All language subtitles for [SubtitleTools.com] Moteegro 1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:04,713 Devojčica ispituje majmuna u zoološkom vrtu: 2 00:00:04,713 --> 00:00:07,758 Zašto živiš ovde? 3 00:00:07,758 --> 00:00:11,637 Zar ti nije bilo bolje tamo odakle si došao? 4 00:00:31,949 --> 00:00:37,663 MONTENEGRO 5 00:00:37,663 --> 00:00:40,958 ILI 6 00:00:40,958 --> 00:00:46,338 SVINJE I BISERI 7 00:01:15,492 --> 00:01:23,292 Jutarnje sunce nežno miluje oči Lucy Jordan... 8 00:01:23,292 --> 00:01:30,048 u beloj prigradskoj spavaćoj sobi u belom gradskom predgrađu. 9 00:01:31,091 --> 00:01:39,141 a ona leži tako pod čistim prekrivačem maštajući o hiljadama ljubavnika.... 10 00:01:39,141 --> 00:01:48,233 dok svet postaje narandžast a soba počinje da se okreće. 11 00:01:49,401 --> 00:01:53,572 Sa trideset i sedam... 12 00:01:53,572 --> 00:01:59,536 ona shvata da se nikad neće provesti kroz Pariz... 13 00:01:59,536 --> 00:02:06,210 u sportskom auto dok joj topli vetar mrsi kosu. 14 00:02:07,252 --> 00:02:15,260 Zato pušta telefon da zvoni dok samo sedi i polako peva... 15 00:02:15,260 --> 00:02:23,352 dečiju pesmicu koju je naučila u tatinoj fotelji. 16 00:02:25,771 --> 00:02:32,861 Muž joj je na poslu a dečica u školi... 17 00:02:33,904 --> 00:02:40,536 i ona ima milion raznih načina kako da provede dan. 18 00:02:41,578 --> 00:02:45,749 Mogla bi satima da čisti kuću... 19 00:02:45,749 --> 00:02:49,878 ili da sređuje cveće. 20 00:02:49,878 --> 00:02:57,678 ili da trči gola kroz senovitu ulicu vrišteći. 21 00:02:57,678 --> 00:03:01,765 Sa trideset i sedam... 22 00:03:01,765 --> 00:03:07,771 ona shvata da se nikad neće provesti kroz Pariz... 23 00:03:07,771 --> 00:03:14,111 u sportskom auto dok joj topli vetar mrsi kosu. 24 00:03:15,612 --> 00:03:23,704 Zato pušta telefon da zvoni dok samo sedi i polako peva... 25 00:03:23,704 --> 00:03:30,919 dečiju pesmicu koju je naučila u tatinoj fotelji. 26 00:03:39,845 --> 00:03:42,723 Izvinite, dame... 27 00:03:42,723 --> 00:03:44,975 dobar dan. 28 00:03:44,975 --> 00:03:48,979 Poželimo dobrodošlicu članicama američkog kluba žena... 29 00:03:48,979 --> 00:03:52,983 članicama britanskog ženskog kluba i gostima... 30 00:03:52,983 --> 00:03:56,361 kao i predsednici međunarodnog ženskog kluba ... 31 00:03:56,361 --> 00:03:59,740 gospođi Sharon van Dike. Dobro nam došle danas. 32 00:03:59,740 --> 00:04:02,993 Drago nam je što ste ovde i što ćete pogledati našu predstavu. 33 00:04:02,993 --> 00:04:05,120 Želimo vam prijatan ručak. 34 00:04:06,663 --> 00:04:09,458 Volela bih, takođe, i da vam predstavim... 35 00:04:09,458 --> 00:04:13,921 još jednu veoma posebnu i važnu osobu, ovde u Stockholmu, 36 00:04:13,921 --> 00:04:15,672 a glasine kažu da ćemo videti... 37 00:04:15,672 --> 00:04:19,551 jednu od najlepših kolekcija krzna danas u Skandinaviji. 38 00:04:19,551 --> 00:04:23,805 Poželimo toplu dobrodošlicu gospodinu Bo Ivanu Petersonu. 39 00:04:31,146 --> 00:04:34,858 Da li biste volele da zgrešite sa Eleonorom Glimt u tigrovoj koži? 40 00:04:34,858 --> 00:04:39,071 Ili, možda više volite da budete sa njom na nekom drugom krznu? 41 00:04:42,199 --> 00:04:47,704 Švedska proizvodi 1,250,000 koža kanadske kune... 42 00:04:47,704 --> 00:04:50,207 40.000 koža sive lisice... 43 00:04:50,207 --> 00:04:54,169 i proda još 27.000 koža crvene lisice. 44 00:04:54,169 --> 00:04:58,966 Tako je zarada za švedske kompanije oko 180 miliona kruna. 45 00:04:58,966 --> 00:05:02,261 Ako imate pitanja, samo izvolite. 46 00:05:02,261 --> 00:05:04,263 Ako ima nešto što želite da znate. 47 00:05:04,263 --> 00:05:06,348 Ja, izv... 48 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Možete li nam uporediti trajanje... 49 00:05:08,767 --> 00:05:11,937 kaputa od duge dlake u odnosu na kapute od kratke dlake? 50 00:05:11,937 --> 00:05:17,734 Kaputi sa dugom dlakom nisu jaki kao kratkodlaki kaputi. 51 00:05:17,734 --> 00:05:20,028 O kakvom kaputu vi pričate, na primer? 52 00:05:20,028 --> 00:05:24,199 Mislila sam tačno na kaput od risa. Imam jedan koji se jako linja. 53 00:05:24,199 --> 00:05:27,077 Znam da se oni linjaju. Posebno u kolima. 54 00:05:27,077 --> 00:05:32,875 Ili kad šetate sa muškarcem ruku pod ruku, verovatno ćete ostaviti dlake po njemu. 55 00:05:32,875 --> 00:05:37,421 Ris je veoma skup pa ga ne koristimo mnogo ovde. Preskup je za Švedsku. 56 00:05:37,421 --> 00:05:40,048 Verovatno bi kaput od risa koštao... 57 00:05:40,048 --> 00:05:43,260 od prilike oko $100.000. 58 00:05:43,260 --> 00:05:46,763 Da li postoji način da se to spreči? 59 00:05:46,763 --> 00:05:50,934 Neki poseban način držanja u kući ili nošenja? 60 00:05:50,934 --> 00:05:53,770 Ne. Bojim se da tu nema mnogo pomoći. 61 00:05:53,770 --> 00:05:56,273 Dobro. Hvala. -Trebalo bi da kupiš drugi. 62 00:06:03,780 --> 00:06:06,116 Dajte i meni jedan. 63 00:06:07,910 --> 00:06:10,871 Ovo je umetničko delo. 64 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 Dobro. Daj to meni. 65 00:06:26,970 --> 00:06:30,015 Ovo će biti poslednja tatina nedelje kod kuće, na neko vreme. 66 00:06:30,015 --> 00:06:33,977 Daj da mu napravimo nešto posebno. 67 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Bečke šnicle. 68 00:06:43,070 --> 00:06:46,240 Umočimo meso u začinjeno brašno... 69 00:06:46,240 --> 00:06:49,493 i otresemo višak. 70 00:06:49,493 --> 00:06:53,956 Dva, umočimo tada meso u jaje umućeno sa malo ulja. 71 00:06:53,956 --> 00:06:57,167 Ne zaboravi da smo ga već umutili sa malo ulja. -Da, jesmo. 72 00:06:57,167 --> 00:07:00,462 Tako. Dobro. Ti si na redu. Tri... 73 00:07:00,462 --> 00:07:03,423 prekri šniclu sa obe strane prezlom ... 74 00:07:03,423 --> 00:07:06,343 pritisni malo kako bi bila sigurna da je cela prekrivena. 75 00:07:06,343 --> 00:07:07,636 U redu. 76 00:07:08,679 --> 00:07:11,765 Pržiš... dok ne postane zlatno braon. 77 00:07:12,808 --> 00:07:16,520 Servira se na tanjiru sa, šest, kriškom limuna... 78 00:07:16,520 --> 00:07:19,523 sedam, puterom, osam, inćunima. 79 00:07:22,693 --> 00:07:23,902 Brašno... -Brašno. 80 00:07:23,902 --> 00:07:25,153 Začini... -Začini. 81 00:07:25,153 --> 00:07:26,363 Jaja. -Jaja. 82 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Prezla... -Prezla. 83 00:07:27,489 --> 00:07:29,700 Ulje, prženje. 84 00:07:29,700 --> 00:07:32,494 Limun, puter i inćuni. 85 00:07:32,744 --> 00:07:33,996 Šnicla. 86 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 Život u ovom filmu... 87 00:07:40,836 --> 00:07:42,379 je prokleto predvidljiv. 88 00:07:44,047 --> 00:07:47,593 U kom filmu, mama? -U ovom u kome smo i mi. 89 00:07:47,593 --> 00:07:50,429 Ja bih znala da sam u filmu. Znam da nisam. 90 00:07:50,429 --> 00:07:55,684 Ja sam u ovoj kuhinji. -Tako je, u kuhinji. Hajde da sredimo šnicle. 91 00:08:02,274 --> 00:08:04,735 Da nemaš groznicu, mamice? 92 00:08:54,201 --> 00:08:57,746 Martine, obećao si joj kučence za deseti rođendan? 93 00:08:57,746 --> 00:09:01,291 Jednom u životu ti je deseti rođendan, znaš? 94 00:09:01,291 --> 00:09:04,461 Pored toga ne možeš da prekršiš obećanja data deci, ona to pamte. 95 00:09:04,461 --> 00:09:08,423 Znaš kako se kaže, 'Prekršeno obećanje pada teže od polomljene kosti'? 96 00:09:09,466 --> 00:09:12,553 Pa, ako već deca rastu u današnjem svetu, 97 00:09:12,553 --> 00:09:15,973 vreme je da saznaju da više niko ne održava svoja obećanja. 98 00:09:16,974 --> 00:09:19,476 Stvarno si idealan otac. 99 00:09:19,476 --> 00:09:23,021 Kako stojee stvari, mogu da budu srećni što uopšte imaju oca. 100 00:09:24,314 --> 00:09:26,024 Skoro ga i nemaju. 101 00:09:27,150 --> 00:09:30,988 Otići opet tako od svoje porodice usred Božićnih praznika... 102 00:09:34,867 --> 00:09:36,910 Ovde nema nikog. -Mama... 103 00:09:36,910 --> 00:09:40,497 evo ga ovde neki gospodin. Zašto njega ne pitaš? 104 00:09:41,707 --> 00:09:44,001 Izvinite, gospodine, 105 00:09:44,001 --> 00:09:46,295 tražimo gospodina Montenegra. 106 00:09:48,839 --> 00:09:51,300 Ja Montenegro. 107 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Dođi. 108 00:10:06,190 --> 00:10:08,817 Hoću ovog. Liči na dedu. 109 00:10:10,485 --> 00:10:14,031 Uzmi, dušo, kog želiš. Ceo svet je tvoj. 110 00:10:14,031 --> 00:10:16,074 Samo nešto da vam kažem... 111 00:10:16,074 --> 00:10:19,369 pošto nemamo nikakve garancije da ove životinje imaju pedigre... 112 00:10:20,495 --> 00:10:23,999 zašto se ne dogovorimo na 600. 113 00:10:23,999 --> 00:10:26,335 Cena je 1000. 114 00:10:27,377 --> 00:10:30,881 Ja rekao na telefon. -Plati pa da idemo. 115 00:10:38,722 --> 00:10:40,057 Vrlo dobro. 116 00:10:41,808 --> 00:10:45,354 Hvala. Ja se sad vratim. 117 00:11:01,703 --> 00:11:04,706 Ove majmune hrane pomorandžama i bananama, 118 00:11:05,749 --> 00:11:07,751 Zašto niko sa mnom ne postupa tako? 119 00:11:16,844 --> 00:11:20,305 Vidi ovo. Izgleda da me je nešto ujelo. 120 00:11:26,687 --> 00:11:30,440 Vil. Ustajemo rano ujutru. Laku noć 121 00:11:31,733 --> 00:11:35,070 Očigledno da ti ne sisam samo ja krv. 122 00:11:41,076 --> 00:11:42,911 Ugasi svetlo. 123 00:11:45,914 --> 00:11:48,166 Spavaj malo. 124 00:12:02,306 --> 00:12:04,766 Zašto li ja čitam ovo đubre? 125 00:12:08,103 --> 00:12:10,022 Stvarno ne znam zašto čitam ovo đubre? 126 00:12:11,064 --> 00:12:13,775 Nemojte me zvati jer ja čak i nisam ovde. 127 00:12:16,153 --> 00:12:17,738 Ja znam šta nije u redu. 128 00:12:23,493 --> 00:12:27,122 Ova biljka ima bube koje me ujedaju. 129 00:12:28,165 --> 00:12:30,125 Srediću ja njih. 130 00:12:32,461 --> 00:12:36,131 Pobiću ja njih. Sve do jedne. 131 00:12:37,591 --> 00:12:41,178 Zašto se ne pobrineš za tu biljku dok ja budem u Recifeu? 132 00:12:43,805 --> 00:12:46,266 Recife? Od svih mesta sad je Brazil. 133 00:12:47,559 --> 00:12:49,394 Prođle godine Kuala. 134 00:12:50,562 --> 00:12:54,441 Gde ćeš sledeće godine? -Kathmandu. 135 00:12:55,859 --> 00:12:59,738 Ili možda na Južni pol? -Šta sad... 136 00:13:23,428 --> 00:13:26,390 Znaš li šta čitam? -Šta? 137 00:13:26,390 --> 00:13:31,019 To je priča o marincu naredniku koji vodi ljubav sa svojom ženom... 138 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 samo dok grmi. 139 00:13:33,522 --> 00:13:36,024 I ona tako, ceo svoj život čita samo vremensku prognozu? 140 00:13:37,067 --> 00:13:38,735 A šta je sa mnom? 141 00:13:41,947 --> 00:13:44,867 Da li bi me smatrao poželjnijom da sam komšijina žena? 142 00:13:44,867 --> 00:13:47,411 Gospođa Swanson je ružna. 143 00:13:47,411 --> 00:13:52,583 A njihova ćerka? Šta je sa njom? -Ludmila? Ona je premlada. 144 00:15:07,866 --> 00:15:12,663 Mama, mama, dođi brzo. U kadi je nešto čudno. 145 00:15:14,498 --> 00:15:16,583 Nije trebalo to da vidiš. -Zašto? 146 00:15:17,835 --> 00:15:21,880 Nije naše da pitamo zašto. Naše je a uradimo ili umremo. 147 00:15:21,880 --> 00:15:23,507 Nahrani svoju kucu. 148 00:16:16,810 --> 00:16:20,022 Ja znam da si ti veoma pametna kuca. 149 00:16:20,022 --> 00:16:22,816 A pametni moraju da donose odluke. 150 00:16:24,610 --> 00:16:27,154 Ja ću sad sipati otrov u tvoje mleko. 151 00:16:29,990 --> 00:16:31,950 Sad je na tebi šta ćeš da uradiš. 152 00:16:36,580 --> 00:16:39,625 Možeš da ga popiješ, ili da ga samo ostaviš. 153 00:16:41,376 --> 00:16:43,754 Šta god uradiš to je samo tvoja odluka. 154 00:16:54,640 --> 00:16:57,392 Ali, ako hoćeš moj savet, nemoj da piješ. 155 00:17:09,613 --> 00:17:12,157 Doktor će vas odmah primiti. 156 00:17:13,408 --> 00:17:16,537 Pregled se plaća unapred. 157 00:17:16,537 --> 00:17:21,083 250 kruna ili protivvrednost u dolarima. Sedite molim, vas. 158 00:17:21,083 --> 00:17:24,795 Moram vam reći da me je poslao zajednički poznanik. 159 00:17:24,795 --> 00:17:27,798 Ne trebaju mi konsultacije samo usluga. 160 00:17:27,798 --> 00:17:30,050 Žao mi je. Ja samo sledim svoja uputstva. 161 00:17:30,050 --> 00:17:33,929 Niko ne može ući kod doktora dok ne plati. 162 00:17:33,929 --> 00:17:37,891 Trebalo bi da znate da njega interesuje samo novac. 163 00:17:38,976 --> 00:17:40,185 Šalite se? 164 00:17:40,185 --> 00:17:44,731 Hoćete li pisati ček ili plaćate gotovinom? 165 00:17:44,731 --> 00:17:49,653 Primate li kreditne kartice? -Naravno. 166 00:17:49,653 --> 00:17:52,447 Jeste li sigurni da želite da vas primi? 167 00:18:00,330 --> 00:18:01,373 Sledeći. 168 00:18:10,883 --> 00:18:12,134 Kako ste? 169 00:18:13,677 --> 00:18:18,098 Ja sam Aram Pazardijan. -Hvala vam. 170 00:18:18,098 --> 00:18:20,934 Drago mi je da smo se upoznali. Jordan, Martin Jordan. 171 00:18:20,934 --> 00:18:23,687 Moje ime je jermensko. 172 00:18:23,687 --> 00:18:28,650 Moj deda je nekda davno došao iz St. Petersburga. Morao je da pređe preko Baltika. 173 00:18:30,068 --> 00:18:36,116 Bio je medijum na dvoru poslednjeg od Romanovih. 174 00:18:36,116 --> 00:18:38,744 I to veoma dobar medijum. 175 00:18:38,744 --> 00:18:40,913 Rasputin mu je dao otkaz. 176 00:18:41,955 --> 00:18:45,250 Tako je porodica došla ovamo i tu i ostala. 177 00:18:45,250 --> 00:18:50,005 Svako je stigao od nekud. 178 00:18:50,005 --> 00:18:52,591 Ne ja. Ja sam odavde. 179 00:18:56,845 --> 00:18:59,014 U mojo kući se desio požar. 180 00:19:00,057 --> 00:19:04,603 Žao mi je što to čujem. Zvali ste vatrogasce? 181 00:19:05,729 --> 00:19:08,357 Vatra je gorela u mojoj spavaćoj sobi. 182 00:19:10,442 --> 00:19:12,194 Kako bih vam ja mogao pomoći? 183 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 Meni ni ne treba vaša pomoć. 184 00:19:18,158 --> 00:19:21,537 Da mi je potrebna, ne bih oklevao da dođem kod vas. 185 00:19:21,537 --> 00:19:24,122 Mojoj ženi je potrebna vaša pomoć. 186 00:19:26,291 --> 00:19:28,126 To je vaša žena... 187 00:19:31,338 --> 00:19:34,508 Pre par dana je pravila bečke šnicle za porodicu. 188 00:19:35,551 --> 00:19:37,886 A onda ih je sve sama pojela. 189 00:19:39,137 --> 00:19:43,934 Mis mo dobili samo supu. -Kako vam je to objasnika? 190 00:19:43,934 --> 00:19:46,186 Hoćete pomorandžu? -Ne, hvala. 191 00:19:47,479 --> 00:19:53,110 Rekla je da su bile tako neodoljive da je morala sve da ih pojede. 192 00:19:53,110 --> 00:19:57,030 Da li je dobra kuvarica? -Ne, uopšte. 193 00:19:58,365 --> 00:20:00,158 Kad bih mogao da je vidim? 194 00:20:01,201 --> 00:20:04,121 Nisam baš siguran da bi ona želela da se vidi sa vama. 195 00:20:05,998 --> 00:20:07,624 Preko telefona... 196 00:20:07,624 --> 00:20:12,296 ste mi rekli nešto o tome kako vam se otac oblači i kako misli da je bufalo... 197 00:20:12,296 --> 00:20:16,550 Buffalo Bill. On ima 84 godine. 198 00:20:16,550 --> 00:20:19,178 Hoće opet da se ženi. 199 00:20:19,178 --> 00:20:22,764 Predlažem da počnemo sa starim Buffalo Billom. 200 00:20:22,764 --> 00:20:26,810 A onda da probamo kulinarske čarolije vaše žene. 201 00:21:04,515 --> 00:21:06,808 Ja ću, mama. 202 00:21:07,976 --> 00:21:11,855 Kuća Jordanovih. -Coockie, draga, daj mi mamu. 203 00:21:11,855 --> 00:21:14,233 Tata je, mama. -Hvala ti. 204 00:21:15,275 --> 00:21:16,944 Alo? 205 00:21:17,110 --> 00:21:19,613 Marilyn, dušo, nešto je iskrslo. 206 00:21:19,655 --> 00:21:22,574 Martine, šta je to toliko bitno da zbog toga otkažeš porodičnu večeru... 207 00:21:22,574 --> 00:21:24,451 poslednje veče pre nego što otputuješ iz zemlje? 208 00:21:24,493 --> 00:21:28,247 Samo sam hteo da ti javim da očekuješ gosta na večeri. 209 00:21:28,247 --> 00:21:31,375 Baš lepo. Ko dolazi ovaj put? 210 00:21:31,375 --> 00:21:33,836 Dovodim doktora da pregleda oca. 211 00:21:33,836 --> 00:21:36,797 Doktor Aram Pazardjian je stari prijatelj starog prijatelja. 212 00:21:36,797 --> 00:21:40,884 Hteo sam da pogleda dedu u neformalnoj situaciji. 213 00:21:40,884 --> 00:21:46,139 Pazardjian? Taj sigurno nije kardiolog, Kardiolozi nemaju tako smešna imena. 214 00:21:46,139 --> 00:21:51,395 Doktor Pazardijan je veoma cenjeni stručnjak za ljudski um. 215 00:21:51,395 --> 00:21:53,564 Pa, onda si izabrao pogrešnog pacijenta. 216 00:21:53,564 --> 00:21:55,983 Deda godinama već nema ništa u glavi. 217 00:21:55,983 --> 00:21:58,068 To nije razlog za brigu. 218 00:21:58,068 --> 00:22:03,282 U koje bi vreme bilo zgodno da se pojavimo? Merilyn? 219 00:22:03,282 --> 00:22:05,742 Merilyn? Jesi li još tu? 220 00:22:05,742 --> 00:22:08,662 Nažalost jesam, jer nemam gde da odem. 221 00:22:52,039 --> 00:22:55,459 Nemoj da ih pomešaš, Cookie. -Neću, deko. 222 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 Udovice levo, gabori desno. 223 00:22:59,588 --> 00:23:01,632 Otvaramo bračnu agenciju? 224 00:23:01,632 --> 00:23:03,425 Dobra ideja, evo ja imam i ime. 225 00:23:03,425 --> 00:23:06,136 Reci? -''Zlatne godine''. 226 00:23:06,136 --> 00:23:08,639 Mogli bi da zgrnemo pare. Hoćeš li da investiraš neku krunu? -Bilo bi mi drago. 227 00:23:08,639 --> 00:23:11,016 Ali se plašim da ne bismo znali šta da radimo sa zaradom. 228 00:23:14,186 --> 00:23:15,812 Deda, trebalo bi da se stidiš... 229 00:23:15,812 --> 00:23:18,857 što preko novina tražiš ženu. 230 00:23:19,900 --> 00:23:21,485 Šta ima u tom mleku? 231 00:23:21,485 --> 00:23:23,987 Ne volim da ti deca pomažu oko toga. 232 00:23:23,987 --> 00:23:26,990 Mi mu ne pomažemo, plaća nas za to. 233 00:23:26,990 --> 00:23:28,492 Nego šta. 234 00:23:28,492 --> 00:23:32,454 Ja ću sebi da kupim rolere, a Jimmy bicikl desetobrzinac. 235 00:23:33,705 --> 00:23:36,750 Pozvali smo veoma uvaženog gosta da dođe danas na večeru. 236 00:23:36,750 --> 00:23:38,585 Doktora Pazardjiana. 237 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 Siguran sam da će ti se svideti, deko. On umire od želje da te upozna. 238 00:23:44,132 --> 00:23:47,052 Šta bi to o tom doktoru? 239 00:23:47,052 --> 00:23:49,680 Rekla je da doktor umire od želje da te upozna. 240 00:23:51,348 --> 00:23:53,809 Da, ali on neće mene videti kako umirem. 241 00:24:26,675 --> 00:24:29,386 Vrlo dobro. -Ja sam stvarno uživao. 242 00:24:29,386 --> 00:24:31,013 Hajde da jedemo. 243 00:24:37,269 --> 00:24:39,021 Hvala, draga. 244 00:24:46,820 --> 00:24:49,615 Bolje da vas upozorim, doktore... 245 00:24:49,615 --> 00:24:50,866 naoružan sam. 246 00:24:52,075 --> 00:24:54,161 I ja sam. 247 00:25:03,754 --> 00:25:06,965 Čitao sam u novinama o čoveku iz Francuske... 248 00:25:06,965 --> 00:25:09,301 koji se prijavio za takmičenje u jedenju puževa. 249 00:25:11,970 --> 00:25:16,183 Pojeo je 178 puževa, i onda pao mrtav. 250 00:25:17,267 --> 00:25:19,853 Samo Francuz može tako da umre. 251 00:25:20,938 --> 00:25:25,567 Ja bih radije da me na moj 101. rođendan... 252 00:25:27,611 --> 00:25:29,863 upuca ljubomorni muž. 253 00:25:33,951 --> 00:25:38,247 Vidite, on planira da ostane sa nama još 17 godina. 254 00:25:38,247 --> 00:25:40,290 Najmanje. 255 00:25:40,290 --> 00:25:43,418 Ne bi trebalo da kuvate ako to ovde niko ne ceni. 256 00:25:44,461 --> 00:25:48,340 Trebalo bi da budete šef kuhinjeu Ritzu. 257 00:25:50,509 --> 00:25:53,136 Samo da vidite šta dobijemo... 258 00:25:53,136 --> 00:25:55,597 kad nemamo goste. 259 00:25:57,140 --> 00:26:00,519 Pa, dajte onda da banem u normalnim prilikama. 260 00:26:01,770 --> 00:26:03,146 U koje vreme je sutra večera? 261 00:26:03,146 --> 00:26:04,189 Odlično. 262 00:26:05,232 --> 00:26:07,359 Ja ne želim goste. 263 00:26:08,819 --> 00:26:12,573 Ko je njega, uopšte, doveo ovamo? -Ja. 264 00:26:12,573 --> 00:26:15,033 Bila sam zabrinuta za tvog sina, deko. 265 00:26:15,033 --> 00:26:18,787 Đavola jesi. Dovela si ga da bi mene video. 266 00:26:22,165 --> 00:26:24,877 Šta mislite da li treba da idem u ludnicu? 267 00:26:26,295 --> 00:26:28,046 Šta vi mislite? 268 00:26:28,046 --> 00:26:29,173 Možda. 269 00:26:30,507 --> 00:26:33,886 Poenta je u tome da... ja ne idem. 270 00:26:34,970 --> 00:26:36,805 Neka me sahrane... 271 00:26:36,805 --> 00:26:40,350 kad mi kucne čas. Nikako pre. 272 00:26:40,350 --> 00:26:43,687 To je Smith & Wesson. 273 00:26:43,687 --> 00:26:45,397 Odlična kopija. 274 00:26:49,067 --> 00:26:51,862 Gde ste ga kupili? 275 00:26:59,870 --> 00:27:03,123 Vreme je za spavanje, deco. 276 00:27:03,123 --> 00:27:08,003 Mi uvek moramo da idemo na spavanje, kad počinje zabava. 277 00:27:08,003 --> 00:27:09,630 Živeli. 278 00:28:27,833 --> 00:28:30,294 Sviđa mi se ta pesma. 279 00:28:35,674 --> 00:28:38,468 Dosta je sa pretvaranjem, doktore. 280 00:28:38,468 --> 00:28:40,929 Znam da ste došli mene da vidite. 281 00:28:43,807 --> 00:28:49,771 Zato pitajte šta god hoćete. Biću dobra devojka. 282 00:28:49,771 --> 00:28:52,107 Odgovoriću na svako pitanje. 283 00:28:53,483 --> 00:28:57,154 Pošteno, otvoreno i iskreno. 284 00:28:59,072 --> 00:29:01,366 Po čemu se razlikuje jedno pile? 285 00:29:04,203 --> 00:29:05,829 Mislite... 286 00:29:05,829 --> 00:29:08,332 pile kad se gleda u ogledalo? 287 00:29:16,340 --> 00:29:21,512 Mislite, ne možete pobeći od nekoga, ako ste vi sami taj neko. 288 00:29:21,512 --> 00:29:23,847 Koliko je dugačko jedno klupče? 289 00:29:43,325 --> 00:29:46,370 Mislim da su mi baterije već crkle. 290 00:29:46,370 --> 00:29:48,288 Sviđaju mi se vaše noge. 291 00:29:49,540 --> 00:29:51,083 Hvala. 292 00:29:51,083 --> 00:29:55,546 Znate, bila sam kraljica na fakultetu. 293 00:29:55,546 --> 00:29:56,880 Stvarno? 294 00:30:09,560 --> 00:30:12,312 Uživate u nogama moje žene? 295 00:30:14,398 --> 00:30:15,899 Je l' tako? 296 00:30:24,116 --> 00:30:28,704 Pasoš, avionske karte, putni čekovi... 297 00:30:29,746 --> 00:30:34,084 Vidiš, ovo je samostrel. To je ono što stvarno želim. -O, da, da. Pozovi taksi, molim te. 298 00:30:47,890 --> 00:30:51,935 Molim vas jedna kola za Vallhallowagen broj 13. 299 00:30:51,935 --> 00:30:54,771 Jordan. -Jordan. Martin Jordan. 300 00:30:55,814 --> 00:31:00,777 Do aerodroma. Hvala. Doviđenja. 301 00:31:00,777 --> 00:31:02,613 Dolazi? -Da. 302 00:31:02,613 --> 00:31:03,447 Dobro. 303 00:31:05,949 --> 00:31:06,992 Onda... 304 00:31:09,786 --> 00:31:12,122 Dođite. -Dođi. 305 00:31:14,333 --> 00:31:16,877 Tako je, Vallhallowagen 13. 306 00:31:16,877 --> 00:31:20,839 I recite im, molim vas da požure avion poleće u 12 sati. Hvala. 307 00:31:22,966 --> 00:31:28,013 Izračunao sam da si ove godine 23 puta išao na put... 308 00:31:28,013 --> 00:31:32,142 i da si prešao 27.000 milja. 309 00:31:32,142 --> 00:31:33,727 Sve spremno. 310 00:31:33,727 --> 00:31:36,146 Martine, imam neki loš predosećaj. 311 00:31:36,146 --> 00:31:39,858 Šta to? -Imam neki predosećaj da bi ti se nešto moglo desiti... 312 00:31:39,858 --> 00:31:41,777 ili da, kad se budeš vratio, ja neću biti ovde. 313 00:31:41,777 --> 00:31:43,362 Ma daj... 314 00:31:44,821 --> 00:31:46,323 Želim da idem sa tobom. 315 00:31:47,366 --> 00:31:49,868 Onda idi gore i uzmi svoj pasoš. 316 00:31:49,868 --> 00:31:53,121 Kad stignemo u Brazil kupićemo sve što ti je potrebno. 317 00:31:53,121 --> 00:31:57,417 Jimmy i Coockie su dovoljno stari da umeju da se brinu o sebi i o dedi. 318 00:31:57,417 --> 00:31:58,794 Je l' tako, klinci? -Naravno. 319 00:31:58,794 --> 00:32:01,255 Nego šta da jesmo. -Hajde, razveselite se. 320 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 Ptičica! 321 00:32:17,980 --> 00:32:21,483 Pa, dušo, uzmi svoj pasoš pa da krenemo. 322 00:32:22,776 --> 00:32:25,362 Znaš da ne mogu tek tako da ostavim decu. 323 00:32:25,362 --> 00:32:27,906 Pored toga mislim da ne misliš ozbiljno. 324 00:32:29,741 --> 00:32:32,911 Srećna Nova Godina. -I tebi. 325 00:32:32,911 --> 00:32:34,705 Poljubac. 326 00:32:34,705 --> 00:32:36,331 Dođi, mali. 327 00:33:04,902 --> 00:33:08,405 Taksi za aerodorm. 328 00:33:08,405 --> 00:33:11,325 Izgleda da je došlo do greške, oj muž samo što je otišao. 329 00:33:11,325 --> 00:33:13,619 Ovo je Vallhallowagen 13, zar ne? -Jeste. 330 00:33:16,747 --> 00:33:20,000 Verujete li u predskazanja? Možete li da sačekate malo? 331 00:33:20,000 --> 00:33:22,878 Imam sve vreme ovog sveta, gospođo. Taksimetar je uključen. 332 00:33:23,921 --> 00:33:27,132 Cookie, Jimmy. Mama ide na put. 333 00:33:27,132 --> 00:33:28,467 Gde, mama? 334 00:33:28,467 --> 00:33:31,428 Predomislila sam se, idem sa tatom. 335 00:33:44,066 --> 00:33:46,902 Martine! Uspela sam. 336 00:33:46,902 --> 00:33:50,489 Dođla si da me otpratiš? -Ne. Idem sa tobom. 337 00:33:50,489 --> 00:33:52,991 Reci im da zadrže malo avion. Idem sa tobom. 338 00:33:52,991 --> 00:33:56,453 Dobro, vidimo se na izlazu. Samo požuri malo. 339 00:34:00,457 --> 00:34:03,335 Izvinite, malo sam kasnim na svoj let. Izvinite. 340 00:34:05,587 --> 00:34:07,840 Molim vas, požurite. Slomila sam štiklu. 341 00:34:11,301 --> 00:34:13,428 Moram da stignem muža. 342 00:34:14,471 --> 00:34:16,598 Šta je ovo? 343 00:34:17,641 --> 00:34:19,268 Baštenske makaze. 344 00:34:20,310 --> 00:34:23,105 Hoćete li mi reći gde ih nosite? 345 00:34:23,105 --> 00:34:26,275 To se vas ne tiče, ali ih slobodno zadržite. 346 00:34:26,275 --> 00:34:27,943 Privedite je. 347 00:34:29,987 --> 00:34:31,238 Propustiću avion. 348 00:34:36,994 --> 00:34:38,954 Zar ne razumete engleski? 349 00:35:01,018 --> 00:35:02,936 Da li se lepo zabavljate? 350 00:35:02,936 --> 00:35:06,481 Još samo jednu reč i pretražiću vam celo telo. 351 00:35:07,524 --> 00:35:09,318 Baš lepo. 352 00:35:30,506 --> 00:35:32,257 Pričuvajte mi ovo. 353 00:36:00,452 --> 00:36:06,333 Poslednji poziv putnicima na letu broj 4052 za Copenhagen. 354 00:36:06,333 --> 00:36:08,085 Ukrcavanje na ulazu broj 5. 355 00:36:08,085 --> 00:36:11,046 Odakle ste? Grčka? Turska? 356 00:36:11,046 --> 00:36:14,758 Ne razumem. -Ne? 357 00:36:14,758 --> 00:36:17,052 Pasoš? 358 00:36:20,556 --> 00:36:21,932 Jugoslavija. 359 00:36:23,976 --> 00:36:25,435 Hvala. 360 00:36:25,435 --> 00:36:29,147 Možeš li da otvoriš kofer, da bi mogli da pogledamo? 361 00:37:19,656 --> 00:37:24,328 Ovo je maslinovo ulje na vrhu. Ostalih 60% je rakija. 362 00:37:25,829 --> 00:37:27,706 Nosi to. 363 00:37:54,525 --> 00:37:58,445 Poslednji poziv putnicima za Copenhagen. 364 00:38:03,325 --> 00:38:06,578 A šta je ovo? -Veoma je važno. 365 00:38:06,578 --> 00:38:07,996 Jeste? U redu. 366 00:38:13,210 --> 00:38:15,337 Da li me moj avion čeka? 367 00:38:15,337 --> 00:38:18,507 Bojim se da je odleteo. Morate biti strpljivi. 368 00:38:30,727 --> 00:38:33,397 Nije dozvoljeno unositi meso u ovu zemlju. 369 00:38:33,397 --> 00:38:38,110 Veoma je važno. -Imamo mi dosta hrane u ovoj zemlji. 370 00:38:38,110 --> 00:38:43,115 Nosi to. -Ne, veoma je važno. 371 00:38:43,115 --> 00:38:45,701 Veoma je važno. 372 00:39:03,844 --> 00:39:06,096 Možete da idete. 373 00:39:06,096 --> 00:39:08,599 Slobodna sam. Mogu da idem. 374 00:39:12,853 --> 00:39:17,232 Jako mi je žao... -Gde mogu da idem? 375 00:39:20,277 --> 00:39:21,945 Ti, takođe. 376 00:39:25,365 --> 00:39:26,992 A moje prase? 377 00:39:40,464 --> 00:39:43,300 Poziv putnicima za Ibizu. 378 00:39:43,300 --> 00:39:49,932 Let TM-314 za Ibizu izlaz broj 14. 379 00:41:04,756 --> 00:41:07,384 Tirke, tu sam! -Alex! -Tu sam! 380 00:41:08,510 --> 00:41:10,888 Uzeli su mi prase što sam ti donela. 381 00:41:10,888 --> 00:41:14,266 Ma, nema problema. Dobro izgledaš! Ko je ovo? 382 00:41:14,266 --> 00:41:16,852 Zašto me ne upoznaš sa svojom prijateljicom? 383 00:41:16,852 --> 00:41:19,521 Zapravo, mi ni nismo prijateljice. Sad smo se srele. 384 00:41:19,521 --> 00:41:25,152 Dajte da vidim. Tako. Ovo je baš prava cipela. 385 00:41:25,152 --> 00:41:28,614 Svaka krava koja ima pare može da kupi dobre cipele. 386 00:41:28,614 --> 00:41:30,908 Ali ova cipela pripada pravoj dami. 387 00:41:30,908 --> 00:41:33,911 Jer imate i lepo stopalo. U tome je razlika. 388 00:41:34,953 --> 00:41:37,748 Nema problema, gospođo. Ja ću je popraviti. 389 00:41:38,790 --> 00:41:42,002 Možete da je popravite? -Da. 390 00:41:49,927 --> 00:41:52,179 Žao mi je. Ne može se popraviti. 391 00:41:52,179 --> 00:41:56,725 Ako pođete sa nama, Alex će vam kupiti nov par cipela. Veoma lepih cipela. 392 00:41:56,725 --> 00:41:59,353 Koji Alex? -Taj sam. 393 00:41:59,353 --> 00:42:02,314 Šta je bilo? -Strašno sam umorna. 394 00:42:02,314 --> 00:42:06,485 Onda ste došli na pravo mesto. Ja imam izvanredan lek za vas. 395 00:42:09,571 --> 00:42:11,740 Tri nedelje u... -Izvinite... 396 00:42:11,740 --> 00:42:14,910 Izvinite, izgleda da je došlo do nekih problema sa mojom ženom. 397 00:42:14,910 --> 00:42:16,286 Marilyn Jordan. 398 00:42:17,579 --> 00:42:18,997 O, taj problem je već rešen. 399 00:42:20,040 --> 00:42:22,626 Verujem da je već na putu kući. 400 00:42:22,626 --> 00:42:25,504 Hvala vam. -Nema na čemu. 401 00:42:28,298 --> 00:42:32,094 Samo da vam vratim ovo što ste mi dali da vam pričuvam. 402 00:42:32,094 --> 00:42:35,472 Hvala vam, spasli ste mi život. To mi je sve što imam. 403 00:42:41,645 --> 00:42:44,273 Marilyn, odvešćemo vas do grada. 404 00:42:54,533 --> 00:42:57,703 Treba li vam pomoć, gospodine? -Ne, od tebe. 405 00:42:57,703 --> 00:43:00,873 Toalet... taksi... telefon. 406 00:43:00,873 --> 00:43:02,875 Hvala ti. -Nema na čemu. 407 00:43:08,338 --> 00:43:09,298 Stigle ste. 408 00:43:10,340 --> 00:43:13,135 Odvešćemo Merilyn do grada. -Naravno. 409 00:43:14,178 --> 00:43:16,305 Sa zadovoljstvom. Ovuda. 410 00:43:49,922 --> 00:43:52,549 Izgleda da imate jagnje u kolima. 411 00:43:54,426 --> 00:43:56,845 Da, kupili smo ga veoma jeftino. 412 00:44:39,263 --> 00:44:41,223 Živim u Lavinii. 413 00:44:42,933 --> 00:44:45,435 Veoma lep kraj. -Znate da kako da stignete tamo? 414 00:44:52,818 --> 00:44:57,489 Hajde, trgnite još jednu. -Hvala vam, ali dosta sam popila. 415 00:45:02,452 --> 00:45:03,453 Šta je bilo? 416 00:45:04,496 --> 00:45:05,873 Ne sviđamo vam se? 417 00:45:10,460 --> 00:45:13,463 Nije to... Baš ste zabavni. 418 00:46:09,728 --> 00:46:14,274 Upomoć! Upomoć! -Alex. 419 00:46:14,274 --> 00:46:17,986 Upomoć! 420 00:46:25,202 --> 00:46:27,538 Izlazi iz kola. -Alex! 421 00:46:27,538 --> 00:46:29,998 Vozi ga pravo u bolnicu. 422 00:47:32,811 --> 00:47:38,233 Zar nije uzbudljivo, Marilyn? -U celom životu nisam videla ništa ni slično. 423 00:47:39,276 --> 00:47:41,445 Mislim da imam groznicu. 424 00:47:41,445 --> 00:47:42,738 On govori! 425 00:47:43,780 --> 00:47:46,533 Ako zna šta je dobro za njega, ućutaće. 426 00:47:54,458 --> 00:47:57,628 Komu je to uradio? -Rođeni brat. 427 00:47:59,963 --> 00:48:04,635 Brat? Zašto? -Varao je u kartama. 428 00:48:04,635 --> 00:48:06,762 Moralo je to da mu se desi. 429 00:48:09,681 --> 00:48:12,351 Nemoj da si tako okrutan, prema bratu koji pati. 430 00:48:12,351 --> 00:48:14,937 Niko mi neće verovati kad budem pričala u klubu. 431 00:48:47,052 --> 00:48:50,514 Dođite i vi. 432 00:48:50,514 --> 00:48:52,224 Dođite na čas. 433 00:49:05,028 --> 00:49:08,782 Vidite ovo crveno dugme? Samo ga pritisnite. 434 00:49:08,782 --> 00:49:10,576 Čekajte malo. 435 00:49:25,716 --> 00:49:27,843 Baš lepo. 436 00:50:26,068 --> 00:50:29,446 Vi mora da ste gospođica Hadford? Uđite, molim vas. 437 00:50:29,446 --> 00:50:32,908 Tata, otkud ti kod kuće? -Gde ti je majka? 438 00:50:37,079 --> 00:50:41,124 Jimmy, gde ti je mama? -Otišla je par minuta posle tebe. 439 00:50:44,086 --> 00:50:46,171 Mislio sam da ide da se nađe sa tobom. 440 00:50:46,171 --> 00:50:49,925 Izvini, imam neke administrativne poslove da obavim. 441 00:51:49,359 --> 00:51:50,444 Ko je ovo? 442 00:51:51,486 --> 00:51:53,113 Našoj gošći su potrebne cipele. 443 00:51:57,034 --> 00:52:01,663 Ovo je Rita Rossignol, moj ortak i bivša žena. 444 00:52:01,663 --> 00:52:06,126 A ovo je gospođa Jordan iz Sjedinjenih Američkih Država. 445 00:52:09,421 --> 00:52:14,760 Ovo je Tirke, naš cvet juga. 446 00:52:23,393 --> 00:52:24,728 Lepo telo. 447 00:52:24,728 --> 00:52:27,564 Malo mi je mršava, ali to ćemo da sredimo. 448 00:52:41,036 --> 00:52:44,289 Pa, devojčice, imaš li malo iskustva? 449 00:52:44,289 --> 00:52:46,708 Prošlo leto sam provela u Dubrovniku... 450 00:52:46,708 --> 00:52:50,254 pričala sa strancima da dobro naučim engleski i lepo da se ponašam. 451 00:53:09,189 --> 00:53:11,316 Gospodin Montenegro... 452 00:53:12,943 --> 00:53:18,574 Ime Montenegro je samo šala, ja sam iz Kragujevca, iz Srbije. 453 00:53:32,129 --> 00:53:33,255 Gospođo... 454 00:53:34,298 --> 00:53:35,632 gospođo... 455 00:53:35,966 --> 00:53:37,551 ovo je vaša čaša. 456 00:53:38,635 --> 00:53:42,264 Imam jako dobro piće za vas. Domaća radinost. 457 00:53:42,264 --> 00:53:46,727 Hoćete li jednu 'ljutu'? Hajde. 458 00:53:46,727 --> 00:53:48,103 O, Alex... 459 00:53:57,321 --> 00:54:00,407 Sedite, molim vas. 460 00:54:00,407 --> 00:54:01,617 tako. 461 00:54:10,876 --> 00:54:12,419 Za vas. 462 00:55:21,530 --> 00:55:26,410 Šta kažu? -Veoma je lepo. Pevaju o vama. 463 00:55:26,410 --> 00:55:28,745 Nije valjda? O meni? 464 00:55:54,229 --> 00:55:55,647 Tražiš nevolju? 465 00:56:11,288 --> 00:56:13,832 Alex, jesi li poludeo? 466 00:56:16,543 --> 00:56:18,170 Prestani! 467 00:57:34,746 --> 00:57:36,874 Dosta je bilo! Stani! Stani! 468 00:57:52,764 --> 00:57:54,433 Dosta! 469 00:57:57,060 --> 00:57:58,854 Prestanite! Prestanite! 470 00:58:15,454 --> 00:58:20,375 Ima usijanu glavu, ali biće on dobro. 471 00:58:21,418 --> 00:58:24,546 Zašto neko nešto ne preduzme? 472 00:58:24,546 --> 00:58:27,216 Zna li iko od vas prvu pomoć? 473 00:59:21,270 --> 00:59:26,066 Ovako mi je uvek kad previše pijem na prazan stomak. 474 00:59:26,066 --> 00:59:27,734 Trebalo bi da odspavate. 475 00:59:30,654 --> 00:59:34,616 Moram da pozovem decu. -Pozovite sutra. Hajde. 476 00:59:37,160 --> 00:59:41,540 Imam vrtoglavicu, sve mi se vrti. 477 00:59:41,540 --> 00:59:44,376 Hoće to kad ljubite nekog kome smrdi iz usta. 478 00:59:52,176 --> 00:59:56,972 Alex, je l' ti se ona više sviđa od mene? -Zaveži, ona je dama. 479 00:59:59,683 --> 01:00:03,228 Evo. Uzmi to. Ostavi je negde. 480 01:00:03,228 --> 01:00:06,481 Ja ću samo malo da spavam. -Ja ću se pobrinuti za to. 481 01:00:06,481 --> 01:00:09,193 Ali, meni je dala. -Ti idi na spavanje. 482 01:00:16,575 --> 01:00:21,788 Zar nećeš da spavaš sa mnom? -Nisam raspoložen za tebe, večeras. 483 01:00:31,381 --> 01:00:34,676 Imam sreće što imam gde da legnem. 484 01:00:39,806 --> 01:00:41,308 Spremna? 485 01:00:46,271 --> 01:00:48,023 Je l' ovo tvoj krevet? 486 01:00:49,066 --> 01:00:53,487 A gde ćeš ti da spavaš? -Ima ovde puno soba. 487 01:01:09,837 --> 01:01:12,923 Dr. Pazardjian? Martin Jordan ovde. 488 01:01:12,923 --> 01:01:17,010 Ne zovem vas iz Recifea, iz Brazila. još uvek sam u Stockholmu. 489 01:01:17,010 --> 01:01:18,554 U čemu je vaš problem? 490 01:01:18,554 --> 01:01:22,015 Već sam vam rekao jednom, ja nemam nikakav problem. 491 01:01:22,015 --> 01:01:26,770 Moja žena ima problem. Nestala je. 492 01:01:26,770 --> 01:01:31,567 Da li vi pokušavate da mi kažete da ste me probudili usred noći a da nemate neki novi problem? 493 01:01:32,568 --> 01:01:36,697 Ne bih ja brinuo zbog nestanka, mnoge žene rade to. 494 01:01:36,697 --> 01:01:40,367 Samo pozovite policiju. -Zvao sam policiju. 495 01:01:40,367 --> 01:01:42,703 Rekli su mi da bi, ako je oteta... 496 01:01:42,703 --> 01:01:46,665 trebalo da dobijem zahtev za otkupninu. 497 01:01:46,665 --> 01:01:50,502 Ali, mora biti da je kidnapovana. Šta bi drugo moglo da joj se desi? 498 01:02:50,646 --> 01:02:52,064 Zdravo. 499 01:02:53,649 --> 01:02:55,150 Zdravo. 500 01:03:03,825 --> 01:03:05,244 Zdravo. 501 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 Zdravo. 502 01:03:10,832 --> 01:03:13,377 Auf... Alex! 503 01:03:14,503 --> 01:03:16,797 Rekao si mi da si popravio ovaj krevet. 504 01:03:18,632 --> 01:03:20,801 Poslednji put je bio dobar. 505 01:03:20,801 --> 01:03:24,012 Đavola je bio dobar! 506 01:03:24,012 --> 01:03:28,600 Daj da ga sastavimo! -Ja više nisam zainteresovana. 507 01:03:28,600 --> 01:03:30,435 Izvinite, gospođo. 508 01:03:41,613 --> 01:03:44,533 On nikad ne završi ono što počne. 509 01:03:47,286 --> 01:03:49,329 I šta će nam onda takav? 510 01:04:11,643 --> 01:04:13,562 Lepo je. 511 01:04:19,401 --> 01:04:23,947 Sviđaš se Alexu. -Primetila sam. 512 01:04:26,491 --> 01:04:29,036 Smem li nešto da ti kažem? 513 01:04:31,872 --> 01:04:33,498 Šta? 514 01:04:34,625 --> 01:04:37,252 On se nikad neće oženiti tobom. 515 01:04:51,350 --> 01:04:55,395 Kafa za tatu. -Hvala. 516 01:04:55,395 --> 01:04:58,190 Mleko za Jimmyja. -Hvala. 517 01:05:00,692 --> 01:05:04,279 Baš je mirno ovde kad mama nije tu. 518 01:05:07,366 --> 01:05:09,952 Hleb... sir... -Hvala ti, dušo. 519 01:05:11,119 --> 01:05:14,331 Sada je 5 sati u Recifeu. 520 01:05:18,919 --> 01:05:20,587 Jaja... 521 01:05:29,096 --> 01:05:31,765 Mleko za kucu... 522 01:06:32,326 --> 01:06:34,119 Kako si spavala? 523 01:06:35,204 --> 01:06:36,997 Dobro. 524 01:06:36,997 --> 01:06:39,917 Imate li tuš ovde? 525 01:06:39,917 --> 01:06:43,462 Na kraju hodnika, u velikoj sobi. 526 01:06:46,340 --> 01:06:48,467 Ima li tamo peškira? 527 01:08:07,254 --> 01:08:08,755 Dobro si? 528 01:08:08,755 --> 01:08:11,466 Da, dobri sam. 529 01:08:13,802 --> 01:08:17,681 Bila sam zabrinuta. -Hoćete da se tuširate? 530 01:08:21,143 --> 01:08:22,477 Da. 531 01:09:37,261 --> 01:09:39,596 Kakvo je ovo mesto? 532 01:09:39,596 --> 01:09:42,057 Fabrika za destilsanje alkohola. 533 01:09:44,059 --> 01:09:48,272 To je po zakonu. Je l' zakonito? 534 01:09:48,272 --> 01:09:49,565 Jeste. 535 01:09:53,235 --> 01:09:59,408 Vlada ne da narodu ono što u jepotrebno. 536 01:09:59,408 --> 01:10:02,327 Da vidimo šta ti možeš. Hajde, 537 01:10:13,589 --> 01:10:15,424 Blagi užas. 538 01:10:15,424 --> 01:10:17,467 Doši, pokazaću ti. 539 01:10:20,095 --> 01:10:24,099 Ponavljaj za mnom. Krećemo levom nogom. 540 01:10:24,099 --> 01:10:28,312 I...1 i 2, i 3, i 4... 541 01:10:28,312 --> 01:10:31,773 5,6,7,8. 542 01:10:31,773 --> 01:10:36,069 1, 2, iskorak tresi ramenima. 543 01:10:36,069 --> 01:10:41,992 Tresi ramenima... Okret i... Stoj. 544 01:10:41,992 --> 01:10:43,410 Možeš li ti to? 545 01:10:43,410 --> 01:10:45,454 Hajde. -Probaj. 546 01:10:48,916 --> 01:10:53,337 2, 1, 2, 1, i tresi... 547 01:10:53,337 --> 01:10:55,672 Opet je užasno... Ja ću da ti pokažem. 548 01:11:03,430 --> 01:11:05,182 Ovako... 549 01:11:05,182 --> 01:11:07,392 Osmeh... 550 01:11:07,392 --> 01:11:09,645 I još veći osmeh... 551 01:11:11,813 --> 01:11:13,440 Stigao sam... 552 01:11:16,610 --> 01:11:19,947 Svetlo udara ovde. I ti počinješ da mešaš. 553 01:11:19,947 --> 01:11:23,534 Mešaj, mešaj, mešaj. Možeš li to? 554 01:11:27,996 --> 01:11:30,374 Vidi kako je glatko. 555 01:11:30,374 --> 01:11:32,042 Hoću frizuru kao njena. 556 01:11:32,042 --> 01:11:34,461 Hajde. Sredi joj kosu. 557 01:11:35,504 --> 01:11:39,925 Čula sam da si se neko vreme smucala sa strancima. 558 01:11:39,925 --> 01:11:42,427 Tucala sa strancima. 559 01:12:16,253 --> 01:12:18,088 Kuća Jordanovih. 560 01:12:18,088 --> 01:12:20,841 Cookie Jordan, privremena domaćica. 561 01:12:20,841 --> 01:12:23,385 Ćao, dušo. Kako si? 562 01:12:23,385 --> 01:12:28,056 Ćao, mama. Kako si ti? Ovde je sve u redu. 563 01:12:28,056 --> 01:12:30,017 Ja se brinem o svim našim muškarcima. 564 01:12:30,017 --> 01:12:35,689 Sve što im treba ja obavim. Hej, mama, a gde si ti? 565 01:12:36,940 --> 01:12:40,235 Da li se tata već javljao iz Brazila? 566 01:12:40,235 --> 01:12:43,822 O, tata je ovde. Tata, to je mama. 567 01:12:46,200 --> 01:12:50,454 Alo, Merilyn, je l' sve u redu? Možeš slobodno da pričaš? 568 01:12:50,454 --> 01:12:53,749 Da li dobro postupaju sa tobom? -Da, dobro sam. 569 01:12:53,749 --> 01:12:57,211 Šta ti se dogodilo na aerodromu? Gde si ti? 570 01:13:00,756 --> 01:13:04,551 Ne mogu sad da odgovaram na sva ta pitanja, Martine. 571 01:13:04,551 --> 01:13:06,929 Shvatam ja da ne možeš da pričaš. 572 01:13:07,930 --> 01:13:12,017 Koliko traže? Gde i kad? 573 01:13:12,017 --> 01:13:15,938 Primaju li čekove? Jesi li ti bezbedna? 574 01:13:17,397 --> 01:13:19,608 Ko su ti ljudi? 575 01:13:19,608 --> 01:13:22,361 I koliko traže? 576 01:13:22,361 --> 01:13:24,821 Mora da traže pravo bogatstvo. 577 01:13:25,989 --> 01:13:29,076 Traže više nego što ti možeš da daš, dragi moj. 578 01:14:09,157 --> 01:14:12,244 Dame i gospodo, dobro veče. 579 01:14:20,002 --> 01:14:25,048 Vreme je za šou u 'Zanzi' baru. 580 01:14:31,138 --> 01:14:35,309 Večeras imamo nešto sasvim novo i sasvim sveže. 581 01:14:36,351 --> 01:14:41,190 Nešto novo i sveže. Sa nama je Tirke Honolulu. 582 01:14:41,190 --> 01:14:44,276 Cvet sa južnih mora. 583 01:14:46,862 --> 01:14:52,409 Lično sam je ja pronašao na ostrvu Bora-Bora... 584 01:14:52,409 --> 01:14:55,704 gde je izdržavala svoju jedanaestočlanu porodicu... 585 01:14:55,704 --> 01:15:01,084 prodajući suncokret u lokalnom bioskopu. 586 01:15:01,084 --> 01:15:03,795 Tako je čista i nevina... 587 01:15:03,795 --> 01:15:10,928 ali ne za dugo, evo je naša Tirke Honolulu! 588 01:19:22,054 --> 01:19:25,015 Tirke Honolulu. 589 01:19:27,142 --> 01:19:31,188 Predivno. Aplauz! 590 01:20:32,875 --> 01:20:33,959 Prošele godine... 591 01:20:33,959 --> 01:20:38,630 širom sveta sam prodao ovih kuglagera u vrednosti od $7.000.000. 592 01:20:40,299 --> 01:20:43,844 Klikeri u ludačkoj košulji. 593 01:20:44,887 --> 01:20:47,890 Dobro je. Sviđa mi se. 594 01:20:58,108 --> 01:21:02,654 Dame i gospodo, 'Zanzi' bar i Alex Rossignol... 595 01:21:02,654 --> 01:21:07,534 sa ponosom, na vaše zadovoljstvo, predstavljaju... 596 01:21:07,534 --> 01:21:12,414 čuvenu američku pevačicu, Suzy Nashville. 597 01:21:16,585 --> 01:21:22,591 Suzy je stigla pravo iz Amerike, zemlje imigranata. 598 01:21:22,591 --> 01:21:26,595 Došla je avionom, naravno u prvoj klasi. 599 01:21:26,595 --> 01:21:29,932 I sada je tu Suzy Nashville. 600 01:21:31,016 --> 01:21:33,352 Idemo, Suzy. 601 01:23:05,611 --> 01:23:07,487 Ja ću pivo. 602 01:27:02,639 --> 01:27:04,683 Znači, 603 01:27:04,683 --> 01:27:06,351 ovde živiš? 604 01:27:17,779 --> 01:27:21,700 Ti sad sigurno misliš da sam ja luda i neodgovorna žena, je l' da? 605 01:27:40,677 --> 01:27:43,639 Ne mogu da vodim ljubav sa tobom. 606 01:28:02,824 --> 01:28:05,619 Šta misliš? Misliš da sam zaključao vrata? 607 01:28:10,290 --> 01:28:11,917 Možeš da ideš. 608 01:28:26,515 --> 01:28:29,184 Proklet da si! 609 01:28:29,184 --> 01:28:34,815 Podlače, samo si se pretvarao da me želiš! 610 01:28:34,815 --> 01:28:37,067 Proklet da si! 611 01:28:37,067 --> 01:28:42,364 Proklet da si, lažove! Lažovčino! 612 01:29:36,251 --> 01:29:40,506 Moja deca su ostala sama sa dedom. 613 01:29:40,506 --> 01:29:42,841 Ućuti, Martine. 614 01:29:47,554 --> 01:29:50,933 Pitam se... Šta sad misliš o meni? 615 01:29:50,933 --> 01:29:54,436 Rekao sam ti... Ja nikad ne razmišljam. 616 01:31:06,341 --> 01:31:11,930 Martine, imam osećaj da je ovo početak predivnog prijateljstva. 617 01:33:13,760 --> 01:33:16,805 Moja predivna žena je nestala na tri dana... 618 01:33:16,805 --> 01:33:18,765 i sad kad se vratila ničega se ne seća. 619 01:33:19,850 --> 01:33:23,395 Jedno jagnje je bilo zaklano... 620 01:33:23,395 --> 01:33:26,064 2 čoveka, stranci, tukli su se lopatama... 621 01:33:26,064 --> 01:33:28,400 a ja sam jednom od njih spasla život. 622 01:33:29,484 --> 01:33:31,028 On je bio moj ljubavnik 623 01:33:32,070 --> 01:33:33,447 Svidelo mi se to. 624 01:33:35,866 --> 01:33:38,994 Mama će se mnogo bolje osećati za par dana. 625 01:33:38,994 --> 01:33:41,288 Tu je kraj priče. 626 01:33:44,750 --> 01:33:48,128 I svi su živeli dugo i srećno. 627 01:33:54,968 --> 01:34:02,726 Večernje sunce nežno miluje oči Lucy Jordan... 628 01:34:02,726 --> 01:34:06,021 dok sedi na krovu gde 629 01:34:06,021 --> 01:34:12,110 pobegne kad smeh postane preglasan. 630 01:34:17,449 --> 01:34:20,911 VOĆE JE BILO OTROVANO 631 01:34:20,911 --> 01:34:24,998 Poklonila se čoveku koji joj ruku pruži 632 01:34:24,998 --> 01:34:29,086 I dozvoli mu da je odvede do velikog, belog automobila 633 01:34:29,086 --> 01:34:33,257 koji ih je čekao pored puta. 634 01:34:33,257 --> 01:34:38,011 PRIČA JE BAZIRANA NA STVARNIM DOGAĐAJIMA 47542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.