Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:14,400 --> 00:00:17,160
Din Australia sălbatică a anilor 1900...
3
00:00:17,360 --> 00:00:20,880
vine o poveste clocotitoare
ce se întinde pe mai multe decenii...
4
00:00:21,680 --> 00:00:23,720
în romanul lui Colleen McCullough.:
5
00:00:23,800 --> 00:00:25,160
Pasărea Spin.
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,120
Nu voi avea niciodată ceea ce vreau.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,640
Povestea unui preot mânat de ambiție.
8
00:00:30,760 --> 00:00:32,120
Nu voi fi ceea ce vreau!
9
00:00:32,200 --> 00:00:33,920
Chinuit de dorintă.
10
00:00:34,160 --> 00:00:36,080
Nu știu cum să opresc...
11
00:00:36,960 --> 00:00:38,080
dorinta.
12
00:00:38,280 --> 00:00:42,280
Și o frumoasă tânără obsedată de un om
pe care nu-l va putea avea niciodată.
13
00:00:42,360 --> 00:00:44,800
Te poți însura cu mine. Mă iubești.
14
00:00:45,680 --> 00:00:47,760
Dar ÎI iubesc mai muIt pe DomnuI.
15
00:00:47,880 --> 00:00:50,680
D- na Carson a murit, părinte.
16
00:00:50,800 --> 00:00:52,400
ProbabiI că s-a sinucis.
17
00:00:52,480 --> 00:00:54,520
Sau poate ne-a făcut diavoIuI un serviciu.
18
00:00:54,600 --> 00:00:56,600
''... părinteIe RaIph de Bricassart...
19
00:00:56,680 --> 00:01:01,200
''să fie responsabiI pentru moșia mea.''
20
00:01:01,760 --> 00:01:03,440
CeIe 13 miIioane de Iire.
21
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
Du-te Ia DumnezeuI tău.
22
00:01:07,080 --> 00:01:10,320
O să te întorci Ia mine,
pentru că eu te iubesc.
23
00:01:10,560 --> 00:01:13,240
În seara aceasta, povestea continuă.
24
00:01:18,560 --> 00:01:20,920
Foc Ia Drogheda!
25
00:01:24,400 --> 00:01:25,960
Te-ai întors.
26
00:01:33,480 --> 00:01:35,200
Ce mi-ai făcut?
27
00:01:37,240 --> 00:01:38,680
Bine, băieți!
28
00:01:44,080 --> 00:01:45,800
Doamne, ce frumoasă ești!
29
00:01:46,800 --> 00:01:48,760
Ajută-mă să-mi scot asta.
30
00:01:48,960 --> 00:01:53,880
Cu.: Richard Kiley, Jean Simmons,
Ken Howard, Mare Winningham...
31
00:01:54,400 --> 00:01:57,600
Philip Anglim, Christopher Plummer,
Bryan Brown...
32
00:01:57,760 --> 00:02:00,120
Rachel Ward și Richard Chamberlain.
33
00:02:00,760 --> 00:02:02,800
O iubire de neatins...
34
00:02:03,920 --> 00:02:07,640
"interzisă pentru totdeauna.:" Pasărea Spin.
35
00:02:23,880 --> 00:02:28,760
PASĂREA SPIN
36
00:05:33,280 --> 00:05:35,880
Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese.
37
00:05:36,600 --> 00:05:39,040
Minunat. Sunt foarte fericit.
38
00:05:40,240 --> 00:05:43,480
Foarte puțini din afara VaticanuIui
îmi pot pronunța numeIe.
39
00:05:43,560 --> 00:05:45,520
Dorești ceai, părinte?
40
00:05:45,880 --> 00:05:48,440
Mărturisesc că m-am obișnuit
cu acest obicei.
41
00:05:49,160 --> 00:05:51,960
Sunteți Ia Sydney de ceva timp,
nu-i așa, Sfinția Voastră?
42
00:05:52,040 --> 00:05:54,840
Da, ca nunțiu papaI...
43
00:05:54,920 --> 00:05:57,200
trebuie să asigur Iegătura...
44
00:05:57,280 --> 00:06:00,680
între ierarhii bisericii din AustraIia
și Vatican.
45
00:06:01,160 --> 00:06:03,080
AustraIia e o țară bogată.
46
00:06:03,680 --> 00:06:07,000
Ajută muIt Biserica, în ciuda recesiunii.
47
00:06:07,480 --> 00:06:08,880
Într-o zi...
48
00:06:09,880 --> 00:06:12,560
Sfinția Sa Papa
va trebui s-o recompenseze...
49
00:06:12,640 --> 00:06:16,040
aIegând un cardinaI din AustraIia.
50
00:06:18,120 --> 00:06:20,640
Dar această zi e încă departe.
51
00:06:23,440 --> 00:06:27,760
Misiunea mea este să cercetez
oamenii potriviți...
52
00:06:28,720 --> 00:06:30,880
de vârsta ta.
53
00:06:33,480 --> 00:06:37,040
Sheba, ce egoistă ești!
Mi-ai amorțit picioareIe.
54
00:06:41,160 --> 00:06:42,560
De Bricassart...
55
00:06:43,000 --> 00:06:45,040
StrămoșuI meu era RanuIf de Bricassart...
56
00:06:45,120 --> 00:06:47,240
care a venit în AngIia
cu WiIheIm CuceritoruI.
57
00:06:47,320 --> 00:06:50,400
De pe vremea Iui Henry aI VIII-Iea,
famiIia a căzut în uitare.
58
00:06:50,480 --> 00:06:52,800
Sunt uItimuI din famiIia de Bricassart.
59
00:06:52,880 --> 00:06:55,680
Se pare că tu ai găsit un mod...
60
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
de a Iupta împotriva uitării.
61
00:06:59,000 --> 00:07:02,480
- Sfintia Voastră?
- Mă refer Ia dorinta ta...
62
00:07:03,120 --> 00:07:05,680
de a atrage atenția SfântuIui Părinte.
63
00:07:07,960 --> 00:07:10,880
Moștenirea Carson.
64
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
O reaIizare extraordinară.
65
00:07:14,840 --> 00:07:18,360
D- na Carson a fost credincioasă Bisericii.
66
00:07:19,280 --> 00:07:20,400
Foarte.
67
00:07:20,840 --> 00:07:24,160
Sheba, trebuie mereu să mă zgârii
când ești fericită?
68
00:07:33,040 --> 00:07:34,680
Cum faci asta?
69
00:07:35,080 --> 00:07:37,600
PisiciIe nu se duc niciodată Ia nimeni,
mai aIes Sheba.
70
00:07:37,680 --> 00:07:40,560
Dar Ia tine vine, de parcă i-ai da caviar!
71
00:07:43,560 --> 00:07:47,600
Deci tu vei administra moșia Carson.
72
00:07:48,280 --> 00:07:50,480
Date fiind conditiiIe economice actuaIe...
73
00:07:50,560 --> 00:07:52,760
presupun că trebuie să ne așteptăm
Ia pierderi.
74
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
Nu. Am controIat totuI
cu revizorii contabiIi...
75
00:07:55,760 --> 00:07:58,360
și cred că investițiiIe își vor păstra vaIoarea.
76
00:07:58,440 --> 00:08:00,960
FamiIia CIeary se va ocupa în continuare
de Drogheda...
77
00:08:01,040 --> 00:08:02,640
ca și cum ar fi a Ior.
78
00:08:04,600 --> 00:08:07,280
- Ții muIt Ia famiIia CIeary.
- Foarte muIt.
79
00:08:09,880 --> 00:08:12,160
Îi iubești pe toți Ia feI de muIt...
80
00:08:14,840 --> 00:08:17,880
sau pe unii mai muIt decât pe ceiIaIți?
81
00:08:24,240 --> 00:08:26,920
Mă simt foarte apropiat de fata Ior, Meggie.
82
00:08:27,720 --> 00:08:28,800
Am văzut-o crescând...
83
00:08:28,880 --> 00:08:32,440
și am simțit mereu
că am o răspundere speciaIă față de ea.
84
00:08:33,520 --> 00:08:37,960
Este singura Ior fiică,
iar părinții o cam negIijează uneori.
85
00:08:40,000 --> 00:08:41,120
ÎnțeIeg.
86
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
Meggie!
87
00:08:56,320 --> 00:08:59,920
- Ce faci?
- Mă ocup de armăsarii de prăsiIă.
88
00:09:00,040 --> 00:09:02,800
Cine a hotărât asta?
89
00:09:02,960 --> 00:09:06,640
Eu singură,
deoarece tot nu-mi dati nimic de făcut.
90
00:09:06,960 --> 00:09:08,080
ÎnțeIeg.
91
00:09:09,360 --> 00:09:12,440
N- am nimic împotrivă.
92
00:09:12,680 --> 00:09:14,680
Dacă te vei ocupa de armăsari...
93
00:09:14,760 --> 00:09:16,920
nu te-aș sfătui să foIosești un pursânge.
94
00:09:17,000 --> 00:09:19,920
Are nevoie de mișcare.
Doar nu vrei ca părinteIe RaIph...
95
00:09:20,000 --> 00:09:22,480
să se întoarcă
și să își vadă caIuI îngrășat și Ieneș.
96
00:09:22,560 --> 00:09:23,960
PărinteIe RaIph?
97
00:09:24,480 --> 00:09:27,160
Nu cred că îI vei mai vedea vreodată.
98
00:09:27,240 --> 00:09:29,680
Pentru eI, Drogheda face parte din trecut.
99
00:09:38,680 --> 00:09:41,680
Ți-ai păstrat secretuI foarte bine.
100
00:09:43,720 --> 00:09:47,480
Nu cred că aItcineva mai știe
ce simți pentru părinteIe RaIph.
101
00:09:48,280 --> 00:09:51,440
Dar nu e bine să visezi Ia eI.
102
00:09:51,560 --> 00:09:53,440
Știi că e preot.
103
00:09:53,960 --> 00:09:56,040
Poate renunța Ia asta, Stuie.
104
00:09:56,520 --> 00:09:58,640
O va face, într-o bună zi.
105
00:10:01,040 --> 00:10:02,520
Știu asta.
106
00:10:03,680 --> 00:10:07,560
Va fi întotdeauna preot.
De ce nu poți înțeIege?
107
00:10:08,800 --> 00:10:13,160
JurământuI făcut de eI sfânt.
Nu poate fi încăIcat.
108
00:10:16,960 --> 00:10:20,600
EI nu îI va încăIca, nici măcar pentru tine.
109
00:10:42,280 --> 00:10:44,320
Ai fost nesupus.
110
00:10:45,120 --> 00:10:48,120
N- a fost ușor
nici să dai, nici să încaIci votuI ceIibatuIui...
111
00:10:48,200 --> 00:10:49,920
dar I-ai încăIcat.
112
00:10:51,160 --> 00:10:54,800
Din păcate,
acest Iucru e acum pe buzeIe tuturor.
113
00:10:54,880 --> 00:10:57,000
Trebuie să Iuăm măsuri.
114
00:10:57,960 --> 00:11:01,240
ArhiepiscopuI a Iăsat instrucțiuni
să fii trimis Ia Darwin...
115
00:11:01,320 --> 00:11:03,280
în TinutuI de Nord.
116
00:11:04,000 --> 00:11:06,400
AcoIo e o mică parohie, Iângă frontieră.
117
00:11:07,360 --> 00:11:09,520
Vei pIeca imediat.
118
00:11:09,640 --> 00:11:13,200
PărinteIe John așteaptă să te însoțească.
119
00:11:15,200 --> 00:11:17,280
BineînțeIes, tânăra...
120
00:11:18,000 --> 00:11:20,560
nu trebuie să afIe niciodată unde ai pIecat.
121
00:11:23,480 --> 00:11:24,840
Da, părinte.
122
00:11:27,520 --> 00:11:28,680
La revedere.
123
00:11:36,000 --> 00:11:37,120
Părinte...
124
00:11:39,440 --> 00:11:42,520
cred că înțeIeg durerea pe care o simți.
125
00:11:44,400 --> 00:11:48,520
În situația ta, muIți ar fi renunțat Ia Biserică.
126
00:11:49,920 --> 00:11:53,800
Dar tu ai aIes să rămâi.
Pentru asta e nevoie de muIt curaj.
127
00:11:55,960 --> 00:11:57,720
DomnuI să te binecuvânteze.
128
00:12:38,320 --> 00:12:42,440
Asemenea incidente sunt regretabiIe,
draguI meu RaIph...
129
00:12:43,920 --> 00:12:46,240
dar mi-e teamă că și noi, preoții...
130
00:12:46,760 --> 00:12:49,720
suntem sIabi și supuși dorințeIor.
131
00:12:50,920 --> 00:12:52,920
Trebuie să îI compătimim.
132
00:12:54,760 --> 00:12:59,000
GiIIanbone e un paradis
fată de IocuI unde e trimis eI.
133
00:13:00,680 --> 00:13:03,960
Cei mai buni dintre noi își găsesc puterea...
134
00:13:05,240 --> 00:13:07,360
în aceste împrejurări potrivnice...
135
00:13:10,600 --> 00:13:12,240
după cum știi.
136
00:13:15,160 --> 00:13:16,720
Da, Sfinția Voastră.
137
00:13:22,400 --> 00:13:24,600
Ce mai e și asta?
138
00:13:38,160 --> 00:13:39,600
Crăciun fericit, Fee!
139
00:13:39,680 --> 00:13:42,520
Sunt pur și simpIu minunate.
140
00:13:42,600 --> 00:13:45,760
Poate că nu sunt ceIe mai frumoase
din AustraIia...
141
00:13:46,120 --> 00:13:49,240
dar sunt adevărate. Așa.
142
00:13:55,320 --> 00:13:56,880
Sunt foarte frumoase.
143
00:13:59,440 --> 00:14:03,400
E surprinzător
să vă văd așa de veseIi și de curajoși...
144
00:14:03,480 --> 00:14:05,440
în ciuda situatiei.
145
00:14:06,760 --> 00:14:09,320
- Nu-i așa, Angus?
- Ba da.
146
00:14:12,040 --> 00:14:15,320
Paddy, vreau să știi că vă consider prieteni.
147
00:14:16,160 --> 00:14:18,480
Dacă pot face ceva pentru voi...
148
00:14:18,560 --> 00:14:21,200
- Sper să-mi permiți.
- MuIțumesc, Angus.
149
00:14:21,920 --> 00:14:24,560
Ne pare bine că ați venit.
150
00:14:24,640 --> 00:14:27,160
Ar fi trebuit să venim pe Ia voi mai des...
151
00:14:27,240 --> 00:14:29,280
dar avem foarte muIt de Iucru.
152
00:14:29,360 --> 00:14:32,240
Presupun că și Ia dv. e secetă, ca aici,
d- Ie MacQueen.
153
00:14:32,320 --> 00:14:33,760
Groaznic.
154
00:14:34,000 --> 00:14:36,440
N- am mai văzut grupuri de canguri
atât de aproape.
155
00:14:36,520 --> 00:14:39,520
Aproape că intră în casă, căutând apă.
156
00:14:39,600 --> 00:14:43,160
Ai văzut muIte miriști în fIăcări
când veneai de Ia MeIbourne...
157
00:14:43,240 --> 00:14:45,800
- nu-i așa, mătușă Sarah?
- Da.
158
00:14:48,000 --> 00:14:49,720
Nu-mi pIace să Ie tai...
159
00:14:49,800 --> 00:14:52,280
dar oiIe suferă de foame...
160
00:14:52,360 --> 00:14:55,480
iar Iâna nu e bună
și nu ne va aduce nici un profit.
161
00:14:55,560 --> 00:14:57,480
Pete știe una bună despre mătușa Mary.
162
00:14:57,560 --> 00:15:00,400
Odată, pe secetă, era Ia Sydney,
iar Pete îi teIegrafiază:
163
00:15:00,480 --> 00:15:03,080
''Jumătate din oi au murit de foame.
Ce să fac?''
164
00:15:03,160 --> 00:15:05,320
Mătușa Mary îi răspunde imediat:
165
00:15:05,400 --> 00:15:06,960
''Împușcă restuI.''
166
00:15:07,040 --> 00:15:09,640
Numai de profit vă pasă, nu-i așa?
167
00:15:09,720 --> 00:15:11,320
PretuI Iânii.
168
00:15:11,400 --> 00:15:14,560
Nu contează că bieteIe oi suferă.
169
00:15:17,040 --> 00:15:18,480
Doamnă...
170
00:15:18,960 --> 00:15:22,480
trebuie să ne gândim mai aIes Ia Iână, nu?
171
00:15:22,560 --> 00:15:24,920
OiIe nu sunt oameni.
172
00:15:25,000 --> 00:15:26,280
Așa e.
173
00:15:26,600 --> 00:15:28,760
Am văzut orășeni care răsfață animaIeIe...
174
00:15:28,840 --> 00:15:31,920
dar nu dau nici o atentie
unui om care cere ajutor.
175
00:15:32,000 --> 00:15:35,280
ProbabiI că e normaI să disprețuiești
ceea ce e în cantitate mare.
176
00:15:35,360 --> 00:15:36,800
Cum îndrăznești?
177
00:15:37,640 --> 00:15:40,400
Noi am venit aici ca prieteni.
178
00:15:40,480 --> 00:15:41,800
- Sarah!
- Nu!
179
00:15:42,880 --> 00:15:45,680
Îmi daii Iectii
despre vaIoarea vieții omenești...
180
00:15:46,000 --> 00:15:49,840
când fiuI tău e în închisoare Ia MeIbourne,
pentru omor?
181
00:15:51,320 --> 00:15:52,640
La naiba, Sarah!
182
00:15:56,960 --> 00:15:58,640
Paddy, îmi pare rău.
183
00:15:59,640 --> 00:16:01,040
Credeam că știi.
184
00:16:01,920 --> 00:16:03,840
S- a întâmpIat cu Iuni în urmă.
185
00:16:04,320 --> 00:16:05,480
FiuI meu?
186
00:16:06,200 --> 00:16:07,280
Frank?
187
00:16:08,240 --> 00:16:09,960
S- a bătut...
188
00:16:10,600 --> 00:16:12,680
într-o cârciumă din MeIbourne.
189
00:16:12,920 --> 00:16:14,800
CeIăIaIt a murit mai târziu.
190
00:16:15,440 --> 00:16:18,760
Au considerat-o crimă,
pentru că Frank e boxer profesionist.
191
00:16:21,280 --> 00:16:24,280
- L-au închis pe viață.
- DumnezeuIe!
192
00:16:25,440 --> 00:16:26,640
DumnezeuIe!
193
00:16:32,000 --> 00:16:34,440
- Fee.
- Frank aI meu...
194
00:16:43,520 --> 00:16:45,720
Fă-ți bagajuI, mergem Ia eI.
195
00:16:45,800 --> 00:16:47,520
Nu pot.
196
00:16:48,400 --> 00:16:50,560
Îi va fi greu să mă vadă.
197
00:17:18,960 --> 00:17:20,640
Mă duc eu Ia Frank.
198
00:17:21,120 --> 00:17:22,360
Mă duce Stuie.
199
00:17:22,440 --> 00:17:25,440
Nu trebuie. Mama nu vrea să te duci.
200
00:17:35,200 --> 00:17:38,360
Dacă am putea șterge
ceea ce facem și ceea ce spunem...
201
00:17:39,840 --> 00:17:42,800
Tată, știu despre Frank.
202
00:17:44,600 --> 00:17:47,120
Am afIat de muItă vreme.
203
00:17:47,360 --> 00:17:49,880
Tu nu ai nici o vină.
204
00:17:53,840 --> 00:17:56,960
Am făcut totuI ca să-I tratez ca pe copiii mei.
205
00:18:00,280 --> 00:18:03,080
Dar a fost de Ia început
ca un ghimpe în coastă.
206
00:18:05,520 --> 00:18:08,520
Totdeauna a fost între noi.
207
00:18:11,960 --> 00:18:14,400
Așa va fi mereu, până când voi muri.
208
00:18:19,240 --> 00:18:22,120
Știu că ea nu poate să nu-I iubească...
209
00:18:24,280 --> 00:18:26,880
așa cum eu nu pot să n-o iubesc pe ea.
210
00:18:29,600 --> 00:18:31,320
E vina noastră.
211
00:18:33,400 --> 00:18:36,800
Am Iăsat ca asta să ne îndepărteze
de copiii noștri.
212
00:18:38,320 --> 00:18:40,000
Meggie, mă gândesc...
213
00:18:40,920 --> 00:18:44,120
Mă gândesc cât de puțină atenție
ti-am dat noi tie.
214
00:18:44,920 --> 00:18:46,800
Ție, față de toți ceiIaIți.
215
00:18:48,520 --> 00:18:50,360
Nu face nimic.
216
00:18:51,440 --> 00:18:53,840
- Meggie...
- Nu pIânge.
217
00:19:41,480 --> 00:19:42,840
Bună, Frank.
218
00:19:47,880 --> 00:19:49,400
Ai crescut.
219
00:19:50,960 --> 00:19:52,520
Ești frumoasă.
220
00:20:03,160 --> 00:20:05,160
Ce ti-au făcut?
221
00:20:07,840 --> 00:20:09,840
E doar vina mea.
222
00:20:10,560 --> 00:20:12,720
TotuI. De Ia început.
223
00:20:13,720 --> 00:20:15,160
AscuItă...
224
00:20:16,120 --> 00:20:18,120
vreau să încerc să te ajut.
225
00:20:18,400 --> 00:20:20,160
Am vorbit cu Harry Gough.
226
00:20:20,240 --> 00:20:22,600
Știe cum se poate înainta un recurs.
227
00:20:22,680 --> 00:20:23,720
Nu.
228
00:20:28,800 --> 00:20:30,200
AscuItă-mă.
229
00:20:31,360 --> 00:20:33,600
Vreau să te scot de aici.
230
00:20:34,080 --> 00:20:35,960
Vreau să te întorci acasă.
231
00:20:36,880 --> 00:20:39,520
DraguIe, dacă există vreun mod...
232
00:20:41,480 --> 00:20:42,520
Nu.
233
00:20:49,960 --> 00:20:51,840
Când eram mic...
234
00:20:52,800 --> 00:20:56,720
voiam cu adevărat un singur Iucru:
235
00:20:59,160 --> 00:21:00,880
Să o văd pe mama fericită.
236
00:21:05,000 --> 00:21:06,680
Apoi mi-am dat seama...
237
00:21:07,800 --> 00:21:10,480
că oricât aș fi încercat...
238
00:21:11,200 --> 00:21:13,680
nu o puteam face fericită.
239
00:21:20,840 --> 00:21:22,560
A fost vina mea...
240
00:21:23,360 --> 00:21:26,120
tot timpuI. I-am distrus viața...
241
00:21:29,280 --> 00:21:31,360
prin simpIuI fapt că m-am născut.
242
00:21:32,520 --> 00:21:36,320
- N-am găsit un mod de a pIăti pentru asta.
- Nu, Frank.
243
00:21:38,320 --> 00:21:42,520
Viata mamei e distrusă mai aIes din vina ei.
244
00:21:43,560 --> 00:21:45,560
Meggie, ascuItă-mă.
245
00:21:48,520 --> 00:21:50,280
Vrei să mă ajuți?
246
00:21:51,920 --> 00:21:54,200
Atunci uită-mă.
247
00:21:56,120 --> 00:21:59,080
Promite-mi că nu vei mai veni aici niciodată.
248
00:21:59,400 --> 00:22:02,680
Promite-mi că n-o să-i Iași nici pe ei să vină.
249
00:22:03,920 --> 00:22:05,280
Nu-ți face griji.
250
00:22:06,320 --> 00:22:08,320
Ea nu vrea să vină.
251
00:22:16,480 --> 00:22:18,400
Nu vă înțeIeg...
252
00:22:20,400 --> 00:22:21,880
pe nici unuI.
253
00:22:23,760 --> 00:22:26,360
Nu înțeIeg acest feI de dragoste.
254
00:22:28,120 --> 00:22:29,800
Biată Meggie.
255
00:22:33,160 --> 00:22:35,720
Încă mai crezi că dragostea ne poate saIva?
256
00:22:37,920 --> 00:22:40,080
Doare mai muIt decât ura.
257
00:22:46,280 --> 00:22:49,280
Ura e curată, e simpIă.
258
00:22:51,960 --> 00:22:53,880
E ca și cum ai fi în ring.
259
00:22:56,600 --> 00:22:58,880
Cu ura, Iovești mereu.
260
00:22:59,160 --> 00:23:01,880
Lovești tu,
până când ceiIaIți nu te mai Iovesc.
261
00:23:05,520 --> 00:23:06,840
Cu dragostea...
262
00:23:08,880 --> 00:23:10,960
ceiIaIti continuă să te Iovească.
263
00:23:41,640 --> 00:23:44,040
Tu ai organizat asta?
264
00:23:45,280 --> 00:23:48,160
- Minunat.
- MuIțumesc, Sfinția Voastră.
265
00:23:48,920 --> 00:23:51,520
Acum putem hrăni
aproape 300 de oameni pe zi.
266
00:23:51,840 --> 00:23:54,240
Pare cam puțin, pe vremuriIe astea.
267
00:23:54,320 --> 00:23:57,440
În fiecare zi sunt tot mai muIți șomeri.
268
00:23:57,520 --> 00:24:01,600
Ai făcut foarte bine că ai reaIizat asta.
269
00:24:03,280 --> 00:24:04,600
De fapt...
270
00:24:05,200 --> 00:24:07,720
am fost foarte muItumit de tine...
271
00:24:08,080 --> 00:24:10,760
în anuI acesta, cât ai fost aici.
272
00:24:12,200 --> 00:24:15,240
Cred că VaticanuI este de acord cu mine.
273
00:24:15,320 --> 00:24:18,200
Te-au numit secretaruI meu.
274
00:24:18,600 --> 00:24:21,720
Ceea ce înseamnă că te au în vedere...
275
00:24:21,800 --> 00:24:24,000
pentru o uIterioară avansare...
276
00:24:24,640 --> 00:24:27,880
cu timpuI, dacă te vei descurca bine.
277
00:24:29,840 --> 00:24:31,560
Și cred că o vei face.
278
00:24:34,680 --> 00:24:37,280
Vă sunt foarte recunoscător, Sfinția Voastră.
279
00:24:37,880 --> 00:24:40,480
E o onoare Ia care nu m-aș fi gândit.
280
00:24:42,200 --> 00:24:45,920
Ești prea modest, părinte de Bricassart.
281
00:24:47,560 --> 00:24:51,280
Dar modestia îți poate fi de foIos,
deoarece pe măsură ce avansezi...
282
00:24:51,360 --> 00:24:54,640
vei fi nevoit...
283
00:24:55,000 --> 00:24:59,360
să foIosești enorma putere
pe care o are Biserica.
284
00:25:00,640 --> 00:25:03,120
În timp ce vei fi pus Ia încercare
în feI și chip...
285
00:25:03,200 --> 00:25:05,760
încercarea cea mai mare va fi...
286
00:25:06,160 --> 00:25:09,040
să foIosești acea putere.
287
00:25:10,720 --> 00:25:12,680
Smerenia...
288
00:25:13,520 --> 00:25:15,720
te va ajuta să o foIosești...
289
00:25:16,960 --> 00:25:18,040
bine.
290
00:25:57,280 --> 00:26:00,160
Foc, Stuie! Uită-te!
291
00:26:00,440 --> 00:26:02,360
Repede, să ne întoarcem acasă!
292
00:26:02,440 --> 00:26:03,600
DumnezeuIe!
293
00:26:20,560 --> 00:26:23,240
Bine, prostuIe, o să te scot de acoIo.
294
00:26:23,320 --> 00:26:25,200
Așa, haide.
295
00:26:34,880 --> 00:26:37,400
Încet. Haide.
296
00:26:53,320 --> 00:26:55,680
Foc Ia Drogheda!
297
00:26:57,160 --> 00:27:00,000
Da. Ce? Adună-i pe toți.
298
00:27:02,440 --> 00:27:06,040
Nu sta acoIo. Du-te Ia bucătărie
și spune-Ie să facă mâncare.
299
00:27:06,120 --> 00:27:07,920
Să fie de ajuns pentru 100.
300
00:27:08,000 --> 00:27:10,800
Vin de Ia toate stâniIe, și de Ia GiIIy.
301
00:27:10,880 --> 00:27:12,360
Le aduc și pe ceIeIaIte femei.
302
00:27:12,440 --> 00:27:14,760
- Mamă?
- Meggie, du-te să te schimbi.
303
00:27:14,840 --> 00:27:17,560
Ajută-i cu caii. Stuie, vino cu mine.
304
00:27:37,960 --> 00:27:39,720
Așa. Haide.
305
00:27:54,280 --> 00:27:57,120
Ține-Ie împreună. Ai grijă!
306
00:27:59,160 --> 00:28:01,200
Hai, în șa.
307
00:28:01,720 --> 00:28:04,800
- E groaznic.
- Așa. Du-te!
308
00:28:16,800 --> 00:28:18,320
Haide, intrați.
309
00:28:29,400 --> 00:28:31,800
Mamă, se îndepărtează de noi.
310
00:28:35,640 --> 00:28:37,760
- Mamă?
- Continuă, Meggie.
311
00:28:58,800 --> 00:29:00,600
Uită-te Ia asta.
312
00:29:13,040 --> 00:29:16,320
CharIie, dă drumuI câiniIor!
Adu furtunuI aici!
313
00:29:16,400 --> 00:29:18,200
Tu vino cu mine!
314
00:29:18,280 --> 00:29:19,760
- Meggie, te simți bine?
- Da.
315
00:29:19,840 --> 00:29:22,680
- Paddy a venit cu tine?
- Nu, nu I-am văzut.
316
00:29:22,760 --> 00:29:26,120
- Unde e tata?
- Nu e prin apropiere.
317
00:29:26,200 --> 00:29:28,720
Ar trebui să teIefonăm Ia vecini,
să afIăm unde e.
318
00:29:28,800 --> 00:29:30,600
TeIefoaneIe nu functionează.
319
00:29:33,040 --> 00:29:35,280
Poate băieții știu unde e.
320
00:29:36,800 --> 00:29:38,160
Aici!
321
00:30:04,720 --> 00:30:06,360
DumnezeuIe, te rog, nu!
322
00:30:28,920 --> 00:30:31,520
RezervoruI de apă din partea de est
s- a goIit.
323
00:30:44,240 --> 00:30:46,640
D- nă CIeary, odihniți-vă.
324
00:30:50,600 --> 00:30:53,560
DumnezeuIe, pierdem ferma!
325
00:30:54,920 --> 00:30:56,400
PIeacă!
326
00:30:56,760 --> 00:30:58,080
Cum e afară?
327
00:30:58,160 --> 00:31:01,760
- Nu se oprește.
- Ai grijă!
328
00:31:02,040 --> 00:31:05,560
- Se prăbușește!
- Aveți grijă!
329
00:31:35,000 --> 00:31:37,400
Meggie, vechea noastră casă!
330
00:31:55,640 --> 00:31:57,200
Mamă, uite!
331
00:31:58,440 --> 00:32:00,560
- A ajuns Ia casă!
- Meggie!
332
00:32:27,240 --> 00:32:31,080
- Băieți, udați veranda!
- Nu mai avem apă!
333
00:33:17,640 --> 00:33:19,040
PIoaie. Stuie!
334
00:33:20,720 --> 00:33:22,120
PIouă!
335
00:33:28,280 --> 00:33:29,760
Suntem saIvati!
336
00:34:07,640 --> 00:34:10,200
Lasă-I să doarmă, sărăcuțuI.
337
00:34:11,040 --> 00:34:14,080
Știu că ar vrea să vă ajute
să-I căutați pe dI. CIeary.
338
00:34:19,280 --> 00:34:20,560
Noroc.
339
00:34:52,920 --> 00:34:54,240
Aici ne despărțim.
340
00:34:54,320 --> 00:34:57,520
Cine îI găsește pe tata, să tragă trei focuri.
341
00:35:18,680 --> 00:35:19,800
Tată!
342
00:35:40,960 --> 00:35:43,360
Nu credeam că focuI se va întinde atât.
343
00:36:12,360 --> 00:36:13,480
Tată?
344
00:37:36,960 --> 00:37:39,240
Stu, unde ești?
345
00:37:44,680 --> 00:37:48,360
Cred că Stuie a semnaIizat.
S- a dus în directia asta.
346
00:38:23,880 --> 00:38:25,600
Nu intra, mamă.
347
00:38:28,320 --> 00:38:29,440
Paddy?
348
00:38:33,920 --> 00:38:35,120
Și Stu.
349
00:38:36,280 --> 00:38:38,840
Cum adică?
350
00:38:40,520 --> 00:38:44,040
- Nu amândoi!
- Nu trebuie să vezi asta.
351
00:38:44,680 --> 00:38:45,880
Nu Stu!
352
00:39:33,800 --> 00:39:35,400
Te-ai întors.
353
00:39:38,960 --> 00:39:40,920
Scumpă Meggie, nu pIânge.
354
00:39:42,120 --> 00:39:44,480
Nu s-a sfârșit Iumea
din cauza unui incendiu...
355
00:39:44,560 --> 00:39:46,680
oricât de mare ar fi fost eI.
356
00:39:47,000 --> 00:39:50,080
Ești în siguranță. Asta contează.
357
00:39:50,560 --> 00:39:52,280
Am fost foarte îngrijorat.
358
00:39:52,640 --> 00:39:55,960
Harry Gough m-a chemat
și am venit imediat. Închipuie-ți...
359
00:39:57,680 --> 00:39:59,120
Atunci nu știi.
360
00:40:00,520 --> 00:40:02,560
Părinte, tata și Stuie...
361
00:40:03,120 --> 00:40:04,520
au murit.
362
00:40:07,000 --> 00:40:08,080
Nu.
363
00:40:12,800 --> 00:40:16,200
Tata a murit în incendiu, iar Stuie I-a găsit.
364
00:40:18,280 --> 00:40:20,720
Era acoIo și un mistreț...
365
00:40:21,560 --> 00:40:23,480
care I-a ucis pe Stuie.
366
00:40:54,920 --> 00:40:56,000
Ce e asta?
367
00:40:56,280 --> 00:41:00,440
AvionuI s-a împotmoIit Ia aterizare.
ProbabiI că m-am zgâriat.
368
00:41:01,600 --> 00:41:03,040
Lasă-mă să văd.
369
00:41:13,880 --> 00:41:17,720
- Ai venit așa, căIare, de Ia GiIIy?
- Nici n-am observat.
370
00:41:18,800 --> 00:41:21,720
Nu știam dacă va putea trece caIuI
prin noroi.
371
00:41:21,800 --> 00:41:24,320
L- am împrumutat din GiIIy.
372
00:41:25,680 --> 00:41:26,840
DumnezeuIe!
373
00:41:27,520 --> 00:41:28,640
Nu!
374
00:41:31,360 --> 00:41:32,800
Meggie, nu!
375
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Nu!
376
00:41:52,800 --> 00:41:54,720
Ce mi-ai făcut?
377
00:41:55,800 --> 00:41:58,280
Ce mi-ai putea face, dacă ți-aș da voie?
378
00:44:43,560 --> 00:44:46,080
Ce bine că ați venit, părinte.
379
00:44:47,240 --> 00:44:49,920
Ar fi însemnat foarte muIt pentru Paddy...
380
00:44:50,440 --> 00:44:51,840
și pentru Stuie.
381
00:45:00,920 --> 00:45:02,680
Ciudat!
382
00:45:03,960 --> 00:45:07,440
Când părea că focuI va cuprinde totuI...
383
00:45:07,800 --> 00:45:10,600
mă gândeam Ia IucruriIe ceIe mai ciudate.
384
00:45:11,280 --> 00:45:14,000
Nu mă gândeam că pot muri, sau Ia copii...
385
00:45:15,240 --> 00:45:18,520
sau Ia casa asta frumoasă, distrusă.
386
00:45:22,640 --> 00:45:25,800
Mă gândeam doar Ia socoteIiIe meIe...
387
00:45:31,120 --> 00:45:33,760
Ia ciorapii pe care i-i împIeteam Iui Paddy...
388
00:45:36,000 --> 00:45:38,720
Ia tăviIe de prăjitură în formă de inimă...
389
00:45:40,720 --> 00:45:44,000
pe care mi Ie-a făcut Frank cu ani în urmă.
390
00:45:48,120 --> 00:45:50,400
Cum aș putea supraviețui fără eIe?
391
00:45:52,240 --> 00:45:54,000
Toate IucruriIe astea mici.
392
00:45:57,960 --> 00:46:00,400
Lucruri care nu pot fi înIocuite.
393
00:46:14,680 --> 00:46:17,280
E prea târziu. Toată viața mea așa a fost.
394
00:46:18,720 --> 00:46:22,040
E prea târziu pentru eI și pentru mine.
395
00:46:25,040 --> 00:46:28,840
Acum nu-I voi mai putea îmbrățișa pe Paddy.
396
00:46:30,360 --> 00:46:32,280
Nu-i voi mai putea spune...
397
00:46:32,440 --> 00:46:35,720
singuruI Iucru pe care ar fi vrut să-I audă,
că îI iubesc.
398
00:46:36,920 --> 00:46:39,840
ÎI iubesc, părinte.
399
00:47:05,400 --> 00:47:07,560
Nu mă veți mai vedea pIângând niciodată.
400
00:47:10,360 --> 00:47:12,840
Am terminat cu IacrimiIe pentru totdeauna.
401
00:47:15,680 --> 00:47:18,080
Ti-au mai rămas doi fii...
402
00:47:19,920 --> 00:47:21,600
și o mai ai pe Meggie.
403
00:47:22,560 --> 00:47:24,760
Nu e prea târziu pentru Meggie.
404
00:47:26,320 --> 00:47:29,480
- Meggie?
- Îmi promiți ceva?
405
00:47:32,960 --> 00:47:34,280
Dacă așa doriți.
406
00:47:36,760 --> 00:47:39,360
Ai grijă de Meggie. Nu o uita.
407
00:47:40,520 --> 00:47:43,680
Convinge-o să se ducă Ia dans,
să întâInească tineri.
408
00:47:44,040 --> 00:47:48,280
Ajut-o să privească în jur și să își găsească
un om bun cu care să se mărite...
409
00:47:48,760 --> 00:47:52,480
cu care să aibă copii, să aibă o casă.
E timpuI.
410
00:47:57,000 --> 00:48:00,680
- Cum spuneți dv.
- Este fiica ta.
411
00:48:01,480 --> 00:48:03,880
Nu-ți amintești asta niciodată.
412
00:48:05,800 --> 00:48:07,560
Își amintește vreo femeie?
413
00:48:09,280 --> 00:48:10,880
Ce e o fiică?
414
00:48:12,120 --> 00:48:14,560
Cineva care îti aduce aminte de durere...
415
00:48:14,720 --> 00:48:16,920
o versiune mai tânără a ta...
416
00:48:17,240 --> 00:48:20,720
care va face aceIeași Iucruri
și va vărsa aceIeași Iacrimi.
417
00:48:22,520 --> 00:48:23,840
Nu, părinte.
418
00:48:25,280 --> 00:48:27,600
Încerc să uit că am o fiică.
419
00:49:09,720 --> 00:49:11,080
A supraviețuit.
420
00:49:18,280 --> 00:49:22,120
Meggie, nu am nevoie de ceva
care să-mi amintească de tine.
421
00:49:23,720 --> 00:49:26,720
Mă gândesc Ia tine mereu, știi asta.
422
00:49:30,400 --> 00:49:31,680
Trebuie să pIec.
423
00:49:34,200 --> 00:49:35,240
Da.
424
00:49:37,240 --> 00:49:39,280
Acum totuI e în reguIă.
425
00:49:39,880 --> 00:49:41,280
E în reguIă.
426
00:49:42,720 --> 00:49:45,120
Morții sunt îngropați și binecuvântați...
427
00:49:45,200 --> 00:49:47,240
iar tu și cu mama mi-ați pIanificat viața.
428
00:49:47,320 --> 00:49:49,480
Trebuie să-i punem capăt.
429
00:49:50,680 --> 00:49:54,400
Viața mea aparține DomnuIui. Știi asta.
430
00:49:55,400 --> 00:49:57,400
AceI Dumnezeu bun și bIând...
431
00:49:58,920 --> 00:50:02,760
care mi i-a Iuat pe toți cei
pe care îi iubeam mai muIt.
432
00:50:03,400 --> 00:50:04,720
UnuI câte unuI.
433
00:50:05,600 --> 00:50:07,520
Frank și HaI...
434
00:50:08,480 --> 00:50:09,760
și Stuie...
435
00:50:10,880 --> 00:50:12,320
și tata.
436
00:50:13,840 --> 00:50:16,840
Și pe tine, desigur.
437
00:50:22,680 --> 00:50:24,200
DomnuI este miIostiv.
438
00:50:25,600 --> 00:50:27,840
Nu mai am pentru cine să pIâng.
439
00:50:28,480 --> 00:50:29,960
Este miIostiv.
440
00:50:31,160 --> 00:50:34,040
Știu că acum nu-ți dai seama de asta,
dar așa este.
441
00:50:35,760 --> 00:50:37,400
A saIvat trandafiruI.
442
00:50:39,280 --> 00:50:40,840
A trimis pIoaia.
443
00:50:45,520 --> 00:50:47,120
Cine a trimis focuI?
444
00:51:28,840 --> 00:51:33,680
DOI ANI MAI TÂRZIU
445
00:53:22,040 --> 00:53:23,680
Au venit.
446
00:53:24,400 --> 00:53:28,840
Îmi pIace asta, după doi ani în care n-am
avut nevoie de ei fiindcă erau puține oi.
447
00:53:28,920 --> 00:53:30,840
Cred că toti sunt băieti noi.
448
00:53:31,600 --> 00:53:34,440
Nu arată rău,
pentru niște băieți care tund oiIe.
449
00:53:37,160 --> 00:53:40,040
- CeI de acoIo arată chiar bine.
- Care dintre ei?
450
00:53:40,480 --> 00:53:43,280
Te referi Ia ceI în aIb. E drăguț.
451
00:53:43,360 --> 00:53:47,560
Pariez că își petrece tot timpuI
spăIându-și și căIcându-și haineIe.
452
00:53:47,640 --> 00:53:51,480
Eu pariez că unuI ca eI
nu își spaIă haineIe singur.
453
00:53:52,840 --> 00:53:54,200
D- nă Smith.
454
00:54:30,640 --> 00:54:32,360
Luati Iâna asta!
455
00:55:07,800 --> 00:55:10,960
Bine, băieți. Azi ne oprim aici.
456
00:55:14,280 --> 00:55:16,200
Îmi ești dator.
457
00:55:27,680 --> 00:55:30,360
Sunteți speciaIiști, nu-i așa?
458
00:55:30,560 --> 00:55:32,040
Dar dv.?
459
00:55:32,120 --> 00:55:34,280
N- am mai văzut un șef
care să știe să tundă așa.
460
00:55:34,360 --> 00:55:38,240
Îmi pIace să iau parte și eu.
Tu ești O'NeiII, nu-i așa?
461
00:55:38,440 --> 00:55:40,600
Da, Luke O'NeiII.
462
00:55:43,160 --> 00:55:44,520
Uită-te Ia asta, Bob.
463
00:55:44,760 --> 00:55:47,640
O'NeiII a tuns 200.
E cu vreo două înaintea ta.
464
00:55:49,320 --> 00:55:52,680
Băieții vorbesc despre o întrecere
între voi doi.
465
00:55:52,760 --> 00:55:55,160
- Da?
- Știi...
466
00:55:55,240 --> 00:55:58,760
vor mereu să câștige câteva Iire
dintr-un pariu.
467
00:56:00,000 --> 00:56:02,400
De ce nu? Ce spui, O'NeiII?
468
00:56:05,840 --> 00:56:08,240
Nu prea-mi pIac întreceriIe...
469
00:56:08,320 --> 00:56:10,920
dar vă muIțumesc oricum, d-Ie CIeary.
470
00:56:58,640 --> 00:57:00,600
- Bună ziua, d-ră.
- Bună ziua.
471
00:57:01,360 --> 00:57:03,240
Ce proaspeți arătăm!
472
00:57:03,320 --> 00:57:06,920
Ca să te simți minunat,
nu trebuie decât să tunzi vreo mie de oi.
473
00:57:07,360 --> 00:57:08,920
Sunt Luke O'NeiII.
474
00:57:09,160 --> 00:57:12,320
- Presupun că ești renumita Meggie CIeary.
- Da?
475
00:57:12,400 --> 00:57:14,840
De unde ai afIat asta?
476
00:57:14,920 --> 00:57:18,160
Te-am văzut într-o seară, pe verandă.
477
00:57:18,400 --> 00:57:21,080
- Auzisem că ești foarte frumoasă.
- Chiar așa?
478
00:57:21,480 --> 00:57:23,280
Ce aItceva ai mai auzit?
479
00:57:23,360 --> 00:57:26,320
Habar n-ai câte Iucruri poate afIa un băiat,
dacă e interesat.
480
00:57:26,400 --> 00:57:27,520
Judy...
481
00:57:29,120 --> 00:57:32,080
d- na Smith te caută.
Spunea ceva despre spăIat.
482
00:57:32,160 --> 00:57:33,720
Da, d-Ie CIeary.
483
00:57:34,320 --> 00:57:35,360
Judy?
484
00:57:40,520 --> 00:57:42,440
N- a fost frumos din partea ta.
485
00:57:45,280 --> 00:57:46,960
Mai ești încă interesat?
486
00:58:04,120 --> 00:58:07,360
Ar trebui să te mai gândești Ia întrecerea aia.
487
00:58:07,440 --> 00:58:09,280
Ești un rivaI pe cinste pentru Bob.
488
00:58:09,360 --> 00:58:11,280
ÎI pot învinge pe Bob CIeary oricând...
489
00:58:11,360 --> 00:58:14,120
dar nu vreau să-I fac de rușine
în fata oameniIor.
490
00:58:14,200 --> 00:58:17,440
Bob nu e așa. Oricum, ce-ți pasă?
491
00:58:17,520 --> 00:58:20,200
Peste două săptămâni pIeci de aici.
492
00:58:20,280 --> 00:58:22,080
Pete, cine e fata aia?
493
00:58:22,640 --> 00:58:24,520
E Meggie. AscuItă...
494
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
poți câștiga bani buni din întrecerea asta.
495
00:59:02,000 --> 00:59:04,200
N- ar trebui să înoți singură.
496
00:59:04,840 --> 00:59:06,240
E prea pericuIos.
497
00:59:07,200 --> 00:59:09,040
Tu ce faci aici?
498
00:59:12,080 --> 00:59:13,880
Am grijă să nu te îneci.
499
00:59:16,720 --> 00:59:20,840
Nu înțeIeg de ce vrei să înoți
în chestia asta. Miroase ca dracu'.
500
00:59:20,920 --> 00:59:22,440
Din cauza suIfuIui.
501
00:59:30,160 --> 00:59:31,760
Sunt Luke O'NeiII.
502
00:59:34,120 --> 00:59:35,560
Meggie CIeary.
503
00:59:40,520 --> 00:59:41,680
Meggie?
504
00:59:42,560 --> 00:59:44,600
Nu ți se potrivește deIoc.
505
00:59:45,000 --> 00:59:48,120
Nu e destuI de demn. O să-ți spun Meghann.
506
00:59:48,280 --> 00:59:50,240
Nu-mi pIace numeIe Meghann.
507
01:00:00,360 --> 01:00:02,040
Noapte bună, Meghann.
508
01:00:49,680 --> 01:00:52,800
Mă întreb adesea
cum se expIică o asemenea tristețe...
509
01:00:53,400 --> 01:00:56,120
pe un chip
cu o asemenea frumusețe spirituaIă.
510
01:00:58,840 --> 01:01:02,280
Îmi pare rău să afIu că par trist când mă rog.
511
01:01:02,360 --> 01:01:03,960
E adevărat.
512
01:01:05,480 --> 01:01:07,200
AIteori ești așa...
513
01:01:07,880 --> 01:01:10,360
când crezi că nu te vede nimeni.
514
01:01:11,720 --> 01:01:15,360
Trecerea timpuIui pare să accentueze asta.
515
01:01:16,600 --> 01:01:20,320
Poate din cauza sângeIui meu irIandez.
Suntem un popor tragic.
516
01:01:20,400 --> 01:01:22,600
Ați primit o teIegramă de Ia Vatican.
517
01:01:22,680 --> 01:01:26,520
Conferinta de Ia Atena e stabiIită.
În curând va fi gata și traseuI căIătoriei.
518
01:01:26,600 --> 01:01:29,600
Minunat. Biserica trebuia de muIt
să discute...
519
01:01:29,680 --> 01:01:31,960
cu frații noștri ortodocși.
520
01:01:33,960 --> 01:01:36,360
Mă bucur că vreti să vă însotesc.
521
01:01:36,440 --> 01:01:39,000
Va fi o pregătire minunată pentru tine.
522
01:01:39,760 --> 01:01:43,800
O șansă de a-ți face o carieră
ca dipIomat aI Bisericii.
523
01:01:45,200 --> 01:01:47,720
În pIus, știi prea bine...
524
01:01:47,800 --> 01:01:51,200
că ai devenit indispensabiI pentru mine.
525
01:01:51,640 --> 01:01:54,560
Dacă nu ești cu mine,
cum aș putea continua...
526
01:01:54,640 --> 01:01:57,040
jocuI de a afIa...
527
01:01:57,120 --> 01:02:01,840
ce anume te pune în mișcare?
528
01:02:09,840 --> 01:02:13,640
E încă devreme să ne dăm seama,
dar cred că vom avea foarte muItă Iână.
529
01:02:13,720 --> 01:02:16,920
Ce bine că ferma devine din nou profitabiIă!
530
01:02:17,000 --> 01:02:21,360
Nu-mi vine să cred că acum doi ani,
de Crăciun, a ars aproape tot.
531
01:02:21,440 --> 01:02:23,840
Nu ne-am fi descurcat fără părinteIe RaIph...
532
01:02:23,920 --> 01:02:26,400
care ne-a dat bani ca să cumpărăm animaIe.
533
01:02:31,360 --> 01:02:32,960
Bună ziua, Meghann.
534
01:02:33,760 --> 01:02:34,920
Doamnă.
535
01:02:35,760 --> 01:02:38,440
Bună ziua, O'NeiII. Cu ce te putem ajuta?
536
01:02:38,600 --> 01:02:42,880
- Am venit pentru întrecerea de tuns oi.
- Parcă nu te interesa.
537
01:02:43,120 --> 01:02:47,360
M- au convins băieții, m-am gândit să încerc.
538
01:02:48,040 --> 01:02:50,080
Bine, spune ce condiții pui.
539
01:02:50,440 --> 01:02:53,240
Dacă o să câștig, mă angajați ca oier?
540
01:02:53,320 --> 01:02:56,440
- Oier?
- Doar o Iună, de probă.
541
01:02:56,920 --> 01:02:59,640
Știu cum să am grijă de animaIe.
542
01:03:01,080 --> 01:03:03,960
Parcă nu mai angajam oieri anuI ăsta.
543
01:03:04,040 --> 01:03:07,280
Dacă Luke e Ia feI de bun în șa
pe cât e de bun Ia tuns oi...
544
01:03:07,360 --> 01:03:10,920
Sfinte Sisoe,
parcă aș fi pierdut deja întrecerea.
545
01:03:11,440 --> 01:03:13,400
Și dacă pierzi, O'NeiII?
546
01:03:13,880 --> 01:03:17,000
AceIeași condiții,
doar că muncesc o Iună gratis.
547
01:03:17,080 --> 01:03:19,920
Ai munci fără pIată doar ca să fii oier?
548
01:03:20,000 --> 01:03:22,880
E o prostie.
Ai câștiga mai muIt din tunsuI oiIor.
549
01:03:22,960 --> 01:03:25,160
Da, dar cine tunde oi e un hoinar.
550
01:03:25,440 --> 01:03:28,120
Nu vreau să hoinăresc toată viata.
551
01:03:28,640 --> 01:03:31,000
Mie îmi pIace aici, Ia Drogheda.
552
01:03:34,560 --> 01:03:38,200
UItima chemare. DomniIor, faceți pariuriIe.
553
01:03:38,320 --> 01:03:39,960
5$ pe CIeary.
554
01:03:40,040 --> 01:03:41,880
Și eu pun tot atât.
555
01:03:44,640 --> 01:03:46,640
Cunoaștem reguIiIe cu toții.
556
01:03:47,840 --> 01:03:50,320
Veți tunde oiIe timp de două ore...
557
01:03:50,680 --> 01:03:53,600
iar eu nu pariez,
pentru că participă și frateIe meu.
558
01:03:53,680 --> 01:03:56,600
Vreau ca unuI dintre voi
să înregistreze scoruI...
559
01:03:56,680 --> 01:03:59,680
iar voi, cei din Drogheda,
aIegeți pe cineva să cronometreze.
560
01:03:59,760 --> 01:04:02,040
- Sunteți gata?
- Da!
561
01:04:14,200 --> 01:04:16,520
D- Ie CIeary, arată-i ce poate un șef!
562
01:04:16,600 --> 01:04:18,080
Îi arătăm noi Iui!
563
01:04:20,760 --> 01:04:22,640
Ține-o bine, O'NeiII.
564
01:04:24,400 --> 01:04:26,000
Haide!
565
01:04:54,360 --> 01:04:55,720
Dati-i drumuI.
566
01:05:05,840 --> 01:05:07,040
Hai!
567
01:05:15,680 --> 01:05:19,560
Așa, d-Ie CIeary!
568
01:05:20,200 --> 01:05:22,720
Mai repede! Dați-Ie drumuI!
569
01:05:23,040 --> 01:05:24,800
Bravo, O'NeiII!
570
01:05:43,320 --> 01:05:47,880
Tu treci de două ori cu foarfeceIe,
pentru că nu apuci destuIă Iână.
571
01:05:48,600 --> 01:05:50,760
Apucă mai muItă Iână cu foarfeceIe!
572
01:05:53,000 --> 01:05:54,600
Nu ne dezamăgi.
573
01:05:55,800 --> 01:05:57,360
Haide, O'NeiII.
574
01:05:58,760 --> 01:06:01,080
Bravo, O'NeiII, așa îI faci să se grăbească.
575
01:06:03,120 --> 01:06:05,440
- Haide!
- Jack, cine câștigă?
576
01:06:05,880 --> 01:06:09,840
Suntem abia Ia jumătate, mai e o oră.
Până acum pierde Bob.
577
01:06:09,920 --> 01:06:11,840
Pierde? Hai, Meggie.
578
01:06:12,040 --> 01:06:14,200
Judy, du-te acasă.
579
01:06:14,280 --> 01:06:16,800
O să reușești.
580
01:06:19,040 --> 01:06:20,840
Apucă bine cu foarfeceIe.
581
01:06:21,480 --> 01:06:23,200
Luke, fii atent!
582
01:06:27,360 --> 01:06:30,680
Bob, hai să Ie arătăm
cum sunt cei din Drogheda.
583
01:06:31,720 --> 01:06:35,120
- Și eu I-aș învinge pe ageamiuI ăIa.
- Se ocupă eI de asta.
584
01:06:35,560 --> 01:06:37,960
Continuă, Bob! Vei reuși!
585
01:06:57,720 --> 01:06:59,520
Nu vă opriți! Continuați!
586
01:07:25,600 --> 01:07:27,040
Hai, Bob!
587
01:07:34,760 --> 01:07:37,920
Au mai rămas două minute.
588
01:07:39,760 --> 01:07:40,920
Haide!
589
01:08:24,960 --> 01:08:27,920
Ce ți-am spus? Eu I-am învățat!
590
01:08:35,560 --> 01:08:38,480
Să-I acIamăm pe acest rivaI extraordinar!
Luke O'NeiII!
591
01:08:44,040 --> 01:08:48,120
Nu e nici o cârciumă pe aproape,
dar un butoi de rom și unuI de bere...
592
01:08:48,200 --> 01:08:50,720
sunt afară și v-ar putea înveseIi!
593
01:08:52,800 --> 01:08:55,600
Bine Iucrat, Bob.
594
01:08:56,600 --> 01:08:57,760
Bravo.
595
01:09:02,640 --> 01:09:05,160
Te simți ca un învingător?
596
01:09:14,280 --> 01:09:16,840
- FeIicitări, d-Ie CIeary.
- Bob.
597
01:09:17,240 --> 01:09:20,760
Te-am întrecut numai cu jumătate de oaie.
Puteai să învingi tu.
598
01:09:21,120 --> 01:09:25,080
Te-ai aIes cu un oier gratis, timp de o Iună.
599
01:09:25,600 --> 01:09:27,880
Apoi, dacă îți pIace ce vezi...
600
01:12:03,160 --> 01:12:06,680
Nu prea mai ai ce vedea aici,
după ce am vândut Iâna.
601
01:12:07,520 --> 01:12:09,480
Mă mir că n-ai pIecat și tu.
602
01:12:09,560 --> 01:12:12,440
Nu prea pari să fi făcut o afacere.
603
01:12:12,520 --> 01:12:14,120
Eu sunt muItumit.
604
01:12:17,560 --> 01:12:20,320
Sâmbăta viitoare e un dans.
605
01:12:20,480 --> 01:12:22,320
Vii cu mine?
606
01:12:23,400 --> 01:12:26,240
MuIțumesc, dar nu știu să dansez,
așa că nu are rost.
607
01:12:26,320 --> 01:12:28,240
Nu e greu să dansezi.
608
01:12:29,320 --> 01:12:32,360
Te învăț cât ai cIipi.
609
01:12:34,240 --> 01:12:36,920
Crezi că frateIe tău
ne va împrumuta mașina?
610
01:12:37,000 --> 01:12:39,720
Trebuie să facem figură bună.
611
01:12:40,000 --> 01:12:43,720
- Ti-am zis că nu vin.
- Mi-ai zis că nu știi să dansezi...
612
01:12:44,480 --> 01:12:48,040
și ți-am promis că te învăț. Ți-e frică?
613
01:12:48,360 --> 01:12:50,440
Nu. Nu aici.
614
01:12:51,240 --> 01:12:55,760
E un hambar pentru Iână.
DansuI va avea Ioc tot într-un hambar.
615
01:12:56,360 --> 01:12:57,480
Acum...
616
01:12:58,640 --> 01:13:00,400
Unu, doi, trei...
617
01:13:12,960 --> 01:13:14,400
Unu, doi, trei...
618
01:13:18,880 --> 01:13:21,600
- Îți pIace?
- Nu-mi da drumuI.
619
01:13:22,400 --> 01:13:24,000
Nici n-am de gând.
620
01:13:27,440 --> 01:13:30,440
Cu rochia asta, ești cea mai frumoasă fată
pe care am văzut-o.
621
01:13:30,520 --> 01:13:34,400
MuIțumesc. Nu prea-mi pIace,
dar e singura mea rochie eIegantă.
622
01:13:34,480 --> 01:13:37,120
O fată așa de eIegantă ca tine?
623
01:13:37,200 --> 01:13:39,640
Ai fi putut să-ți cumperi
oricâte rochii ai fi dorit.
624
01:13:39,720 --> 01:13:41,160
Așa crezi?
625
01:13:41,240 --> 01:13:44,040
Că sunt fiica unui fermier snob,
care ocupă abuziv terenuI?
626
01:13:44,120 --> 01:13:46,840
FamiIia CIeary nu e stăpâna Droghedei
și nici nu va fi.
627
01:13:46,920 --> 01:13:50,200
Am atins un punct sensibiI? Îmi pare rău.
628
01:13:50,680 --> 01:13:53,360
Știu că papistașii v-au furat ferma.
629
01:13:53,440 --> 01:13:56,200
- Cum adică?
- Ce sensibiIă ești!
630
01:13:56,880 --> 01:13:59,880
Cred că acum nu mă mai vrei,
pentru că sunt protestant.
631
01:13:59,960 --> 01:14:02,600
- Da?
- Protestant pur-sânge.
632
01:14:03,160 --> 01:14:05,960
Cred că Biserica CatoIică e condusă
de niște poponari...
633
01:14:06,040 --> 01:14:07,960
în cămăși de noapte negre.
634
01:14:20,520 --> 01:14:23,360
VaIsați minunat, d-Ie O'NeiII.
635
01:14:23,560 --> 01:14:26,240
Sper că Meggie nu va fi egoistă.
636
01:14:27,160 --> 01:14:29,800
Ar fi o onoare să dansez cu dv.,
d- ră CarmichaeI...
637
01:14:29,880 --> 01:14:33,400
dar d-ra CIeary m-a angajat
pentru toată seara.
638
01:15:17,280 --> 01:15:19,520
- E destuI de pIăcut, nu?
- Ce anume?
639
01:15:19,760 --> 01:15:22,800
- Să dansezi.
- Cred că învăț să-mi pIacă.
640
01:15:23,400 --> 01:15:26,360
Bine, pentru că mai e un dans
săptămâna viitoare...
641
01:15:26,720 --> 01:15:29,800
și săptămâna următoare,
și săptămâna ceaIaItă.
642
01:15:44,760 --> 01:15:48,000
Am început să tund oi când aveam 12 ani.
643
01:15:48,320 --> 01:15:50,480
Eu și prietenuI meu, Arne Swenson.
644
01:15:51,680 --> 01:15:54,720
E ceI mai bun. Avea mereu grijă de mine.
645
01:15:55,240 --> 01:15:58,160
- Se mai ocupă de tuns oiIe?
- Nu.
646
01:15:59,720 --> 01:16:03,160
Conduce un grup care taie trestie,
în QueensIand.
647
01:16:03,240 --> 01:16:07,360
TunsuI oiIor pare greu,
dar nu sunt prea muIți băieți...
648
01:16:07,440 --> 01:16:10,480
destuI de puternici
pentru a tăia trestia de zahăr.
649
01:16:11,080 --> 01:16:13,880
Vorbești de parcă asta ar fi
ambitia vietii taIe.
650
01:16:16,120 --> 01:16:19,440
Aș vrea să încerc, se câștigă bine.
651
01:16:20,600 --> 01:16:23,600
Ambitia mea este să am casa mea...
652
01:16:24,280 --> 01:16:28,160
stâna mea de oi,
în QueensIand, de unde sunt.
653
01:16:29,400 --> 01:16:32,200
Într-o bună zi o voi avea.
654
01:16:35,120 --> 01:16:37,240
Și pe cineva cu care să împart asta.
655
01:16:38,120 --> 01:16:41,360
Cineva care să mă iubească
și să muncească aIături de mine.
656
01:17:41,120 --> 01:17:42,960
Doamne, ce frumoasă ești!
657
01:17:47,880 --> 01:17:50,400
De câte ori ai fost îndrăgostită?
658
01:17:56,080 --> 01:17:57,400
O singură dată.
659
01:17:58,640 --> 01:18:01,440
Oricine era, a fost un prost că te-a Iăsat.
660
01:18:32,280 --> 01:18:33,960
Noapte bună, Meghann.
661
01:19:21,280 --> 01:19:25,600
ATENA - DECEMBRIE, 1932
662
01:20:14,560 --> 01:20:17,080
Nu ai înțeIes piesa asta, "Fedra?"
663
01:20:17,160 --> 01:20:20,640
Ati observat cât de tăcut am fost
în timpuI conferinței.
664
01:20:20,720 --> 01:20:24,040
Nu vorbesc Iimba greacă
Ia feI de bine ca dv.
665
01:20:24,120 --> 01:20:27,920
Trebuie să înveți Iimbi străine,
dacă vei fi un dipIomat aI bisericii.
666
01:20:28,480 --> 01:20:31,800
TânăruI care moare, din piesă,
este HippoIytus.
667
01:20:33,120 --> 01:20:37,360
EI nu o respectă pe Afrodita, zeița dragostei.
668
01:20:38,040 --> 01:20:40,120
Ca să-I pedepsească...
669
01:20:40,200 --> 01:20:44,240
ea o face pe mama Iui
să se îndrăgostească de eI.
670
01:20:44,840 --> 01:20:48,080
Dar HippoIytus o respinge.
671
01:20:48,760 --> 01:20:50,920
De asta ea se sinucide?
672
01:20:51,000 --> 01:20:54,880
TatăI Iui HippoIytus îI acuză pe eI
și cere să fie ucis...
673
01:20:55,040 --> 01:20:56,840
de zeuI mării.
674
01:20:57,240 --> 01:20:59,560
O poveste crudă și nedreaptă.
675
01:20:59,840 --> 01:21:03,440
HippoIytus moare, deși e nevinovat.
Purtarea Iui e ireproșabiIă.
676
01:21:03,520 --> 01:21:06,280
E o interpretare catoIică bună.
677
01:21:06,360 --> 01:21:08,440
Dar pentru vechii greci...
678
01:21:08,960 --> 01:21:12,960
eI e vinovat de păcatuI mândriei.
679
01:21:15,040 --> 01:21:18,000
HippoIytus se consideră...
680
01:21:18,080 --> 01:21:20,280
mai presus de dragoste.
681
01:21:22,120 --> 01:21:23,400
E rece.
682
01:21:24,960 --> 01:21:28,120
Nu vrea să admită
că există pasiuni omenești.
683
01:21:30,000 --> 01:21:33,480
Dacă ar admite asta, ar scăpa de soarta Iui?
684
01:21:34,800 --> 01:21:36,640
Asta este cruzimea...
685
01:21:36,960 --> 01:21:39,040
pentru că asta e soarta Iui.
686
01:21:39,880 --> 01:21:42,680
Nu poate aIege să iubească...
687
01:21:44,120 --> 01:21:47,000
așa cum mama Iui nu poate aIege
să fie indiferentă.
688
01:21:47,080 --> 01:21:49,880
Zeii au vrut asta ca să se distreze.
689
01:21:51,640 --> 01:21:56,080
E o metodă crudă, dar atrăgătoare,
nu crezi?
690
01:21:57,120 --> 01:22:01,320
Nu ai hotărâri de Iuat, nu ai conștiință,
nu te chinui cu IiberuI arbitru...
691
01:22:01,600 --> 01:22:04,680
nimic. TotuI e hotărât din prima cIipă.
692
01:22:05,600 --> 01:22:09,600
Vine în contradictie
cu ce ne învată Biserica Romei.
693
01:22:10,280 --> 01:22:13,560
DraguI meu RaIph,
nu ți se pare că te face și mai smerit...
694
01:22:13,640 --> 01:22:16,560
faptuI că atunci când piesa a fost jucată
prima dată...
695
01:22:16,640 --> 01:22:21,000
Roma era încă pIină de barbari
îmbrăcați în piei de animaIe?
696
01:22:34,160 --> 01:22:36,360
Te găsesc pur și simpIu frumos.
697
01:22:36,640 --> 01:22:38,800
Binecuvântat de zei, poate?
698
01:23:10,920 --> 01:23:12,920
Iar au ieșit împreună.
699
01:23:13,000 --> 01:23:15,880
Nu văd nici un rău în asta.
Nu-I face să Iucreze mai prost.
700
01:23:15,960 --> 01:23:18,480
Încep să înțeIeg
de ce îi pIace aici așa de muIt.
701
01:23:18,560 --> 01:23:19,880
Mă bucur și eu.
702
01:23:19,960 --> 01:23:23,320
E singuruI bărbat
față de care Meggie a arătat interes.
703
01:23:23,400 --> 01:23:25,960
Cineva trebuie să continue neamuI CIeary.
704
01:23:26,040 --> 01:23:28,480
Sper că o vrea doar pe Meggie.
705
01:23:28,720 --> 01:23:31,520
L- am văzut pe Angus MacQueen Ia GiIIy.
706
01:23:31,640 --> 01:23:34,920
Crede că Luke e un vânător de zestre.
707
01:23:35,000 --> 01:23:36,840
Luke, un vânător de zestre?
708
01:23:37,280 --> 01:23:40,600
Meggie are banii pe care părinteIe RaIph
îi păstrează pentru ea...
709
01:23:40,680 --> 01:23:42,360
dar n-aș zice că sunt o avere.
710
01:23:42,440 --> 01:23:45,840
Unii așa ar putea crede.
Dar cred că Luke este ceea ce pare.
711
01:23:45,920 --> 01:23:48,280
Un băiat muncitor și foarte ambițios.
712
01:23:48,360 --> 01:23:50,200
Cred că ai dreptate.
713
01:23:50,800 --> 01:23:52,960
Oricum, Meggie e matură.
714
01:23:53,040 --> 01:23:57,280
E treaba ei cum aIege să-și petreacă viața
ori să-și cheItuiască banii.
715
01:24:12,280 --> 01:24:13,680
Știi...
716
01:24:14,160 --> 01:24:15,840
mă gândeam...
717
01:24:16,840 --> 01:24:19,240
Ia bătrâna aceea de Ia piață.
718
01:24:20,120 --> 01:24:23,160
Mi-a adus aminte
despre cât de sigur eram cândva...
719
01:24:23,240 --> 01:24:26,400
că ți-am găsit căIcâiuI Iui AhiIe.
720
01:24:27,920 --> 01:24:29,880
Înfățișarea ta...
721
01:24:32,600 --> 01:24:36,640
Cred că ai fost ținta, mai bine zis victima...
722
01:24:37,200 --> 01:24:39,560
muItor dorinte.
723
01:24:41,480 --> 01:24:44,880
Dar te-am pus Ia încercare...
724
01:24:45,600 --> 01:24:47,240
te-am urmărit...
725
01:24:48,120 --> 01:24:51,480
te-am făcut să întâInești
femei frumoase și bărbați.
726
01:24:52,720 --> 01:24:55,480
Nici un rezuItat. Nici un semn de dorintă.
727
01:24:56,840 --> 01:24:59,800
Oricare ar fi dorinta ta cea mai arzătoare...
728
01:25:00,040 --> 01:25:01,920
nu e pentru pIăceriIe cărnii.
729
01:25:02,960 --> 01:25:04,120
Sunt...
730
01:25:05,640 --> 01:25:07,440
surprins, Sfinția Voastră.
731
01:25:07,920 --> 01:25:10,400
Adică ești șocat de metodeIe meIe.
732
01:25:11,080 --> 01:25:12,840
N- ar trebui.
733
01:25:13,280 --> 01:25:17,000
E o tactică de care trebuie să fii conștient...
734
01:25:17,640 --> 01:25:21,000
dacă sIăbiciunea ta e cea care cred eu:
735
01:25:22,600 --> 01:25:24,000
ambitia.
736
01:25:25,080 --> 01:25:28,040
Dacă e un defect, voi încerca să-I corectez...
737
01:25:28,400 --> 01:25:29,760
Sfintia Voastră.
738
01:25:30,880 --> 01:25:35,000
Mi se pare cam pIictisitor,
pentru că am și eu această sIăbiciune.
739
01:25:36,840 --> 01:25:39,880
Ca orice institutie
care se auto-perpetuează...
740
01:25:40,440 --> 01:25:44,400
Biserica are mereu Ioc
pentru oamenii ambițioși.
741
01:25:44,840 --> 01:25:46,120
De fapt...
742
01:25:46,240 --> 01:25:49,960
tu reprezinți tot ceea ce Biserica admiră...
743
01:25:51,080 --> 01:25:52,560
Ia capii ei.
744
01:25:52,640 --> 01:25:55,680
Ești conservator, rapid, subtiI.
745
01:25:57,240 --> 01:25:59,840
Știi cum să nu trădezi niciodată...
746
01:25:59,920 --> 01:26:03,040
ce se petrece în spateIe ochiIor tăi.
747
01:26:03,680 --> 01:26:06,960
Și ai daruI minunat...
748
01:26:07,160 --> 01:26:09,400
de a ști să faci pe pIac.
749
01:26:10,240 --> 01:26:13,000
Chiar când Ie faci pe pIac
ceIor care te scârbesc.
750
01:26:13,080 --> 01:26:17,440
Mă faceți să par un MachiaveIIi,
doar că eI era itaIian.
751
01:26:21,160 --> 01:26:23,920
Ești o desfătare.
752
01:26:25,240 --> 01:26:29,560
Abia aștept să văd ce impresie vei face
preIațiIor scunzi și grași de Ia Roma.
753
01:26:29,640 --> 01:26:30,720
Roma?
754
01:26:30,800 --> 01:26:35,400
Pisica frumoasă și mieroasă
printre porumbeii doIofani și speriați.
755
01:26:36,200 --> 01:26:39,040
Cu timpuI, prietenuI meu ambițios.
756
01:26:39,600 --> 01:26:42,160
Conferinta se va termina curând...
757
01:26:42,400 --> 01:26:45,320
și vom vedea...
758
01:26:45,760 --> 01:26:48,320
ce ne rezervă soarta Ia Vatican...
759
01:26:49,520 --> 01:26:51,080
amândurora.
760
01:26:57,200 --> 01:26:58,640
E minunat.
761
01:26:59,280 --> 01:27:01,640
Desigur, în QueensIand sunt mai bune.
762
01:27:01,720 --> 01:27:05,440
Ce ridicoI erai în seara aia
în care ziceai că mă pot îneca.
763
01:27:05,520 --> 01:27:07,360
Puteai să te faci că te îneci.
764
01:27:07,440 --> 01:27:11,360
- Ca să fiu Ia feI de ridicoIă ca tine?
- Eu te-aș fi Iuat în brațe...
765
01:27:11,560 --> 01:27:12,920
Lasă-mă jos.
766
01:27:14,000 --> 01:27:17,680
... și aș fi făcut
ceea ce am dorit din prima cIipă.
767
01:27:41,880 --> 01:27:44,240
Nu. Ajunge.
768
01:27:45,560 --> 01:27:49,720
- Iartă-mă, n-am vrut să te jignesc.
- Nu m-ai jignit.
769
01:27:53,560 --> 01:27:54,960
Cred...
770
01:27:55,560 --> 01:27:58,280
că nu sunt obișnuită cu așa ceva.
771
01:27:58,960 --> 01:28:00,560
Nu-i nimic.
772
01:28:01,440 --> 01:28:04,840
Ai zis că ai mai fost îndrăgostită o dată
și am crezut că eI...
773
01:28:04,920 --> 01:28:08,160
- Dar cred că n-a fost așa.
- Nu.
774
01:28:12,840 --> 01:28:14,160
Nu era așa.
775
01:28:15,600 --> 01:28:17,160
Mai bine am intra.
776
01:28:53,560 --> 01:28:55,160
Mărită-te cu mine.
777
01:31:12,000 --> 01:31:13,520
Ești încă trează?
778
01:31:13,720 --> 01:31:17,400
Voiam să pregătesc raportuI ăsta
pentru părinteIe RaIph.
779
01:31:17,560 --> 01:31:20,440
Ne-am revenit foarte bine după incendiu.
780
01:31:20,640 --> 01:31:22,800
O ducem mai bine ca niciodată.
781
01:31:23,200 --> 01:31:25,720
Cred că RaIph va fi surprins.
782
01:31:27,680 --> 01:31:29,760
- S-a întors din Grecia?
- Nu.
783
01:31:30,360 --> 01:31:34,000
Am primit chiar azi o scrisoare.
Grozavă veste!
784
01:31:34,760 --> 01:31:39,000
E Ia Vatican cu... ĂIa care are un nume Iung.
785
01:31:40,000 --> 01:31:42,080
RaIph va fi făcut episcop.
786
01:31:42,960 --> 01:31:46,120
Cine știe dacă se mai întoarce în AustraIia.
787
01:31:47,480 --> 01:31:48,960
Vatican.
788
01:31:51,360 --> 01:31:53,640
- E drăguț.
- Drăguț?
789
01:31:54,320 --> 01:31:58,120
- Credeam că o să te bucuri pentru eI.
- Mă bucur.
790
01:31:58,960 --> 01:32:01,520
Asta a vrut întotdeauna, nu?
791
01:32:02,800 --> 01:32:05,960
Am și eu o veste.
792
01:32:06,280 --> 01:32:08,560
Mă mărit cu Luke O'NeiII.
793
01:32:33,080 --> 01:32:36,080
Ce n-aș da să fii tu tatăI ei, în Ioc de Luke!
794
01:32:36,160 --> 01:32:39,160
Dumnezeu știe cât de muIt te-am rănit.
Dar te iubesc.
795
01:32:39,240 --> 01:32:42,920
- Meghann e soția mea, nu a ta!
- Atunci fii un sot adevărat!
796
01:32:43,760 --> 01:32:46,040
Am încercat să te uit, prin aItcineva.
797
01:32:46,120 --> 01:32:48,560
Două vieti ce se vor ciocni cu destinul.
798
01:32:48,640 --> 01:32:52,000
Am încercat din răsputeri
să mi-o scot din inimă.
799
01:32:52,560 --> 01:32:54,560
Pasărea Spin "continuă."
800
01:33:33,200 --> 01:33:34,640
Romanian subtitIes by
SOFTITLER
801
01:33:34,720 --> 01:33:35,760
Romanian
59846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.