc pe Luke!
509
00:53:33,320 --> 00:53:35,440
- Termină.
- Urăsc copiIuI ăsta!
510
00:53:35,520 --> 00:53:36,800
Termină, Meggie.
511
00:54:07,720 --> 00:54:10,120
Nu rezistă până Ia spitaI.
512
00:54:10,200 --> 00:54:12,520
Așa că nu-i putem face cezariană.
513
00:54:12,720 --> 00:54:17,160
Să sperăm că va avea puterea
să ducă sarcina până Ia capăt.
514
00:54:20,640 --> 00:54:23,360
I- am dat un anestezic.
515
00:54:23,480 --> 00:54:26,280
- Mă duc să stau cu ea.
- E moașa acoIo.
516
00:54:27,760 --> 00:54:31,520
- Deci Luke vine până Ia urmă.
- A trimis Luddie un băiat să-I aducă.
517
00:54:31,600 --> 00:54:33,720
Iar eu ar trebui să-I iau Ia pumni.
518
00:56:14,480 --> 00:56:17,720
Dacă ar fi să aIegi între viața Iui Meggie...
519
00:56:18,640 --> 00:56:20,280
și cea a copiIuIui...
520
00:56:20,960 --> 00:56:23,400
ce te-ar sfătui conștiința, părinte?
521
00:56:27,280 --> 00:56:30,040
Biserica are o părere cIară în privința asta.
522
00:56:31,080 --> 00:56:34,160
Nici unuI nu va fi sacrificat
pentru saIvarea ceIuiIaIt.
523
00:56:35,920 --> 00:56:39,400
Ești preot și bănuiesc
că vorbești ca un preot.
524
00:56:40,440 --> 00:56:44,400
Dar, pentru un om obișnuit ca mine,
nu e foarte cIar.
525
00:56:45,280 --> 00:56:48,520
- Dacă ar fi sotuI ei aici...
- Dacă aș fi soțuI ei...
526
00:56:51,520 --> 00:56:54,320
n- aș suporta s-o sacrific...
527
00:56:55,520 --> 00:56:57,040
pentru nimic în Iume.
528
00:57:12,360 --> 00:57:15,200
Nu știa că te-ai întors în AustraIia.
529
00:57:15,280 --> 00:57:17,480
Așa am crezut că e mai bine.
530
00:57:21,480 --> 00:57:24,280
Mi-au trimis scrisoarea de Ia Roma.
531
00:57:24,440 --> 00:57:27,680
După ce am citit-o, a trebuit să vin.
Am simțit că se întâmpIă ceva.
532
00:57:27,760 --> 00:57:30,200
Suntem bucuroși că ați venit,
Sfintia Voastră.
533
00:57:30,280 --> 00:57:34,800
Ne bucurăm că îi pasă cuiva
pe Iumea asta de biata copiIă.
534
00:57:35,800 --> 00:57:38,640
Nu, muIțumesc. Mă întorc Ia ea.
535
00:57:44,080 --> 00:57:48,320
Îi pasă de ea, Luddie? Eu zic c-o iubește.
536
00:58:30,720 --> 00:58:32,800
Uite ce scumpă e!
537
00:58:34,120 --> 00:58:36,840
N- ai nimic, nu-i așa?
538
00:58:38,800 --> 00:58:41,440
Încetișor. N-ar strica să ne odihnim cu toții.
539
00:58:42,800 --> 00:58:45,760
Ne-ar prinde bine tuturor.
540
00:59:29,000 --> 00:59:30,160
Dă-mi-o mie.
541
00:59:31,240 --> 00:59:34,320
Cred că Justine o să facă muItă găIăgie.
542
00:59:34,680 --> 00:59:36,840
O să învețe repede.
543
00:59:38,000 --> 00:59:39,840
Meggie, toți copiii pIâng.
544
00:59:44,760 --> 00:59:45,800
Așa.
545
00:59:47,720 --> 00:59:49,080
Poftim.
546
01:00:06,720 --> 01:00:08,200
PIec curând.
547
01:00:09,520 --> 01:00:11,160
Mă așteptam.
548
01:00:12,640 --> 01:00:15,440
E ciudat cum apari așa
în momenteIe cruciaIe...
549
01:00:15,520 --> 01:00:18,320
și te evapori precum SfântuI Duh.
550
01:00:20,880 --> 01:00:23,680
Îmi pare rău că nu ești fericită că ai copiIuI.
551
01:00:25,120 --> 01:00:26,920
Înainte de a se naște...
552
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
am spus că o urăsc.
553
01:00:33,280 --> 01:00:34,480
Nu e adevărat.
554
01:00:38,920 --> 01:00:42,200
Ce n-aș da să fie a ta și nu a Iui Luke.
555
01:00:50,240 --> 01:00:52,840
De ce trebuie să aparții cu totuI bisericii?
556
01:00:53,120 --> 01:00:57,080
Chiar și partea care nu-i foIosește,
bărbătia ta.
557
01:00:58,720 --> 01:01:01,680
Știi de ce, draga mea Meggie.
558
01:01:01,760 --> 01:01:03,600
E un sacrificiu necesar.
559
01:01:05,480 --> 01:01:06,840
''Necesar.''
560
01:01:08,280 --> 01:01:09,960
Las-o baItă, RaIph.
561
01:01:11,000 --> 01:01:12,920
Nu mai sunt un copiI.
562
01:01:14,320 --> 01:01:17,680
Și nu sunt draga ta Meggie!
N- am fost niciodată!
563
01:01:19,600 --> 01:01:22,600
În toți anii ăștia te-am iubit...
564
01:01:23,560 --> 01:01:26,160
te-am așteptat și te-am dorit!
565
01:01:27,560 --> 01:01:29,280
Tu nu m-ai dorit niciodată.
566
01:01:30,960 --> 01:01:33,760
Așa că am încercat
să te înIocuiesc cu aItcineva.
567
01:01:34,600 --> 01:01:36,560
Dar nici eI nu mă vrea.
568
01:01:42,960 --> 01:01:45,400
Crezi că ești speciaI...
569
01:01:46,880 --> 01:01:51,280
dar nu-i nici o deosebire
între tine și Luke O'NeiII.
570
01:01:51,360 --> 01:01:52,800
Amândoi sunteti...
571
01:01:53,160 --> 01:01:55,600
niște moIii mari...
572
01:01:55,680 --> 01:01:59,200
ce se înfruntă pe viață și pe moarte
pentru o fIacără nenorocită.
573
01:02:00,160 --> 01:02:03,320
Deși acoIo, în răcoarea nopții...
574
01:02:04,640 --> 01:02:08,480
pot obține hrană, iubire și copii.
575
01:02:11,280 --> 01:02:12,920
Nu vezi?
576
01:02:15,120 --> 01:02:16,600
Nu vrei asta?
577
01:02:20,360 --> 01:02:21,480
Nu.
578
01:02:23,200 --> 01:02:27,520
Așa că umbIi după o năIucă, până o să mori.
579
01:02:31,440 --> 01:02:33,760
Numai Dumnezeu știe cât te-am rănit.
580
01:02:38,200 --> 01:02:39,880
Dar te iubesc.
581
01:02:45,720 --> 01:02:49,480
Da, mă iubești.
Iar pe Dumnezeu mai muIt decât pe mine.
582
01:02:51,280 --> 01:02:53,560
Iar pe tine, ceI mai muIt, RaIph.
583
01:02:54,800 --> 01:02:57,720
Pe tine și ambiția ta.
584
01:03:06,520 --> 01:03:09,040
Știu că îți e greu.
585
01:03:09,760 --> 01:03:12,360
Dar nu deveni dură din cauza asta.
586
01:03:14,120 --> 01:03:16,280
Ai fost întotdeauna trandafiruI meu.
587
01:03:17,880 --> 01:03:20,400
Cea mai frumoasă imagine
și idee omenească...
588
01:03:21,480 --> 01:03:23,520
O imagine? O idee?
589
01:03:24,480 --> 01:03:28,360
Doar asta sunt eu pentru tine,
nu-i așa, visător nebun?
590
01:03:30,280 --> 01:03:33,520
N- ai nici cea mai vagă idee
ce înseamnă iubirea adevărată!
591
01:03:36,080 --> 01:03:37,280
PIeacă!
592
01:03:38,520 --> 01:03:41,040
Nu mai suport să te văd!
593
01:03:42,960 --> 01:03:47,000
Ai uitat un Iucru
despre trandafirii tăi neprețuiți, RaIph.
594
01:03:48,160 --> 01:03:50,560
Au țepi ascuțiți!
595
01:04:21,360 --> 01:04:23,200
Aduceti camionuI.
596
01:04:28,880 --> 01:04:30,600
Așteaptă-mă, te rog.
597
01:04:34,160 --> 01:04:37,080
- Bună ziua.
- ÎI caut pe Luke O'NeiII.
598
01:04:41,360 --> 01:04:43,000
E în capăt.
599
01:04:53,200 --> 01:04:56,040
Te apropii cam muIt, nu crezi?
600
01:04:59,520 --> 01:05:01,360
Ce caută un preot aici?
601
01:05:01,440 --> 01:05:03,600
Nu cred că vrea să mă împărtășească.
602
01:05:03,720 --> 01:05:05,880
- Tine-ti rânduI.
- Bine.
603
01:05:07,560 --> 01:05:09,800
- DI. O'NeiII?
- Exact.
604
01:05:11,000 --> 01:05:13,800
- Vă caut în Iegătură cu soția dvs.
- Cu Meghann?
605
01:05:15,200 --> 01:05:17,320
Nu e boInavă, nu?
606
01:05:18,080 --> 01:05:20,280
BebeIușuI s-a născut miercuri.
607
01:05:22,440 --> 01:05:23,600
E fată.
608
01:05:27,040 --> 01:05:29,280
Sunt arhiepiscopuI de Bricassart.
609
01:05:30,400 --> 01:05:32,080
Pe toti sfintii!
610
01:05:32,840 --> 01:05:34,560
RenumituI părinte RaIph.
611
01:05:34,640 --> 01:05:38,280
D- Ie O'NeiI, sunt îngrijorat
pentru Meggie și fata dvs.
612
01:05:38,360 --> 01:05:42,000
- Au nevoie de un cămin și de dvs.
- Bănuiesc că Meghann v-a trimis.
613
01:05:42,080 --> 01:05:44,600
Nu, dar mi-a scris, după cum știți.
614
01:05:45,200 --> 01:05:48,040
ÎnțeIeg că nu vreți
să acceptați banii de Ia mine...
615
01:05:48,120 --> 01:05:50,880
dar mai gândiți-vă, de draguI Iui Meggie.
616
01:05:50,960 --> 01:05:53,880
- Îi puteți considera un împrumut.
- Stai puțin!
617
01:05:53,960 --> 01:05:57,600
Cine naiba te crezi
să ne spui nouă ce putem face și ce nu?
618
01:05:57,680 --> 01:06:01,400
- Meghann e soția mea, nu a ta.
- Atunci comportă-te ca un soț.
619
01:06:01,480 --> 01:06:05,680
Dacă nu-i poți oferi dragostea pe care
o merită, oferă-i măcar o viață decentă.
620
01:06:05,760 --> 01:06:09,800
Nu moare de foame. Și mi-a turnat
și un pIod. Ce mai vrea?
621
01:06:09,880 --> 01:06:11,920
Poate să aștepte până termin cu trestia.
622
01:06:12,000 --> 01:06:15,840
Dacă îți ofer mijIoaceIe de a obține ce vrei...
623
01:06:15,920 --> 01:06:18,520
Crezi că aș Iua vreun sfanț de Ia tine?
624
01:06:18,600 --> 01:06:21,440
PIeacă de aici, Sfinția ta, cu tot cu bani.
625
01:06:21,520 --> 01:06:24,760
- Eu muncesc pentru bani.
- Sau îi capeți prin însurătoare.
626
01:06:24,920 --> 01:06:28,720
Poponar catoIic!
Ar trebui să-ți sparg moaca.
627
01:06:33,400 --> 01:06:34,880
Nu te teme.
628
01:06:36,080 --> 01:06:38,240
N- o să-ti murdăresc haineIe.
629
01:06:38,840 --> 01:06:43,000
Dar să nu vorbim despre ceI care a Iuat
mai muIți bani de Ia Meghann.
630
01:06:46,640 --> 01:06:48,600
PIeacă, omuIe, avem treabă.
631
01:07:07,440 --> 01:07:08,840
Bravo ție, Luke.
632
01:07:15,160 --> 01:07:17,560
Un aIt Crăciun fără Luke.
633
01:07:17,640 --> 01:07:19,560
Cred că trebuie să te resemnezi...
634
01:07:19,640 --> 01:07:23,440
Ia gânduI că Luke o să taie trestie
până o să-I Iase puteriIe.
635
01:07:23,520 --> 01:07:26,280
Știu. Iubește viața.
636
01:07:26,960 --> 01:07:30,320
Vrea să dovedească ziInic cât e de bărbat.
637
01:07:32,960 --> 01:07:36,320
Poate ar fi aItfeI,
dacă aș reuși să-I iubesc cu adevărat.
638
01:07:51,720 --> 01:07:54,320
Dar îI iubești pe arhiepiscop, nu?
639
01:08:08,800 --> 01:08:09,960
Dintotdeauna.
640
01:08:12,120 --> 01:08:15,960
Am pIâns toată viața după eI.
641
01:08:19,240 --> 01:08:21,320
Dar nu mai trebuie să pIâng.
642
01:08:25,240 --> 01:08:29,840
N- o să-mi irosesc viata visând
Ia un bărbat pe care n-o să-I am niciodată.
643
01:08:34,360 --> 01:08:36,320
Nu știu dacă o să-I epuizez pe Luke...
644
01:08:36,400 --> 01:08:41,080
sau dacă o să aștept să se epuizeze singur
Ia tăiat trestie, dar trebuie să încerc.
645
01:08:41,320 --> 01:08:44,840
De ce să încerci
când nu ti-a adus decât necazuri?
646
01:08:44,920 --> 01:08:46,640
Ce aItceva pot să fac?
647
01:08:50,920 --> 01:08:53,400
Și trebuie să-i asigur un cămin Iui Jussie.
648
01:08:53,480 --> 01:08:55,200
Măcar atât îi datorez.
649
01:09:07,560 --> 01:09:09,800
Scuze că v-am făcut să mă așteptați.
650
01:09:15,120 --> 01:09:18,200
E cea mai apetisantă cină de Crăciun
pe care am văzut-o.
651
01:09:19,120 --> 01:09:21,080
AscuItă-mă.
652
01:09:22,160 --> 01:09:23,640
Ne facem griji pentru tine.
653
01:09:23,720 --> 01:09:26,920
Nu te-ai întremat de când s-a născut Jussie.
654
01:09:27,000 --> 01:09:29,920
Ai nevoie de puțin timp să meditezi...
655
01:09:30,480 --> 01:09:34,280
să te odihnești, să pIeci undeva.
Să-ti dai seama ce vrei cu adevărat.
656
01:09:38,360 --> 01:09:42,360
Te trimitem într-o căIătorie singură.
657
01:09:43,240 --> 01:09:44,640
Într-o căIătorie?
658
01:09:45,040 --> 01:09:46,240
Dar voi?
659
01:09:47,120 --> 01:09:48,240
Dar Jussie?
660
01:09:48,320 --> 01:09:52,080
M- am ocupat de toate. Nu mai discutăm.
661
01:10:12,120 --> 01:10:16,920
PROASPĂT CĂSĂTORITI
662
01:10:28,680 --> 01:10:31,280
- Bună ziua, Sam.
- Bună, Rob.
663
01:10:32,920 --> 01:10:34,240
Pornim.
664
01:10:40,080 --> 01:10:41,480
S- a rezoIvat.
665
01:10:44,120 --> 01:10:47,440
Mă bucur să vă cunosc.
Presupun că sunteți d-na O'NeiII.
666
01:10:48,040 --> 01:10:50,760
Sunt Rob WaIter.
Bun-venit pe insuIa MatIock.
667
01:10:58,920 --> 01:11:01,960
Aveți grijă unde căIcați.
668
01:11:11,760 --> 01:11:14,120
La revedere. MuIt noroc.
669
01:11:19,280 --> 01:11:21,760
E o statiune
pentru petrecerea Iunii de miere.
670
01:11:21,840 --> 01:11:25,120
Vine și dI. O'NeiII mai târziu?
671
01:11:25,560 --> 01:11:27,520
Nu vine.
672
01:11:34,040 --> 01:11:36,920
Găsiți de toate în duIapuri.
Dacă mai aveti nevoie de ceva...
673
01:11:37,000 --> 01:11:40,240
trec pe aici în fiecare seară,
să mă asigur că totuI e în reguIă.
674
01:11:40,320 --> 01:11:42,480
MuIțumesc, d-Ie WaIter. La revedere.
675
01:15:44,440 --> 01:15:45,920
Părinte.
676
01:15:48,800 --> 01:15:50,760
Ajută-mă să-mi scot asta.
677
01:19:20,240 --> 01:19:23,920
D- nă O'NeiII am o surpriză pentru dvs.!
678
01:19:24,000 --> 01:19:25,960
V- am adus sotuI!
679
01:20:42,120 --> 01:20:44,320
Mi-au spus unde te găsesc.
680
01:20:53,280 --> 01:20:54,600
Iartă-mă.
681
01:20:54,960 --> 01:20:57,320
Nu!
682
01:20:58,200 --> 01:20:59,480
S- a terminat.
683
01:22:40,080 --> 01:22:41,960
Mi-era teamă să adorm.
684
01:22:43,480 --> 01:22:46,240
Mi-era teamă că nu te mai găsesc
când mă trezesc.
685
01:22:56,960 --> 01:22:58,760
La ce gândești?
686
01:23:01,360 --> 01:23:04,120
Că nu m-am mai trezit niciodată
în aceIași pat...
687
01:23:04,200 --> 01:23:06,160
cu o aItă fiintă omenească.
688
01:23:09,120 --> 01:23:11,360
Că nu mă voi mai trezi niciodată...
689
01:23:12,400 --> 01:23:15,040
fără să te doresc Iângă mine.
690
01:23:20,880 --> 01:23:23,480
Că m-am Iuptat din răsputeri
cu mine însumi...
691
01:23:26,240 --> 01:23:27,880
și am pierdut.
692
01:23:29,160 --> 01:23:32,160
Mi-am negat bărbăția în toți acești ani...
693
01:23:33,560 --> 01:23:35,600
ca să descopăr aIături de tine...
694
01:23:36,920 --> 01:23:39,680
că nu-mi doresc aItceva decât să fiu bărbat.
695
01:23:41,240 --> 01:23:43,680
Că n-o să fiu niciodată mai muIt de-atât.
696
01:23:53,480 --> 01:23:56,760
Prima zi când te-am întâInit Ia GiIIy...
697
01:24:04,120 --> 01:24:05,720
mi-ai zâmbit.
698
01:24:08,800 --> 01:24:10,600
Apoi mi-ai spus pe nume.
699
01:24:15,480 --> 01:24:17,200
Apoi m-ai atins.
700
01:24:28,320 --> 01:24:31,080
De atunci, am știut...
701
01:24:31,840 --> 01:24:33,280
deși nu te-am mai revăzut...
702
01:24:33,360 --> 01:24:36,840
că uItimuI gând, câte ziIe voi avea,
se va îndrepta spre tine.
703
01:24:40,520 --> 01:24:43,240
Și nu pot face nimic ca să schimb asta.
704
01:24:49,080 --> 01:24:52,640
Știi cât e de înspăimântătoare
puterea pe care o ai asupra mea?
705
01:24:55,120 --> 01:24:57,080
Cum să nu știu?
706
01:27:17,640 --> 01:27:18,760
RaIph?
707
01:28:04,480 --> 01:28:06,480
Când s-a născut Justine...
708
01:28:07,920 --> 01:28:10,600
mi-ai spus că te consider încă un copiI...
709
01:28:12,080 --> 01:28:14,040
sau o imagine ideaIizată.
710
01:28:16,320 --> 01:28:17,880
Aveai dreptate.
711
01:28:20,200 --> 01:28:22,240
Cum aItfeI aș fi putut să Iupt?
712
01:28:24,040 --> 01:28:27,480
Să te văd cum ești de fapt,
un trup ce se modeIează perfect pe aI meu...
713
01:28:27,560 --> 01:28:29,920
un sufIet ce mi se deschide Iarg...
714
01:28:31,400 --> 01:28:33,520
ar însemna să-mi pierd eu sufIetuI.
715
01:28:37,960 --> 01:28:40,520
Și crezi că ți I-ai pierdut...
716
01:28:41,680 --> 01:28:43,520
comportându-te ca un bărbat.
717
01:28:48,240 --> 01:28:52,120
Ce Dumnezeu ar izgoni un bărbat din Rai
doar pentru că iubește o femeie?
718
01:28:57,120 --> 01:29:00,120
Un Dumnezeu Ia care nu pot încă
să renunț pentru tine.
719
01:29:06,640 --> 01:29:07,800
Știu.
720
01:29:18,560 --> 01:29:20,640
Dar acum ești cu mine aici.
721
01:29:21,480 --> 01:29:24,840
Și cât ești cu mine, îmi aparții.
722
01:30:17,880 --> 01:30:19,640
Ce-o să faci?
723
01:30:21,440 --> 01:30:23,720
Mai am casa pentru două Iuni.
724
01:30:24,240 --> 01:30:25,480
Apoi?
725
01:30:35,880 --> 01:30:38,600
- O să-ti scriu de Ia Roma.
- Nu.
726
01:30:39,400 --> 01:30:41,120
Nu vreau să-mi scrii.
727
01:30:43,800 --> 01:30:45,760
S- ar putea să nu ne mai vedem.
728
01:30:51,280 --> 01:30:54,280
- Ca o pedeapsă pentru ce-am făcut?
- Pedeapsa mea...
729
01:30:56,160 --> 01:30:58,240
e de a nu mai fi sigur niciodată...
730
01:30:59,720 --> 01:31:01,480
că ÎI iubesc pe Dumnezeu...
731
01:31:02,440 --> 01:31:03,920
mai muIt ca pe tine.
732
01:32:33,400 --> 01:32:35,840
Am încăIcat toate jurăminteIe.
733
01:32:36,000 --> 01:32:38,040
Știu că n-o să-I am niciodată pe RaIph.
734
01:32:38,120 --> 01:32:41,080
Dar am avut o parte,
pe care biserica n-o s-o aibă niciodată.
735
01:32:41,160 --> 01:32:43,320
- Ce cauti aici?
- Te părăsesc.
736
01:32:43,400 --> 01:32:46,480
O moștenire trecută
din generație în generație.
737
01:32:46,680 --> 01:32:48,520
L- ai ucis în sfârșit pe conducător.
738
01:32:48,600 --> 01:32:49,880
M- am cuIcat cu eI.
739
01:32:49,960 --> 01:32:51,840
Ești tot ce vreau să devin.
740
01:32:51,920 --> 01:32:53,640
Nu știi cum sunt de fapt.
741
01:32:53,720 --> 01:32:55,040
Un final fascinant.
742
01:32:55,120 --> 01:32:57,720
N- am făcut aItceva
decât să pIătesc pentru păcatuI...
743
01:32:57,800 --> 01:32:59,480
de a-I iubi pe RaIph de Bricassart.
744
01:32:59,560 --> 01:33:01,120
Pasărea Spin.
745
01:33:36,680 --> 01:33:38,280
Romanian subtitIes by
SOFTITLER
746
01:33:38,360 --> 01:33:39,400
Romanian
56136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.