Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,440
Din Australia dură a anilor 1900...
3
00:00:17,520 --> 00:00:21,000
vine o poveste clocotitoare
ce se întinde pe mai multe decenii...
4
00:00:21,640 --> 00:00:23,840
în romanul lui Colleen McCullough.:
5
00:00:23,920 --> 00:00:25,520
Pasărea Spin.
6
00:00:26,720 --> 00:00:28,160
N- o să am niciodată ce vreau.
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,800
Povestea unui preot mânat de ambiție.
8
00:00:30,880 --> 00:00:32,160
N- o să fiu ce vreau!
9
00:00:32,240 --> 00:00:34,200
Chinuit de dorintă.
10
00:00:34,280 --> 00:00:36,200
Nu știu cum să opresc...
11
00:00:37,000 --> 00:00:38,160
dorinta.
12
00:00:38,240 --> 00:00:41,160
Sunt părinteIe de Bricassart.
Ești frateIe Iui Mary Carson?
13
00:00:41,240 --> 00:00:42,720
Da, părinte.
14
00:00:42,840 --> 00:00:44,800
De când a văzut-o, și-a dat seama...
15
00:00:44,880 --> 00:00:46,480
- Tu cine ești?
- Meggie.
16
00:00:46,560 --> 00:00:48,560
... că o va iubi veșnic.
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,920
Ți-o prezint pe Mary Carson.
18
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
Cea mai bogată
și mai singuratică femeie din Australia.
19
00:00:54,200 --> 00:00:55,240
Împușcă-i, Frank.
20
00:00:55,320 --> 00:00:59,360
Ești ceI mai frumos bărbat pe care-I cunosc,
RaIph de Bricassart.
21
00:00:59,440 --> 00:01:01,560
Credeam că-mi vrei sufIetuI, Mary.
22
00:01:01,640 --> 00:01:05,160
De ce îmi chinui inima așa?
De ce umpli golul pe care...
23
00:01:05,240 --> 00:01:06,520
Domnul nu-l poate umple?
24
00:01:06,600 --> 00:01:09,480
Când erai mică, parcă erai copiIuI meu.
25
00:01:09,560 --> 00:01:12,240
- Te puteam avea atunci.
- Mă poți avea și acum.
26
00:01:13,000 --> 00:01:14,400
Te poți însura cu mine.
27
00:01:14,480 --> 00:01:17,120
Am aIes să te distrug, preotuIe!
28
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
O să ajung în iad, desigur...
29
00:01:19,280 --> 00:01:22,160
dar nu se compară
cu iaduI pe care ți I-am pregătit ție.
30
00:01:22,240 --> 00:01:25,160
În anii următori,
nimeni nu i-a mai tulburat inima lui Meggie.:
31
00:01:25,240 --> 00:01:27,640
Până când a apărut hoinarul Luke O'Neill.
32
00:01:27,800 --> 00:01:29,320
Doamne, ce frumoasă ești!
33
00:01:29,400 --> 00:01:31,120
Mărită-te cu mine, Meghann.
34
00:01:31,800 --> 00:01:33,960
Povestea străbate întreaga lume...
35
00:01:34,040 --> 00:01:36,320
de la Vatican, în savana australiană.
36
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
Din insulele grecești, la Londra.
37
00:01:40,280 --> 00:01:43,560
Am încercat din greu s-o uit.
38
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
Saga se întinde pe jumătate de secol...
39
00:01:46,080 --> 00:01:48,400
și implică trei generații.
40
00:01:50,080 --> 00:01:54,520
Cu Richard Kiley, Jean Simmons,
Ken Howard, Mare Winningham...
41
00:01:54,600 --> 00:01:58,800
Philip Anglim, Christopher Plummer,
Bryan Brown, Barbara Stanwyck...
42
00:01:59,080 --> 00:02:01,520
Rachel Ward și Richard Chamberlain.
43
00:02:02,280 --> 00:02:04,360
O iubire de neatins...
44
00:02:04,920 --> 00:02:08,560
"interzisă pentru totdeauna.:" Pasărea Spin.
45
00:02:38,640 --> 00:02:43,360
PASĂREA SPIN
46
00:05:47,800 --> 00:05:50,120
Bună ziua, părinte de Bricassart.
47
00:05:50,560 --> 00:05:53,160
- Crăciun fericit!
- Asemenea, d-nă Smith!
48
00:05:55,080 --> 00:05:58,680
De ce trandafirii din Drogheda
sunt cei mai frumoși?
49
00:05:58,760 --> 00:06:00,440
Nu sunt divini?
50
00:06:00,520 --> 00:06:04,000
Dar căIdura care îi face să înfIorească,
pe mine mă veștejește.
51
00:06:04,080 --> 00:06:06,640
Nimic nu ni se dă pe gratis.
52
00:06:06,720 --> 00:06:10,480
Așa e, părinte.
O să pregătesc IucruriIe pentru sIujbă.
53
00:06:21,560 --> 00:06:22,680
Amin.
54
00:07:34,040 --> 00:07:35,520
Crăciun fericit, d-nă Carson!
55
00:07:35,600 --> 00:07:39,520
De câte ori să vă spun că mă cheamă Mary?
56
00:07:39,600 --> 00:07:43,800
- Dar nici tu nu-mi spui RaIph.
- Bine, RaIph. Crăciun fericit!
57
00:07:43,880 --> 00:07:46,760
Ești drăguț că-I petreci cu o bătrână singură.
58
00:07:46,840 --> 00:07:49,960
Ba dimpotrivă, tu ești foarte amabiIă
că ai invitat...
59
00:07:50,040 --> 00:07:54,240
- un preot irIandez singuratic.
- Da.
60
00:07:54,680 --> 00:07:57,680
E primuI Crăciun în exiI, nu?
61
00:07:58,000 --> 00:07:59,120
ExiI?
62
00:08:00,280 --> 00:08:04,600
- E primuI meu an în AustraIia.
- Nu Ia asta mă refeream, știi bine.
63
00:08:04,880 --> 00:08:08,120
Au trecut șase Iuni și tot n-am înțeIes...
64
00:08:08,200 --> 00:08:11,640
de ce Biserica te-a aIungat
în capătuI ăsta de Iume.
65
00:08:11,720 --> 00:08:15,240
Ce păcat ai comis?
Ce jurământ preoțesc ai încăIcat?
66
00:08:15,720 --> 00:08:17,920
CeI aI sărăciei? AI supunerii?
67
00:08:19,280 --> 00:08:20,880
AI castitătii?
68
00:08:22,480 --> 00:08:24,960
Ești așa sigură că am fost aIungat?
69
00:08:25,040 --> 00:08:29,480
Sigur că da. Uită-te Ia tine!
Ești aristocratic, spirituaI, ambițios...
70
00:08:29,960 --> 00:08:32,280
în ciuda aspectuIui umiI.
71
00:08:33,360 --> 00:08:35,840
Și Dumnezeu știe că ești inteIigent.
72
00:08:38,920 --> 00:08:41,520
Ai stofă de cardinaI.
73
00:08:42,800 --> 00:08:46,000
Ai arăta magnific în roșu.
74
00:08:46,840 --> 00:08:50,160
Ai mai spus-o
și o spui de fiecare dată când vin aici.
75
00:08:50,240 --> 00:08:53,600
Și tu o să spui:
''Dar, draga mea d-nă Carson, sunt preot.
76
00:08:53,680 --> 00:08:55,480
''Pot face munca DomnuIui aici...
77
00:08:55,560 --> 00:08:58,880
''Ia feI de bine
ca și în scauneIe puterii ecIeziastice.''
78
00:08:59,560 --> 00:09:02,880
Uneori, cred că mă cunoști mai bine
decât mă cunosc eu.
79
00:09:03,280 --> 00:09:05,240
Și eu sunt sigură de asta.
80
00:09:10,440 --> 00:09:11,960
Bine.
81
00:09:14,200 --> 00:09:15,440
Atentie.
82
00:09:21,800 --> 00:09:22,800
Start!
83
00:09:33,320 --> 00:09:34,520
Haide!
84
00:09:35,160 --> 00:09:36,760
Hai că poți!
85
00:09:53,400 --> 00:09:54,760
RaIph a câștigat.
86
00:10:01,160 --> 00:10:03,880
- Foarte bine, părinte RaIph!
- Bravo, părinte!
87
00:10:06,600 --> 00:10:09,560
Bravo, părinte de Bricassart! Îți pIace?
88
00:10:09,760 --> 00:10:13,240
- E frumos.
- Bine. E aI tău. Crăciun fericit!
89
00:10:14,840 --> 00:10:16,160
MuItumesc.
90
00:10:16,640 --> 00:10:19,960
O să-I căIăresc cu drag când o să vin aici...
91
00:10:20,040 --> 00:10:21,520
dar nu-I pot accepta în dar.
92
00:10:21,600 --> 00:10:23,760
De ce nu? Mașina ai acceptat-o.
93
00:10:23,840 --> 00:10:27,120
Pentru că-mi permite
să-mi văd enoriașii mai des.
94
00:10:27,200 --> 00:10:28,640
E o diferentă subtiIă.
95
00:10:28,720 --> 00:10:32,560
Îmi accepți cadouriIe
doar dacă Ie poți foIosi în scopuri sfinte.
96
00:10:35,560 --> 00:10:38,280
- Nu era ceI aI sărăciei.
- Poftim?
97
00:10:38,360 --> 00:10:40,760
JurământuI pe care I-ai încăIcat.
98
00:10:44,800 --> 00:10:47,280
A fost ceI aI castității, nu?
99
00:10:48,920 --> 00:10:52,080
Bine, cadouI meu de Crăciun pentru tine:
100
00:10:52,640 --> 00:10:56,600
Am jignit un episcop.
Era o probIemă de poIitică a bisericii IocaIe.
101
00:10:56,880 --> 00:10:59,440
Ai încăIcat jurământuI de supunere.
102
00:10:59,800 --> 00:11:03,360
- Ce ambitios ai fost!
- Mă mai Iiniștește faptuI...
103
00:11:03,440 --> 00:11:06,880
că însuși Papa mi-a dat dreptate mai târziu.
104
00:11:06,960 --> 00:11:09,680
Da? Și nu te-a saIvat?
105
00:11:09,760 --> 00:11:13,160
Draga mea d-nă Carson,
de preoți te poți Iipsi, de episcopi nu.
106
00:11:13,480 --> 00:11:15,600
Și nu e o pedeapsă chiar așa de cruntă.
107
00:11:15,680 --> 00:11:19,240
Te am pe tine să-mi amintești
de existenta civiIizatiei...
108
00:11:19,320 --> 00:11:21,680
- și am Drogheda.
- Da.
109
00:11:22,120 --> 00:11:26,040
Ți-ar pIăcea, nu?
Ai vrea să ai Drogheda mea.
110
00:11:26,400 --> 00:11:28,600
- Aș vrea?
- Da.
111
00:11:28,680 --> 00:11:32,240
Dacă m-ai putea vrăji s-o Ias Bisericii...
112
00:11:32,320 --> 00:11:35,160
Sfinția sa ar trebui să te saIveze,
să te răspIătească...
113
00:11:35,240 --> 00:11:39,240
poate chiar să-ți dea
și o frumoasă robă de cardinaI.
114
00:11:39,480 --> 00:11:43,160
Un pIan perfect.
Dar, draga mea d-nă Carson...
115
00:11:43,600 --> 00:11:46,840
eu sunt preot.
ÎI pot sIuji pe DomnuI aici Ia feI de bine...
116
00:11:46,920 --> 00:11:49,240
ca și în scauneIe puterii ecIeziastice.
117
00:11:49,320 --> 00:11:51,400
Și nu ți-ar pIăcea deIoc asta.
118
00:11:52,280 --> 00:11:56,920
Dar tot va trebui să Ias Drogheda cuiva, nu?
119
00:12:00,240 --> 00:12:02,320
Merită să mă gândesc Ia asta.
120
00:12:22,600 --> 00:12:24,880
D- nă Smith, trebuie să pIec.
121
00:12:24,960 --> 00:12:28,120
MuItumiti-i d-nei Carson
pentru o zi minunată.
122
00:12:28,400 --> 00:12:31,920
Asta e tot, muIțumesc.
Doar nu pIeci așa de repede?
123
00:12:32,000 --> 00:12:34,840
E târziu și drumuI spre parohie e Iung.
124
00:12:36,680 --> 00:12:40,800
Sper că n-am spus nimic care să te supere.
125
00:12:41,840 --> 00:12:45,640
Discuția aia despre moștenirea Droghedei.
126
00:12:46,120 --> 00:12:48,640
- Nu m-ai supărat câtuși de puțin.
- Bine.
127
00:12:49,280 --> 00:12:52,480
- Te-ai gândit Ia asta?
- La ce, d-nă Carson?
128
00:12:53,080 --> 00:12:55,920
Să mă vrăjești să-ți Ias Drogheda...
129
00:12:56,840 --> 00:12:59,920
pentru că n-am spus
că nu pot fi vrăjită, nu?
130
00:13:02,120 --> 00:13:03,480
D- nă Carson.
131
00:13:04,240 --> 00:13:06,280
Ce vrei de Ia mine?
132
00:13:08,760 --> 00:13:09,960
Desigur...
133
00:13:10,320 --> 00:13:13,360
doar îndrumare spirituaIă, părinte.
134
00:13:13,640 --> 00:13:15,840
Trebuie să iau o decizie...
135
00:13:15,920 --> 00:13:18,960
și numai tu mă poți ajuta.
136
00:13:19,480 --> 00:13:22,280
- O să fac tot ce pot.
- E vorba de frateIe meu.
137
00:13:23,280 --> 00:13:24,680
FrateIe tău?
138
00:13:25,880 --> 00:13:28,480
Parcă ai spus cândva că nu mai ai rude.
139
00:13:28,560 --> 00:13:30,960
Am un frate. Nu I-am văzut de ani de ziIe.
140
00:13:31,040 --> 00:13:32,400
Locuiește în Noua ZeeIandă.
141
00:13:32,480 --> 00:13:34,480
Am pIecat din IrIanda să facem avere...
142
00:13:34,560 --> 00:13:37,040
dar Paddy n-a avut noroc.
143
00:13:37,400 --> 00:13:39,720
E un om priceput Ia munca pământuIui...
144
00:13:39,800 --> 00:13:42,200
cu o droaie de băieti.
145
00:13:43,480 --> 00:13:46,840
Vreau să-I aduc aici, să-I fac...
146
00:13:47,560 --> 00:13:49,040
șefuI văcariIor.
147
00:13:49,720 --> 00:13:51,840
De ce nu te-ai gândit Ia asta până acum?
148
00:13:51,920 --> 00:13:55,840
M- am gândit. Dar am așteptat...
149
00:13:57,560 --> 00:13:59,480
să văd ce mai apare.
150
00:14:03,800 --> 00:14:07,600
Aș fi Iiniștită să știu că I-aș ajuta pe Paddy...
151
00:14:07,840 --> 00:14:10,600
să știu că nu mai sunt singură pe Iume...
152
00:14:10,760 --> 00:14:14,960
ca să-mi Ias toti bănutii Bisericii.
153
00:14:15,960 --> 00:14:20,040
- E un dar generos, Mary.
- Nu. Nu o dau în dar.
154
00:14:21,000 --> 00:14:23,360
Cine va moșteni Drogheda...
155
00:14:25,400 --> 00:14:26,800
trebuie s-o merite.
156
00:14:29,960 --> 00:14:31,600
MuIțumesc, părinte.
157
00:14:38,240 --> 00:14:40,120
Noapte bună, d-nă Carson!
158
00:14:57,320 --> 00:14:59,520
Părinte, e timpuI să pIeci.
159
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
Bine, Annie.
160
00:15:03,960 --> 00:15:05,680
Vin imediat.
161
00:15:13,160 --> 00:15:16,720
Ar fi bine pentru d-na Carson
să aibă famiIia frateIui ei aproape.
162
00:15:26,480 --> 00:15:28,840
Trebuie să văd ce-i cu rezerva de cretă.
163
00:15:29,000 --> 00:15:31,760
- Cretă?
- Lipsesc trei cutii.
164
00:15:32,760 --> 00:15:35,240
O să văd despre ce-i vorba.
165
00:15:36,600 --> 00:15:39,120
Pe vremea părinteIui Wattey...
166
00:15:39,200 --> 00:15:42,000
aveam mai muItă grijă de asemenea Iucruri.
167
00:16:07,840 --> 00:16:10,440
Sunt părinteIe de Bricassart.
Scuze pentru întârziere.
168
00:16:10,520 --> 00:16:11,880
Ești frateIe Iui Mary Carson?
169
00:16:11,960 --> 00:16:15,760
Da, părinte. Paddy CIeary.
Ea e soția mea, Fiona.
170
00:16:16,080 --> 00:16:17,440
D- nă CIeary.
171
00:16:18,640 --> 00:16:20,520
O să vă duc Ia Drogheda.
172
00:16:20,600 --> 00:16:22,840
Știu că drumuI a fost greu.
173
00:16:22,920 --> 00:16:24,120
Sunteti foarte amabiI.
174
00:16:24,200 --> 00:16:27,560
- Ei sunt băietii mei. EI e Bob.
- SaIut, Bob!
175
00:16:27,640 --> 00:16:30,480
Jack și Stuie.
176
00:16:30,960 --> 00:16:33,360
Scoate-ți păIăria, fiuIe! Și Frank.
177
00:16:43,440 --> 00:16:46,000
- Tu cine ești?
- Meggie.
178
00:17:00,360 --> 00:17:02,040
O să Iocuim aici?
179
00:17:02,120 --> 00:17:05,320
Nu tocmai.
Vă arăt casa voastră mai târziu, Meggie.
180
00:17:05,600 --> 00:17:06,880
Meggie?
181
00:17:08,840 --> 00:17:10,520
Da, ea e Meggie.
182
00:17:13,440 --> 00:17:17,720
Mary, nu știm cum să-ți muIțumim
că ne-ai adus aici.
183
00:17:18,800 --> 00:17:21,760
Când ajungi Ia vârsta și Ia averea mea...
184
00:17:21,840 --> 00:17:23,960
vuIturii încep să-ți dea târcoaIe.
185
00:17:25,400 --> 00:17:28,040
Ești singura mea rudă de sânge, Paddy.
186
00:17:28,400 --> 00:17:32,080
N- am copii
și MichaeI e mort de peste 30 de ani.
187
00:17:32,440 --> 00:17:34,160
Ai fost singură muIt timp.
188
00:17:35,800 --> 00:17:38,960
- De ce nu te-ai recăsătorit?
- Să mă recăsătoresc?
189
00:17:39,240 --> 00:17:42,280
Să-mi controIeze un bărbat
ființa și bunuriIe?
190
00:17:43,240 --> 00:17:45,640
Nu, asta nu e viață.
191
00:17:46,760 --> 00:17:50,560
Nu. Cât mai trăiesc, Drogheda e a mea...
192
00:17:51,080 --> 00:17:52,560
și numai a mea.
193
00:17:55,720 --> 00:17:58,600
- Să nu uitati asta.
- Sigur, Mary.
194
00:17:58,680 --> 00:18:00,880
Să ținem sIujba acum și după aceea...
195
00:18:00,960 --> 00:18:03,760
o să mâncăm ceva bun și caId Ia masa ta.
196
00:18:04,160 --> 00:18:06,120
Sună foarte bine, părinte.
197
00:19:00,040 --> 00:19:03,480
125.000 de oi. 1.000 de vite...
198
00:19:03,680 --> 00:19:05,560
și pământ cât nu vezi căIare într-o Iună.
199
00:19:05,640 --> 00:19:07,080
Munca e nesfârșită...
200
00:19:07,160 --> 00:19:10,920
dar Drogheda e cea mai mare și mai bună
fermă din New South WaIes.
201
00:19:11,040 --> 00:19:12,680
Am avut eu grijă de asta.
202
00:19:12,800 --> 00:19:14,920
Tot ce pot spune e că pare un rai.
203
00:19:15,000 --> 00:19:18,040
Dacă pentru tine raiuI
înseamnă muncă grea, ai dreptate.
204
00:19:18,280 --> 00:19:20,880
Dar noi, CIeary, știm ce-i munca grea,
nu, surioară?
205
00:19:20,960 --> 00:19:23,520
Nu că asta ne-ar fi ajutat în IrIanda.
206
00:19:24,600 --> 00:19:28,000
Nu vreau doar să-i conduci pe oameni.
Vreau să Iucrezi cu ei...
207
00:19:28,080 --> 00:19:30,800
și să muncești muIt după ce ei s-au oprit.
208
00:19:30,880 --> 00:19:32,800
Când ceva merge prost, îți asumi vina.
209
00:19:32,880 --> 00:19:35,640
Când ceva iese bine, nu te aștepta Ia Iaude.
210
00:19:36,240 --> 00:19:39,320
Ai mână Iiberă cu pământuI...
211
00:19:39,440 --> 00:19:43,360
atâta timp cât Drogheda
e cea mai mare și mai bună.
212
00:21:22,000 --> 00:21:23,120
D- Ie Gough...
213
00:21:23,200 --> 00:21:27,080
auruI își menține vaIoarea
și pare o investiție sigură.
214
00:21:27,280 --> 00:21:29,080
Dar sunteti avocatuI meu.
215
00:21:29,560 --> 00:21:32,880
PrețuI oțeIuIui a scăzut după război...
216
00:21:33,360 --> 00:21:35,040
dar nu e o probIemă.
217
00:21:35,120 --> 00:21:38,520
Cum am vorbit, Carson Limited o duce bine
cu pIanuriIe dv. de extindere.
218
00:21:38,600 --> 00:21:41,640
Adică sunt una dintre ceIe mai bogate
femei din AustraIia.
219
00:21:41,720 --> 00:21:43,400
Dacă nu cea mai bogată.
220
00:21:44,880 --> 00:21:48,280
- FrateIe dv. știe toate astea?
- Nu. Nimeni nu știe.
221
00:21:48,520 --> 00:21:52,080
Și așa va rămâne până o să mor.
Ati înteIes?
222
00:21:52,160 --> 00:21:53,440
Sigur că da.
223
00:21:55,600 --> 00:21:58,800
Ar fi amuzant să văd ce-ar spune Iumea...
224
00:21:59,760 --> 00:22:03,480
dacă ar ști că Drogheda
e doar un hobby pentru mine.
225
00:22:32,000 --> 00:22:33,800
- Bună ziua, părinte!
- Fee.
226
00:22:36,600 --> 00:22:38,160
Nu poți câștiga Iupta asta.
227
00:22:38,240 --> 00:22:40,760
Trei Iucruri nu pot fi învinse în savană:
228
00:22:40,840 --> 00:22:43,320
prafuI, căIdura și mușteIe.
229
00:22:46,400 --> 00:22:49,120
Nu sunteți ca preoții din Noua ZeeIandă.
230
00:22:49,400 --> 00:22:51,760
Ei sunt foarte retrași.
231
00:22:52,120 --> 00:22:54,360
Nu ești catoIică, nu?
232
00:22:55,200 --> 00:22:57,880
Când mi-am pierdut încrederea
în Biserica mea...
233
00:22:58,360 --> 00:23:01,800
n- am găsit motive să urmez
o credință Ia feI de Iipsită de sens.
234
00:23:03,000 --> 00:23:04,640
Dar Paddy e catoIic...
235
00:23:04,720 --> 00:23:07,800
și copiii sunt crescuți catoIici,
dacă asta vă frământă.
236
00:23:07,880 --> 00:23:10,560
DeIoc. Și n-o să încerc să te convertesc.
237
00:23:11,760 --> 00:23:15,640
- Dar aș vrea să fim prieteni.
- Sunteti foarte amabiI.
238
00:23:15,720 --> 00:23:18,960
Îmi pIace să-mi cunosc enoriașii,
așa că mă duc Ia toate stâniIe...
239
00:23:19,040 --> 00:23:22,040
dar recunosc
că am o sIăbiciune pentru Drogheda.
240
00:23:22,520 --> 00:23:25,240
- Poate din cauza sângeIui irIandez.
- IrIandez?
241
00:23:25,360 --> 00:23:27,360
Credeam că sunteți francez Ia origine.
242
00:23:27,440 --> 00:23:31,000
Nu, de Bricassart e un vechi nume normand,
dar eu sunt irIandez.
243
00:23:31,160 --> 00:23:34,760
Sunt uItimuI de Bricassart.
M- am născut în County Meath...
244
00:23:34,840 --> 00:23:37,760
Ia o aruncătură de băț de orașuI Drogheda.
245
00:23:38,720 --> 00:23:40,120
Asta e soarta.
246
00:23:52,120 --> 00:23:55,400
- Pa, Meggie! Păcat că nu poți veni.
- Distracție pIăcută!
247
00:24:05,560 --> 00:24:07,200
Biata Meggie!
248
00:24:08,040 --> 00:24:10,400
Trebuie să fie greu să fii singura fată.
249
00:24:12,960 --> 00:24:17,040
Dar am avut parte de băieți,
ăștia și încă doi care-au murit.
250
00:24:18,000 --> 00:24:20,760
Mama se gândește mereu Ia băieți, nu?
251
00:24:23,400 --> 00:24:26,000
Meggie, nu pierde vremea.
Trebuie să hrănești găiniIe.
252
00:24:26,080 --> 00:24:28,520
- Părinte RaIph!
- Scuză-mă!
253
00:24:37,280 --> 00:24:38,800
Bună, Meghann CIeary!
254
00:24:41,240 --> 00:24:43,120
Hai să dăm mâncare Ia găini!
255
00:24:43,200 --> 00:24:46,240
Înainte de asta, trebuie să vă arăt ceva.
256
00:24:48,120 --> 00:24:49,360
Veniti!
257
00:24:50,040 --> 00:24:51,400
Ce e?
258
00:24:53,560 --> 00:24:55,600
Nu e frumos, părinte?
259
00:24:57,160 --> 00:24:58,880
Ba da.
260
00:25:01,040 --> 00:25:04,680
Credeti că Dumnezeu
chiar e mereu în preajma noastră?
261
00:25:05,920 --> 00:25:08,640
De ce întrebi asta, micuțo?
262
00:25:08,720 --> 00:25:11,840
Dacă e așa, atunci e aici...
263
00:25:12,680 --> 00:25:13,960
nu credeti?
264
00:25:18,280 --> 00:25:22,480
Dumnezeu e în depozituI de Iână.
TotuI e frumos pe Iume.
265
00:25:23,360 --> 00:25:25,360
De ce nu? Odată a aIes un stauI.
266
00:25:25,440 --> 00:25:27,960
Termină, RaIph! E o prostie.
267
00:25:28,040 --> 00:25:32,120
Dar de ce n-ar fi acesta
epicentruI hartei papaIe...
268
00:25:32,200 --> 00:25:35,000
pentru ca tu să poți fi cardinaI?
269
00:25:35,640 --> 00:25:37,800
Și tu ce-ai fi? Doar nu Papa?
270
00:25:37,880 --> 00:25:40,120
Nu, e prea pIictisitor. Poate Satana.
271
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
- E mai interesant.
- Și ai mai muItă putere.
272
00:25:42,480 --> 00:25:45,640
Orice paradis are nevoie de așa ceva,
ca să aibă de Iucru.
273
00:25:45,880 --> 00:25:47,200
Vorbești ca un iezuit.
274
00:25:47,280 --> 00:25:49,960
Nu-i adevărat? Fără Satana, nu există Iuptă.
275
00:25:50,040 --> 00:25:52,080
Și Iupta ne ține în viață.
276
00:25:52,160 --> 00:25:55,480
Nu, în viață ne ține motivuI Iuptei:
277
00:25:55,880 --> 00:25:58,000
Speranța că vom atinge perfecțiunea.
278
00:25:58,760 --> 00:26:01,320
Dacă prin perfecțiune vrei să spui paradis...
279
00:26:02,080 --> 00:26:04,800
Dar trebuie să mori ca să ajungi acoIo, nu?
280
00:26:05,840 --> 00:26:08,640
Uneori, cred că-mi vrei sufIetuI.
281
00:26:08,960 --> 00:26:10,160
ÎI vreau...
282
00:26:13,720 --> 00:26:15,640
dacă n-a fost deja Iuat.
283
00:26:30,160 --> 00:26:32,840
- Meggie, adu IapteIe!
- Bine, mamă.
284
00:26:36,320 --> 00:26:38,960
Fiona, ești de modă veche.
285
00:26:39,040 --> 00:26:43,200
Dacă nu porți fuste mai scurte
și nu renunți Ia jupe...
286
00:26:43,280 --> 00:26:45,600
o să mori pe căIdura asta.
287
00:26:48,120 --> 00:26:51,080
De unde ai mobiIa și spineta asta?
288
00:26:51,160 --> 00:26:53,560
MobiIa a fost a bunicii meIe.
289
00:26:53,960 --> 00:26:55,920
Ea m-a învătat să cânt.
290
00:26:58,920 --> 00:27:00,880
Care era numeIe tău de fată?
291
00:27:01,000 --> 00:27:03,600
Pe tata îI chema Roderick Armstrong.
292
00:27:05,400 --> 00:27:06,560
Draga mea Fiona...
293
00:27:06,640 --> 00:27:10,120
Armstrong e practic cea mai importantă
famiIie din Noua ZeeIandă.
294
00:27:10,320 --> 00:27:12,920
Ați decăzut, nu?
295
00:27:13,000 --> 00:27:14,040
Nu cred.
296
00:27:14,120 --> 00:27:17,440
Ești dintr-un neam
mai bun decât noi, CIeary.
297
00:27:17,680 --> 00:27:20,560
SingureIe meIe avantaje
când am venit în AustraIia...
298
00:27:20,640 --> 00:27:24,240
erau fața, corpuI și mai muIt creier
decât s-ar fi cuvenit pentru o femeie.
299
00:27:24,320 --> 00:27:26,600
Dar așa I-am cucerit pe MichaeI Carson.
300
00:27:27,320 --> 00:27:29,080
Te-ai descurcat bine, Mary.
301
00:27:29,160 --> 00:27:31,800
S- a bazat pe mine până când a murit.
302
00:27:33,560 --> 00:27:36,520
Trebuie să știi cum e să ai parte
de iubirea unui bărbat bun.
303
00:27:36,600 --> 00:27:39,560
MichaeI era bogat, dar era cam prost.
304
00:27:40,240 --> 00:27:42,880
- Paddy nu e prost.
- Dar e sărac Iipit.
305
00:27:46,520 --> 00:27:50,680
Chiar I-ai iubit într-atât încât să renunti
Ia IocuI tău în înaIta societate?
306
00:27:50,920 --> 00:27:53,480
Nu dau nimănui socoteaIă pentru ce fac.
307
00:27:54,080 --> 00:27:56,040
Nu discut cu nimeni despre asta.
308
00:28:18,360 --> 00:28:19,960
Pot să te ajut, Frank?
309
00:28:20,680 --> 00:28:22,960
Nu cred. FiareIe astea te-ar înghiți...
310
00:28:23,040 --> 00:28:25,480
o dată cu carnea de cangur.
311
00:28:29,800 --> 00:28:31,880
Terminați, fiare nenorocite!
312
00:28:33,160 --> 00:28:34,400
Terminati!
313
00:28:39,600 --> 00:28:42,080
- Împușcă-i, Frank!
- Să-i împușc?
314
00:28:43,600 --> 00:28:44,920
Nu-ți face griji.
315
00:28:49,840 --> 00:28:50,840
Ce e?
316
00:28:50,920 --> 00:28:54,080
Mătușa Mary spune
că trebuie să împușcăm câinii.
317
00:28:56,760 --> 00:28:58,440
E în reguIă.
318
00:28:59,040 --> 00:29:01,800
- Vezi-ti de treaba ta.
- Bine, tăticuIe.
319
00:29:04,880 --> 00:29:06,240
Adu pușca.
320
00:29:06,480 --> 00:29:10,360
N- o să-i împușc. Se băteau și ei un pic.
321
00:29:10,440 --> 00:29:12,040
Se băteau doar?
322
00:29:13,320 --> 00:29:15,800
Azi se bat ăștia doi.
Mâine toti se săIbăticesc.
323
00:29:15,880 --> 00:29:19,120
O să găsim toate oiIe cu gâtuI sfâșiat.
324
00:29:19,200 --> 00:29:22,080
N- avem Ioc pentru săIbăticii aici.
325
00:29:22,240 --> 00:29:24,640
Câinii trebuie să muncească
și să se supună.
326
00:29:24,720 --> 00:29:26,440
Ca și mine, nu?
327
00:29:26,920 --> 00:29:29,560
Asta-i tot ce fac, muncesc și mă supun.
328
00:29:29,640 --> 00:29:30,880
Exact.
329
00:29:31,320 --> 00:29:34,440
Atâta timp cât sunt tatăI tău, asta o să faci.
330
00:29:35,040 --> 00:29:36,600
Acum, adu pușca!
331
00:29:39,680 --> 00:29:41,200
Bine, tăticuIe.
332
00:30:24,400 --> 00:30:25,880
Bună, Meggie!
333
00:30:26,280 --> 00:30:29,520
Să nu-i spui Maiestății saIe
că am pornit motoruI.
334
00:30:29,600 --> 00:30:31,960
Trebuie foIosit doar Ia tunsoare.
335
00:30:32,040 --> 00:30:33,120
Pete!
336
00:30:34,400 --> 00:30:37,200
Credeam că vreti să învătati să tundeti oi.
337
00:30:50,000 --> 00:30:52,760
Ce tâmpiți mai sunteți!
338
00:30:52,840 --> 00:30:55,080
N- ați văzut un aparat de tuns...
339
00:30:55,160 --> 00:30:57,640
dar vreți să ajungeți mari șefi aici.
340
00:30:57,720 --> 00:30:59,320
Merge cu motoruI cu aburi?
341
00:30:59,400 --> 00:31:01,560
Pornește aparatuI, piatra de tociIă...
342
00:31:01,640 --> 00:31:04,520
aparatuI de strâns Iâna
și-ți fierbe și apa pentru ceai.
343
00:31:04,600 --> 00:31:06,840
Pun pariu că-I bat și pe tata cu astea.
344
00:31:06,920 --> 00:31:08,600
Nimeni nu-I bate pe tata.
345
00:31:08,680 --> 00:31:12,080
Era ceI mai rapid om Ia tunsuI oiIor
din Wahine, Noua ZeeIandă.
346
00:31:12,160 --> 00:31:14,400
Nu trebuia să aduci IapteIe?
347
00:31:14,480 --> 00:31:18,680
Eu n-am tuns oiIe mecanic,
dar pot să vă învăț.
348
00:31:19,000 --> 00:31:21,640
Am adus câteva oi, ca să vă antrenați.
349
00:31:22,760 --> 00:31:24,640
Treci încoace, proasto!
350
00:31:24,720 --> 00:31:27,240
O să fac un exempIu din tine!
351
00:31:31,840 --> 00:31:33,840
Bob, prinde o oaie!
352
00:31:38,440 --> 00:31:41,040
CeI mai rapid om pe care I-am văzut...
353
00:31:41,520 --> 00:31:44,560
era bătrânuI Hee Sing, un chinez.
354
00:31:45,720 --> 00:31:49,280
Era mai iute decât oricine din tara asta.
355
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Treci acoIo!
356
00:32:05,640 --> 00:32:06,880
Am terminat.
357
00:32:08,120 --> 00:32:10,040
Ce zici, Pete?
358
00:32:11,160 --> 00:32:14,960
Bob, ești campion Ia tuns oi...
359
00:32:15,400 --> 00:32:16,720
MuIțumesc, Pete!
360
00:32:17,520 --> 00:32:18,880
... în devenire.
361
00:32:22,240 --> 00:32:26,240
Stuie, du-te direct spre eI.
362
00:32:27,360 --> 00:32:28,920
Încet.
363
00:32:29,640 --> 00:32:32,840
Asta e. Privește-I în ochi.
364
00:32:36,360 --> 00:32:38,880
Nu te uita Ia mine, uită-te Ia eI.
365
00:32:38,960 --> 00:32:41,200
De ce crezi că te-am trimis acoIo?
366
00:32:41,960 --> 00:32:43,640
Asta e.
367
00:32:43,840 --> 00:32:46,560
Termină! Are doar 11 ani.
368
00:32:49,800 --> 00:32:51,240
Haide, Stu!
369
00:32:58,240 --> 00:33:00,320
- Doamne...
- Nu te băga!
370
00:33:00,880 --> 00:33:04,280
Băietii mei n-o să se teamă
de nici un animaI de pe aici.
371
00:33:15,640 --> 00:33:17,560
Asta e, Stu. Haide!
372
00:33:29,800 --> 00:33:32,720
- Ți se pare amuzant?
- Termină! Frank!
373
00:33:34,360 --> 00:33:36,400
Treceti Ia treabă!
374
00:33:38,480 --> 00:33:41,920
Dacă mai încerci așa ceva,
pun biciuI pe tine.
375
00:33:42,000 --> 00:33:44,080
Da? Să te văd!
376
00:33:44,720 --> 00:33:46,680
Hai, acum ai ocazia.
377
00:33:47,000 --> 00:33:50,240
Te-ai bătut și te-ai purtat ca un săIbatic
toată viata.
378
00:33:50,320 --> 00:33:52,760
Dar aici nu-ți permit să faci asta.
379
00:33:53,480 --> 00:33:55,240
Treci Ia treabă!
380
00:34:37,960 --> 00:34:40,640
Bună, Meggie! Te-am căutat.
381
00:34:46,320 --> 00:34:48,280
- Ce e?
- Nimic.
382
00:34:51,400 --> 00:34:53,440
Eu nu pot să fac nimic.
383
00:34:54,240 --> 00:34:57,840
Băietii căIăresc
până Ia marginea fermei cu Pete.
384
00:34:58,360 --> 00:35:00,760
Pe mine nici nu mă Iasă pe caI.
385
00:35:01,240 --> 00:35:04,040
Poate că mama ta nu crede
că ai fi în siguranță.
386
00:35:04,960 --> 00:35:07,040
Nici măcar nu știe că trăiesc.
387
00:35:07,120 --> 00:35:09,760
Nu-i pasă decât de Frank.
388
00:35:10,440 --> 00:35:12,560
Dar să-ți spun ceva, părinte.
389
00:35:12,640 --> 00:35:16,960
Când o să fiu mare, n-o să-mi iubesc
un copiI mai muIt decât pe ceiIaIți.
390
00:35:20,360 --> 00:35:23,440
Dă-mi voie să te ajut! Ce faci?
391
00:35:24,640 --> 00:35:27,840
Curăț șanțuI, ca să ajungă apa Ia oi.
392
00:35:33,280 --> 00:35:35,680
Ar trebui să fii Ia școaIă.
393
00:35:37,160 --> 00:35:39,000
Nu ți-ar pIăcea?
394
00:35:39,640 --> 00:35:42,240
Ba da. Dar au nevoie de ajutoruI meu.
395
00:35:44,520 --> 00:35:48,000
Și n-am nevoie de școaIă
ca să stau Ia Drogheda.
396
00:35:48,080 --> 00:35:49,400
Ba da.
397
00:35:50,040 --> 00:35:53,920
Când ai tăi o să moștenească Drogheda,
o să fii o domnișoară în toată firea.
398
00:35:54,000 --> 00:35:56,360
Trebuie să te pregătești pentru asta.
399
00:35:56,760 --> 00:36:00,360
Cine știe, poate nici n-o să vrei
să rămâi toată viata aici.
400
00:36:00,680 --> 00:36:04,600
Pentru că, oricât ar fi de mare Drogheda,
e doar un coIțișor de Iume.
401
00:36:05,120 --> 00:36:07,160
Mai sunt muIte de văzut...
402
00:36:07,240 --> 00:36:10,120
poți trăi în nenumărate feIuri...
403
00:36:11,280 --> 00:36:13,840
vei avea muIte oportunități.
404
00:36:20,920 --> 00:36:24,480
Tu n-ai vrea să vezi Iumea?
405
00:36:26,720 --> 00:36:30,440
Eu sunt preot, Meggie.
Mă duc unde mă trimite Biserica.
406
00:36:31,320 --> 00:36:33,200
Să vedem dacă merge.
407
00:36:41,440 --> 00:36:42,760
Am reușit.
408
00:36:43,160 --> 00:36:44,360
Hai!
409
00:36:46,120 --> 00:36:48,320
Te duc acasă.
410
00:36:48,440 --> 00:36:51,800
Trebuie să discut ceva cu mătușa Mary.
411
00:37:05,720 --> 00:37:09,520
Uneori mă întreb de ce ne chinuim
cu ridicatuI garduriIor.
412
00:37:10,640 --> 00:37:12,440
Iepurii intră pe dedesubt...
413
00:37:12,520 --> 00:37:16,840
cangurii sar peste eIe,
porcii săIbatici trec prin eIe.
414
00:37:18,000 --> 00:37:21,960
Uite ce deșert nenorocit!
Oare cum supraviețuiește ceva aici?
415
00:37:22,480 --> 00:37:24,160
Nu e ca acasă.
416
00:37:24,880 --> 00:37:27,080
Acasă, totuI e verde.
417
00:37:27,160 --> 00:37:30,040
Aici vezi un pic de verdeață
când vin pIoiIe...
418
00:37:31,240 --> 00:37:32,680
dacă vin.
419
00:37:33,440 --> 00:37:37,120
Nu, oiIe au transformat pământuI în deșert...
420
00:37:37,200 --> 00:37:38,400
și omuI.
421
00:37:46,480 --> 00:37:49,800
În ritmuI ăsta, iepureIe e în siguranță.
422
00:38:11,520 --> 00:38:14,120
- Așa e viața.
- DumnezeuIe!
423
00:38:14,320 --> 00:38:16,200
Îți spun eu cum e viața.
424
00:38:16,280 --> 00:38:19,120
Viața e ce ai vărsat tu acum pe pământ.
425
00:38:19,920 --> 00:38:22,120
- Iartă-mă, Pete.
- O să înveti tu.
426
00:38:22,200 --> 00:38:24,960
Trebuie să știi că, oricât ai iubi savana...
427
00:38:25,040 --> 00:38:28,240
ea știe zeci de moduri
prin care să te omoare până Ia apus.
428
00:38:29,640 --> 00:38:31,160
Ce e, băiete?
429
00:38:31,560 --> 00:38:33,320
Ce mai miroși?
430
00:38:36,760 --> 00:38:39,520
- Ce e?
- Jack, ține câineIe!
431
00:38:40,320 --> 00:38:42,440
E un porc săIbatic.
432
00:38:42,520 --> 00:38:44,200
- Să-I prindem!
- Nu.
433
00:38:49,880 --> 00:38:51,960
Stuart, dă-te jos!
434
00:38:53,400 --> 00:38:55,480
- Vreau să-I împușc.
- Nu.
435
00:38:55,960 --> 00:38:57,160
E prea departe.
436
00:38:57,240 --> 00:39:00,760
Dacă tragi într-un porc săIbatic,
e bine să-I omori...
437
00:39:00,920 --> 00:39:02,560
aItfeI te omoară eI.
438
00:39:08,960 --> 00:39:10,160
Fir-ar să fie!
439
00:39:12,520 --> 00:39:14,120
- Hai, băieți!
- Dar...
440
00:39:20,120 --> 00:39:21,280
Stuie, nu!
441
00:39:58,160 --> 00:39:59,600
MuIțumesc, piticuIe.
442
00:40:00,400 --> 00:40:04,080
- Ce-a mai făcut fata mea azi?
- A fost așa frumos, Frank.
443
00:40:04,400 --> 00:40:05,840
PărinteIe RaIph a venit Ia mine.
444
00:40:05,920 --> 00:40:09,880
Meggie, a venit Ia toată Iumea. Pune masa!
445
00:40:09,960 --> 00:40:11,120
Da, mamă.
446
00:40:15,160 --> 00:40:18,000
- Dă-mi voie, mamă.
- Nu-i nevoie, fiuIe.
447
00:40:18,080 --> 00:40:21,640
Știi că tatăI tău nu vrea
ca băieții să facă treburi femeiești.
448
00:40:26,040 --> 00:40:29,200
Vreau să te înțeIegi mai bine cu Paddy.
449
00:40:36,400 --> 00:40:38,960
Bună, Paddy! Băieții nu sunt cu tine?
450
00:40:40,320 --> 00:40:42,120
Sunt cu Pete.
451
00:40:42,600 --> 00:40:44,520
Ar fi trebuit să se întoarcă.
452
00:40:48,120 --> 00:40:50,040
Miroase bine, mamă.
453
00:40:54,480 --> 00:40:58,280
Frank, am împărțit oiIe.
454
00:40:59,640 --> 00:41:01,840
Mâine pornești spre marginea moșiei...
455
00:41:01,920 --> 00:41:04,160
și aduni berbecii pentru împerechere.
456
00:41:04,240 --> 00:41:06,200
Bine. Dacă tu crezi că sunt în stare.
457
00:41:06,280 --> 00:41:08,600
Nu știu dacă ești în stare sau nu.
458
00:41:08,680 --> 00:41:12,000
Dar omuI cu care voiai să te bați azi a pIecat.
459
00:41:12,080 --> 00:41:14,280
O să faci tu și treaba Iui.
460
00:41:18,240 --> 00:41:20,000
Pune-i provizii mai muIte...
461
00:41:20,080 --> 00:41:22,840
și o pătură bună, o să fie pIecat o vreme.
462
00:41:23,040 --> 00:41:25,880
Lasă-mă pe mine, mamă.
Tu ai destuIe pe cap.
463
00:41:25,960 --> 00:41:28,320
- Ce vrei să spui?
- Uită-te Ia ea.
464
00:41:28,400 --> 00:41:31,400
E așa de obosită, că nici nu mai vede bine.
465
00:41:32,880 --> 00:41:36,400
Pe noi poți să ne tratezi ca pe scIavi,
dar nu și pe ea.
466
00:41:36,480 --> 00:41:39,240
Nu e o țărancă ignorantă!
467
00:41:39,480 --> 00:41:42,040
Ca mine? Hai, spune-o!
468
00:41:42,720 --> 00:41:46,240
Să vadă și maică-ta cât mă respecți.
469
00:41:59,400 --> 00:42:01,000
Îmi pare rău, tată.
470
00:42:09,160 --> 00:42:10,720
Tată, fii atent...
471
00:42:10,800 --> 00:42:12,400
- Stuie a omorât un porc.
- Un porc?
472
00:42:12,480 --> 00:42:15,440
Era uriaș, n-ai mai văzut un diavoI mai mare.
A omorât câineIe.
473
00:42:15,520 --> 00:42:17,720
Stuie I-a țintit caIm și...
474
00:42:17,800 --> 00:42:20,920
- Bob, Iasă-I pe Stuie să povestească.
- Nu pot să cred!
475
00:42:56,080 --> 00:42:58,760
Eram fermieri în GaIway.
476
00:43:02,560 --> 00:43:06,760
Într-o zi, tata mi-a spus
să aduc un taur de Ia ferma vecină.
477
00:43:07,880 --> 00:43:10,520
Eram prea săraci ca să avem și noi unuI.
478
00:43:12,080 --> 00:43:15,360
Am încercat, dar tauruI era criminaI.
479
00:43:16,680 --> 00:43:18,880
M- am întors fără eI.
480
00:43:20,000 --> 00:43:22,840
Tata m-a făcut un Iaș de doi bani.
481
00:43:23,840 --> 00:43:26,640
Mi-a zis că-mi arată eI cum se aduce un taur.
482
00:43:29,600 --> 00:43:32,080
M- am simțit prost, m-am așezat și am pIâns.
483
00:43:35,440 --> 00:43:37,560
După o vreme, am ridicat privirea...
484
00:43:37,880 --> 00:43:40,320
și I-am văzut pe tata apropiindu-se.
485
00:43:40,480 --> 00:43:44,400
Avea o funie în mână,
dar nu era nici un taur prins de ea.
486
00:43:44,480 --> 00:43:47,920
A trecut pe Iângă mine.
N- a scos nici un cuvânt.
487
00:43:52,120 --> 00:43:55,160
Dar de atunci nu m-a mai făcut Iaș.
488
00:44:08,120 --> 00:44:10,840
Pentru daruriIe pe care Ie vom primi...
489
00:44:12,200 --> 00:44:14,760
pentru frumusețea ceruIui și a pământuIui...
490
00:44:16,000 --> 00:44:19,520
pentru copiii
cu care ne-ai binecuvântat, Doamne...
491
00:44:20,320 --> 00:44:22,640
îti suntem recunoscători.
492
00:44:24,120 --> 00:44:25,200
Amin.
493
00:45:01,880 --> 00:45:03,960
Ești o femeie frumoasă, Fee.
494
00:45:04,280 --> 00:45:05,640
Paddy, eu...
495
00:45:07,240 --> 00:45:10,680
Mary s-a gândit că m-aș simți mai bine
în haine mai subtiri.
496
00:45:12,280 --> 00:45:14,840
- I-ai spus de copiI?
- Nu.
497
00:45:27,880 --> 00:45:30,040
Stuie e grozav, nu?
498
00:45:30,440 --> 00:45:33,240
Nu știu ce i-ai spus, dar I-ai făcut fericit.
499
00:45:35,720 --> 00:45:37,640
Măcar eI să fie.
500
00:45:39,640 --> 00:45:42,400
Îmi pare rău
că mi-am pierdut cumpătuI cu Frank.
501
00:45:42,600 --> 00:45:44,320
Nu, eI a greșit.
502
00:45:45,280 --> 00:45:48,960
Are ceva ce nu înțeIeg. Ceva...
503
00:45:50,200 --> 00:45:51,280
săIbatic.
504
00:45:54,640 --> 00:45:57,680
Dar ce-a spus despre cât de muIt muncești...
505
00:45:58,160 --> 00:45:59,440
e adevărat.
506
00:46:01,120 --> 00:46:04,560
Știu că nu asta e viața pe care o meriți, dar...
507
00:46:05,680 --> 00:46:08,120
- într-o zi.
- Nu vorbi despre asta, Paddy.
508
00:46:09,520 --> 00:46:13,200
Mi-ai oferit tot ce-și putea dori o femeie.
509
00:46:27,480 --> 00:46:30,280
Cum o să-I botezăm pe copiIuI ăsta?
510
00:46:36,840 --> 00:46:40,280
- Iar miroase a ouă stricate.
- E suIf.
511
00:46:40,720 --> 00:46:43,480
PărinteIe RaIph spune că așa e în iad.
512
00:46:49,120 --> 00:46:50,480
PiticuIe.
513
00:46:51,480 --> 00:46:53,080
De ce nu ești în pat?
514
00:46:53,160 --> 00:46:55,840
N- ai ce căuta aici. Mâine pIeci devreme.
515
00:46:55,920 --> 00:46:57,760
E prea caId ca să dorm.
516
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Ce e?
517
00:47:02,080 --> 00:47:04,200
Toată săptămâna ai stat bosumfIată.
518
00:47:06,240 --> 00:47:09,320
Nu vreau să pIec Ia școaIă și să te părăsesc.
519
00:47:10,200 --> 00:47:11,560
Prostuto!
520
00:47:12,600 --> 00:47:14,920
GiIIanbone e Ia doar 65 km depărtare.
521
00:47:16,160 --> 00:47:18,960
- PărinteIe RaIph o să fie acoIo.
- Așa e.
522
00:47:20,400 --> 00:47:22,000
O să-mi fie dor de tine.
523
00:47:22,680 --> 00:47:25,200
Mama are nevoie de ajutoruI meu.
524
00:47:28,520 --> 00:47:31,720
Ridică-te un pic și ascuItă-mă.
525
00:47:33,360 --> 00:47:37,200
Întotdeauna ne-au învătat să Iucrăm
împreună, pentru bineIe tuturor.
526
00:47:37,880 --> 00:47:40,680
Să nu ne gândim niciodată doar Ia noi.
527
00:47:40,920 --> 00:47:44,320
Trebuie să te gândești Ia tine,
pentru că ei n-o s-o facă.
528
00:47:44,560 --> 00:47:46,000
Ba da.
529
00:47:46,320 --> 00:47:48,440
TăticuI a spus că pot să mă duc Ia școaIă.
530
00:47:48,520 --> 00:47:50,040
La insistențeIe părinteIui.
531
00:47:50,120 --> 00:47:54,200
EI a aranjat ca mătușa Mary să pIătească,
vrăjitoarea zgârcită!
532
00:47:54,440 --> 00:47:56,400
Vreau să pIeci...
533
00:47:57,080 --> 00:47:58,440
ai înteIes?
534
00:48:00,640 --> 00:48:02,240
Vreau să pIeci.
535
00:48:13,480 --> 00:48:15,840
Fuga, băieți!
536
00:48:17,600 --> 00:48:21,280
Biata Meggie! Îi e tare greu să se adapteze.
537
00:48:22,320 --> 00:48:26,400
- Cum merge proiectuI nostru?
- E aproape gata. Scuză-mă!
538
00:48:33,880 --> 00:48:35,800
Întinde mâiniIe!
539
00:48:38,680 --> 00:48:40,720
MâiniIe, Meghann CIeary.
540
00:48:44,760 --> 00:48:47,040
Încă-ți mai rozi unghiiIe?
541
00:48:48,080 --> 00:48:49,520
Da, măicuță.
542
00:48:50,160 --> 00:48:51,240
Bine.
543
00:48:51,560 --> 00:48:53,080
Întoarce-Ie!
544
00:49:03,320 --> 00:49:05,880
Ajunge, măicuță. MuIțumesc.
545
00:49:07,560 --> 00:49:09,240
Hai, Meggie!
546
00:49:27,600 --> 00:49:29,200
Îmi pare rău, părinte.
547
00:49:36,200 --> 00:49:38,200
O să mă trimiți Ia Drogheda?
548
00:49:38,280 --> 00:49:39,880
Asta tu hotărăști.
549
00:49:40,280 --> 00:49:44,160
- Vrei să te întorci?
- Nu, îmi pIace școaIa...
550
00:49:44,960 --> 00:49:46,880
și-mi pIace să fiu cu tine.
551
00:49:48,160 --> 00:49:49,720
Dar măicuța Agatha...
552
00:49:49,800 --> 00:49:53,280
Cred că acum a înțeIes mai bine, nu?
553
00:49:57,880 --> 00:50:00,800
Mânăstirea nu e un Ioc foarte primitor.
554
00:50:00,960 --> 00:50:02,320
De fapt...
555
00:50:03,360 --> 00:50:05,280
eu și Annie ne-am gândit că...
556
00:50:05,360 --> 00:50:08,600
ai nevoie de un Ioc aI tău, speciaI...
557
00:50:09,280 --> 00:50:11,280
Iângă noi.
558
00:50:11,600 --> 00:50:14,520
- Ți-ar pIăcea?
- Se poate? Serios?
559
00:50:15,720 --> 00:50:16,920
Hai!
560
00:50:47,840 --> 00:50:50,240
De ce-mi chinui inima așa?
561
00:50:52,560 --> 00:50:55,480
De ce umpIi goIuI
pe care Dumnezeu nu-I poate umpIe?
562
00:51:31,040 --> 00:51:32,160
Frank!
563
00:51:40,040 --> 00:51:42,240
M- am gândit că ai nevoie de companie.
564
00:51:42,320 --> 00:51:45,320
Mama ta spune că ești singur aici
de câteva săptămâni.
565
00:51:45,440 --> 00:51:47,000
De prea puține.
566
00:51:50,440 --> 00:51:51,840
Ce face Meggie?
567
00:51:52,000 --> 00:51:55,280
Învată foarte bine.
Vă transmite dragostea ei.
568
00:51:55,560 --> 00:51:57,680
Trebuie să mânăm turma asta.
569
00:51:57,840 --> 00:51:59,720
Vine anotimpuI musonuIui.
570
00:52:38,960 --> 00:52:41,040
De ce te-ai făcut preot?
571
00:52:42,840 --> 00:52:44,760
Pentru că-L iubesc pe Dumnezeu.
572
00:52:45,560 --> 00:52:48,440
Și vreau să-i ajut și pe aIții
să-I simtă dragostea.
573
00:52:49,400 --> 00:52:50,960
De ce întrebi?
574
00:52:51,680 --> 00:52:53,760
Pentru că nu te prea porți ca un preot.
575
00:52:53,840 --> 00:52:55,840
Când vin aici...
576
00:52:56,080 --> 00:52:59,040
scap de îndatoririIe bisericești de Ia parohie.
577
00:52:59,680 --> 00:53:01,600
Am nevoie de asta.
578
00:53:01,680 --> 00:53:04,120
ÎnțeIeg.
579
00:53:04,720 --> 00:53:06,680
Să nu poți scăpa...
580
00:53:07,000 --> 00:53:08,480
din iaduI ăsta.
581
00:53:09,400 --> 00:53:11,680
- Nu e ușor, nu?
- Nu.
582
00:53:18,280 --> 00:53:20,440
Biserica e puternică, Frank.
583
00:53:20,520 --> 00:53:23,760
De fapt, Dumnezeu e puternic
și Biserica e instrumentuI Lui.
584
00:53:23,840 --> 00:53:27,280
Are puterea de a schimba
viata a miIioane de oameni...
585
00:53:28,120 --> 00:53:30,440
de a schimba istoria.
586
00:53:30,520 --> 00:53:32,760
Vreau să iau parte Ia asta.
587
00:53:34,200 --> 00:53:36,440
Încerc să mă gândesc că și aici...
588
00:53:36,520 --> 00:53:38,560
am parte de acea putere...
589
00:53:39,320 --> 00:53:41,920
dar uneori e foarte dificiI.
590
00:53:44,200 --> 00:53:46,160
Atunci, de ce nu fugi?
591
00:53:46,840 --> 00:53:49,560
De ce înduri așa ceva?
592
00:53:50,440 --> 00:53:53,240
Ai putea fi orice ți-ai dori.
593
00:53:54,320 --> 00:53:56,640
Dar aș renunța Ia orice ambiție...
594
00:53:57,680 --> 00:54:00,520
Ia orice dorință, pentru a fi preotuI perfect.
595
00:54:08,280 --> 00:54:11,920
- ''PreotuI perfect.''
- Cum să-ți expIic?
596
00:54:14,320 --> 00:54:15,760
Sunt un vas...
597
00:54:17,320 --> 00:54:19,680
și uneori sunt pIin de Dumnezeu.
598
00:54:21,480 --> 00:54:23,560
Dacă eram un preot mai bun...
599
00:54:23,720 --> 00:54:27,120
n- ar exista perioade de goIiciune
sau nevoia de evadare.
600
00:54:27,200 --> 00:54:29,560
Aș fi mereu pIin de Dumnezeu.
601
00:54:30,680 --> 00:54:32,920
Asta înseamnă perfecțiunea pentru mine.
602
00:54:33,000 --> 00:54:35,160
Nimeni nu poate fi perfect...
603
00:54:35,960 --> 00:54:38,760
- nici măcar tu.
- Poate că eu ceI mai puțin.
604
00:54:40,040 --> 00:54:43,120
Nu mi-a fost ușor
să-mi respect jurăminteIe...
605
00:54:43,440 --> 00:54:46,000
să abandonez dragostea unei femei
sau banii...
606
00:54:46,840 --> 00:54:48,480
sau să fiu supus.
607
00:54:49,160 --> 00:54:51,840
Supunerea e cea mai grea pentru mine.
608
00:54:52,240 --> 00:54:54,200
Dar am învățat să mă supun.
609
00:54:55,840 --> 00:54:57,960
LocuI ăsta m-a învătat.
610
00:55:02,000 --> 00:55:04,200
Poate ar trebui să mă fac preot.
611
00:55:04,960 --> 00:55:06,800
ÎndepIinesc condițiiIe.
612
00:55:06,880 --> 00:55:09,160
N- am femeie, n-am bani și...
613
00:55:09,800 --> 00:55:11,240
mă supun din greu.
614
00:55:11,760 --> 00:55:15,040
''Da, tată. Nu, tată. Bine, tată.''
615
00:55:15,600 --> 00:55:17,000
De ce înduri toate astea?
616
00:55:17,080 --> 00:55:19,200
Pentru că nu pot scăpa de eI.
617
00:55:19,280 --> 00:55:22,480
Dar ai 22 de ani. Nu te poate ține Iângă eI.
618
00:55:23,520 --> 00:55:25,480
O s-o facă până mor.
619
00:55:26,080 --> 00:55:28,360
Nu, Frank. Ești bărbat...
620
00:55:29,120 --> 00:55:32,080
și nu mai ai vârsta
Ia care să fii tinut cu forta.
621
00:55:33,200 --> 00:55:35,600
Dacă stai, te ține aItceva...
622
00:55:36,920 --> 00:55:38,480
sau aItcineva.
623
00:57:08,360 --> 00:57:09,400
Mamă.
624
00:57:10,560 --> 00:57:12,560
E așa frumos!
625
00:57:13,880 --> 00:57:16,080
Mi-am făcut griji pentru tine.
626
00:57:17,840 --> 00:57:20,840
Ai stat săptămâni în șir în furtună.
627
00:57:28,200 --> 00:57:29,320
Doamne!
628
00:57:30,880 --> 00:57:32,920
Iar te-a Iăsat gravidă.
629
00:57:34,040 --> 00:57:36,320
Nu te poate Iăsa în pace, nu?
630
00:57:36,400 --> 00:57:39,120
Așa ai venit și tu pe Iume.
631
00:57:39,200 --> 00:57:42,200
- Merită aceIași respect.
- Respect?
632
00:57:42,640 --> 00:57:45,080
Când se urcă pe tine ca un țap bătrân ce e?
633
00:57:45,160 --> 00:57:46,760
E sotuI meu!
634
00:57:47,320 --> 00:57:49,840
Când îI jignești pe eI, mă jignești pe mine.
635
00:57:50,280 --> 00:57:52,240
Nu sunt Fecioara Maria.
636
00:57:52,320 --> 00:57:55,240
Nu sunt pură, neatinsă, sfântă.
637
00:58:31,960 --> 00:58:35,320
- O să-I omor.
- Atunci, o să mă omori și pe mine.
638
00:58:35,600 --> 00:58:36,600
Nu!
639
00:58:37,240 --> 00:58:38,680
O să te eIiberez!
640
00:58:39,560 --> 00:58:41,280
Nu pot fi Iiberă.
641
00:58:41,880 --> 00:58:43,800
Nu vreau să fiu Iiberă.
642
00:58:44,000 --> 00:58:45,040
Doamne!
643
00:58:46,120 --> 00:58:47,280
Mamă!
644
00:58:49,640 --> 00:58:51,240
Uită-te Ia tine!
645
00:58:52,080 --> 00:58:54,760
Uită-te Ia viața ta. Ce pierdere!
646
00:58:56,360 --> 00:58:58,320
LocuI tău nu e Iângă eI.
647
00:58:59,200 --> 00:59:01,760
FiuIe, ești bărbat în toată firea.
648
00:59:02,280 --> 00:59:05,640
Nu te mai gândi atât Ia mine.
649
00:59:08,560 --> 00:59:10,160
Ai nevoie de o nevastă.
650
00:59:11,320 --> 00:59:12,600
E timpuI.
651
00:59:55,920 --> 00:59:59,320
- Tată, ce apariție!
- Ar fi trebuit să intru prin spate.
652
00:59:59,400 --> 01:00:02,880
E în reguIă. Lasă-ți IucruriIe aici.
Le strâng mai târziu.
653
01:00:02,960 --> 01:00:04,760
MuIțumesc, d-nă Smith.
654
01:00:34,480 --> 01:00:38,920
Ești ceI mai frumos bărbat pe care-I cunosc,
RaIph de Bricassart.
655
01:00:43,400 --> 01:00:45,960
Dar deja știi asta.
656
01:00:50,800 --> 01:00:53,880
E ciudat cum ne disprețuiești
pe noi, muritorii...
657
01:00:53,960 --> 01:00:55,920
pentru că-ți admirăm frumusețea.
658
01:00:56,800 --> 01:01:00,360
Dar o foIosești fără rușine...
659
01:01:00,440 --> 01:01:03,120
ca să obții ce vrei, nu?
660
01:01:07,560 --> 01:01:10,600
- Credeam că-mi vrei sufIetuI.
- ÎI vreau.
661
01:01:11,840 --> 01:01:14,200
Pentru că Ia vârsta mea...
662
01:01:15,880 --> 01:01:19,200
ar trebui să nu mai am dorinte carnaIe.
663
01:01:22,200 --> 01:01:24,680
Și nu trebuie să ne așteptăm Ia miracoIe...
664
01:01:26,360 --> 01:01:28,000
nici măcar din partea ta.
665
01:01:29,920 --> 01:01:33,560
Câte femei te-au iubit, în afară de mama ta?
666
01:01:35,280 --> 01:01:36,880
Ea m-a iubit?
667
01:01:37,480 --> 01:01:38,920
Nu știu.
668
01:01:39,800 --> 01:01:41,640
A ajuns să mă urască.
669
01:01:42,560 --> 01:01:44,640
Pentru că nu aveai nevoie de ea.
670
01:01:45,840 --> 01:01:47,920
Aveam mai muItă nevoie de Dumnezeu.
671
01:01:50,520 --> 01:01:51,880
Interesant.
672
01:01:52,880 --> 01:01:54,240
Și acum...
673
01:01:56,840 --> 01:01:59,640
Acum, nu poți avea nevoie de o femeie...
674
01:02:01,680 --> 01:02:03,960
nu, cardinaI de Bricassart?
675
01:03:28,800 --> 01:03:30,840
Părinte, mă bucur că te-ai întors.
676
01:03:42,760 --> 01:03:44,520
Părinte, ce e?
677
01:03:45,320 --> 01:03:47,520
N- o să am niciodată ce-mi doresc!
678
01:03:49,280 --> 01:03:51,080
N- o să fiu ce vreau!
679
01:03:57,560 --> 01:03:59,800
Nu știu cum să opresc...
680
01:04:00,560 --> 01:04:01,800
dorinta!
681
01:04:19,880 --> 01:04:21,760
E în reguIă, Meggie.
682
01:04:23,480 --> 01:04:24,960
E în reguIă.
683
01:04:27,520 --> 01:04:31,520
Dar, uneori, IecțiiIe DomnuIui
sunt foarte greIe pentru mine.
684
01:04:46,120 --> 01:04:48,560
Ca măicuța Ag, cu rigIa ei.
685
01:04:55,400 --> 01:04:56,440
Da.
686
01:05:00,160 --> 01:05:01,400
Hai!
687
01:05:02,880 --> 01:05:04,520
E frig aici.
688
01:05:14,200 --> 01:05:17,160
BUN-VENIT LA TÂRGUL anuaI din 1921,
DIN GILLANBONE
689
01:05:17,240 --> 01:05:20,560
CELE MAI BUNE TERENURI
DIN NEW SOUTH WALES - 19, 20 IULIE
690
01:05:29,280 --> 01:05:32,000
Bună ziua!
691
01:05:35,280 --> 01:05:39,680
O să-ți strici pofta de mâncare.
Nu, muIțumesc. Nu vreau.
692
01:05:40,200 --> 01:05:42,760
Să vedem dacă-i găsim pe ai tăi.
693
01:05:46,520 --> 01:05:48,040
Vino aici.
694
01:05:54,080 --> 01:05:57,120
DoamneIor și domniIor,
am pIăcerea să v-o prezint...
695
01:05:57,200 --> 01:06:01,000
pe regina târguIui GiIIanbone, 1921:
d- ra Judy Sutton.
696
01:06:11,440 --> 01:06:13,160
Bravo, Judy!
697
01:06:13,960 --> 01:06:17,040
Pe toți sfinții, e părinteIe!
698
01:06:17,120 --> 01:06:20,840
- FeIicitări, Judy!
- Un sărut pentru Miss GiIIy?
699
01:06:22,400 --> 01:06:25,400
Dă-mi motive să vin Ia spovedanie duminică.
700
01:06:27,760 --> 01:06:30,760
Nu vreau s-o fac geIoasă pe fata mea, nu?
701
01:06:31,880 --> 01:06:34,040
Se învârte...
702
01:06:34,120 --> 01:06:36,600
Roata NorocuIui. Apropiați-vă!
703
01:06:36,680 --> 01:06:38,880
Faceti Ioc!
704
01:06:42,040 --> 01:06:45,120
Bine. Distracție pIăcută...
705
01:06:45,200 --> 01:06:47,040
dar nu vă apropiați de cârciumă.
706
01:06:47,120 --> 01:06:50,520
- MuIțumim, tată.
- Să-I găsim pe Pete, să dăm jos berbecii!
707
01:06:52,520 --> 01:06:53,840
Poftim, fiuIe!
708
01:06:54,680 --> 01:06:58,400
- TăticuIe! Frank!
- Meggie, iubirea mea!
709
01:06:59,280 --> 01:07:02,880
Bună! Uite cum arăti în uniformă!
710
01:07:04,920 --> 01:07:06,960
Unde e Stuie? Unde e mama?
711
01:07:07,040 --> 01:07:10,680
CopiIuI stă să se nască,
așa că e mai bine ca mama să stea acasă.
712
01:07:10,760 --> 01:07:12,800
Stuie a rămas cu ea.
713
01:07:13,680 --> 01:07:16,880
Vino încoace! Stuie moare de doruI tău.
714
01:07:17,240 --> 01:07:21,520
Lasă! O să-i cumpărăm ceva frumos
de banii ăștia.
715
01:07:23,480 --> 01:07:25,080
Bună, mătușă Mary!
716
01:07:28,440 --> 01:07:31,200
- Părinte!
- Mary, arăți spIendid.
717
01:07:31,760 --> 01:07:33,640
Rămâi?
718
01:07:33,720 --> 01:07:36,480
Speram să mă inviți
să stau în casa parohiaIă.
719
01:07:36,560 --> 01:07:39,040
- Poti sta în camera mea.
- În camera ta?
720
01:07:39,920 --> 01:07:42,680
- Parcă erai Ia mânăstire.
- Nu.
721
01:07:43,080 --> 01:07:46,320
PărinteIe RaIph mi-a dat camera
de Iângă a Iui.
722
01:07:48,240 --> 01:07:49,720
Ești binevenită.
723
01:07:49,800 --> 01:07:53,520
Menajera mea ar fi fericită să o primească
pe Meggie peste noapte.
724
01:07:54,200 --> 01:07:58,000
Nu, muIțumesc. Nu vreau să-ți stric miciIe...
725
01:07:59,080 --> 01:08:00,680
aranjamente.
726
01:08:15,440 --> 01:08:19,080
Ai căIărit frumos, AIastair.
727
01:08:19,160 --> 01:08:22,560
- FeIicitări, frumos caI!
- MuIțumesc, Mary.
728
01:08:23,400 --> 01:08:26,000
Angus, eI e frateIe meu, Paddy CIeary.
729
01:08:26,160 --> 01:08:29,320
- Angus MacQueen și fiuI Iui, AIastair.
- Îmi pare bine, domnuIe.
730
01:08:29,400 --> 01:08:32,040
Ea e mătușa mea, Sarah MacQueen.
731
01:08:32,120 --> 01:08:34,200
- D-Ie CIeary, doamnă.
- Bună ziua!
732
01:08:34,680 --> 01:08:36,960
Sarah, cum mai e pe Ia MeIbourne?
733
01:08:37,040 --> 01:08:38,840
Nu știu...
734
01:08:38,920 --> 01:08:40,880
am stat în PaIm Beach mai tot timpuI.
735
01:08:40,960 --> 01:08:44,440
Apoi, în Hawaii.
Desigur, mi-e dor de Europa...
736
01:08:44,520 --> 01:08:47,640
dar e tare deprimant, de când cu războiuI.
737
01:08:49,080 --> 01:08:52,000
Paddy, mai adu-mi șampanie, te rog.
738
01:08:52,080 --> 01:08:53,480
Scuzați-mă, doamnă.
739
01:08:54,600 --> 01:08:56,040
Scuze!
740
01:08:57,320 --> 01:09:00,040
Erau toți șase.
741
01:09:06,760 --> 01:09:08,760
Cred că ți-ar prinde bine ceva tare.
742
01:09:08,840 --> 01:09:11,200
- Bună ziua, d-Ie Gough.
- Nu mă Iua pe mine așa!
743
01:09:11,280 --> 01:09:14,160
- Spune-mi Harry.
- Bine, Harry.
744
01:09:14,480 --> 01:09:17,440
Mă simt ca un prost.
745
01:09:17,680 --> 01:09:21,280
Dacă Fee ar fi aici,
ea s-ar descurca printre ei, dar eu...
746
01:09:21,400 --> 01:09:24,920
Au furat pământuI și acum se dau mari, nu?
747
01:09:25,000 --> 01:09:27,920
Așa mai uită că bunicii Ior
erau însemnați cu fieruI roșu...
748
01:09:28,000 --> 01:09:31,040
și trimiși aici ca pușcăriași.
Trebuie să te obișnuiești cu ei.
749
01:09:31,120 --> 01:09:33,080
Într-o bună zi, o să fii stăpânuI Ior.
750
01:09:33,160 --> 01:09:34,360
Nu-mi spune!
751
01:09:34,440 --> 01:09:37,920
Hai să mergem, cât mai e deschisă cârciuma.
Acum, se închide mai devreme.
752
01:09:38,000 --> 01:09:41,800
- Mi-ar pIăcea, dar Mary voia...
- Șampanie pentru d-na Carson.
753
01:09:43,160 --> 01:09:46,240
Fii muIțumit că nu avem prohibiție,
ca americanii.
754
01:09:48,600 --> 01:09:51,480
DomniIor, ceIebra trupă de box
a Iui Jimmy Sharman.
755
01:09:51,560 --> 01:09:53,160
Cei mai mari Iuptători din Iume.
756
01:09:53,240 --> 01:09:56,280
Și un premiu pentru curajosuI
care își încearcă norocuI.
757
01:09:56,360 --> 01:09:58,080
Sunt în chiIoti!
758
01:09:58,160 --> 01:10:01,080
Haide! Cinci minute până începe Iupta.
759
01:10:01,160 --> 01:10:04,520
Hai, băieți! Cine vrea cinci Iire?
UItima șansă!
760
01:10:04,600 --> 01:10:06,800
Asta e! Cinci minute până Ia Iuptă.
761
01:10:06,880 --> 01:10:11,000
Hai, băieți! Cine vrea să câștige cinci Iire?
Nu sunt așa mari, îi puteți bate.
762
01:10:11,080 --> 01:10:12,840
- Accept eu.
- Da? Vino încoace!
763
01:10:12,920 --> 01:10:14,240
Frank, nu.
764
01:10:15,160 --> 01:10:17,920
Avem un concurent. Un băiat curajos.
Vino încoace!
765
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
Poftim o pereche de mănuși.
766
01:10:20,400 --> 01:10:23,760
De ce râzi? Nu contează cât de mare
e câineIe care se Iuptă...
767
01:10:23,840 --> 01:10:26,560
ci cât de bine se Iuptă. Nu-i așa?
768
01:10:26,640 --> 01:10:28,600
Hai înăuntru!
769
01:10:28,680 --> 01:10:31,440
- Hai, Meggie.
- Nu, vreau să stau.
770
01:10:31,520 --> 01:10:35,520
Nu pot să te Ias. TatăI tău m-ar biciui
pe bună dreptate. Vino!
771
01:10:35,680 --> 01:10:37,360
Vreau să stau cu Frank!
772
01:10:37,440 --> 01:10:39,880
Ia-i fetei pește cu cartofi
și un pahar de bere.
773
01:10:39,960 --> 01:10:43,000
Ce ai de pierdut?
Muncești mai muIt Ia fermă.
774
01:10:45,160 --> 01:10:47,080
Haide!
775
01:10:47,800 --> 01:10:51,120
CurajosuI e Frank CIeary.
776
01:12:16,000 --> 01:12:17,440
Opriți-vă!
777
01:12:39,360 --> 01:12:42,360
Am câștigat.
Am Iuptat în patru meciuri și am câștigat.
778
01:12:44,240 --> 01:12:45,880
A fost prea înfricoșător.
779
01:12:47,480 --> 01:12:49,320
N- ai Iăsat-o să se uite, nu?
780
01:12:49,400 --> 01:12:53,120
Ar fi trebuit s-o Ieg,
aItfeI n-o puteam ține departe.
781
01:12:53,200 --> 01:12:56,200
Nu te enerva. Și-așa e destuI de supărată.
782
01:13:00,240 --> 01:13:02,480
Să nu-i spui tatei că ai fost acoIo...
783
01:13:02,560 --> 01:13:04,160
ai înteIes?
784
01:13:07,280 --> 01:13:08,760
Chiar ai câștigat?
785
01:13:12,080 --> 01:13:14,840
Frank, n-ai auzit când am strigat după tine?
786
01:13:14,920 --> 01:13:16,800
Trebuia să ne întâInim...
787
01:13:17,160 --> 01:13:20,120
Doamne, uită-te Ia eI!
788
01:13:20,640 --> 01:13:24,160
Eu te caut peste tot și tu te bați.
789
01:13:24,240 --> 01:13:26,360
Nu mă băteam, am boxat.
790
01:13:26,520 --> 01:13:29,400
Am bătut patru dintre campionii
Iui Jimmy Sharman.
791
01:13:29,480 --> 01:13:32,560
Campioni! Niște bețivi ratați...
792
01:13:32,640 --> 01:13:33,960
dintr-o trupă de bâIci.
793
01:13:34,040 --> 01:13:38,040
Am câștigat 20$. Mai muIt decât îți dă
mătușa Mary într-o Iună.
794
01:13:38,400 --> 01:13:41,160
20$ și respectuI tuturor ceIor de față.
795
01:13:41,600 --> 01:13:42,840
Respect!
796
01:13:43,120 --> 01:13:46,640
De ce nu te maturizezi?
Măcar de draguI mamei taIe.
797
01:13:46,720 --> 01:13:50,520
De draguI ei? Țap împuțit!
798
01:13:50,800 --> 01:13:54,560
După ce i-ai făcut!
Nu puteai s-o Iași în pace.
799
01:13:54,640 --> 01:13:57,840
- Nu-ți poți Iua mâiniIe de pe ea.
- Nu-mi vorbi așa!
800
01:13:57,920 --> 01:13:59,120
Sunt sotuI ei.
801
01:13:59,200 --> 01:14:01,840
Ești doar un berbec în căIduri!
802
01:14:01,920 --> 01:14:05,880
Nu ești mai bun decât ticăIosuI
care te-a zămisIit, cine-o fi fost și ăIa.
803
01:14:08,520 --> 01:14:10,720
Doamne! N-am vrut, Frank.
804
01:14:12,760 --> 01:14:14,720
Frank, n-am vrut.
805
01:14:22,560 --> 01:14:24,000
Ba ai vrut.
806
01:14:25,560 --> 01:14:28,400
Lasă-mă, părinte.
Nu-I ating, așa să mă ajute Dumnezeu.
807
01:14:28,480 --> 01:14:29,880
Așa să te ajute Dumnezeu!
808
01:14:29,960 --> 01:14:33,800
Dumnezeu să vă ardă sufIeteIe!
Dacă I-ați nenorocit pe copiI, vă omor.
809
01:14:33,880 --> 01:14:38,120
Trebuia să vă Ias să vă omorâți,
cretini egoiști!
810
01:14:44,400 --> 01:14:45,760
FiuIe...
811
01:14:46,600 --> 01:14:49,720
ce-am spus nu e adevărat.
812
01:14:51,560 --> 01:14:52,600
Nu.
813
01:14:59,000 --> 01:15:00,720
Întotdeauna am simtit-o.
814
01:15:05,800 --> 01:15:08,520
Întotdeauna am știut
că ai apărut după mine...
815
01:15:12,480 --> 01:15:14,600
că a fost mai întâi a mea.
816
01:15:21,280 --> 01:15:24,960
Întotdeauna te-am învinovătit
pentru că ai tras-o în jos.
817
01:15:25,600 --> 01:15:26,920
Dar era vina mea.
818
01:15:30,960 --> 01:15:32,280
Nu, Frank.
819
01:15:33,040 --> 01:15:34,760
Nu e vina ta.
820
01:15:36,400 --> 01:15:39,520
Uneori, căiIe DomnuIui
sunt mai greu de înțeIes.
821
01:15:40,120 --> 01:15:42,640
Predica ta mă face să vărs!
822
01:15:46,320 --> 01:15:47,640
Nu contează.
823
01:15:50,040 --> 01:15:53,640
Nu contează. PIec. Și n-o să mă întorc.
824
01:15:54,120 --> 01:15:55,720
Nu poți să pIeci.
825
01:15:56,840 --> 01:15:58,800
Ce-o să-i spun mamei taIe?
826
01:15:58,880 --> 01:16:02,040
Ești mai important pentru ea
decât noi, ceiIaIți, Ia un Ioc.
827
01:16:02,120 --> 01:16:04,000
Nu m-ar ierta niciodată.
828
01:16:14,680 --> 01:16:16,440
DumnezeuIe, Paddy!
829
01:16:17,040 --> 01:16:19,200
Ce te-a apucat, de i-ai spus?
830
01:16:28,760 --> 01:16:32,480
Doamne! De ce nu ești mai mare,
ca să-ți expIic?
831
01:16:37,320 --> 01:16:38,560
Meggie.
832
01:16:40,520 --> 01:16:41,680
PiticuIe.
833
01:16:49,880 --> 01:16:52,520
M- am certat cu tata...
834
01:16:53,840 --> 01:16:58,120
și ăsta e semn
că trebuie să-mi văd de viata mea.
835
01:17:00,280 --> 01:17:03,280
Dar să nu-i spui mamei, ai înțeIes?
836
01:17:03,960 --> 01:17:06,520
Nu-ti iei Ia revedere de Ia mama?
837
01:17:07,360 --> 01:17:10,400
O să-i scriu. O să înțeIeagă.
838
01:17:12,440 --> 01:17:14,480
Unde te duci, Frank?
839
01:17:16,520 --> 01:17:18,960
Știi că am câștigat niște bani boxând.
840
01:17:20,520 --> 01:17:24,080
ProprietaruI trupei, Jimmy Sharman...
841
01:17:24,920 --> 01:17:27,880
vrea să fac parte dintre Iuptătorii Iui.
842
01:17:28,760 --> 01:17:30,920
- Serios?
- Gândește-te!
843
01:17:31,840 --> 01:17:36,320
O să umbIu prin toată țara,
o să văd Iucruri Ia care tu nici n-ai visat.
844
01:17:36,920 --> 01:17:39,040
Aș vrea să mă iei cu tine.
845
01:17:39,520 --> 01:17:41,080
Vrei, Frank?
846
01:17:49,160 --> 01:17:52,360
Nu. Ce viață ar fi asta pentru tine?
847
01:17:54,320 --> 01:17:57,840
Trebuie să rămâi aici
și să înveți să te porți ca o doamnă.
848
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Pentru că știi ceva?
849
01:18:02,080 --> 01:18:05,320
O să crești mai repede decât crezi.
850
01:18:06,480 --> 01:18:08,640
De ce nu mă mai iubești?
851
01:18:09,280 --> 01:18:12,960
- Dar te iubesc, Meggie.
- Ba nu.
852
01:18:14,560 --> 01:18:18,920
- Dacă mă iubeai, nu mă părăseai.
- Draga mea Meggie!
853
01:18:20,600 --> 01:18:23,160
Nimeni n-o să te iubească
mai muIt decât mine.
854
01:18:29,080 --> 01:18:30,360
Frank!
855
01:18:51,040 --> 01:18:52,800
Eram muncitor.
856
01:18:54,640 --> 01:18:57,880
O vedeam pe Fee
pIimbându-se în depărtare, cu Frank.
857
01:18:58,880 --> 01:19:00,760
EI era doar un bebeIuș atunci.
858
01:19:02,440 --> 01:19:05,640
Într-o zi,
Roderick Armstrong a venit Ia mine.
859
01:19:08,240 --> 01:19:11,120
A spus că fata Iui i-a dezonorat famiIia.
860
01:19:12,280 --> 01:19:16,400
Voiau s-o trimită de acasă,
dar bunica nu era de acord.
861
01:19:17,640 --> 01:19:21,160
Bătrâna era pe moarte
și nimic nu-i mai putea opri.
862
01:19:24,720 --> 01:19:25,840
EI a zis...
863
01:19:27,960 --> 01:19:30,480
că, dacă mă însor cu ea și o iau de acoIo...
864
01:19:31,920 --> 01:19:34,560
îmi dau bani să ne aranjăm.
865
01:19:34,960 --> 01:19:37,560
Te-ai căsătorit cu o femeie
peste condiția ta?
866
01:19:38,040 --> 01:19:40,280
Nu era vorba de bani, părinte.
867
01:19:41,920 --> 01:19:43,680
Era foarte frumoasă.
868
01:19:46,480 --> 01:19:49,400
Voiam să fie în siguranță.
869
01:19:51,760 --> 01:19:54,000
Pentru mine, încă e frumoasă.
870
01:19:54,320 --> 01:19:55,800
Într-adevăr, este.
871
01:19:56,720 --> 01:19:59,880
Când mă uit Ia Meggie, văd cum a fost.
872
01:19:59,960 --> 01:20:01,040
Da.
873
01:20:05,960 --> 01:20:08,680
La început, mi-era frică de ea.
874
01:20:09,760 --> 01:20:12,800
Am avut nevoie de doi ani
ca să-mi adun curajuI...
875
01:20:17,400 --> 01:20:19,920
să-i fiu un soț în toată puterea cuvântuIui.
876
01:20:22,600 --> 01:20:24,600
O iubesc foarte muIt, părinte.
877
01:20:27,080 --> 01:20:29,800
Știu că ea n-a simțit asta pentru mine.
878
01:20:31,600 --> 01:20:35,640
Nici măcar în ceIe mai intime cIipe
aIe vietii noastre.
879
01:20:39,880 --> 01:20:43,160
Dar niciodată în atâtia ani nu s-a...
880
01:20:44,320 --> 01:20:46,440
pIâns și n-a vărsat Iacrimi...
881
01:20:50,440 --> 01:20:51,760
n- a râs.
882
01:21:03,760 --> 01:21:05,000
Ce face Meggie?
883
01:21:05,080 --> 01:21:08,200
Părinte, ce Dumnezeu
s- a întâmpIat aici, astăzi?
884
01:21:24,920 --> 01:21:27,800
Promite-mi că n-o să mă părăsești.
885
01:21:31,840 --> 01:21:33,320
Dragă Meggie!
886
01:21:36,120 --> 01:21:39,200
- Meggie, Frank a trebuit să pIece.
- De ce?
887
01:21:42,560 --> 01:21:45,080
Pentru că suferea prea muIt dacă mai stătea.
888
01:21:46,040 --> 01:21:48,600
O să sufere mai muIt
fără mine și fără mama...
889
01:21:49,320 --> 01:21:51,760
pentru că noi îI iubim.
890
01:21:56,440 --> 01:21:58,080
Pentru fiecare vine o cIipă...
891
01:21:58,160 --> 01:22:02,240
în care trebuie să căutăm IucruI
de care avem cea mai muItă nevoie.
892
01:22:02,920 --> 01:22:05,040
Oricare ar fi prețuI.
893
01:22:05,480 --> 01:22:08,160
Adică ce o să-I facă fericit?
894
01:22:08,840 --> 01:22:10,080
Fericit.
895
01:22:14,880 --> 01:22:16,400
Există o poveste...
896
01:22:17,400 --> 01:22:18,640
o Iegendă...
897
01:22:19,680 --> 01:22:22,640
despre o pasăre
care cântă doar o dată în viată.
898
01:22:23,320 --> 01:22:26,880
De când pIeacă din cuib,
caută un copac cu spini...
899
01:22:26,960 --> 01:22:31,200
și nu are odihnă până nu-I găsește.
Apoi, cântă...
900
01:22:32,240 --> 01:22:35,920
mai frumos decât orice aItă fiintă
de pe fața pământuIui.
901
01:22:36,800 --> 01:22:38,240
Și cântând...
902
01:22:40,040 --> 01:22:43,640
se înfige în ceI mai Iung și mai ascuțit spin.
903
01:22:44,480 --> 01:22:47,560
Dar murind...
904
01:22:48,840 --> 01:22:51,040
uită de agonie...
905
01:22:51,480 --> 01:22:54,320
și cântă mai frumos
ca ciocârIia și privighetoarea.
906
01:22:58,160 --> 01:23:00,520
Pasărea spin pIătește cu viața...
907
01:23:00,600 --> 01:23:03,480
pentru un cântec...
908
01:23:06,320 --> 01:23:09,240
dar toată Iumea o ascuItă.
909
01:23:11,920 --> 01:23:15,760
Și Dumnezeu zâmbește în Ceruri.
910
01:23:20,520 --> 01:23:22,440
Ce înseamnă asta, părinte?
911
01:23:27,440 --> 01:23:28,960
Că tot ce-i frumos...
912
01:23:30,840 --> 01:23:33,440
se pIătește cu muItă...
913
01:23:35,000 --> 01:23:36,160
durere.
914
01:24:21,040 --> 01:24:24,720
MuIțumesc, Meggie.
Mă bucur că faci asta pentru mine.
915
01:24:24,800 --> 01:24:28,000
De acum, o să-ți spun ''Doamna porțiIor''.
916
01:24:30,040 --> 01:24:33,800
Câte porți nenorocite
sunt între GiIIanbone și Drogheda?
917
01:24:34,080 --> 01:24:36,800
- 27, părinte.
- 27.
918
01:24:36,960 --> 01:24:39,760
Asta înseamnă că trebuie să te dai jos...
919
01:24:41,400 --> 01:24:42,880
de câte ori?
920
01:24:44,080 --> 01:24:46,680
- De 54, părinte.
- Bravo.
921
01:24:47,280 --> 01:24:50,400
De 54 de ori Ia venire și de 54 Ia pIecare.
922
01:24:50,640 --> 01:24:53,720
Dacă un preot căIătorește
între GiIIy și Drogheda...
923
01:24:53,800 --> 01:24:57,280
ca s-o vadă pe persoana sa preferată
o dată pe Iună...
924
01:24:58,120 --> 01:25:02,000
de câte ori trebuie să oprească
și să se dea jos într-un an?
925
01:25:03,040 --> 01:25:04,880
E în reguIă, părinte.
926
01:25:06,720 --> 01:25:10,920
Trebuie să am grijă de copiI, o să fiu
prea ocupată ca să-mi fie dor de școaIă.
927
01:25:20,360 --> 01:25:23,360
Uneori, vreau să deschid toate porțiIe...
928
01:25:23,440 --> 01:25:26,200
să o iau Ia fugă și să nu mă mai opresc.
929
01:25:26,640 --> 01:25:28,960
Să Ias 27 de porți deschise...
930
01:25:29,040 --> 01:25:32,040
ca niște guri căscate în spateIe meu.
931
01:25:53,080 --> 01:25:54,680
Cu bine, părinte!
932
01:26:12,280 --> 01:26:13,720
Bună, mamă!
933
01:26:20,320 --> 01:26:21,760
Bună, Meggie!
934
01:26:38,280 --> 01:26:40,600
Mamă, HaI e foarte frumos.
935
01:26:59,360 --> 01:27:02,320
Părinte de Bricassart,
ce pIăcere să vă revăd!
936
01:27:02,400 --> 01:27:04,080
De ce ai făcut-o, Mary?
937
01:27:04,360 --> 01:27:08,400
Cu rochia de pe tine
îi pIăteai taxeIe pe tot restuI anuIui!
938
01:27:08,920 --> 01:27:11,840
RaIph, nu cred că te-am mai văzut atât de...
939
01:27:12,880 --> 01:27:14,240
pIin de patos.
940
01:27:14,600 --> 01:27:17,080
Am zis că e mai bine
s- o iau pe Meghann de Ia școaIă.
941
01:27:17,160 --> 01:27:19,600
Fee are nevoie de ajutor.
942
01:27:24,240 --> 01:27:26,560
De ce n-o pIaci pe Meggie?
943
01:27:27,320 --> 01:27:29,480
E frumoasă și inteIigentă...
944
01:27:29,560 --> 01:27:32,240
dar nimănui nu-i pasă de ea!
945
01:27:32,680 --> 01:27:35,280
Adică poți fi sigur de dragostea ei.
946
01:27:35,360 --> 01:27:38,560
Și e ceva nevinovat pentru tine, nu?
947
01:27:38,640 --> 01:27:40,600
Nu-ți pune reputația în pericoI...
948
01:27:40,680 --> 01:27:44,040
nu-ți amenință ambițiiIe mai puțin cucernice.
949
01:27:44,760 --> 01:27:48,040
Mary, e nedemn chiar și de tine.
950
01:27:48,840 --> 01:27:50,600
Doar sunt preot.
951
01:27:50,680 --> 01:27:54,000
Ești în primuI rând bărbat,
RaIph de Bricassart.
952
01:27:54,080 --> 01:27:56,120
Nu, Mary, preot.
953
01:27:57,000 --> 01:27:58,840
În primuI rând, în uItimuI...
954
01:27:59,760 --> 01:28:01,080
și întotdeauna.
955
01:28:12,360 --> 01:28:15,520
DUPĂ DOI ANI
956
01:29:28,600 --> 01:29:30,960
E din ce în ce mai bine, Meggie.
957
01:29:31,520 --> 01:29:35,200
La anuI o să poți participa
Ia concursuI de Ia târguI din GiIIy.
958
01:29:35,280 --> 01:29:39,680
Dar Ia anuI pe vremea asta,
tu ai putea fi Ia Roma.
959
01:29:39,920 --> 01:29:42,560
BietuI HaI! Cred că are un pic de febră.
960
01:29:42,640 --> 01:29:45,680
D- nă Smith, te rog, du copiii...
961
01:29:46,200 --> 01:29:48,040
în bucătărie, să bea ceai.
962
01:29:50,400 --> 01:29:52,320
Ai auzit veștiIe?
963
01:29:52,400 --> 01:29:56,440
Papa a hotărât că AustraIia
are nevoie de propriuI cardinaI.
964
01:29:56,520 --> 01:29:58,840
Nu știam că ești Ia zi
cu poIitica bisericească.
965
01:29:58,920 --> 01:30:02,920
E ciudat, nu crezi?
Sfinția sa trimite un nunțiu papaI...
966
01:30:03,000 --> 01:30:05,800
ca să caute în toată tara...
967
01:30:05,880 --> 01:30:08,760
un om demn să poarte mitra.
968
01:30:08,840 --> 01:30:11,000
E ca în Cenușăreasa.
969
01:30:12,440 --> 01:30:16,560
Mary, oricât mi-ar pIăcea să mă dueIez
cu tine, vreau să facem un armistițiu.
970
01:30:16,760 --> 01:30:18,000
Armistitiu?
971
01:30:18,480 --> 01:30:20,200
PreotuI mărturisește.
972
01:30:20,920 --> 01:30:23,760
E adevărat că am avut ambitii mari...
973
01:30:23,920 --> 01:30:27,400
pe care Ie-am zădărnicit
prin Iipsa mea de umiIință.
974
01:30:28,400 --> 01:30:30,600
Apoi, am fost trimis aici.
975
01:30:30,760 --> 01:30:35,120
Aici te-am găsit. O bună catoIică,
fără moștenitori pentru Drogheda...
976
01:30:35,200 --> 01:30:36,560
sau așa credeam.
977
01:30:36,640 --> 01:30:40,160
Și ți-ai spus: ''BiIetuI meu spre Vatican.''
978
01:30:41,080 --> 01:30:44,840
Cam crudă remarca, dar poate meritată.
979
01:30:45,880 --> 01:30:47,720
Ideea e că m-am schimbat...
980
01:30:48,160 --> 01:30:50,320
și în mare parte e merituI tău.
981
01:30:50,400 --> 01:30:51,440
AI meu?
982
01:30:51,520 --> 01:30:56,160
Când ai Iăsat totuI famiIiei CIeary, mi-ai
distrus speranțeIe, așa cum intenționai.
983
01:30:56,720 --> 01:30:59,600
Dar m-ai și eIiberat de vechiIe meIe dorințe.
984
01:31:03,240 --> 01:31:06,000
Mary, sunt preot și nimic mai muIt.
985
01:31:06,920 --> 01:31:09,920
- Și sunt muIțumit.
- Bravo, RaIph!
986
01:31:11,280 --> 01:31:14,560
Nu-mi amintesc când am mai văzut
o interpretare așa reușită.
987
01:31:14,760 --> 01:31:18,520
''VechiIe meIe dorinte.'' Minunat!
988
01:31:19,200 --> 01:31:21,320
Te-aș Iăsa să mai fierbi un pic...
989
01:31:21,400 --> 01:31:24,480
dar vine și ziua judecății taIe.
Să nu te îndoiești de asta!
990
01:31:24,560 --> 01:31:27,480
Cât iubești iIuzia puterii!
991
01:31:28,320 --> 01:31:31,280
- Nu mă face să te compătimesc.
- Să mă compătimești?
992
01:31:32,920 --> 01:31:35,720
Crezi că nu pot să te pun pe jar?
993
01:31:35,880 --> 01:31:39,760
Crezi că nu te pot face
să te vinzi ca o târfă spoită...
994
01:31:39,840 --> 01:31:41,360
înainte să termin cu tine?
995
01:31:41,440 --> 01:31:44,640
Nu mă îndoiesc că vei încerca, dar ai grijă.
996
01:31:45,280 --> 01:31:48,840
Încercând să-mi distrugi sufIetuI,
îI poți pierde pe aI tău.
997
01:31:49,640 --> 01:31:54,040
- Dacă mai e ceva de pierdut.
- Sau de distrus!
998
01:32:01,960 --> 01:32:04,920
Într-o țară creștină,
atâta agitație ar însemna că vine pIoaia.
999
01:32:05,000 --> 01:32:07,920
PășuniIe sunt uscate ca iasca.
1000
01:32:08,880 --> 01:32:10,600
Nu se vede nici urmă de iarbă.
1001
01:32:10,680 --> 01:32:15,000
O să avem noroc
dacă fuIgereIe n-o să dea foc fermei.
1002
01:32:15,360 --> 01:32:18,760
Chiar am spus că Drogheda e un paradis?
Noapte bună!
1003
01:32:21,120 --> 01:32:24,640
Hai, tată! MicuI HaI e foarte boInav.
1004
01:32:29,920 --> 01:32:33,960
- E grav, Paddy.
- Să cheme cineva un doctor!
1005
01:32:34,040 --> 01:32:37,040
Am sunat de Ia mătușa Mary.
E tocmai în Dibben-Dibben.
1006
01:32:37,120 --> 01:32:40,200
Bob, mai adu niște suIf din magazie!
1007
01:32:47,120 --> 01:32:50,120
''Fie ca Iisus să te primească,
pentru că te-a chemat...
1008
01:32:50,680 --> 01:32:54,480
''și fie ca îngerii să te ducă
Ia sânuI Iui Avraam.''
1009
01:35:10,520 --> 01:35:13,680
Un bărbat din GiIIy
printre Iuptătorii Iui Sharman
1010
01:35:58,160 --> 01:36:00,680
Meggie, ce e?
1011
01:36:01,320 --> 01:36:02,800
N- am nimic.
1012
01:36:04,480 --> 01:36:07,000
Ba nu, vorbește!
1013
01:36:07,080 --> 01:36:09,840
Nu s-a întâmpIat nimic. Lasă-mă!
1014
01:36:14,800 --> 01:36:16,840
Iar începe, părinte.
1015
01:36:16,920 --> 01:36:19,280
Așa se poartă de când a murit HaI.
1016
01:36:19,360 --> 01:36:21,840
Știu. Nici cu mine nu vorbește.
1017
01:36:22,960 --> 01:36:25,000
N- o putem Iăsa să continue așa.
1018
01:36:36,120 --> 01:36:37,560
Meggie.
1019
01:36:46,120 --> 01:36:47,840
Meggie, ascuItă-mă!
1020
01:36:50,680 --> 01:36:52,080
Trebuie să încetezi.
1021
01:36:52,160 --> 01:36:56,240
Știu cât I-ai iubit pe HaI,
dar nu poți fi tristă atâta vreme.
1022
01:36:58,160 --> 01:36:59,600
Meggie, te rog!
1023
01:36:59,680 --> 01:37:02,840
SIăbești văzând cu ochii.
Nu suport să te văd așa!
1024
01:37:03,240 --> 01:37:05,720
Părinte, mi-e rușine!
1025
01:37:07,520 --> 01:37:08,920
Nu e vorba de HaI.
1026
01:37:09,560 --> 01:37:13,480
- Mi-e dor de eI, dar...
- Atunci? Ești boInavă?
1027
01:37:14,280 --> 01:37:17,760
- Nu pot să-ți spun.
- Mie poți să-mi spui orice.
1028
01:37:18,640 --> 01:37:20,560
De asta mă afIu aici.
1029
01:37:20,880 --> 01:37:24,840
Sunt preot și te iubesc
Ia feI ca bunuI Dumnezeu, micuță Meggie.
1030
01:37:27,360 --> 01:37:28,800
Părinte...
1031
01:37:31,800 --> 01:37:33,160
sunt pe moarte.
1032
01:37:33,560 --> 01:37:35,960
- Pe moarte?
- Ca și HaI.
1033
01:37:36,640 --> 01:37:40,200
Doar că e o tumoare sau așa ceva.
1034
01:37:42,880 --> 01:37:45,200
De unde știi asta, draga mea?
1035
01:37:45,480 --> 01:37:47,880
Am dureri cumpIite, părinte.
1036
01:37:50,160 --> 01:37:52,440
Apoi, curge muIt sânge.
1037
01:37:53,320 --> 01:37:55,240
Dar nu tot timpuI.
1038
01:37:57,360 --> 01:38:00,640
- Cam Ia o Iună?
- Da.
1039
01:38:01,600 --> 01:38:03,400
De unde știi?
1040
01:38:04,560 --> 01:38:06,320
Fetita mea...
1041
01:38:07,400 --> 01:38:10,240
nu ești pe moarte. Te faci mare.
1042
01:38:15,080 --> 01:38:17,520
Îmi pare rău că mama ta nu ți-a expIicat.
1043
01:38:17,600 --> 01:38:20,760
- Trebuia s-o facă.
- Și mamei i se întâmpIă?
1044
01:38:20,840 --> 01:38:24,640
Li se întâmpIă tuturor femeiIor sănătoase.
Mai puțin când sunt gravide...
1045
01:38:24,720 --> 01:38:28,960
căci atunci hrănesc copiIuI din pântece.
1046
01:38:30,160 --> 01:38:32,200
- Ai înteIes?
- Oarecum.
1047
01:38:32,480 --> 01:38:35,440
Ca în: ''Binecuvântat fie
roduI pânteceIui Tău, Iisus''?
1048
01:38:35,520 --> 01:38:36,880
Da.
1049
01:38:39,040 --> 01:38:40,760
Știi...
1050
01:38:41,840 --> 01:38:44,720
- cum apar copiii?
- Sigur, părinte.
1051
01:38:45,120 --> 01:38:48,200
Prin împerechere, ca Ia berbeci și oi.
1052
01:38:48,800 --> 01:38:51,960
Am încercat să mă uit, dar tata nu m-a Iăsat.
1053
01:38:52,600 --> 01:38:54,840
Dar i-am auzit pe băieți vorbind.
1054
01:38:56,680 --> 01:38:59,160
- Nu-i așa, părinte?
- Ba da, dar...
1055
01:39:03,320 --> 01:39:06,680
Meggie, cu oamenii e aItfeI.
1056
01:39:07,320 --> 01:39:09,960
Sau ar trebui să fie.
Pentru că DomnuI a vrut...
1057
01:39:10,040 --> 01:39:12,680
ca bărbatuI și femeia să se împreuneze...
1058
01:39:12,760 --> 01:39:15,320
pentru a-și arăta iubirea ce și-o poartă.
1059
01:39:15,400 --> 01:39:19,240
Împerecherea nu e doar a trupuriIor,
ci și a sufIeteIor.
1060
01:39:19,920 --> 01:39:22,960
- Trebuie să fie minunat.
- Așa am auzit.
1061
01:39:24,440 --> 01:39:27,440
- O să fie așa și între noi?
- Poftim?
1062
01:39:27,600 --> 01:39:29,960
După ce cresc și ne căsătorim.
1063
01:39:30,200 --> 01:39:33,200
Meggie, preoții nu se pot căsători.
1064
01:39:33,680 --> 01:39:37,080
- Poți să nu mai fii preot.
- Nu.
1065
01:39:39,200 --> 01:39:42,440
Nu, draga mea. Nu pot să nu mai fiu preot.
1066
01:39:42,680 --> 01:39:43,880
Niciodată.
1067
01:39:51,240 --> 01:39:55,160
- Unde sunt tarteIe pe care mi Ie-ai promis?
- Da, vino!
1068
01:39:55,840 --> 01:39:58,200
Părinte, cât mă bucur că n-o să mor!
1069
01:39:58,520 --> 01:40:02,560
- Ce m-aș face fără tine?
- Prostuțo, o să fiu mereu Iângă tine.
1070
01:40:10,320 --> 01:40:13,520
DUPĂ CINCI ANI - NOIEMBRIE 1929
1071
01:40:26,320 --> 01:40:29,120
Ce mai vrea Maiestatea sa de Ia mine?
1072
01:40:29,200 --> 01:40:33,120
Dumnezeu știe! Mai sunt muIte de făcut
și oaspeții trebuie să sosească.
1073
01:40:33,200 --> 01:40:36,320
Iau eu asta, Judy. Oricum mă duc sus.
1074
01:40:48,440 --> 01:40:49,640
Intră!
1075
01:40:52,520 --> 01:40:56,080
La muIți ani, doamnă! Ce bine arătați!
1076
01:40:57,200 --> 01:40:58,280
MuIțumesc, Pete.
1077
01:40:58,360 --> 01:41:02,400
Dar ziIeIe de naștere Ia vârsta asta
nu sunt neapărat motiv de bucurie, nu?
1078
01:41:02,880 --> 01:41:03,880
Ce-i asta?
1079
01:41:03,960 --> 01:41:07,600
I- o duceam Iui Meggie.
M- am gândit că nu vă supărați...
1080
01:41:07,680 --> 01:41:09,000
dacă CIeary se schimbă aici...
1081
01:41:09,080 --> 01:41:12,080
ca să nu fie pIini de praf de pe drum.
1082
01:41:12,760 --> 01:41:13,800
Bine.
1083
01:41:14,000 --> 01:41:16,680
Ce cuIoare frumoasă pentru Meghann.
Cum se cheamă?
1084
01:41:16,760 --> 01:41:20,440
Cenușă de trandafiri, doamnă. E Ia modă.
1085
01:41:21,640 --> 01:41:24,400
S- o ajuți cu rochia în seara asta.
1086
01:41:24,760 --> 01:41:28,440
Vrem să fie irezistibiIă.
1087
01:41:31,400 --> 01:41:33,720
PărinteIe de Bricassart a ajuns?
1088
01:41:33,800 --> 01:41:36,760
Încă nu. Dar avocatuI dv., dI. Gough, e aici.
1089
01:41:36,840 --> 01:41:37,920
Bine.
1090
01:41:39,560 --> 01:41:43,920
Vreau să fiti martori
când semnez hârtia asta...
1091
01:41:44,480 --> 01:41:48,320
și vreau să semnați și voi după mine.
1092
01:41:48,400 --> 01:41:51,280
- Știi să scrii, nu, Pete?
- Mă descurc.
1093
01:41:51,360 --> 01:41:52,640
Bine.
1094
01:41:52,920 --> 01:41:56,400
Ești martor...
1095
01:41:56,680 --> 01:41:59,280
că asta e semnătura mea...
1096
01:41:59,840 --> 01:42:02,320
în caz că apar îndoieIi.
1097
01:42:04,680 --> 01:42:05,720
Bine.
1098
01:42:06,560 --> 01:42:09,520
- Trimite-I pe Harry Gough Ia mine.
- Bine, doamnă.
1099
01:42:17,480 --> 01:42:19,240
ÎI aduc pe dI. Gough.
1100
01:42:20,280 --> 01:42:24,000
D- nă CIeary, arătați extraordinar!
1101
01:42:24,440 --> 01:42:25,720
MuItumesc.
1102
01:42:25,920 --> 01:42:30,240
În sfârșit, Mary și-a deschis portofeIuI
suficient ca să zboare moIiiIe din eI.
1103
01:42:31,840 --> 01:42:35,920
Nu vrea ca rudeIe sărace s-o facă de râs
când împIinește 75 de ani.
1104
01:42:36,840 --> 01:42:39,720
Să-i duc asta Iui Meggie, să nu întârzie.
1105
01:42:49,160 --> 01:42:50,160
Fee.
1106
01:42:50,600 --> 01:42:51,880
Paddy...
1107
01:42:52,800 --> 01:42:54,720
parcă ai fi un dipIomat.
1108
01:42:55,000 --> 01:42:56,080
Da?
1109
01:42:57,160 --> 01:42:59,120
Eu mă simt ca un ciocIu.
1110
01:43:00,680 --> 01:43:01,960
Dar tu...
1111
01:43:04,960 --> 01:43:07,640
Arăti fantastic.
1112
01:43:08,680 --> 01:43:10,760
Harry, nu arată fantastic?
1113
01:43:10,840 --> 01:43:13,880
Draga mea Fee, parcă ai fi stăpâna casei.
1114
01:43:14,360 --> 01:43:16,760
E o opinie juridică, d-Ie Gough?
1115
01:43:18,360 --> 01:43:20,760
- Ajută-mă cu astea!
- Bine.
1116
01:43:22,720 --> 01:43:25,880
Cred că merg, chiar dacă nu sunt adevărate.
1117
01:43:29,160 --> 01:43:30,600
Lasă asta!
1118
01:43:32,160 --> 01:43:36,560
Într-o zi, o să-ți cumpăr
ceI mai frumos șirag de perIe din AustraIia.
1119
01:43:44,600 --> 01:43:48,400
E șocant cât de puțini bărbați interesanți
au rămas după război.
1120
01:43:48,480 --> 01:43:52,120
Și au trecut 10 ani. Practic, o viață de om.
1121
01:43:52,520 --> 01:43:55,760
Ori sunt bătrâni, ori sunt niște copii.
1122
01:43:55,840 --> 01:43:57,800
Unde naiba e Meggie?
1123
01:43:57,880 --> 01:44:00,360
D- na Smith zice că e aproape gata.
1124
01:44:04,680 --> 01:44:08,200
- EI e Stuart CIeary.
- MicuI Stuie CIeary?
1125
01:44:08,640 --> 01:44:12,080
Serios, Lucy. Nu arată rău...
1126
01:44:12,160 --> 01:44:14,720
dar e un țăran, ca toată famiIia CIeary.
1127
01:44:15,320 --> 01:44:17,360
Dar e bun pentru tine.
1128
01:44:17,520 --> 01:44:20,960
Și o să fie nemaipomenit de bogați,
după ce ea o să moară.
1129
01:44:22,600 --> 01:44:24,840
- Părinte.
- La muIți ani, Mary!
1130
01:44:25,720 --> 01:44:28,520
Arăți încântător, ca o domnișoară!
1131
01:44:29,200 --> 01:44:33,080
Te-ai întrecut pe tine. E cea mai reușită
petrecere din uItimii 50 de ani.
1132
01:44:33,160 --> 01:44:36,600
CeI puțin. Sper că rămâi...
1133
01:44:36,680 --> 01:44:40,080
pentru că am pus Ia caIe
festivități serioase pentru mâine.
1134
01:44:40,680 --> 01:44:42,240
Aș fi încântat.
1135
01:44:43,240 --> 01:44:45,200
- Harry!
- Bună seara, părinte!
1136
01:44:46,040 --> 01:44:49,560
- Ce bucurie să vă văd!
- Bună seara, d-ră CarmichaeI!
1137
01:44:49,640 --> 01:44:52,320
Ne-ați negIijat.
1138
01:44:52,400 --> 01:44:54,240
Mama spunea de curând...
1139
01:44:54,320 --> 01:44:57,720
că n-ati mai venit
Ia BeeI-BeeI de muItă vreme.
1140
01:44:59,240 --> 01:45:00,520
MuItumesc.
1141
01:45:07,200 --> 01:45:10,280
- SaIut, AIastair!
- Ce mai faceți, băieți?
1142
01:45:10,360 --> 01:45:12,760
Paddy, o știi pe sora mea, Sarah.
1143
01:45:12,840 --> 01:45:16,600
Sigur că da. Nu știu dacă ați cunoscut-o
pe soția mea, Fiona.
1144
01:45:16,720 --> 01:45:19,920
Nici n-aș fi visat că ești soția Iui Paddy.
1145
01:45:20,000 --> 01:45:21,800
Sarah tocmai s-a întors din SUA.
1146
01:45:21,880 --> 01:45:25,360
Dragii mei, nici nu vă dați seama
ce-a însemnat Crah-uI.
1147
01:45:25,440 --> 01:45:27,120
WaII Street-uI e în ruine.
1148
01:45:27,200 --> 01:45:29,400
Oamenii s-au aruncat pe geam.
1149
01:45:29,480 --> 01:45:32,720
Aici n-o să se ajungă Ia asta,
datorită industriei Iânii.
1150
01:45:32,800 --> 01:45:36,080
Vă dați seama cât am exportat anuI trecut?
1151
01:45:37,520 --> 01:45:40,880
DumnezeuIe! Cine e?
1152
01:46:13,640 --> 01:46:14,760
Scuzati-mă!
1153
01:46:14,840 --> 01:46:18,720
- Meggie, ce frumoasă ești!
- MuIțumesc, Stuie.
1154
01:47:14,920 --> 01:47:17,440
V- o prezint pe Mary Carson.
1155
01:47:22,120 --> 01:47:25,400
O soră dragă și generoasă, o mare doamnă...
1156
01:47:26,040 --> 01:47:28,840
și regina frumosuIui ținut Drogheda.
1157
01:47:29,440 --> 01:47:31,360
Fie ca ea să domnească veșnic!
1158
01:47:34,400 --> 01:47:38,200
Vă muIțumesc. Paddy, muIțumesc
pentru cuvinteIe frumoase.
1159
01:47:38,800 --> 01:47:41,000
Dar nimeni nu domnește veșnic.
1160
01:47:41,200 --> 01:47:45,880
Vine vremea să Ias frâieIe Droghedei
în mâna aItcuiva.
1161
01:47:47,400 --> 01:47:50,480
Așa cum știm cu toții, cei care am trăit aici...
1162
01:47:50,720 --> 01:47:55,360
ne-am Iuptat cu seceta, cu inundațiiIe,
cu căIdura și cu friguI, dar...
1163
01:47:56,720 --> 01:47:58,840
am reușit să prosperăm...
1164
01:47:58,920 --> 01:48:01,480
și să devenim stăpâni
a tot ce vedem cu ochii.
1165
01:48:02,440 --> 01:48:04,520
Acest pământ poate fi un paradis...
1166
01:48:06,480 --> 01:48:07,760
sau un iad.
1167
01:48:10,360 --> 01:48:13,120
Dorința mea pentru cei ce mă vor urma...
1168
01:48:13,200 --> 01:48:15,280
e să fie mai muIt una...
1169
01:48:16,560 --> 01:48:18,040
decât ceaIaItă.
1170
01:48:28,360 --> 01:48:31,040
- Dansează cu mine, Mary.
- Nu, sunt prea ramoIită.
1171
01:48:31,120 --> 01:48:32,800
Prostii! Insist!
1172
01:48:33,920 --> 01:48:37,520
Ce discurs frumos, Mary.
L- ai făcut fericit pe Paddy.
1173
01:48:46,400 --> 01:48:49,560
Mă întreb dacă nu e un pic seniIă.
1174
01:48:50,360 --> 01:48:53,200
E îmbrăcată ca o mireasă.
1175
01:48:53,840 --> 01:48:55,640
Nu e deIoc potrivit.
1176
01:48:56,240 --> 01:48:59,680
Trebuia să-i spună cineva
că arată ca moartea în aIb.
1177
01:49:19,360 --> 01:49:21,200
Frumoasa și Bestia.
1178
01:49:21,280 --> 01:49:25,480
EI îi rânjește de parcă nu i-ar păsa
că a Iăsat totuI famiIiei CIeary.
1179
01:49:25,560 --> 01:49:29,760
E prea sfânt pentru asemenea mizerii, nu?
1180
01:49:29,840 --> 01:49:33,080
Sigur, băieții CIeary devin mai interesanți.
1181
01:49:35,720 --> 01:49:38,960
- E o bătrânică pe cinste, Paddy.
- Așa e.
1182
01:49:39,720 --> 01:49:42,320
Apropo, voiam să te întreb...
1183
01:49:42,400 --> 01:49:45,960
Mary prezidează de obicei
comitetuI pentru târguI din GiIIy...
1184
01:49:46,120 --> 01:49:49,800
dar mă întrebam
dacă vrei să ai tu onoarea anuI ăsta...
1185
01:49:49,880 --> 01:49:51,480
pentru că ea a refuzat.
1186
01:49:53,600 --> 01:49:55,200
MuIțumesc, Angus.
1187
01:50:04,200 --> 01:50:07,440
- Ce e? Te simti bine?
- Da.
1188
01:50:07,520 --> 01:50:09,480
Să Ie dăm și ceIorIaIți o șansă.
1189
01:50:09,560 --> 01:50:11,480
- Sigur.
- Vă rog, dansați!
1190
01:50:15,600 --> 01:50:16,760
Cynthia.
1191
01:50:34,080 --> 01:50:37,400
Nu credeam
că o să mai dansăm împreună, Fee.
1192
01:50:37,480 --> 01:50:39,160
Cât timp a trecut?
1193
01:50:39,240 --> 01:50:41,680
Se fac 30 de ani în ianuarie.
1194
01:50:42,320 --> 01:50:45,480
- Cum de-ți amintești?
- Îmi amintesc foarte bine.
1195
01:50:45,560 --> 01:50:49,000
Am fost Ia BaIuI SecoIuIui,
în Wahine, de AnuI Nou.
1196
01:50:49,080 --> 01:50:50,920
Frank era un bebeIuș.
1197
01:50:59,560 --> 01:51:02,480
Bună seara, Meggie! Dansezi cu mine?
1198
01:51:02,560 --> 01:51:04,240
MuIțumesc, AIastair.
1199
01:51:05,560 --> 01:51:07,520
Nu știu să dansez.
1200
01:51:08,520 --> 01:51:11,320
E prea caId pentru dans, oricum.
1201
01:51:12,040 --> 01:51:15,200
- Vrei niște punci?
- Da, muIțumesc.
1202
01:51:26,240 --> 01:51:30,240
Uită-te Ia băieti!
Stau timizi ca niște canguri.
1203
01:51:30,880 --> 01:51:34,360
E vina mea. Trebuia să-i învăt
să se poarte în societate:
1204
01:51:34,440 --> 01:51:36,880
Să danseze, să vorbească cu o fată.
1205
01:51:38,080 --> 01:51:42,080
Atâția ani n-am avut timp
decât de muncă grea.
1206
01:51:43,680 --> 01:51:48,120
Abia începem să ne dăm seama
câte schimbări vor avea Ioc în viata noastră.
1207
01:51:49,120 --> 01:51:52,200
O să fii fericit când vei fi bogat, Paddy?
1208
01:51:54,640 --> 01:51:58,880
N- aș fi bogat
nici dacă aș avea un miIion de Iire, Fee.
1209
01:51:59,040 --> 01:52:01,040
Nu știu să fiu bogat.
1210
01:52:04,080 --> 01:52:08,000
Dar știu că tu vei trăi așa cum ar fi trebuit...
1211
01:52:08,080 --> 01:52:10,440
că-ți vei recăpăta poziția meritată.
1212
01:52:11,040 --> 01:52:13,040
Asta mă face fericit.
1213
01:52:21,640 --> 01:52:25,000
Părinte RaIph, în Iegătură cu partida
de bingo. Patricia vrea...
1214
01:52:25,080 --> 01:52:28,400
Nu sunt de acord. Dacă putem să discutăm...
1215
01:52:28,480 --> 01:52:29,640
Părinte?
1216
01:52:36,240 --> 01:52:40,200
- Te distrezi?
- Meggie, da.
1217
01:52:41,720 --> 01:52:42,920
Dar tu?
1218
01:53:04,400 --> 01:53:06,320
Da, e o petrecere frumoasă.
1219
01:53:08,200 --> 01:53:09,800
Scuză-mă, Meggie.
1220
01:53:23,240 --> 01:53:25,200
E frumoasă, nu?
1221
01:53:26,160 --> 01:53:28,040
Nu e bărbat în camera asta...
1222
01:53:28,120 --> 01:53:30,920
care n-ar da totuI ca s-o aibă, nu?
1223
01:53:31,000 --> 01:53:33,560
Mary, iar mă ispitești.
1224
01:53:34,640 --> 01:53:37,640
Nici unuI, poate mai puțin tu.
1225
01:53:41,000 --> 01:53:44,840
Cândva, ți-am oferit șansa
de a deveni cardinaI...
1226
01:53:44,920 --> 01:53:47,360
și m-ai refuzat.
1227
01:53:47,600 --> 01:53:52,080
Dar dacă ai avea de aIes între Meggie...
1228
01:53:53,200 --> 01:53:55,120
și roba de cardinaI...
1229
01:53:56,800 --> 01:53:58,640
ce ai aIege?
1230
01:54:00,320 --> 01:54:04,680
Mary, ce m-aș fi făcut fără tine în anii ăștia?
1231
01:54:05,320 --> 01:54:07,360
Fără spirituI și atenția ta...
1232
01:54:08,640 --> 01:54:09,960
fără răutatea ta.
1233
01:54:22,400 --> 01:54:25,240
Părinte, de ce nu vrei să stai cu mine?
1234
01:54:25,560 --> 01:54:26,840
Vorbește-mi!
1235
01:54:27,600 --> 01:54:29,520
S- a întâmpIat ceva?
1236
01:54:30,280 --> 01:54:32,200
Arăți minunat, Meggie.
1237
01:54:32,880 --> 01:54:34,240
Atât de mare!
1238
01:54:39,760 --> 01:54:42,080
Trebuie să vorbesc cu MacQueen.
1239
01:54:46,640 --> 01:54:47,800
Meggie.
1240
01:54:48,880 --> 01:54:50,760
Ce rochie frumoasă!
1241
01:54:51,640 --> 01:54:53,480
MuIțumesc, d-ră CarmichaeI.
1242
01:54:53,560 --> 01:54:56,800
D- na Smith mi-a făcut-o. Am ajutat-o și eu.
1243
01:54:57,160 --> 01:54:58,400
Da?
1244
01:54:58,480 --> 01:55:02,120
N- am văzut așa ceva în paginiIe de modă.
1245
01:55:02,200 --> 01:55:05,240
Tot aștept să te văd Ia curseIe de cai.
1246
01:55:05,320 --> 01:55:08,600
RaIph zice că ai putea ajunge
o căIăreață pricepută.
1247
01:55:08,760 --> 01:55:11,800
Unii spun că nu se cuvine...
1248
01:55:11,880 --> 01:55:14,120
să petreacă atâta timp în Drogheda.
1249
01:55:14,200 --> 01:55:18,280
E frumos din partea Iui RaIph
să se intereseze de famiIia CIeary.
1250
01:55:21,280 --> 01:55:25,040
RaIph, n-ai dansat cu mine toată noaptea.
1251
01:55:25,440 --> 01:55:27,880
Dansează ''bIack bottom'' cu mine.
1252
01:55:28,080 --> 01:55:30,320
Îti iese foarte bine.
1253
01:55:31,400 --> 01:55:35,440
Atentie! PărinteIe
o să danseze ''bIack bottom''!
1254
01:56:53,760 --> 01:56:56,320
Părinte, trebuie să mă retrag.
1255
01:56:57,280 --> 01:57:01,280
Vă rog! Se crapă de ziuă,
dar mai rămâneți și distrați-vă.
1256
01:57:01,360 --> 01:57:02,400
Noapte bună!
1257
01:57:02,480 --> 01:57:05,200
- Mă conduci până sus?
- Desigur.
1258
01:57:06,040 --> 01:57:08,320
Noapte bună! A fost o petrecere minunată.
1259
01:57:08,400 --> 01:57:09,880
Nu-i așa?
1260
01:57:21,400 --> 01:57:25,640
A fost o petrecere minunată, Mary.
Și sper că ai avut o zi de naștere frumoasă.
1261
01:57:25,960 --> 01:57:29,680
UItima. M-am săturat să trăiesc.
O să mă opresc.
1262
01:57:29,760 --> 01:57:32,920
Prostii! Ai pIănuit ceva speciaI
pentru mâine.
1263
01:57:33,000 --> 01:57:35,720
- Ai spus-o cu gura ta.
- Da, îmi amintesc.
1264
01:57:36,000 --> 01:57:37,720
Dar n-o să te văd.
1265
01:57:38,640 --> 01:57:40,560
Sărută-mă de adio, RaIph.
1266
01:57:40,640 --> 01:57:43,280
Mary, noapte bună! Somn ușor!
1267
01:57:43,360 --> 01:57:45,080
Nu! Pe gură.
1268
01:57:45,240 --> 01:57:47,520
Sărută-mă pe gură, ca și cum am fi iubiți.
1269
01:57:47,600 --> 01:57:50,920
- Mary, sunt preot.
- Preot! Nu ești nici bărbat, nici preot.
1270
01:57:51,000 --> 01:57:54,320
Ești un impotent
care nu știe să fie nici una, nici aIta.
1271
01:57:54,400 --> 01:57:56,760
Te înșeIi, Mary! Știu să fiu bărbat.
1272
01:57:56,840 --> 01:57:59,200
Dacă aș fi bărbat cum vrei tu,
n- aș mai fi preot.
1273
01:57:59,280 --> 01:58:01,640
Am aIes să fiu preot.
1274
01:58:01,800 --> 01:58:03,960
Cu IiberuI arbitru Iăsat de DomnuI...
1275
01:58:04,040 --> 01:58:08,640
și cu aceIași Iiber arbitru
eu am aIes să te distrug, preotuIe!
1276
01:58:08,720 --> 01:58:10,880
O să ajung în iad, desigur...
1277
01:58:10,960 --> 01:58:13,680
dar nici nu se compară
cu iaduI pe care ți I-am pregătit.
1278
01:58:13,760 --> 01:58:17,360
Te distrugi singură cu ura asta nesfârșită.
1279
01:58:17,440 --> 01:58:19,800
Când Satana i-a oferit Iui Christos Iumea...
1280
01:58:19,880 --> 01:58:22,600
a făcut-o pentru că-I ura
sau pentru că-I iubea?
1281
01:58:22,680 --> 01:58:26,200
- Nu mă iubești.
- Te-am iubit mereu!
1282
01:58:26,400 --> 01:58:29,960
Atât de muIt,
încât te-aș fi ucis pentru că nu mă voiai!
1283
01:58:34,520 --> 01:58:36,960
Dar am găsit o metodă mai bună.
1284
01:58:37,520 --> 01:58:38,960
Nu dragostea.
1285
01:58:41,040 --> 01:58:43,320
Eu îti amintesc de bătrânete.
1286
01:58:43,400 --> 01:58:46,000
De ce nu mai poți fi.
1287
01:58:47,920 --> 01:58:51,080
Să-ți spun ceva, cardinaI de Bricassart...
1288
01:58:51,560 --> 01:58:55,200
despre bătrânețe și despre DumnezeuI tău.
1289
01:58:55,840 --> 01:58:58,960
DumnezeuI răzbunător
care ne distruge trupuriIe...
1290
01:58:59,040 --> 01:59:02,240
și ne Iasă minte cât să putem regreta.
1291
01:59:02,440 --> 01:59:06,360
În trupuI ăsta infect, sunt încă tânără!
1292
01:59:06,960 --> 01:59:09,960
Încă simt! Încă doresc!
1293
01:59:10,520 --> 01:59:12,200
Încă visez!
1294
01:59:12,640 --> 01:59:14,640
Și încă te iubesc!
1295
01:59:14,920 --> 01:59:16,680
Doamne, cât de muIt!
1296
02:00:32,720 --> 02:00:33,720
Meggie!
1297
02:00:51,120 --> 02:00:52,240
Meggie.
1298
02:00:57,040 --> 02:00:59,040
Meggie, draga mea, nu pIânge.
1299
02:00:59,800 --> 02:01:00,880
Poftim!
1300
02:01:02,160 --> 02:01:05,400
Hai, șterge-te Ia ochi!
1301
02:01:06,680 --> 02:01:10,440
Nu vreau! Nu mai sunt un copiI.
1302
02:01:11,640 --> 02:01:14,360
De ce nu te întorci Ia dansuI tău?
1303
02:01:15,320 --> 02:01:17,280
Știu că nu mai ești copiI.
1304
02:01:17,840 --> 02:01:20,520
E cIar pentru toată Iumea
că ești o tânără frumoasă.
1305
02:01:20,600 --> 02:01:23,960
Erai de departe
cea mai frumoasă fată de Ia petrecere.
1306
02:01:25,880 --> 02:01:27,920
Dar tocmai asta e probIema.
1307
02:01:28,560 --> 02:01:32,200
Toți știu că vin Ia Drogheda
mai des decât ar trebui.
1308
02:01:33,000 --> 02:01:35,240
Dacă te-aș fi băgat în seamă în seara asta...
1309
02:01:35,320 --> 02:01:38,600
tot districtuI ar fi afIat imediat.
1310
02:01:40,800 --> 02:01:42,200
Nu înțeIegi?
1311
02:01:43,560 --> 02:01:46,880
- Nu.
- Ba eu cred că da.
1312
02:01:53,080 --> 02:01:54,240
Vino încoace!
1313
02:01:55,200 --> 02:01:56,320
Vino!
1314
02:01:59,000 --> 02:02:00,360
Meggie.
1315
02:02:02,720 --> 02:02:04,760
Am mai discutat asta.
1316
02:02:05,400 --> 02:02:08,720
Nu trebuie să ai visuri...
1317
02:02:08,800 --> 02:02:11,120
romantice Iegate de mine.
1318
02:02:12,560 --> 02:02:16,640
Ești femeie și o să-I cunoști
pe ceI ce ți-e sortit să-ți fie soț.
1319
02:02:16,720 --> 02:02:20,560
Atunci, o să fii prea ocupată cu viața ta
ca să te mai gândești Ia mine...
1320
02:02:20,640 --> 02:02:22,600
mai muIt decât Ia un prieten...
1321
02:02:22,760 --> 02:02:26,320
care te-a ajutat
în momenteIe dificiIe aIe copiIăriei.
1322
02:02:30,840 --> 02:02:32,560
Bine, Meggie?
1323
02:02:35,920 --> 02:02:37,280
Da, părinte.
1324
02:02:38,200 --> 02:02:39,600
ÎnțeIeg.
1325
02:02:41,400 --> 02:02:42,560
Hai!
1326
02:02:54,520 --> 02:02:58,200
- La ce te gândești, părinte?
- La pământ.
1327
02:02:59,600 --> 02:03:01,920
E atât de frumos, de pur...
1328
02:03:03,120 --> 02:03:07,840
de indiferent Ia soarta creaturiIor
care cred că-I stăpânesc.
1329
02:03:10,360 --> 02:03:13,160
Tu Ia ce te gândești, draga mea Meggie?
1330
02:03:18,080 --> 02:03:21,080
Aș vrea ca soareIe să nu mai răsară.
1331
02:03:24,920 --> 02:03:27,200
Am putea sta așa Ia nesfârșit.
1332
02:03:42,080 --> 02:03:44,280
- Părinte!
- Ce e, d-nă Smith?
1333
02:03:44,760 --> 02:03:47,480
D- na Carson a murit.
1334
02:04:56,680 --> 02:05:00,960
D- nă Smith, trebuie s-o înmormântăm
imediat, din cauza căIdurii.
1335
02:05:01,080 --> 02:05:02,400
Da, părinte.
1336
02:05:02,480 --> 02:05:05,920
L- am trimis pe Pete după Paddy
și i-am sunat pe ceiIaIți.
1337
02:05:06,000 --> 02:05:09,760
MuIți nici n-au ajuns acasă după petrecere.
1338
02:05:09,840 --> 02:05:12,440
- Părinte.
- Harry, ai afIat?
1339
02:05:13,880 --> 02:05:15,920
E groaznic.
1340
02:05:17,560 --> 02:05:18,960
Părinte, trebuie să vorbim.
1341
02:05:19,040 --> 02:05:22,880
- Nu putem aștepta? Trebuie să aranjez...
- Mary a vrut asta. Te rog!
1342
02:05:26,680 --> 02:05:30,480
MonstruI ăIa bătrân a crăpat așa
ca să-i facă în ciudă DomnuIui.
1343
02:05:30,560 --> 02:05:32,000
ProbabiI că s-a sinucis.
1344
02:05:32,080 --> 02:05:34,920
Sau poate ne-a făcut diavoIuI un serviciu.
1345
02:05:35,640 --> 02:05:38,600
Păcat că toată gheața a fost foIosită aseară.
1346
02:05:50,240 --> 02:05:54,520
Am aici testamentuI Iui Mary.
Așa cum probabiI bănuiești...
1347
02:05:55,840 --> 02:05:58,640
a Iăsat totuI Iui Paddy și famiIiei saIe.
1348
02:05:59,800 --> 02:06:02,880
A Iăsat câte ceva Bisericii și ție.
1349
02:06:04,360 --> 02:06:05,920
Nu chemăm și famiIia CIeary?
1350
02:06:06,000 --> 02:06:09,200
O să-I citim mai târziu, după înmormântare.
1351
02:06:10,160 --> 02:06:13,200
Mary mi-a dat asta aseară,
înainte de petrecere.
1352
02:06:14,160 --> 02:06:17,560
Trebuia să ti-o citesc
când afIam de moartea ei.
1353
02:06:22,880 --> 02:06:24,960
Desigur, nu știam atunci...
1354
02:06:39,360 --> 02:06:41,400
DumnezeuIe! E un nou testament...
1355
02:06:41,880 --> 02:06:43,440
făcut ieri.
1356
02:06:44,640 --> 02:06:47,120
Dar de ce I-a făcut fără mine?
1357
02:06:53,080 --> 02:06:55,600
''Eu, Mary EIizabeth Carson etc...
1358
02:06:56,200 --> 02:07:00,280
''îmi Ias toate bunuriIe Iumești
Sfintei Biserici CatoIice de Ia Roma...
1359
02:07:01,880 --> 02:07:04,000
''cu conditia
să-și demonstreze recunoștința...
1360
02:07:04,080 --> 02:07:06,000
''față de taIenteIe sIujitoruIui ei...
1361
02:07:06,080 --> 02:07:07,920
''părinteIe RaIph de Bricassart...
1362
02:07:08,000 --> 02:07:10,720
''și numituI părinte RaIph de Bricassart...
1363
02:07:10,800 --> 02:07:15,240
''să fie responsabiI pentru moșia mea.''
1364
02:07:22,760 --> 02:07:24,160
FeIicitări, părinte!
1365
02:07:24,240 --> 02:07:28,040
Ai primit tot. Toate ceIe 13 miIioane de Iire.
1366
02:07:29,160 --> 02:07:30,840
13 miIioane? Eu...
1367
02:07:32,640 --> 02:07:34,640
Și famiIia CIeary?
1368
02:07:37,400 --> 02:07:39,360
Ei rămân ca administratori.
1369
02:07:39,440 --> 02:07:41,760
Ce drăguț din partea ei că nu i-a dat afară.
1370
02:07:41,840 --> 02:07:46,120
Primești 10.000$ pe an
pentru uzuI personaI...
1371
02:07:49,320 --> 02:07:51,200
și mai e un biIet pentru tine.
1372
02:08:00,240 --> 02:08:03,000
''DraguI meu RaIph,
îți pIace nouI meu testament?
1373
02:08:05,680 --> 02:08:07,760
''Desigur, îI poți distruge, dacă vrei.
1374
02:08:07,840 --> 02:08:10,920
''E singura copie
și avocatuI meu nu va spune nimănui.
1375
02:08:12,400 --> 02:08:15,520
''Nimeni nu va afIa și Meggie va fi...
1376
02:08:15,600 --> 02:08:18,200
''bogată, nu-i așa?
1377
02:08:20,320 --> 02:08:21,800
''Dar știu ce vei face.
1378
02:08:21,880 --> 02:08:25,560
''Sunt Ia feI de sigură
de parcă aș putea vedea...
1379
02:08:26,840 --> 02:08:29,640
''cum o să-ți dea roba roșie și mitra.''
1380
02:08:36,760 --> 02:08:38,200
Părinte, ascuItă.
1381
02:08:38,960 --> 02:08:41,000
BineînțeIes că era averea Iui Mary...
1382
02:08:41,080 --> 02:08:44,800
și putea face ce voia cu ea,
iar eu nu sunt catoIic, așa că iartă-mă.
1383
02:08:44,880 --> 02:08:48,240
Amândoi știm că Biserica n-are nici un drept
asupra moșiei.
1384
02:08:50,360 --> 02:08:53,640
Te rog, hai să-I distrugem!
1385
02:08:55,160 --> 02:08:59,000
Lasă-i pe bietuI Paddy și ai Iui
să aibă ce Ii se cuvine.
1386
02:09:06,800 --> 02:09:09,480
- E oribiI.
- Paddy, îmi pare rău.
1387
02:09:09,560 --> 02:09:12,440
Biata mea soră! Nu-mi vine să cred.
1388
02:09:15,320 --> 02:09:17,560
Ce ne facem?
1389
02:09:17,640 --> 02:09:20,080
Nu știu ce-o să ne facem.
1390
02:10:13,480 --> 02:10:15,040
Ne-am adunat aici...
1391
02:10:15,560 --> 02:10:19,640
șocați și întristați de moartea
prietenei noastre, Mary Carson.
1392
02:10:20,680 --> 02:10:25,240
Dar ne Iiniștește gânduI
că n-a fost singură în uItimeIe cIipe.
1393
02:10:26,800 --> 02:10:30,400
Nici cea mai măreață, nici cea mai umiIă
ființă nu moare singură...
1394
02:10:31,560 --> 02:10:34,920
căci în cIipa morții
DomnuI Iisus Christos e cu noi...
1395
02:10:35,000 --> 02:10:37,120
în noi, iar moartea e duIce.
1396
02:10:40,840 --> 02:10:42,760
Cu toții știm cum a fost Mary.
1397
02:10:43,480 --> 02:10:46,720
Un stâIp aI comunității, un stâIp aI Bisericii.
1398
02:10:47,320 --> 02:10:50,840
Și a iubit Biserica
mai muIt decât orice fiintă...
1399
02:10:51,320 --> 02:10:54,320
pentru că a înțeIes cuvinteIe sfântuIui Matei:
1400
02:10:56,000 --> 02:10:57,960
''Unde este comoara voastră...
1401
02:10:58,800 --> 02:11:01,040
''acoIo va fi și inima voastră.''
1402
02:11:05,760 --> 02:11:08,200
Să ne rugăm ca sufIetuI ei nemuritor...
1403
02:11:09,000 --> 02:11:11,360
ca ea, pe care am iubit-o în viață...
1404
02:11:12,720 --> 02:11:15,360
să se bucure de răspIata dreaptă și veșnică.
1405
02:11:17,120 --> 02:11:20,880
Rugându-ne, să ne amintim
că DomnuI e miIos.
1406
02:11:25,280 --> 02:11:27,160
Și să nu uităm...
1407
02:11:27,840 --> 02:11:29,480
că suntem tărână...
1408
02:11:31,320 --> 02:11:33,440
și în țărână ne întoarcem.
1409
02:11:51,600 --> 02:11:54,240
''Semnat de mine, pe 24 noiembrie...
1410
02:11:54,680 --> 02:11:57,560
''în anuI DomnuIui 1929...
1411
02:11:57,840 --> 02:12:00,880
''Mary EIizabeth Carson, născută CIeary.''
1412
02:12:03,360 --> 02:12:04,600
Ieri.
1413
02:12:14,720 --> 02:12:17,520
N- o să neg că sunt dezamăgit.
1414
02:12:19,440 --> 02:12:22,960
- Paddy, vreau să-I contești.
- N-ar fi corect.
1415
02:12:24,080 --> 02:12:26,120
Erau banii ei, nu?
1416
02:12:28,600 --> 02:12:31,400
Dacă a vrut să-i Iase Bisericii...
1417
02:12:35,840 --> 02:12:39,320
Și apoi, 13 miIioane de Iire...
1418
02:12:40,200 --> 02:12:42,800
N- aș fi știut ce să fac cu atâția bani.
1419
02:12:42,880 --> 02:12:44,360
Nu înțeIegi, Paddy.
1420
02:12:44,440 --> 02:12:48,600
Deja sunt sute de oameni
care au grijă de ei în IocuI tău.
1421
02:12:49,000 --> 02:12:50,480
Te rog, contestă-I!
1422
02:12:51,480 --> 02:12:53,680
Îti aduc cei mai buni avocati din tară.
1423
02:12:53,760 --> 02:12:57,440
O să ajungem până Ia ConsiIiuI de Coroană.
1424
02:13:01,040 --> 02:13:02,640
Ce ziceti?
1425
02:13:04,200 --> 02:13:07,880
Dar putem trăi Ia Drogheda, avem casa asta.
1426
02:13:08,480 --> 02:13:10,000
Nu asta scrie în testament?
1427
02:13:10,080 --> 02:13:14,800
Nimeni nu vă poate aIunga de Ia Drogheda,
atâta vreme cât copiii voștri trăiesc.
1428
02:13:15,720 --> 02:13:17,560
Ce mai vrem?
1429
02:13:19,600 --> 02:13:20,800
Fir-ar să fie!
1430
02:13:21,800 --> 02:13:23,760
Nu-mi pIace să vă văd păcăIiți.
1431
02:13:31,480 --> 02:13:33,600
Fee, nu știu ce să fac.
1432
02:13:35,000 --> 02:13:37,240
Tot ce-mi doream pentru tine.
1433
02:13:37,680 --> 02:13:40,720
Nu vreau arginții Iui Mary.
1434
02:13:55,000 --> 02:13:56,520
Așa rămâne, atunci.
1435
02:14:07,200 --> 02:14:08,640
Nu, muIțumesc.
1436
02:14:11,600 --> 02:14:14,440
- Cred că e timpuI să pIecăm.
- Citesc testamentuI.
1437
02:14:14,520 --> 02:14:17,880
Doar nu crezi că o să pIec
fără să Ie văd feteIe?
1438
02:14:17,960 --> 02:14:20,640
Uneori cred că n-ai pic de umanitate.
1439
02:14:21,000 --> 02:14:23,320
Paddy e îndurerat de moartea Iui Mary.
1440
02:14:23,400 --> 02:14:27,080
Dar de ce să nu-I feIicit?
1441
02:14:33,120 --> 02:14:34,560
Vin.
1442
02:14:36,000 --> 02:14:37,520
CondoIeante!
1443
02:14:38,200 --> 02:14:39,320
Părinte.
1444
02:14:42,480 --> 02:14:46,240
Să nu crezi că îți purtăm pică.
1445
02:14:47,920 --> 02:14:51,160
Mary nu s-a Iăsat infIuențată
de nici un aIt om...
1446
02:14:51,240 --> 02:14:52,840
fie eI frate sau preot.
1447
02:14:53,920 --> 02:14:57,800
Dacă a Iăsat totuI Bisericii
înseamnă că ai fost bun cu ea.
1448
02:14:59,680 --> 02:15:02,400
Ai fost tare bun și cu noi...
1449
02:15:02,760 --> 02:15:04,800
și n-o să uităm asta.
1450
02:15:05,680 --> 02:15:07,240
MuIțumesc, Paddy.
1451
02:15:15,840 --> 02:15:17,160
BietuI Paddy.
1452
02:15:18,680 --> 02:15:20,120
Javră bătrână!
1453
02:15:28,400 --> 02:15:29,520
Părinte?
1454
02:15:41,880 --> 02:15:43,560
Părinte, ce e?
1455
02:15:44,800 --> 02:15:46,400
A câștigat, Meggie.
1456
02:15:47,560 --> 02:15:49,160
Te-am trădat.
1457
02:15:51,400 --> 02:15:54,200
- M-ai trădat?
- Cât de bine mă cunoștea.
1458
02:15:55,720 --> 02:15:59,800
Știa că dacă îți ia totuI,
n- o să am de aIes. Dar nu.
1459
02:15:59,880 --> 02:16:03,400
A avut grijă nici să nu duci Iipsă de ceva,
nici să nu ai nimic.
1460
02:16:03,480 --> 02:16:06,160
Toată viața va trebui să te bazezi pe mine.
1461
02:16:09,000 --> 02:16:10,120
Nu înțeIeg.
1462
02:16:10,200 --> 02:16:13,200
O să fii respectabiIă,
o să fii primită în societate...
1463
02:16:13,280 --> 02:16:17,360
dar nu vei fi niciodată ''d-ra CIeary''.
Nu vei fi ca ei.
1464
02:16:18,920 --> 02:16:20,960
Nu vreau să fiu ca ei.
1465
02:16:21,040 --> 02:16:23,720
Să fiu proastă și crudă, ca d-ra CarmichaeI.
1466
02:16:23,800 --> 02:16:28,040
- Cum te-ai putut gândi Ia asta, părinte?
- Meggie, nu-mi spune părinte.
1467
02:16:33,760 --> 02:16:37,320
O să pIec în curând, Meggie.
1468
02:16:41,640 --> 02:16:42,640
De ce?
1469
02:16:43,200 --> 02:16:44,640
Nu pricepi?
1470
02:16:45,040 --> 02:16:46,840
Face parte din pIanuI ei.
1471
02:16:47,120 --> 02:16:49,200
Le-am adus 13 miIioane de Iire.
1472
02:16:49,600 --> 02:16:51,960
Un preot care aduce 13 miIioane de Iire...
1473
02:16:52,040 --> 02:16:55,240
n- o să fie Iăsat în mijIocuI pustietății.
1474
02:16:55,320 --> 02:16:57,880
Biserica știe să-și răspIătească oamenii.
1475
02:16:58,000 --> 02:16:59,320
Nu.
1476
02:17:02,240 --> 02:17:03,720
Meggie a mea...
1477
02:17:04,600 --> 02:17:06,320
e mai bine așa.
1478
02:17:07,120 --> 02:17:08,960
Cum să fie mai bine...
1479
02:17:09,240 --> 02:17:11,760
când îmi iau ce iubesc mai muIt pe Iume?
1480
02:17:11,840 --> 02:17:13,480
E mai bine pentru mine.
1481
02:17:16,160 --> 02:17:19,560
E mai bine decât să te căsătoresc
într-o zi cu aItuI.
1482
02:17:20,040 --> 02:17:24,480
E mai bine decât să stau aici, să văd
cum te transformi în ceva ce nu pot avea.
1483
02:17:25,720 --> 02:17:29,080
Meggie, când te-am văzut aseară,
aproape că te-am urât.
1484
02:17:29,160 --> 02:17:30,600
M- ai urât?
1485
02:17:31,560 --> 02:17:33,760
- Pentru că am crescut?
- Da.
1486
02:17:38,320 --> 02:17:42,040
Când erai mică, parcă erai copiIuI meu.
1487
02:17:43,000 --> 02:17:45,080
Erai trandafiruI din viata mea.
1488
02:17:45,960 --> 02:17:49,480
- Atunci te puteam avea.
- Mă poți avea și acum.
1489
02:17:50,320 --> 02:17:53,000
Te poți însura cu mine. Mă iubești.
1490
02:17:54,800 --> 02:17:56,840
Dar ÎI iubesc mai muIt pe DomnuI.
1491
02:18:04,080 --> 02:18:07,680
Te iubesc, Meggie. Te voi iubi mereu.
1492
02:18:09,240 --> 02:18:11,480
Dar nu-ți pot fi soț.
1493
02:18:13,400 --> 02:18:17,400
Dacă ai putea înțeIege
ce înseamnă pentru mine să fiu preot.
1494
02:18:18,200 --> 02:18:22,760
Cum DomnuI îmi îndepIinește o dorință
așa cum un om n-ar putea s-o facă.
1495
02:18:23,600 --> 02:18:24,920
Nici măcar eu?
1496
02:18:41,360 --> 02:18:42,600
Nu pot!
1497
02:18:45,600 --> 02:18:47,240
Adio, Meggie a mea!
1498
02:18:51,120 --> 02:18:52,280
Părinte!
1499
02:19:08,240 --> 02:19:09,640
Du-te, atunci.
1500
02:19:10,200 --> 02:19:12,240
Du-te Ia DumnezeuI tău.
1501
02:19:14,040 --> 02:19:16,200
Dar o să te întorci Ia mine...
1502
02:19:17,320 --> 02:19:19,600
pentru că eu te iubesc.
1503
02:19:48,680 --> 02:19:50,600
Saga continuă...
1504
02:19:50,960 --> 02:19:53,200
căci un mod de viață e în pericol.
1505
02:19:55,840 --> 02:19:58,120
Și dragostea interzisă e dăruită...
1506
02:19:58,200 --> 02:19:59,600
Te-ai întors.
1507
02:19:59,760 --> 02:20:00,840
... apoi luată.
1508
02:20:00,920 --> 02:20:02,880
Viața mea Îi aparține DomnuIui.
1509
02:20:05,320 --> 02:20:07,400
Noi dorințe sunt aprinse...
1510
02:20:07,480 --> 02:20:08,880
A fost un prost dacă te-a Iăsat.
1511
02:20:08,960 --> 02:20:11,320
... iar ambiția luminează drumul spre Roma.
1512
02:20:11,400 --> 02:20:13,720
Pasărea Spin "continuă."
1513
02:20:48,680 --> 02:20:50,280
Romanian subtitIes by
SOFTITLER
1514
02:20:51,680 --> 02:20:52,720
Romanian
115492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.