All language subtitles for endless loop 2018-sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,300 --> 00:01:01,100 Pozdravljeni 2 00:01:02,100 --> 00:01:03,400 Ali ga slišite 3 00:01:04,933 --> 00:01:05,733 Pozdravljeni 4 00:01:29,466 --> 00:01:30,500 Zlomljeno 5 00:01:32,366 --> 00:01:33,633 Pojdi v moj avto 6 00:01:33,766 --> 00:01:35,400 Ne moti, punca 7 00:01:35,500 --> 00:01:37,566 Kdaj bo to čakalo 8 00:01:41,266 --> 00:01:44,300 Ah ni potrebe, hvala, prosim, ne moti vas 9 00:02:16,933 --> 00:02:18,066 Hvala 10 00:02:18,066 --> 00:02:19,333 Če danes ne bi bilo 11 00:02:19,333 --> 00:02:21,233 Še ne vem, kaj naj storim 12 00:02:21,266 --> 00:02:22,366 Ali je to pot 13 00:02:23,300 --> 00:02:24,633 Ni vam treba biti tako nervozen 14 00:02:24,700 --> 00:02:26,133 Tudi on morda nima nobene zlobe 15 00:02:26,133 --> 00:02:28,033 Mogoče si res želim pomagati 16 00:02:28,366 --> 00:02:31,066 Na tem svetu je še veliko dobrih ljudi 17 00:02:57,666 --> 00:03:00,433 Najbolj zanimivo mesto za igranje 18 00:03:00,566 --> 00:03:02,300 Lahko se srečate 19 00:03:02,300 --> 00:03:04,466 Ljudje in stvari, ki jih še niste srečali 20 00:03:39,966 --> 00:03:41,333 Tvoja zgodba 21 00:03:41,333 --> 00:03:43,033 Sestavljen je na cesti 22 00:03:43,466 --> 00:03:45,300 Kako bi to lahko nadoknadil? 23 00:03:45,466 --> 00:03:46,500 Res 24 00:03:46,933 --> 00:03:49,300 Te ženske še niso našli 25 00:03:55,266 --> 00:03:57,433 Še naprej si oglejmo informacije o stanju na cesti 26 00:03:57,566 --> 00:03:58,533 Nedavna poročila 27 00:03:58,533 --> 00:04:01,200 Avtocesta Jintan od Long Township do Zhaohua 28 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 1,5 km od tunela Jintai Mountain Crossing 29 00:04:03,800 --> 00:04:05,100 Prišlo je do hude prometne nesreče 30 00:04:05,100 --> 00:04:06,300 Povzročajo prometne zastoje 31 00:04:06,466 --> 00:04:09,033 Vozniki lahko razmislijo o obvozi 32 00:04:09,400 --> 00:04:11,866 Pred nami je prometna nesreča 33 00:04:13,800 --> 00:04:14,900 Ali obstaja kakšna pot 34 00:04:14,966 --> 00:04:16,400 Obstaja cesta 35 00:04:16,400 --> 00:04:18,500 To je le majhna gorska cesta 36 00:04:18,733 --> 00:04:20,266 Pogoji na cesti niso zelo dobri 37 00:04:20,666 --> 00:04:21,966 Če nimate ugovora 38 00:04:21,966 --> 00:04:24,233 Šel bom okoli križišča naprej 39 00:04:43,266 --> 00:04:45,066 Kakšna prelomna cesta je to 40 00:04:45,166 --> 00:04:47,033 Bolje bi bilo, da bi ga blokirali, če bi ga vedel 41 00:04:47,166 --> 00:04:49,166 Avto je bil po vožnji pokvarjen 42 00:04:49,166 --> 00:04:51,233 Zunaj ne samo pijete in ribolov 43 00:04:51,333 --> 00:04:53,500 Ste že kdaj skrbeli za družinske zadeve 44 00:05:32,866 --> 00:05:34,666 Najprej sedite in dajte denar na postajo 45 00:05:58,266 --> 00:05:59,500 Ni vam treba skrbeti za otroka 46 00:06:00,166 --> 00:06:01,900 Lahko se tudi vzgajam 47 00:06:04,666 --> 00:06:05,966 Zdaj vam ni treba skrbeti 48 00:06:23,300 --> 00:06:25,200 Kot profesionalni prodajalec zavarovanja 49 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 Moram vas spomniti 50 00:06:27,166 --> 00:06:28,133 Prehitete 51 00:06:28,133 --> 00:06:29,600 To je zelo nevarno 52 00:06:35,266 --> 00:06:37,800 Ste že prej sprehodili ta tunel? 53 00:06:37,800 --> 00:06:39,633 Ste že slišali za to ali ne 54 00:06:40,300 --> 00:06:41,933 Prej sem se sprehodil skozi predor Zhongnanshan 55 00:06:41,933 --> 00:06:43,166 S hitrostjo 80 56 00:06:43,166 --> 00:06:44,766 V četrt ure ni več 57 00:06:45,133 --> 00:06:47,166 To je najdaljši predor na Kitajskem 58 00:06:47,166 --> 00:06:49,400 Ampak zdaj vozimo več kot dvajset minut 59 00:06:50,133 --> 00:06:52,566 Ali je mogoče, da se je tunel razširil? 60 00:06:52,566 --> 00:06:53,900 In to ste našli 61 00:06:54,000 --> 00:06:56,400 Odkar smo prišli, nismo videli niti avtomobila 62 00:06:59,566 --> 00:07:00,766 Tudi če gre za širitev 63 00:07:00,866 --> 00:07:02,933 To je nepopravljena cesta 64 00:07:02,933 --> 00:07:04,666 Zakaj se ne bi zdaj obrnili in zavarovali 65 00:07:04,933 --> 00:07:08,066 Desno, desno, obrnite se zdaj, zavarovanje je najpomembnejše 66 00:07:08,600 --> 00:07:11,033 Prekleto tako prekleto nesrečno 67 00:07:44,366 --> 00:07:45,966 Skoraj 30 minut 68 00:07:46,266 --> 00:07:47,800 Kaj se dogaja 69 00:07:49,300 --> 00:07:51,200 Žal parkirišče 70 00:07:54,300 --> 00:07:55,666 Žal, kaj se dogaja 71 00:07:55,666 --> 00:07:57,166 Ali prepoznate pot? 72 00:07:57,166 --> 00:08:00,666 Brat, še nikoli nisi hodil po tej poti. Rekli mi boste prej 73 00:08:00,800 --> 00:08:02,966 Bolje je biti blokiran 74 00:08:03,333 --> 00:08:05,066 Kaj je za vraga z mano? 75 00:08:05,200 --> 00:08:06,400 Nekaj ​​sem rekel o spremembi poti 76 00:08:06,400 --> 00:08:08,100 Vsi ste se strinjali 77 00:08:08,366 --> 00:08:10,566 Kdor tega zdaj ne želi storiti 78 00:08:10,700 --> 00:08:12,700 Vsi plačamo za vozovnico. 79 00:08:12,700 --> 00:08:14,266 Vsekakor ne bomo šli z avtobusa, dokler ne bomo dosegli srednjih let 80 00:08:14,266 --> 00:08:15,833 Vprašali me boste za denar, kajne? 81 00:08:15,966 --> 00:08:17,733 Ne veste, koliko cest greste 82 00:08:17,733 --> 00:08:19,100 Ali obstaja kakšen denar za vas 83 00:08:19,333 --> 00:08:21,600 Zakaj si takšen? 84 00:08:21,600 --> 00:08:22,700 Ne prepirajte se najprej 85 00:08:23,466 --> 00:08:25,166 Karkoli bo znanstveno razloženo 86 00:08:47,066 --> 00:08:49,266 Ali ni to telefon, ki sem ga prej vrgel? 87 00:08:49,400 --> 00:08:50,866 Kako bi lahko bilo tukaj 88 00:08:51,533 --> 00:08:52,866 Kdaj ga je vrglo 89 00:08:53,200 --> 00:08:55,866 Ravno takrat, ko smo pravkar vstopili v predor 90 00:08:55,866 --> 00:08:57,866 Spomnim se, da sem gledal od zadaj 91 00:08:57,866 --> 00:08:59,466 Lahko vidite vhod 92 00:09:00,466 --> 00:09:03,866 246 metrov ta telefon 93 00:09:03,933 --> 00:09:06,966 Odpadlo je, ko je vstopil v vhod v predor 246 metrov 94 00:09:06,966 --> 00:09:08,366 Zakaj ste tako prepričani 95 00:09:08,366 --> 00:09:09,833 Ko sem prvič prišel 96 00:09:09,966 --> 00:09:12,700 Razmik med zgornjimi svetilkami je 3 metre 97 00:09:13,366 --> 00:09:16,366 Po sprehodu skozi 50 luči se bo spremenil na 4 metre 98 00:09:16,533 --> 00:09:17,800 Ta telefon 99 00:09:18,000 --> 00:09:20,700 Pravkar smo šli mimo 74. luči 100 00:09:20,866 --> 00:09:23,866 Je 246 metrov 101 00:09:24,766 --> 00:09:27,466 Sodeč po položaju gore, ko ste prvič vstopili v predor 102 00:09:27,866 --> 00:09:29,766 Dolžina tunela ne bo presegla 3 kilometrov 103 00:09:30,066 --> 00:09:32,800 Zdaj sem tekel več kot 30 kilometrov 104 00:09:33,133 --> 00:09:36,166 Ne panično, če dobiš zlo 105 00:09:37,200 --> 00:09:38,600 Včasih vizija lahko zavaja ljudi 106 00:09:38,600 --> 00:09:40,633 Moramo temeljito preiskavo 107 00:09:42,400 --> 00:09:43,866 Bolje je hoditi ob steno 108 00:09:43,933 --> 00:09:45,000 Drži vrv 109 00:09:45,200 --> 00:09:46,600 Mogoče lahko najdete težavo 110 00:09:46,600 --> 00:09:50,300 Toda kje je tako dolga vrv? 111 00:09:50,300 --> 00:09:51,666 Imam pulover 112 00:09:52,600 --> 00:09:53,933 Samo potegnite volno 113 00:09:53,933 --> 00:09:55,933 Bomo v skladnem prostoru 114 00:09:55,933 --> 00:09:57,333 Zagotovo boste našli težavo 115 00:09:57,333 --> 00:09:58,666 Potem poskusimo 116 00:10:30,866 --> 00:10:31,666 Moje ime je morska kumara 117 00:10:35,500 --> 00:10:36,566 Kako poklicati 118 00:10:40,500 --> 00:10:41,466 Moje ime je Chen Jia 119 00:10:44,666 --> 00:10:47,166 Zdi se, da se sploh ne bojite 120 00:10:49,400 --> 00:10:52,233 Mislim, da nas toliko 121 00:10:52,666 --> 00:10:54,600 Vedno obstaja način, kako najti izhod 122 00:10:55,800 --> 00:10:59,233 Poleg tega obstajajo ljudje tako racionalni kot vi 123 00:11:00,666 --> 00:11:02,066 Ta kraj je tako temen 124 00:11:02,800 --> 00:11:04,900 Odpreti oči in ga iskati 125 00:11:12,166 --> 00:11:13,700 Čeprav je to neumna metoda 126 00:11:13,700 --> 00:11:14,900 Ampak deluje 127 00:11:16,066 --> 00:11:18,166 Tokrat moram iti ven 128 00:11:38,966 --> 00:11:40,166 Ali je nižji tok končan? 129 00:11:56,100 --> 00:11:57,000 Ribolov 130 00:12:01,466 --> 00:12:03,066 Zdi se precej dolgo 131 00:12:03,066 --> 00:12:04,866 Kako to, da je ta stvar v tem tunelu 132 00:12:05,600 --> 00:12:08,233 Ko nam zmanjka vrstice, gremo 133 00:12:13,766 --> 00:12:15,100 Kaj se dogaja 134 00:12:15,400 --> 00:12:17,300 Zakaj sploh niste reagirali 135 00:12:17,566 --> 00:12:19,966 Ta dva brata ne bosta presenečena 136 00:12:33,566 --> 00:12:35,233 Zakaj megla postaja težja 137 00:12:37,166 --> 00:12:39,066 Ne bomo mogli za vedno izstopiti 138 00:12:39,066 --> 00:12:40,633 Praviš manj 139 00:12:40,700 --> 00:12:42,300 Izgleda, da to prestraši ljudi 140 00:12:59,066 --> 00:12:59,866 Po odhodu 141 00:12:59,866 --> 00:13:02,500 Prav tako moram dopolniti dodaten denar za plin 142 00:13:08,666 --> 00:13:09,466 to 143 00:13:10,066 --> 00:13:11,000 Kaj 144 00:13:11,166 --> 00:13:12,500 Oglejte si 145 00:13:17,766 --> 00:13:19,066 To so oni 146 00:13:21,533 --> 00:13:22,966 Kakšna je situacija? To je 147 00:13:23,333 --> 00:13:26,433 Je to krožni predor 148 00:13:26,700 --> 00:13:29,966 Ne, če gre za predor obroča 149 00:13:30,066 --> 00:13:32,200 Potem bi ga moral občutiti pri vožnji 150 00:13:45,466 --> 00:13:46,766 Ta tunel 151 00:13:47,500 --> 00:13:48,633 Nesreča 152 00:13:54,200 --> 00:13:55,000 Šel bom 153 00:13:55,700 --> 00:13:56,566 Prekleto 154 00:13:58,400 --> 00:14:01,666 Prekleto, prekleto 155 00:14:17,500 --> 00:14:18,833 Vsi se pomirijo in razmišljajo o tem 156 00:14:19,266 --> 00:14:21,566 Ali smo slepe točke pri opazovanju? 157 00:14:21,700 --> 00:14:23,600 Brat za slepo mesto 158 00:14:23,733 --> 00:14:25,066 Če je ta tunel normalen 159 00:14:25,066 --> 00:14:26,866 Tudi slepi človek lahko gre ven 160 00:14:27,700 --> 00:14:28,766 Ne razmišljajte o tem zdaj 161 00:14:29,400 --> 00:14:30,200 tako 162 00:14:30,400 --> 00:14:32,633 Naštejemo vsa vprašanja 163 00:14:32,966 --> 00:14:34,033 Prekinitev enega za drugim 164 00:14:34,966 --> 00:14:36,300 Preostali 165 00:14:36,333 --> 00:14:38,400 Verjetno zato ne moremo ven 166 00:14:39,266 --> 00:14:40,700 V obdobju treh kraljestev 167 00:14:41,333 --> 00:14:42,800 Osem formacijske slike Zhuge Liang 168 00:14:42,800 --> 00:14:44,800 Preprosto ne morem ven, ko grem noter 169 00:14:44,800 --> 00:14:46,300 To je tvorba 170 00:14:46,533 --> 00:14:47,133 Kaj je to 171 00:14:47,133 --> 00:14:49,466 Zdaj smo tukaj 172 00:14:50,366 --> 00:14:51,233 Tako je 173 00:14:51,566 --> 00:14:54,566 Nihče od nas ni čutil na vrsti 174 00:14:54,900 --> 00:14:57,266 Ali je mogoče, da je v predoru zdravilo? 175 00:14:57,366 --> 00:14:58,966 Potem nastanejo halucinacije 176 00:14:58,966 --> 00:15:00,400 To je 177 00:15:01,366 --> 00:15:02,166 Tableta 178 00:15:03,800 --> 00:15:05,100 Vesoljsko gibanje 179 00:15:05,500 --> 00:15:07,166 Kot v filmu 180 00:15:07,266 --> 00:15:10,600 Te prostore lahko premaknemo, ko odidemo 181 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Zbijanje prostora 182 00:15:13,566 --> 00:15:14,700 Zbijanje prostora 183 00:15:15,133 --> 00:15:17,266 To je zaradi močne gravitacije 184 00:15:17,700 --> 00:15:19,833 Izkrivljajte prostor 185 00:15:21,000 --> 00:15:22,400 Če je tako 186 00:15:22,566 --> 00:15:25,366 Kaj študiraš avtomobile in letala? 187 00:15:25,366 --> 00:15:28,033 Samo zložite, kamor želite 188 00:15:29,966 --> 00:15:32,433 Minilo je nekaj ur, odkar smo prišli 189 00:15:32,700 --> 00:15:34,100 Situacija še vedno ni jasna 190 00:15:34,600 --> 00:15:36,700 Predlagam, da hrano obdržimo na enoten način 191 00:15:39,166 --> 00:15:40,633 Če ga želite izročiti, ga bomo predali 192 00:15:40,933 --> 00:15:41,600 Veliki brat 193 00:15:41,600 --> 00:15:43,300 V vašem avtomobilu je škatla takojšnjih rezancev in vode 194 00:15:43,300 --> 00:15:44,466 Vzemi tudi ven 195 00:15:44,466 --> 00:15:45,600 Daj no, pomagal ti bom 196 00:15:48,666 --> 00:15:51,233 To je moja prekleta stvar s tabo 197 00:15:51,400 --> 00:15:52,266 Kdo si upa premakniti 198 00:15:53,466 --> 00:15:54,800 Zakaj se ne premaknete 199 00:16:00,533 --> 00:16:01,833 Samo mislim, da je bil kupljen 200 00:16:01,933 --> 00:16:02,833 Tudi denarja ne izgubljate 201 00:16:06,933 --> 00:16:08,000 Vsi sodelujejo 202 00:16:08,333 --> 00:16:09,566 Spoznajte se 203 00:16:09,700 --> 00:16:11,366 Sem inženir predora 204 00:16:11,533 --> 00:16:12,400 Moje ime je Hanshen 205 00:16:13,300 --> 00:16:14,900 Pozdravljeni vsi, moje ime je ma wen 206 00:16:14,933 --> 00:16:16,333 Prodajalec poklicnega zavarovanja 207 00:16:16,333 --> 00:16:17,366 Ok ok ok 208 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Vsi vedo 209 00:16:18,600 --> 00:16:19,933 Ne bo mi treba predstaviti 210 00:16:19,933 --> 00:16:21,366 Vsi me kličejo Lao Qian 211 00:16:21,700 --> 00:16:24,833 Pozdravljeni vsi, jaz sem Wu Yu, Tang Xinyu 212 00:16:27,400 --> 00:16:28,200 Chen Jia 213 00:16:28,733 --> 00:16:30,000 Moje ime je xiaoxi 214 00:16:30,266 --> 00:16:31,800 To je moj brat Zhou Zhou 215 00:16:33,500 --> 00:16:36,166 Kako jesti neželeno hrano 216 00:16:38,466 --> 00:16:40,800 Ne bodite preveč natančni glede te situacije 217 00:16:40,800 --> 00:16:42,100 Nikoli nisi lačen 218 00:16:42,100 --> 00:16:42,666 Povedal vam bom 219 00:16:42,666 --> 00:16:45,266 Če je ta oseba lačna, ni ničesar, česar ni mogoče jesti. 220 00:16:45,900 --> 00:16:47,466 Če res ne želite jesti 221 00:16:47,600 --> 00:16:49,466 Vzemi z mano 222 00:16:53,366 --> 00:16:55,700 V prejšnjih poskusih je nekaj manjkalo 223 00:16:55,966 --> 00:16:57,633 Mislim, da si bomo spet ogledali 224 00:17:45,933 --> 00:17:46,733 Srčni dež 225 00:17:47,400 --> 00:17:49,400 Teden toka 226 00:17:49,600 --> 00:17:52,166 Hitro se zbudite in kaj se dogaja 227 00:17:53,166 --> 00:17:54,500 Kaj je narobe 228 00:17:54,533 --> 00:17:56,300 Ahhh 229 00:17:57,700 --> 00:18:00,166 Kaj je narobe, zdi se, da je nekdo zunaj zdaj 230 00:18:05,066 --> 00:18:08,433 Ahhhhhh 231 00:18:09,966 --> 00:18:10,766 Ah 232 00:18:21,066 --> 00:18:24,566 Vsi smo vas čakali v avtu na začetku 233 00:18:24,566 --> 00:18:26,666 Kasneje sem zaspal, ko sem bil preveč utrujen 234 00:18:26,666 --> 00:18:30,033 Kdo ve, kako se izkaže, da je tako, ko se zbudiš 235 00:18:31,666 --> 00:18:32,800 Kaj se dogaja 236 00:18:34,400 --> 00:18:36,066 Zakaj ste končali obrok 237 00:18:36,533 --> 00:18:38,066 Zdaj sem tako lačen 238 00:18:38,333 --> 00:18:40,200 Se vsi počutite tako 239 00:18:40,666 --> 00:18:42,966 Čas tega predora je drugačen od tistega zunaj 240 00:18:42,966 --> 00:18:44,566 Odkar smo prišli 241 00:18:44,566 --> 00:18:46,833 Mislim, da čas mine hitreje in hitreje 242 00:19:02,000 --> 00:19:03,466 Kako dolgo že spiš 243 00:19:06,100 --> 00:19:07,700 Kako dolgo že odhajamo 244 00:19:11,733 --> 00:19:12,866 Ahhh 245 00:19:22,000 --> 00:19:23,200 Kaj se dogaja 246 00:19:23,200 --> 00:19:24,700 Je v redu 247 00:19:28,733 --> 00:19:31,066 Žal je to zemljevid 248 00:19:31,966 --> 00:19:32,766 Zemljevid 249 00:19:33,333 --> 00:19:35,033 Žal mi je žal 250 00:19:37,466 --> 00:19:39,366 Oh, prej nisem imel te stvari v avtu 251 00:19:40,100 --> 00:19:40,866 Ste mislili 252 00:19:40,866 --> 00:19:42,866 Nekdo je ta zemljevid postavil v vaš avto 253 00:19:42,866 --> 00:19:44,733 Poleg tega so v tem tunelu še drugi 254 00:19:44,733 --> 00:19:47,266 Hum, to ni dobro 255 00:19:47,533 --> 00:19:50,400 Kdo ve, kaj je znotraj teme zunaj 256 00:19:50,666 --> 00:19:52,433 Te šale niste pozabili 257 00:19:56,166 --> 00:19:58,100 Zelo navaden predor 258 00:19:58,100 --> 00:19:59,633 Gora ni zelo dolga 259 00:20:00,333 --> 00:20:01,866 Zakaj ne moreš iti ven 260 00:20:09,100 --> 00:20:12,233 Kaj je čudno pri tebi? 261 00:20:12,966 --> 00:20:14,166 Prikaži na zemljevidu 262 00:20:14,666 --> 00:20:16,366 Tunel poteka proti severu in jugu 263 00:20:17,300 --> 00:20:19,666 Kompas vidi smer vzhoda in zahoda 264 00:20:20,500 --> 00:20:22,466 Mogoče je težava pri nas 265 00:20:25,533 --> 00:20:27,033 Kaj misliš 266 00:20:45,266 --> 00:20:48,100 Oh, Lao Qian vklopi avtomobilske luči 267 00:20:50,466 --> 00:20:51,500 Kaj pa brat 268 00:20:52,400 --> 00:20:53,666 Kje je bil brat Sheng? 269 00:20:56,066 --> 00:20:56,733 Kaj 270 00:20:56,733 --> 00:21:00,900 Teči, ne moreš ga zapustiti 271 00:21:03,000 --> 00:21:04,800 Žal, vrni se 272 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 Žal Tang Xinyue 273 00:21:10,066 --> 00:21:11,433 Ne bom šel 274 00:21:12,700 --> 00:21:13,500 Zakaj 275 00:21:14,966 --> 00:21:16,266 Kakšna je situacija 276 00:21:17,333 --> 00:21:19,966 G. Wang, Wang, Neurosis 277 00:21:24,533 --> 00:21:26,566 Ni nori moški, jaz 278 00:21:28,000 --> 00:21:28,866 Brat 279 00:21:50,300 --> 00:21:51,466 To je prazno 280 00:21:58,000 --> 00:21:59,266 Počakaj malo 281 00:21:59,500 --> 00:22:01,500 Kot profesionalni prodajalec zavarovanja 282 00:22:01,566 --> 00:22:03,066 Moram opomniti vse 283 00:22:03,733 --> 00:22:04,366 Tukaj 284 00:22:04,366 --> 00:22:06,766 Morda je nekaj, česar ne želimo videti 285 00:22:21,300 --> 00:22:23,766 Je to izvoz? 286 00:23:06,800 --> 00:23:09,600 Tu mora biti nekaj za pojesti in ga zdaj najti 287 00:23:44,533 --> 00:23:46,500 Zdi se, da je to inženirska risba tega predora 288 00:23:48,533 --> 00:23:51,433 Ups 289 00:23:52,900 --> 00:23:53,700 Ah 290 00:23:54,466 --> 00:23:55,900 Želodec tako boli 291 00:23:56,133 --> 00:23:58,433 Zdi se, kot da hodim več dni 292 00:23:59,300 --> 00:24:01,866 Da, ko sem shujšala 293 00:24:01,866 --> 00:24:03,300 Ne počutite se tako lačnega 294 00:24:03,466 --> 00:24:05,233 Zdaj sem prazna 295 00:24:05,566 --> 00:24:07,066 Kakšna je situacija? To je 296 00:24:07,666 --> 00:24:09,966 Čas tukaj je čuden 297 00:24:10,066 --> 00:24:12,666 Povejte vam, koliko ur je enakovrednih, koliko dni zunaj 298 00:24:12,933 --> 00:24:14,433 Če je tako 299 00:24:14,600 --> 00:24:16,433 Ni dovolj hrane za jesti 300 00:24:30,400 --> 00:24:32,066 To so stražarji 301 00:24:35,766 --> 00:24:36,866 Kako gledate 302 00:24:36,933 --> 00:24:38,933 Kot serijski morilec, ki ste ga že povedali 303 00:24:38,933 --> 00:24:40,000 Nemogoče 304 00:24:40,100 --> 00:24:41,466 Kakšen serijski morilec 305 00:24:41,766 --> 00:24:43,966 Zgodba, ki nam jo je povedal v avtu 306 00:24:43,966 --> 00:24:46,166 Perverznjak, ki je specializiran za izbiro žensk 307 00:24:46,166 --> 00:24:48,566 Popolnoma enako kot tukaj 308 00:24:48,566 --> 00:24:50,066 Kako ste vedeli 309 00:24:50,200 --> 00:24:51,700 To je zgodba 310 00:24:51,733 --> 00:24:53,300 Ali obstaja tako bedna zgodba? 311 00:24:53,866 --> 00:24:56,200 Oh, se že prej spomnite predora? 312 00:24:56,200 --> 00:24:57,866 Šale, ki smo jih videli 313 00:25:01,266 --> 00:25:03,000 To ni tako dobro mesto 314 00:25:03,500 --> 00:25:04,866 Pojdimo nazaj 315 00:25:10,700 --> 00:25:11,500 itd. 316 00:25:12,333 --> 00:25:15,400 Ta risba prikazuje 6 tunelov 317 00:25:17,000 --> 00:25:20,266 Ta soba ima izhod do naslednjega tunela 318 00:25:41,133 --> 00:25:42,500 Ta koledar je napačen 319 00:25:50,366 --> 00:25:51,766 Vse istega dne 320 00:25:52,133 --> 00:25:55,300 Kaj se je zgodilo ta dan 321 00:26:25,966 --> 00:26:27,233 Je kdo 322 00:26:32,533 --> 00:26:33,766 Je kdo 323 00:26:39,566 --> 00:26:41,600 Pomoč 324 00:26:58,066 --> 00:26:59,433 Zakaj je še en tunel 325 00:26:59,500 --> 00:27:00,766 Kaj se dogaja 326 00:27:15,500 --> 00:27:18,400 Se spomnite konca mamen, ki pripoveduje to zgodbo 327 00:27:19,933 --> 00:27:21,400 Ne spomnim se ga zelo jasno 328 00:27:22,466 --> 00:27:26,666 Mimogrede, bil je takrat precej navdušen 329 00:27:27,733 --> 00:27:30,766 Zelo samozavestno 330 00:27:32,933 --> 00:27:36,400 To je enako, kot je videl z lastnimi očmi 331 00:27:38,100 --> 00:27:40,066 Ali je mogoče, da je to storil sam 332 00:27:42,600 --> 00:27:44,166 Tako kot on 333 00:27:57,500 --> 00:27:59,866 Oh moj avto 334 00:28:00,333 --> 00:28:01,933 Se vrnemo 335 00:28:01,933 --> 00:28:03,633 Ni všeč 336 00:28:09,100 --> 00:28:10,766 Tovarna je vsa moja 337 00:28:12,800 --> 00:28:13,633 položite 338 00:28:21,000 --> 00:28:21,800 Pojdi 339 00:28:22,566 --> 00:28:23,600 Kam iti 340 00:28:24,700 --> 00:28:26,300 Ta avto je prekleto moj 341 00:28:26,333 --> 00:28:27,466 Vse stvari v notranjosti so moje 342 00:28:27,466 --> 00:28:28,933 Tudi jaz imam vaš delež 343 00:28:28,933 --> 00:28:29,866 To je naše 344 00:28:29,866 --> 00:28:30,733 To ni vaš avto 345 00:28:30,733 --> 00:28:32,200 Kako je vaš avto prišel v predor 346 00:28:32,200 --> 00:28:33,600 Nehaj prekleto neumnost 347 00:28:33,600 --> 00:28:34,666 Pusti in pusti 348 00:28:34,666 --> 00:28:36,833 Ne pretepi me do smrti, če me ne spustiš 349 00:28:37,400 --> 00:28:40,166 Ustreli in ustreli me 350 00:28:43,466 --> 00:28:45,466 Premagal ga bom do smrti 351 00:28:45,733 --> 00:28:46,900 Beat do smrti 352 00:28:46,900 --> 00:28:49,266 Kaj počnete z denarjem in denarnico 353 00:28:50,500 --> 00:28:51,466 Pomiri se 354 00:28:52,300 --> 00:28:53,466 Ena manj oseba zdaj 355 00:28:54,066 --> 00:28:55,166 Ni dobro za nas 356 00:28:56,000 --> 00:28:59,166 Ta oseba je najbolj nevarna za življenje 357 00:29:00,500 --> 00:29:02,366 Ja, pridi sem 358 00:29:02,866 --> 00:29:03,833 Najprej zaprite nož 359 00:29:06,266 --> 00:29:07,433 Naj odložim stvari 360 00:29:11,700 --> 00:29:13,066 Izogibajte se od mene 361 00:29:13,600 --> 00:29:15,066 Začni zdaj 362 00:29:15,466 --> 00:29:17,000 Se preživljajte 363 00:29:17,000 --> 00:29:18,700 Če se približam meni 364 00:29:18,900 --> 00:29:20,033 Ne bo ga premagal do smrti 365 00:29:20,800 --> 00:29:21,600 Hej 366 00:29:22,500 --> 00:29:23,300 Hej-hej 367 00:30:38,400 --> 00:30:39,266 Brat Qiang 368 00:30:47,500 --> 00:30:49,166 Mi lahko daš nekaj hrane 369 00:31:13,600 --> 00:31:14,666 Nič za jesti 370 00:31:14,666 --> 00:31:15,900 Ostalo ni veliko časa 371 00:31:16,166 --> 00:31:17,900 Najti moramo način, kako izstopiti 372 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Kaj si lahko mislite? 373 00:31:23,566 --> 00:31:25,633 To bi morala biti inženirska risba tega predora 374 00:31:25,900 --> 00:31:27,266 Čeprav ni izhoda 375 00:31:28,066 --> 00:31:30,866 Vendar kaže, da lahko privede do naslednjega tunela 376 00:31:34,600 --> 00:31:36,366 Če prispete do šestega predora 377 00:31:36,366 --> 00:31:37,700 Še ni načina, da bi se odpravil 378 00:31:38,100 --> 00:31:41,400 To je tako veliko, da sem stradala do smrti, ne da bi jo našel 379 00:31:43,100 --> 00:31:43,766 Šesti tunel 380 00:31:43,766 --> 00:31:45,633 Ne vemo, kaj je zadaj 381 00:31:45,800 --> 00:31:47,966 Toda kaj se je zgodilo s prejšnjim tunelom 382 00:31:48,866 --> 00:31:50,166 Tudi vi ste videli 383 00:31:50,266 --> 00:31:53,166 Čas v tem tunelu mine veliko hitreje kot zunaj 384 00:31:54,266 --> 00:31:56,033 Tudi če daste vso hrano 385 00:31:56,400 --> 00:31:57,766 Kako dolgo lahko trajaš 386 00:32:04,333 --> 00:32:07,433 Brat Qian je našel to hrano 387 00:32:07,666 --> 00:32:09,066 Zdaj 388 00:32:09,066 --> 00:32:11,800 Brat Qian je nesebično razdelil to hrano vsem 389 00:32:12,566 --> 00:32:14,433 To ni nekaj za jesti 390 00:32:14,766 --> 00:32:16,500 To je očitno upanje za preživetje 391 00:32:16,500 --> 00:32:18,066 To je naša edina priložnost 392 00:32:19,300 --> 00:32:20,566 Preden je hrana končana 393 00:32:20,566 --> 00:32:22,000 Borili se bomo do smrti 394 00:32:22,000 --> 00:32:23,266 Moram najti izhod 395 00:32:25,066 --> 00:32:27,466 Brat Qian, tukaj počivaš 396 00:32:27,466 --> 00:32:29,600 Preostalih 6 nas je razdeljenih v dve skupini 397 00:32:30,766 --> 00:32:32,300 Tang Xinyun Xiaoxi in jaz v isti skupini 398 00:32:32,900 --> 00:32:35,600 Družina Chen, vzamete Wuyunzhou Zhou v drugo smer 399 00:32:35,866 --> 00:32:37,133 Ko najdete izhod 400 00:32:37,133 --> 00:32:38,600 Takoj potrkajte železno cev, da se pridružite 401 00:32:39,133 --> 00:32:39,933 Pridi 402 00:32:44,266 --> 00:32:45,966 Želim biti s prašiči 403 00:32:50,766 --> 00:32:52,666 Brat Qiang, najprej bom šel 404 00:33:04,766 --> 00:33:06,300 Ali lahko prodate nekaj moči? 405 00:33:06,300 --> 00:33:08,066 Skoraj smo mrtvi 406 00:33:09,100 --> 00:33:10,833 Kakorkoli že, skoraj je mrtev 407 00:33:11,566 --> 00:33:13,666 Raje bi se tega trudil vanj 408 00:33:15,166 --> 00:33:16,833 Ostanite nekje drugje 409 00:33:36,766 --> 00:33:37,900 Dovolj si, da se razdelite v skupine 410 00:33:38,166 --> 00:33:39,666 Greš in bodi stražar 411 00:33:40,400 --> 00:33:41,800 Kaj namestiti 412 00:33:42,166 --> 00:33:43,900 Ne morem se ga dotakniti, če lahko. 413 00:33:44,133 --> 00:33:45,500 Ne mislim, da ne vem 414 00:33:45,600 --> 00:33:49,200 Ti si samo vreča takojšnjih rezancev. 415 00:33:54,400 --> 00:33:55,700 Ponovno rečeš 416 00:33:59,066 --> 00:34:00,600 Verjeli ali ne 417 00:34:00,933 --> 00:34:02,700 Lao chen lahko pustite, da te ubije 418 00:34:14,566 --> 00:34:16,166 Sin psice 419 00:34:18,666 --> 00:34:20,600 Brat Qiang, ne pojdi 420 00:34:21,000 --> 00:34:22,066 Hrana je še vedno tukaj 421 00:34:22,066 --> 00:34:23,400 Vrnil se bo 422 00:34:29,066 --> 00:34:31,700 Brat Qiang, tako sem lačen 423 00:35:45,566 --> 00:35:46,366 Ah 424 00:35:46,866 --> 00:35:47,666 Ah 425 00:35:49,866 --> 00:35:50,666 Ah 426 00:35:51,000 --> 00:35:52,400 Ne teči, ne teči 427 00:35:52,400 --> 00:35:54,600 Premagaj do smrti 428 00:35:56,866 --> 00:35:57,866 Premagaj do smrti 429 00:36:01,000 --> 00:36:01,800 Ne izstopite 430 00:36:34,100 --> 00:36:35,166 morda 431 00:36:35,800 --> 00:36:38,866 To je sprevržen morilec v sobi 432 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 Želijo nas ujeti v predor 433 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 Ubijte jih vse za drugim 434 00:36:51,666 --> 00:36:53,466 Prihrani me, shrani me 435 00:36:53,700 --> 00:36:55,100 Zakaj si tukaj 436 00:36:55,100 --> 00:36:57,500 Stari bivši mož me želi ubiti 437 00:37:04,766 --> 00:37:05,566 Popolna zbirka 438 00:37:07,266 --> 00:37:09,100 Kakšen je ogenj miru 439 00:37:39,400 --> 00:37:40,900 Nahranil si ga 440 00:37:41,166 --> 00:37:43,600 Nisem jaz tisti, ki sem ubil starega denarja 441 00:37:43,666 --> 00:37:45,300 Lao qian me želi ubiti 442 00:37:46,133 --> 00:37:47,233 To moraš biti ti 443 00:37:47,366 --> 00:37:49,033 Šel si in me ubil Lao Qian 444 00:37:49,066 --> 00:37:51,500 Jasno je bilo, da vas je stari denar odkril, ko ste kradli hrano 445 00:37:51,500 --> 00:37:52,800 Kaj si potem počel z Lao Qianom 446 00:37:52,800 --> 00:37:54,200 Ali si upate povedati vsem 447 00:37:55,100 --> 00:37:56,866 To je on, to je on 448 00:37:56,866 --> 00:37:58,900 Ne veš, če nisem jaz 449 00:37:58,900 --> 00:38:01,266 Razen nas v tem tunelu 450 00:38:01,500 --> 00:38:02,766 In drugi 451 00:38:03,166 --> 00:38:04,766 Drugi haha 452 00:38:04,866 --> 00:38:06,800 Kje so drugi 453 00:38:09,666 --> 00:38:11,200 Kaj si videl 454 00:39:09,400 --> 00:39:10,500 Kaj se dogaja 455 00:39:11,666 --> 00:39:13,233 Zakaj se vrnete 456 00:39:21,600 --> 00:39:23,366 Pri obešanju na zadnji strani je tudi izhod 457 00:39:23,766 --> 00:39:26,466 To ni ta soba 458 00:39:35,400 --> 00:39:37,166 Pet rok v sobi 459 00:39:37,666 --> 00:39:39,366 Tukaj je pet šal 460 00:39:41,266 --> 00:39:43,033 Vsi prazni sedeži 461 00:39:43,533 --> 00:39:44,900 Ali to pomeni 462 00:39:45,300 --> 00:39:46,700 Druga je pacient 463 00:39:47,300 --> 00:39:51,200 Na vsakem prstu je tudi prstan 464 00:39:52,333 --> 00:39:54,966 Ker je izbral samo poročene ženske 465 00:40:05,733 --> 00:40:07,500 Pomoč 466 00:40:11,700 --> 00:40:15,066 Kdaj je čas, da mama skrbi za to 467 00:40:15,200 --> 00:40:16,600 Pojdimo hitro 468 00:41:10,866 --> 00:41:13,400 Zakaj je ta tunel tako moker 469 00:41:16,066 --> 00:41:17,400 Tako hladno 470 00:41:24,133 --> 00:41:25,366 Tako smrdeč 471 00:41:49,533 --> 00:41:51,300 Mora ga pojesti 472 00:41:51,333 --> 00:41:53,033 Ga mora pojesti 473 00:41:57,900 --> 00:41:58,833 še ne 474 00:42:04,066 --> 00:42:05,466 Ahhh 475 00:42:08,800 --> 00:42:09,766 Ah 476 00:42:37,933 --> 00:42:38,733 Hej 477 00:42:57,900 --> 00:42:59,766 Najprej pustimo tukaj 478 00:43:04,700 --> 00:43:05,500 Pusti to 479 00:43:06,066 --> 00:43:08,033 Kako pa to zapustimo 480 00:43:08,800 --> 00:43:11,033 Nikamor ne moremo, ali vemo 481 00:43:11,266 --> 00:43:13,433 Vsi moramo tu stradati do smrti 482 00:43:13,600 --> 00:43:15,000 Res mrtev 483 00:43:16,000 --> 00:43:17,200 Ha ha 484 00:43:17,733 --> 00:43:20,800 Brat Wen, imam piškotke 485 00:43:22,200 --> 00:43:23,966 Najprej poješ eno 486 00:43:34,700 --> 00:43:35,500 Veliki brat, i 487 00:43:36,766 --> 00:43:38,233 Vem, da si dobra oseba 488 00:43:38,600 --> 00:43:39,633 Spet imate sestanek 489 00:43:40,866 --> 00:43:43,000 Oprosti, ne bom jedel 490 00:43:43,133 --> 00:43:45,700 Tudi moj otrok v trebuhu ga mora pojesti 491 00:43:45,700 --> 00:43:48,166 Dajte mi še en kos in ne prosim te 492 00:43:48,200 --> 00:43:49,333 Ne daj mi ga 493 00:43:49,333 --> 00:43:52,766 Daj mi in daj mi 494 00:43:55,933 --> 00:43:56,733 Ah 495 00:43:58,200 --> 00:43:59,000 Ah 496 00:44:08,300 --> 00:44:11,033 V tem tunelu ni nič novega 497 00:44:11,900 --> 00:44:13,566 Želimo iti živo 498 00:44:13,900 --> 00:44:15,633 Mora biti združen 499 00:44:15,700 --> 00:44:19,766 Ali je prav, zato je treba hrano enakomerno distribuirati 500 00:44:22,966 --> 00:44:23,766 5 501 00:44:27,700 --> 00:44:29,200 Ali obstaja še kaj 502 00:44:29,366 --> 00:44:31,800 Ne, res ne, res ne 503 00:44:31,800 --> 00:44:33,500 Ne, res ne 504 00:44:44,866 --> 00:44:45,700 Brat Wang 505 00:44:46,566 --> 00:44:47,466 Brat Wang 506 00:44:49,900 --> 00:44:52,866 Lahko zdaj jemo 507 00:45:01,766 --> 00:45:02,966 Začni zdaj 508 00:45:02,966 --> 00:45:05,166 Rekel sem, da bom jedel, kadar hočem 509 00:45:05,333 --> 00:45:07,100 Rekel sem, da bom jedel, kdor jedo 510 00:45:07,600 --> 00:45:08,833 Ne bom rekel 511 00:45:09,700 --> 00:45:10,966 Nihče ne sme vprašati 512 00:45:37,100 --> 00:45:38,566 Končno je zdaj 513 00:45:38,900 --> 00:45:40,566 Zdaj lahko gremo ven 514 00:46:07,566 --> 00:46:10,366 Nenavadno, za tem ni vrat 515 00:46:23,466 --> 00:46:27,433 O moj bog, ta fant ima zelo rad primerke 516 00:46:28,066 --> 00:46:30,433 Uživa v utopitvi 517 00:46:46,866 --> 00:46:48,200 Ne moti se 518 00:46:48,300 --> 00:46:50,666 Vem, zakaj ne najdemo izhoda 519 00:46:51,800 --> 00:46:53,333 Po smrti brata Shena 520 00:46:53,333 --> 00:46:55,600 Našli smo vrata za steno 521 00:46:56,000 --> 00:46:59,266 Potem ko je Lao Qian umrl, smo našli vhod pod avtomobilom 522 00:47:00,466 --> 00:47:02,633 Torej ste rekli 523 00:47:03,166 --> 00:47:04,633 Umrla je samo ena oseba 524 00:47:04,900 --> 00:47:07,066 Ali lahko vstopimo v naslednji tunel 525 00:47:07,766 --> 00:47:10,266 Vse pride po ceni 526 00:47:10,733 --> 00:47:12,000 Kot član ekipe 527 00:47:12,000 --> 00:47:14,700 Ne razmišljajte vedno, kaj prosite od ekipe 528 00:47:14,966 --> 00:47:17,866 Namesto tega razmislite, kaj lahko daste ekipi 529 00:47:18,100 --> 00:47:19,766 Zdaj ni veliko hrane 530 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 Da bi našli nov izhod 531 00:47:22,500 --> 00:47:25,633 Potrebujemo nekoga, ki bi se žrtvoval za ekipo 532 00:47:26,266 --> 00:47:27,100 Ah 533 00:47:28,266 --> 00:47:29,466 Brat Wang 534 00:47:29,700 --> 00:47:31,000 Jaz sem tvoj 535 00:47:31,400 --> 00:47:33,166 Ha ha ha ha ha 536 00:47:34,800 --> 00:47:37,400 Je kdo, ki ima pištolo, od koga ste 537 00:47:37,400 --> 00:47:39,300 Ali nisi pustil, da me Lao Qian ubije 538 00:47:39,533 --> 00:47:41,833 Kaj pa stari denar 539 00:47:43,666 --> 00:47:45,833 Recite, da me ljubiš in ljubim te 540 00:47:49,000 --> 00:47:52,400 Ampak zdaj sploh niste vredni paketov takojšnjih rezancev 541 00:47:52,866 --> 00:47:55,400 Ne dovolite mi, da vidim, kaj si zdaj 542 00:47:56,900 --> 00:47:57,966 Daj mi nekaj časa 543 00:47:57,966 --> 00:48:00,666 Razširil bom svoje 544 00:48:01,700 --> 00:48:03,166 Ne bom vas pustil na cedilu 545 00:48:21,133 --> 00:48:21,933 Tedensko 546 00:48:23,733 --> 00:48:25,066 Želim iti ven 547 00:48:25,933 --> 00:48:27,066 Potem rečeš 548 00:48:27,966 --> 00:48:30,166 Kakšna je vaša vrednost za ekipo 549 00:48:32,100 --> 00:48:34,166 Potem si najbolj neuporaben 550 00:48:35,733 --> 00:48:38,333 Kaj me želite izpustiti? 551 00:48:38,333 --> 00:48:40,133 Če ste nori, ga ne prisilite, da utihne 552 00:48:40,133 --> 00:48:41,266 Še ni tvoj na vrsti 553 00:48:41,266 --> 00:48:42,566 Še vedno je otrok 554 00:48:42,666 --> 00:48:43,400 Prosim, pomiri se 555 00:48:43,400 --> 00:48:45,633 Moramo imeti druge načine, kako rešiti težavo 556 00:48:50,166 --> 00:48:53,433 Kaj, to ste gledali takoj, ko pridete 557 00:48:53,666 --> 00:48:55,566 Kaj se zgodi, ko časovnik doseže nič 558 00:48:55,566 --> 00:48:56,600 Nimam pojma 559 00:48:56,866 --> 00:48:59,866 Mogoče je odgovor na vas 560 00:49:01,000 --> 00:49:02,300 Na meni 561 00:49:03,333 --> 00:49:05,000 Serijski morilec na denarnici 562 00:49:05,200 --> 00:49:06,966 In ženska, ki je bila oropana 563 00:49:07,200 --> 00:49:09,300 Vsi so se pojavili v zgodbah, ki ste jih povedali 564 00:49:10,366 --> 00:49:11,633 Pazljivo razmislite o tem 565 00:49:12,366 --> 00:49:13,900 Kam je šel ta avto 566 00:49:14,333 --> 00:49:15,366 Kaj ste videli 567 00:49:15,366 --> 00:49:16,766 Kako sem mislil 568 00:49:16,766 --> 00:49:17,966 Kaj je ta ženska 569 00:49:18,000 --> 00:49:19,200 Ne zajebi me 570 00:49:19,200 --> 00:49:20,500 Imam zadnjo besedo 571 00:49:20,500 --> 00:49:22,400 Ne zanima me življenje ali smrt te ženske 572 00:49:22,400 --> 00:49:23,966 Samo vem, da ena oseba umira 573 00:49:23,966 --> 00:49:25,700 Najdem naslednji izhod 574 00:49:26,133 --> 00:49:27,966 Zdaj ne najdemo izhoda 575 00:49:28,600 --> 00:49:31,166 To se razlikuje od prejšnje metode povezave s tunelom 576 00:49:37,500 --> 00:49:40,866 Povej mi, kje vozi avto. Povej mi 577 00:49:42,733 --> 00:49:43,533 razložiti 578 00:49:44,266 --> 00:49:46,066 Od kod ste slišali to zgodbo 579 00:49:47,300 --> 00:49:48,566 Na minibusu 580 00:49:49,966 --> 00:49:51,866 Nekdo mi je rekel v ušesu 581 00:49:52,166 --> 00:49:54,466 Želim mi povedati zabavno zgodbo 582 00:49:55,166 --> 00:49:57,033 Kaj je konec te zgodbe 583 00:49:58,266 --> 00:49:59,400 Ne upam reči 584 00:49:59,400 --> 00:50:00,966 Ker pripovedovalci 585 00:50:01,700 --> 00:50:03,266 Mora biti med nami 586 00:50:07,733 --> 00:50:09,466 Ah, ne premikajte se 587 00:50:10,133 --> 00:50:11,266 Daj mi pištolo 588 00:50:11,600 --> 00:50:13,500 Ali ne želite, da bi nekdo umrl zaradi tebe 589 00:50:13,566 --> 00:50:15,766 Hitro mi dajte pištolo 590 00:50:16,366 --> 00:50:17,166 smrad 591 00:50:21,700 --> 00:50:25,466 Ha ha ha ha ha 592 00:50:27,800 --> 00:50:28,600 ha 593 00:50:29,566 --> 00:50:31,766 Hahaha, visoka vročina je tako nujna 594 00:50:31,766 --> 00:50:32,733 Se odločite 595 00:50:32,733 --> 00:50:34,300 Otrok v tvojem trebuhu umre 596 00:50:34,366 --> 00:50:37,000 Bolje je, da se ločimo zgodaj 597 00:50:37,133 --> 00:50:38,766 Ne poslušaj 598 00:50:38,900 --> 00:50:39,766 Sem kurba 599 00:50:40,300 --> 00:50:42,366 Če tega ne storite, bom to storil 600 00:50:43,533 --> 00:50:44,333 3 601 00:50:45,266 --> 00:50:46,066 2 602 00:50:46,933 --> 00:50:47,733 1 603 00:50:50,200 --> 00:50:54,566 Hahahahahahahahaha 604 00:50:56,200 --> 00:50:57,500 Velika mati 605 00:50:58,066 --> 00:51:00,633 Končno si naredil nekaj, kar sem hinavski 606 00:51:02,333 --> 00:51:03,633 Ne 607 00:51:04,100 --> 00:51:05,966 Samo šalim se s tabo 608 00:51:06,133 --> 00:51:07,966 Zakaj me res upate poklicati 609 00:51:18,133 --> 00:51:20,700 Ali ne želite vedeti konca zgodbe 610 00:51:22,000 --> 00:51:23,166 Glej te drame 611 00:51:23,866 --> 00:51:25,500 Resnično sem se spomnil 612 00:51:26,000 --> 00:51:28,266 Konec zgodbe je 613 00:51:37,100 --> 00:51:38,900 Hahaha 614 00:51:41,400 --> 00:51:42,633 Iščete smrt 615 00:51:45,333 --> 00:51:46,133 Zakaj 616 00:51:49,566 --> 00:51:52,466 Zakaj želite rešiti sestro 617 00:51:55,000 --> 00:51:55,800 Hodi 618 00:52:12,066 --> 00:52:14,000 Samo neznan človek 619 00:52:22,733 --> 00:52:23,800 Ali ni mrtev? 620 00:53:56,266 --> 00:54:01,800 Rekel bom, da je to samo človek, ki mu je usojeno povedati. 621 00:54:38,700 --> 00:54:39,666 Brat Wang 622 00:54:40,333 --> 00:54:42,166 Humph, pakiram 623 00:54:42,166 --> 00:54:44,500 Pojdi iz tebe nora ženska 624 00:54:44,500 --> 00:54:45,600 Izogibajte se od mene 625 00:54:46,133 --> 00:54:47,233 Izogibajte se od mene 626 00:54:48,266 --> 00:54:49,400 Pojdi ven 627 00:54:51,333 --> 00:54:52,566 Ženska, kot si ti 628 00:54:52,566 --> 00:54:54,433 Kakšna je vrednost življenja 629 00:55:32,966 --> 00:55:33,966 Kaj se dogaja 630 00:56:08,733 --> 00:56:10,000 Ubil si me 631 00:56:10,900 --> 00:56:12,666 Ali lahko pobegnete 632 00:56:13,466 --> 00:56:15,266 To je mrtvi cikel 633 00:56:16,000 --> 00:56:17,566 Nihče ne more pobegniti 634 00:57:40,066 --> 00:57:41,700 Prepozno je 635 00:57:42,366 --> 00:57:45,100 Ahhhh 636 00:57:46,966 --> 00:57:50,000 Šel bom naprej in preveril, ali jo lahko najdem po gori 637 00:58:31,066 --> 00:58:34,100 Ahhh 638 00:58:35,166 --> 00:58:36,366 Ah 639 00:58:44,766 --> 00:58:46,566 Ta pištola nima nabojev 640 00:59:01,533 --> 00:59:02,800 O tunelu 641 00:59:03,133 --> 00:59:05,866 Veste, kaj bi še rekel, že sem 642 00:59:06,866 --> 00:59:08,000 Srečno 643 00:59:09,933 --> 00:59:10,900 Vzemi me ven 644 00:59:11,500 --> 00:59:13,100 Ne moreš ven sam 645 00:59:14,566 --> 00:59:17,200 Nato me vzemite v naslednji tunel 646 00:59:21,366 --> 00:59:22,600 Ostalo ni veliko časa 647 00:59:23,133 --> 00:59:24,300 Ne najdem več izhoda 648 00:59:25,266 --> 00:59:28,200 Prepozno je, da bi naredili karkoli hahahaha 649 00:59:29,133 --> 00:59:32,866 Haha, ljubiš me 650 00:59:33,366 --> 00:59:35,833 Ha ha ha ha ha 651 00:59:38,200 --> 00:59:40,066 Hahaha 652 00:59:53,200 --> 00:59:55,600 Mama, žal mi je zate 653 00:59:57,900 --> 01:00:01,200 Pripeljite te v tak svet 654 01:00:15,700 --> 01:00:17,800 Ahhh 655 01:00:19,000 --> 01:00:19,833 Ah 656 01:00:20,933 --> 01:00:22,300 Ah 657 01:00:29,566 --> 01:00:31,000 Ta otrok ima 658 01:00:54,600 --> 01:00:56,000 Tam ne bo več dela 659 01:00:56,766 --> 01:01:00,500 Pojdi z mano, tega ne morem 660 01:01:01,100 --> 01:01:01,966 Ah 661 01:01:02,533 --> 01:01:03,800 Zagotovo dovolj 662 01:01:04,866 --> 01:01:05,666 Hodi 663 01:01:14,000 --> 01:01:16,233 Zakaj moraš iti ven 664 01:01:28,733 --> 01:01:32,100 Vaš otrok je mrtev 665 01:01:33,566 --> 01:01:35,866 Pojdi stran 666 01:02:37,733 --> 01:02:39,466 Dan pred včeraj ob 15:25 667 01:02:39,466 --> 01:02:42,333 Policija je med inšpekcijskim pregledom našla sumljivo vozilo 668 01:02:42,333 --> 01:02:44,500 Voznik, ki se je izognil policijskemu zasledovanju 669 01:02:44,500 --> 01:02:47,066 1,5 km od tunela Jintai Mountain Crossing 670 01:02:47,066 --> 01:02:48,066 Prometna nesreča 671 01:02:48,066 --> 01:02:49,833 Resne poškodbe glave in koma na kraju samem 672 01:02:50,933 --> 01:02:52,133 Po preiskavi in ​​zbiranju dokazov 673 01:02:52,133 --> 01:02:53,433 Na začetku je mogoče določiti 674 01:02:53,466 --> 01:02:54,500 Voznik Zhangzhou 675 01:02:54,500 --> 01:02:56,500 To je 823, ki smo ga preganjali 676 01:02:56,500 --> 01:02:58,100 Morilec serijskega umora 677 01:02:59,000 --> 01:03:00,500 Primer do zdaj 678 01:03:00,500 --> 01:03:02,266 Obstaja 5 potrjenih žrtev 679 01:03:02,733 --> 01:03:05,666 Način storitve kaznivega dejanja je ugrabiti ciljno žrtev 680 01:03:05,666 --> 01:03:07,333 Zaprto na skrivno mesto 681 01:03:07,333 --> 01:03:09,033 Počasi mučenje do smrti 682 01:03:11,500 --> 01:03:13,900 Je sveženj ribiška linija? 683 01:03:13,933 --> 01:03:16,766 To je tudi ena od navad morilcev 684 01:03:16,766 --> 01:03:18,233 Ima hobi ribolova 685 01:03:18,333 --> 01:03:20,200 To je njegova vaba 686 01:03:20,733 --> 01:03:22,633 To je 6. žrtev, Zhao Xin 687 01:03:22,800 --> 01:03:24,266 Sodeč po času zločina 688 01:03:24,266 --> 01:03:26,100 Zhao Xin bo verjetno živ 689 01:03:26,100 --> 01:03:28,633 To mesto za zapor moramo najti čim prej 690 01:03:29,066 --> 01:03:31,566 Vendar je Zhangzhou utrpel resne možganske poškodbe 691 01:03:31,566 --> 01:03:33,633 Zelo verjetno bo padla v stalno komo 692 01:03:35,066 --> 01:03:36,200 Glede na to situacijo 693 01:03:36,200 --> 01:03:37,400 Odločili smo se, da gremo v državo 694 01:03:37,400 --> 01:03:39,133 Najboljši raziskovalni inštitut za možganske živce 695 01:03:39,133 --> 01:03:40,400 Izvajati sodelovanje 696 01:03:41,700 --> 01:03:42,733 Včeraj zjutraj 697 01:03:42,733 --> 01:03:43,100 Ena 698 01:03:43,100 --> 01:03:45,533 Izjemen psihoterapevt na Inštitutu za nevrološke raziskave Brain 699 01:03:45,533 --> 01:03:47,800 Končno uspešno vstopil v zavest Zhangzhou 700 01:03:47,800 --> 01:03:49,900 In našel nekaj predhodnih namigov 701 01:03:50,066 --> 01:03:50,933 Lokacija zapora 702 01:03:50,933 --> 01:03:53,500 To je jama v bližini reke Xiangshui v južnem predmestju 703 01:03:53,500 --> 01:03:55,166 Toda situacija ostaja resna 704 01:03:56,600 --> 01:03:57,900 Prikaz meteorološke napovedi 705 01:03:57,966 --> 01:03:59,466 Zaradi obsežnih padavin 706 01:03:59,500 --> 01:04:01,033 V 36 urah 707 01:04:01,066 --> 01:04:02,400 20.000 vseh jam 708 01:04:02,400 --> 01:04:04,633 Vse, ki jih je preplavila naraščajoča reka 709 01:04:05,100 --> 01:04:08,366 Žrtev ugrabljenih bo v nevarnosti življenja 710 01:04:11,166 --> 01:04:11,900 tako 711 01:04:11,900 --> 01:04:13,966 Tudi v možganih osumljenca čim prej 712 01:04:13,966 --> 01:04:15,966 Poiščite bolj dragocene namige 713 01:04:16,900 --> 01:04:19,733 Kdaj bo režiser Li začel naslednji poskus? 714 01:04:19,733 --> 01:04:21,366 Po 24 urah 715 01:04:25,000 --> 01:04:26,500 Prosim, verjemite vsem tukaj 716 01:04:26,500 --> 01:04:30,166 Družina Chen je tukaj bolj zaskrbljena kot kdorkoli 717 01:04:30,166 --> 01:04:32,000 Bolj zaskrbljen zaradi udobja žrtve 718 01:04:34,100 --> 01:04:35,166 Žrtev Zhao Xin 719 01:04:35,366 --> 01:04:37,700 To je žena psihoterapevtske družine Chen 720 01:04:54,200 --> 01:04:55,400 Vem 721 01:04:56,500 --> 01:04:58,500 Zagotovo me boste prišli, da me rešite 722 01:05:17,966 --> 01:05:20,266 Najprej ne moreš jesti 723 01:05:22,566 --> 01:05:25,066 Kaj se je zgodilo 15. julija 1990 724 01:05:27,900 --> 01:05:29,966 Vsi njegovi starši so umrli tisti dan 725 01:05:34,800 --> 01:05:37,200 Njegova mati je igralec v zasedbi 726 01:05:37,200 --> 01:05:39,433 Govori se, da je zasebno življenje nekoliko nepredvidljivo 727 01:05:39,466 --> 01:05:41,433 Imeti afero z voznikom v zasedbi 728 01:05:42,400 --> 01:05:44,200 Njegov oče je prodajalec 729 01:05:44,200 --> 01:05:45,366 Nič sposobnega 730 01:05:45,466 --> 01:05:47,566 Všeč mi je ribolov in pitje 731 01:05:47,566 --> 01:05:50,200 In pogosto so pretepali mamo in sina, potem ko so preveč pili 732 01:05:50,466 --> 01:05:51,766 Na dan incidenta 733 01:05:51,766 --> 01:05:54,100 Sosedje so prvič slišali svoj hud prepir 734 01:05:54,133 --> 01:05:54,933 Kaj je naslednje 735 01:05:54,933 --> 01:05:56,966 Njegova mati je z nožem zabodla očeta do smrti 736 01:05:56,966 --> 01:05:58,000 Nato naredite samomor 737 01:06:01,733 --> 01:06:03,033 Igralci trupe 738 01:06:04,000 --> 01:06:04,900 Prodajalec 739 01:06:08,400 --> 01:06:11,466 Kaj ste videli v njegovem notranjem svetu 740 01:06:12,166 --> 01:06:14,433 Vidim njegovo temno stran 741 01:06:15,900 --> 01:06:17,833 Prav tako ga lahko vidite, da se trudi biti prijazen 742 01:06:18,166 --> 01:06:19,966 Ampak to je neuspeh 743 01:06:21,800 --> 01:06:23,400 Zhangzhoujev poklic 744 01:06:24,066 --> 01:06:25,666 Je inženir tunela 745 01:06:26,066 --> 01:06:27,766 In imel je tudi prometno nesrečo v tunelu 746 01:06:27,766 --> 01:06:28,633 Izguba zavesti 747 01:06:29,533 --> 01:06:31,233 Torej, potem ko je padel v komo 748 01:06:32,066 --> 01:06:34,966 Šele takrat bo v mislih zgradil predor 749 01:06:35,133 --> 01:06:37,633 Kot simbolični nosilec začasnega kaosa 750 01:06:37,933 --> 01:06:40,666 Ta tunel v zavesti je mrtev cikel 751 01:06:41,200 --> 01:06:42,966 Vstopil sem v Zhangzhoujeve možgane 752 01:06:43,733 --> 01:06:46,766 Prvotna ideja je bila, da me vodijo 753 01:06:47,566 --> 01:06:49,400 Zamenjajte to mrtvo zanko 754 01:06:49,666 --> 01:06:50,966 Obnovi zavest 755 01:06:52,166 --> 01:06:54,566 Toda po prihodu sem izvedel 756 01:06:54,700 --> 01:06:56,166 Ta mrtvi cikel 757 01:06:57,100 --> 01:06:59,900 Je tako zapleten, kot sem si predstavljal 758 01:07:00,666 --> 01:07:02,633 Nisem pomislil na Zhangzhou 759 01:07:03,000 --> 01:07:04,900 Toliko bo delitvenih populacij 760 01:07:10,933 --> 01:07:11,166 nato 761 01:07:11,166 --> 01:07:13,166 Osebnost sem ločil od njega 762 01:07:13,166 --> 01:07:14,800 Izvedite komunikacijo in testiranje 763 01:07:14,800 --> 01:07:15,600 Upajmo, da ga je mogoče najti 764 01:07:15,600 --> 01:07:16,866 Njegovi običajni namigi 765 01:07:18,500 --> 01:07:19,700 Ključ 766 01:07:19,900 --> 01:07:21,900 Ločiti ljudi od mnogih ločenih osebnosti 767 01:07:21,900 --> 01:07:24,300 Poiščite osebnost, ki dejansko stori kriminal 768 01:07:25,566 --> 01:07:26,600 Samo to 769 01:07:27,300 --> 01:07:28,633 Šele takrat lahko najdete odgovor 770 01:07:35,533 --> 01:07:37,700 Osebnost, ki je sprva dvomila o moji identiteti 771 01:07:37,933 --> 01:07:40,000 Se pojavlja kot inženir 772 01:07:41,566 --> 01:07:43,800 To je Zhangzhou Health Li Xinning 773 01:07:45,066 --> 01:07:46,433 To je tudi njegova socialnost 774 01:07:47,866 --> 01:07:48,800 Očitno 775 01:07:49,333 --> 01:07:51,166 Jack ni tako kriminalna osebnost 776 01:07:51,966 --> 01:07:53,633 Celo upam, da ga bom prenesel 777 01:07:54,300 --> 01:07:55,200 Izvlecite iz svojih misli 778 01:07:55,800 --> 01:07:57,200 Na žalost ni uspeha 779 01:07:57,733 --> 01:07:59,233 Izginotje te osebnosti 780 01:07:59,566 --> 01:08:01,800 Neposredno vodi v celotno situacijo v kaosu 781 01:08:05,366 --> 01:08:06,566 Druga osebnost 782 01:08:07,466 --> 01:08:09,666 To je njegova nasilna osebnostna projekcija 783 01:08:10,333 --> 01:08:13,066 In tu je tudi senca, ki jo je njegova mama ramena 784 01:08:16,000 --> 01:08:17,433 Ampak z razumevanjem 785 01:08:17,900 --> 01:08:20,566 Ugotovil sem tudi, da to ni osebnost, ki je zločin. 786 01:08:23,800 --> 01:08:25,033 Ti dve osebnosti 787 01:08:25,466 --> 01:08:27,466 To je Zhangzhoujevo srce za očeta 788 01:08:27,466 --> 01:08:29,033 Integracija z materino osebnostjo 789 01:08:31,366 --> 01:08:32,900 Zhangzhoujeva super-ego osebnost 790 01:08:33,066 --> 01:08:35,766 Predstavljen je v svoji idealni podobi orožja 791 01:08:36,066 --> 01:08:38,233 Pozitivno sonce 792 01:08:38,700 --> 01:08:40,000 Vzreje upanja 793 01:08:41,133 --> 01:08:42,466 Toda ta osebnost 794 01:08:43,000 --> 01:08:45,600 Na koncu ni zatiral teme v srcu Zhangzhou 795 01:08:46,733 --> 01:08:48,566 Povzročil uničenje te osebnosti 796 01:08:52,933 --> 01:08:54,366 Obstajata dve zadnji osebnosti 797 01:08:54,933 --> 01:08:57,433 To bi moralo predstavljati otroško osebnost Zhangzhoua 798 01:08:57,933 --> 01:08:58,766 Avtizem 799 01:08:59,600 --> 01:09:00,600 šibka 800 01:09:01,166 --> 01:09:03,233 Obstaja celo težnja, da smo ženstveni 801 01:09:04,400 --> 01:09:05,000 Ko sem bil mlad 802 01:09:05,000 --> 01:09:07,600 Zhangzhou iz matematike in vesoljske fizike 803 01:09:07,666 --> 01:09:08,900 Imajo močan talent 804 01:09:11,366 --> 01:09:12,466 To je v njegovi zavesti 805 01:09:12,466 --> 01:09:13,333 Odkrila ločeno osebnost 806 01:09:13,333 --> 01:09:14,300 To je dosledno 807 01:09:22,066 --> 01:09:23,900 Kar zadeva najbolj brutalno osebnost 808 01:09:25,733 --> 01:09:27,633 Mogoče sploh ne v avtu 809 01:09:29,266 --> 01:09:31,200 Skrival se je v temi 810 01:09:34,300 --> 01:09:35,766 Kar zadeva tibetansko lokacijo 811 01:09:35,766 --> 01:09:36,966 Kakšne so vaše ideje 812 01:09:37,300 --> 01:09:39,333 V njegovem avtomobilu smo našli GPS 813 01:09:39,333 --> 01:09:40,166 Sistem za pozicioniranje 814 01:09:40,166 --> 01:09:43,400 Toda vsi prejšnji zapisi so bili izbrisani 815 01:09:45,800 --> 01:09:47,966 Njegove poklicne navade kot inženir 816 01:09:48,333 --> 01:09:50,266 Mislim, da je to kruto mesto 817 01:09:50,266 --> 01:09:52,000 Zelo verjetno je komplet GPS 818 01:09:52,000 --> 01:09:53,300 Oblika koordinat pozicioniranja 819 01:09:53,300 --> 01:09:54,466 Se ga spominja 820 01:09:54,566 --> 01:09:57,200 Torej morate biti pozorni na njegovo zavest 821 01:09:57,200 --> 01:09:59,066 Številke, ki se pojavljajo večkrat 822 01:10:00,866 --> 01:10:01,766 številka 823 01:10:03,133 --> 01:10:04,433 Slaba novica 824 01:10:05,400 --> 01:10:08,600 Meteorološki strokovnjaki nocoj napovedujejo povečane padavine 825 01:10:09,266 --> 01:10:10,700 Hitrost, s katero se dviga rečna voda 826 01:10:10,700 --> 01:10:12,700 Bo veliko več, kot smo pričakovali 827 01:10:13,166 --> 01:10:14,500 Ostalo ni veliko časa 828 01:10:20,466 --> 01:10:21,566 Nadzor čustev 829 01:10:21,933 --> 01:10:24,166 Nikoli ne komunicirajte z njim 830 01:10:24,400 --> 01:10:26,500 V nasprotnem primeru nanj bo vplival 831 01:12:30,366 --> 01:12:31,166 Zhangzhou 832 01:12:32,800 --> 01:12:34,566 Kaj se je zgodilo s to žensko 833 01:12:35,300 --> 01:12:36,466 Kje je 834 01:12:39,266 --> 01:12:41,466 Zakaj vas skrbi takšna ženska? 835 01:12:43,166 --> 01:12:45,500 Ženske so najbolj nezanesljive stvari 836 01:12:46,200 --> 01:12:48,066 Šele ko boste umrli 837 01:12:48,933 --> 01:12:50,600 Samo želim ga ubiti 838 01:12:51,266 --> 01:12:52,900 Toda po uboju 839 01:12:54,333 --> 01:12:56,033 Mislim, da je tako dolgočasno 840 01:12:59,900 --> 01:13:02,400 Mamine roke so na svetu 841 01:13:03,166 --> 01:13:05,466 Najlepši in najčistejši 842 01:13:05,800 --> 01:13:07,366 Tega se ne bi smela dotikati 843 01:13:07,366 --> 01:13:09,633 Krvave in umazane stvari 844 01:13:10,933 --> 01:13:11,733 drugače 845 01:13:13,900 --> 01:13:15,766 Zasluži si kazen 846 01:13:20,133 --> 01:13:21,966 To je moj tok najboljši 847 01:13:24,366 --> 01:13:27,100 Nikoli me ne prisilim, da kaj storim 848 01:13:28,600 --> 01:13:30,666 Vsakič, ko me oče udari 849 01:13:32,266 --> 01:13:34,266 Samo on me bo tolažil 850 01:13:35,766 --> 01:13:38,400 Ko me je mati pustila pri miru doma 851 01:13:39,533 --> 01:13:41,566 Ona je edina, ki se kadar koli igra z mano 852 01:13:42,700 --> 01:13:45,800 Toda oče jo je tragično poškodoval 853 01:13:47,866 --> 01:13:50,833 Rekla je, da se fant ne bi smel igrati s tem 854 01:13:58,300 --> 01:14:00,600 Sovraštvo sovraštvo 855 01:14:06,866 --> 01:14:08,800 Zakaj tega ne morem vedno storiti 856 01:14:12,200 --> 01:14:13,066 Tisti dan 857 01:14:15,266 --> 01:14:17,233 Prvotno sem ga želel obravnavati kot darilo 858 01:14:17,466 --> 01:14:19,233 Izročena moji materi 859 01:14:22,066 --> 01:14:23,866 Toda ubil je očeta 860 01:14:27,166 --> 01:14:28,433 Sovražim ga 861 01:14:30,866 --> 01:14:32,566 Vse to je pokvaril 862 01:14:35,133 --> 01:14:36,900 Oče je slaba mama 863 01:14:52,800 --> 01:14:53,600 Tedensko 864 01:14:55,266 --> 01:14:56,633 Daj mi naslov 865 01:15:01,700 --> 01:15:04,000 Res ste v razpršeni 866 01:15:14,200 --> 01:15:17,500 Nisi mrtev, tok je zhou zhou 867 01:15:17,700 --> 01:15:19,833 Vsak teden je tok 868 01:15:20,566 --> 01:15:21,366 smrad 869 01:15:22,100 --> 01:15:24,066 Ti si prava kriminalna osebnost 870 01:15:29,266 --> 01:15:30,800 Nisem kriv 871 01:15:31,366 --> 01:15:34,666 Resnično kaznujem te slabe ženske 872 01:15:35,200 --> 01:15:36,900 Vključno z vašo ženo 873 01:15:38,266 --> 01:15:39,766 Ko si bil otrok 874 01:15:41,700 --> 01:15:43,666 Videti, da je mama ubila očeta 875 01:15:44,266 --> 01:15:46,133 Torej vaši občutki do odraslih žensk 876 01:15:46,133 --> 01:15:47,600 Vedno zelo nasprotujoče 877 01:15:48,066 --> 01:15:49,733 Zato boste te ženske mučili 878 01:15:49,733 --> 01:15:51,466 In jih ubij pravilno 879 01:15:54,700 --> 01:15:57,500 Zelo dobro, ugibal sem vse v redu 880 01:15:58,533 --> 01:15:59,900 Nehaj ubijati 881 01:16:04,300 --> 01:16:05,100 Tedensko 882 01:16:07,266 --> 01:16:09,466 Nič se ni zgodilo prej vaš namen 883 01:16:09,466 --> 01:16:10,300 Prav 884 01:16:13,366 --> 01:16:15,166 Sovražim te ženske 885 01:16:15,400 --> 01:16:17,166 Zaslužijo si umreti 886 01:16:17,666 --> 01:16:19,666 Zavajajte svojega moža 887 01:16:19,700 --> 01:16:21,833 Opustite svoje otroke 888 01:16:22,066 --> 01:16:25,066 Vendar jih imam zelo rad 889 01:16:26,166 --> 01:16:28,433 Vse so moje mame 890 01:16:29,866 --> 01:16:30,666 Tedensko 891 01:16:31,566 --> 01:16:32,600 Vem 892 01:16:33,500 --> 01:16:35,766 Vem, da je odgovor v vaši kocki 893 01:16:35,766 --> 01:16:36,700 Daj mi 894 01:16:39,000 --> 01:16:40,033 Daj mi 895 01:16:43,766 --> 01:16:45,833 Kaj želite početi v Zhou Zhou? 896 01:16:50,400 --> 01:16:51,200 Tedensko 897 01:16:51,700 --> 01:16:53,233 Tedenski tednik tedensko tedensko 898 01:16:58,133 --> 01:16:59,766 Xiaoxi ne obstaja 899 01:17:00,266 --> 01:17:02,600 On je samo tvoja halucinacija, ki ga ne obstaja 900 01:17:03,100 --> 01:17:03,900 Tedensko 901 01:17:04,300 --> 01:17:06,433 Vedno smo bili skupaj 902 01:17:12,366 --> 01:17:14,266 Vedno sem bil precej hladen 903 01:17:15,066 --> 01:17:17,266 Ampak sploh nisem vesel 904 01:17:19,533 --> 01:17:21,866 Želim živeti svojo pot 905 01:17:27,300 --> 01:17:28,466 Nočem biti srečen 906 01:18:26,133 --> 01:18:26,933 Tedensko 907 01:18:28,166 --> 01:18:29,833 Daj mi naslov 908 01:18:31,066 --> 01:18:32,300 Hitro mi 909 01:20:15,133 --> 01:20:16,100 Hahaha 910 01:20:25,366 --> 01:20:26,200 To je iluzija 911 01:20:27,900 --> 01:20:29,033 To je iluzija 912 01:20:30,566 --> 01:20:32,100 Ne lažite si 913 01:20:32,933 --> 01:20:34,900 To je vse v vaših možganih 914 01:20:35,066 --> 01:20:37,100 Slike, ki se pojavljajo ena za drugim 915 01:20:39,466 --> 01:20:40,266 Ne 916 01:20:41,000 --> 01:20:42,766 Tega ne moreš vedeti 917 01:20:44,200 --> 01:20:46,100 Vdrl v moj svet 918 01:20:46,366 --> 01:20:48,266 Ampak to se je izpostavilo 919 01:20:49,000 --> 01:20:49,800 Oh 920 01:20:50,933 --> 01:20:51,733 Ne 921 01:20:53,733 --> 01:20:54,900 Ne vplivajo na to 922 01:20:57,266 --> 01:20:58,700 Nehajte zanikati 923 01:21:00,133 --> 01:21:01,700 Stvari v možganih 924 01:21:02,166 --> 01:21:04,100 Je najbolj resničen 925 01:21:05,666 --> 01:21:06,700 Je rekel 926 01:21:07,700 --> 01:21:10,466 Vsak ima najtemnejšo mesto v svojih srcih 927 01:21:12,100 --> 01:21:13,900 To je del človeške narave 928 01:21:14,800 --> 01:21:15,966 kdo je on 929 01:21:47,366 --> 01:21:48,900 Jaz sem ti 930 01:21:51,800 --> 01:21:53,833 Sem veliko bolj resničen kot ti 931 01:21:55,200 --> 01:21:57,166 Občutek, da vas izpustite 932 01:21:58,066 --> 01:21:59,633 Zelo udobno 933 01:22:25,133 --> 01:22:27,033 Ali še ne razumete 934 01:22:28,600 --> 01:22:31,400 Ne morem izstopiti iz tega začaranega cikla 935 01:22:31,933 --> 01:22:33,466 To si ti 936 01:22:38,866 --> 01:22:40,066 Sovražiš ga, kajne? 937 01:22:41,566 --> 01:22:42,833 Sovraštvo je sovraštvo 938 01:22:43,600 --> 01:22:45,500 Ni sram priznati 939 01:22:46,900 --> 01:22:49,033 Pravzaprav nam to vprašanje prihaja 940 01:22:50,366 --> 01:22:51,366 Zelo enostavno rešiti 941 01:22:55,933 --> 01:22:59,033 V redu, samo obravnavajte kot predstavo 942 01:23:01,900 --> 01:23:02,700 Tedensko 943 01:23:03,366 --> 01:23:05,900 To je taka slaba ženska, ki jo najbolj sovražiš 944 01:23:06,900 --> 01:23:08,100 Ubij ga 945 01:23:21,500 --> 01:23:23,900 Te umazane slike me vsak dan mučijo 946 01:23:24,100 --> 01:23:27,000 Ne zaslužiš si biti mama ali žena 947 01:23:27,300 --> 01:23:29,300 Raje bi se prikradel v moje možgane skozi stroj 948 01:23:29,300 --> 01:23:31,233 Nočem sedeti in se dobro pogovarjati z mano 949 01:23:31,966 --> 01:23:34,633 V kaj še verjamete poleg teh strojev 950 01:23:35,066 --> 01:23:37,200 Kar hočem, je ljubitelj mesa in krvi 951 01:23:37,200 --> 01:23:39,400 Ni delovni stroj 952 01:23:57,533 --> 01:24:01,666 Vaša lutka je bila določena za vas 953 01:24:07,800 --> 01:24:09,533 Ne zavajajte se zaradi videza te ženske 954 01:24:09,533 --> 01:24:10,500 Ubij ga 955 01:24:12,100 --> 01:24:13,766 Ne zhou zhou 956 01:24:14,666 --> 01:24:17,566 Ne živi v teh temnih spominih na preteklost 957 01:24:19,700 --> 01:24:20,500 Xiao Zhou 958 01:24:22,800 --> 01:24:24,200 Ubij ga 959 01:24:33,966 --> 01:24:34,766 Prašič 960 01:24:38,400 --> 01:24:39,200 mama 961 01:25:03,866 --> 01:25:04,666 Tedensko 962 01:25:17,066 --> 01:25:18,400 Hitro greš ven 963 01:25:18,933 --> 01:25:22,466 Morate jim povedati naslov 964 01:25:23,733 --> 01:25:24,833 Ne boš 965 01:25:25,566 --> 01:25:27,366 Ubil si 5 ljudi 966 01:25:27,866 --> 01:25:29,466 Zbudi se in umri 967 01:25:29,766 --> 01:25:31,166 Ubij še enega 968 01:25:31,866 --> 01:25:33,500 Obstaja več hrbtov 969 01:25:34,866 --> 01:25:36,100 Ne skrbite zame 970 01:25:36,966 --> 01:25:39,900 Hitro odide in tema je povsod 971 01:25:40,666 --> 01:25:42,800 Tema je v tvojem srcu 972 01:25:43,800 --> 01:25:45,100 Kam greš 973 01:25:45,700 --> 01:25:46,500 Hodi 974 01:25:47,066 --> 01:25:49,833 Ne vračajte se več tukaj 975 01:26:19,533 --> 01:26:21,566 Prečkanje zlega zmaja Zen 976 01:26:22,366 --> 01:26:24,200 To je tudi zlobna oseba 977 01:26:25,300 --> 01:26:27,100 Tako dolgo ste v breznu 978 01:26:27,566 --> 01:26:29,700 Brezi strmijo v spomine 979 01:26:31,966 --> 01:26:33,600 Ukradeno tako dolgo 980 01:26:34,700 --> 01:26:37,166 Ali se me želite tako enostavno znebiti 981 01:26:50,200 --> 01:26:51,900 Razlog, zakaj je veliko ljudi nesrečnih 982 01:26:51,900 --> 01:26:54,366 To je zato, ker se ne upam soočiti s svojim resničnim jazom 983 01:26:55,733 --> 01:26:57,633 Resnica je najmočnejša 984 01:26:58,800 --> 01:27:00,866 Vedno bom močnejši od tebe 985 01:27:01,466 --> 01:27:03,433 Nadomestil te lahko samo jaz 986 01:27:03,666 --> 01:27:05,100 Nisi resničen 987 01:27:05,366 --> 01:27:07,433 Ti si samo moja temna senca 988 01:27:08,133 --> 01:27:10,033 Upate izginiti 989 01:27:30,700 --> 01:27:31,833 Jaz sem chaoxi 990 01:27:33,266 --> 01:27:34,800 Prosim, dajte ta stavek 991 01:27:36,366 --> 01:27:38,100 Pokaži mojemu možu 992 01:27:39,733 --> 01:27:40,700 Družina Chen 993 01:27:42,100 --> 01:27:43,400 Še vedno se spomniš 994 01:27:44,933 --> 01:27:46,766 Se vam zdi, da je v tem obroču izklesano? 995 01:27:49,600 --> 01:27:51,266 Vsak dan ga bom vzel s seboj 996 01:27:53,333 --> 01:27:54,866 A zdi se, da je pozabil 997 01:27:57,500 --> 01:27:59,633 Mnogo stvari med mano in vami 998 01:28:00,900 --> 01:28:02,700 Mogoče je to preprosto 999 01:28:04,700 --> 01:28:05,600 tako 1000 01:28:07,800 --> 01:28:09,466 Želim vam povedati 1001 01:28:18,300 --> 01:28:19,800 Želim vam povedati 1002 01:28:56,533 --> 01:28:58,500 Rekel sem ti 1003 01:28:59,000 --> 01:29:01,200 Vedno bom močnejši od tebe 1004 01:29:13,266 --> 01:29:14,700 Ga lahko spustiš 1005 01:29:14,700 --> 01:29:16,400 Nimate več možnosti 1006 01:29:18,533 --> 01:29:20,066 Zhangzhou se ne bo zbudil 1007 01:29:21,733 --> 01:29:23,600 Nihče ne bo vedel odgovora 1008 01:29:31,466 --> 01:29:33,066 Prepozno je, da gremo 1009 01:29:35,000 --> 01:29:36,966 Vaša žena je mrtva 1010 01:29:40,200 --> 01:29:41,166 Ne umreti brez članstva 1011 01:29:41,300 --> 01:29:42,300 Ne umreti brez članstva 1012 01:29:43,600 --> 01:29:46,166 Moram iti ven in začeti novo življenje 1013 01:29:48,500 --> 01:29:50,766 Bodi prava družina Chen 1014 01:30:08,933 --> 01:30:11,033 Družina Chen je morda v težavah 1015 01:30:11,200 --> 01:30:13,433 Še ne prihaja iz možganov Zhangzhoua 1016 01:30:13,500 --> 01:30:16,066 Na ta način se Zhangzhou ne bo mogel zbuditi 1017 01:30:38,733 --> 01:30:40,300 Odložite pištolo 1018 01:30:41,500 --> 01:30:43,266 Ničesar ne morete spremeniti 1019 01:30:47,133 --> 01:30:48,633 Mrtvi v zavesti 1020 01:30:49,100 --> 01:30:51,100 V resnici je res mrtev 1021 01:30:51,966 --> 01:30:53,633 Streljaš in popolnoma končaš 1022 01:30:54,200 --> 01:30:55,300 Ali veste 1023 01:31:08,100 --> 01:31:08,900 Chen Jia 1024 01:31:10,200 --> 01:31:11,766 Želim vam povedati 1025 01:31:12,000 --> 01:31:15,900 Če bi se lahko vrnili na dan, ko smo se srečali 1026 01:31:17,200 --> 01:31:18,766 Kako dobro bi moralo biti 1027 01:32:14,600 --> 01:32:15,600 Zbudil se je 1028 01:32:19,133 --> 01:32:20,466 Weiwei nad 40 1029 01:32:21,166 --> 01:32:22,600 27 točk 1030 01:32:23,500 --> 01:32:25,466 Petindvajset osemindvajset sekund 1031 01:32:25,700 --> 01:32:27,600 Tokio 116 glave 1032 01:32:28,100 --> 01:32:29,500 28 točk 1033 01:32:30,066 --> 01:32:32,000 Petindvajset: 68 sekund 1034 01:32:32,700 --> 01:32:34,166 Kje je ta ženska 1035 01:32:35,766 --> 01:32:37,066 Verjemite mi 1036 01:33:55,200 --> 01:33:56,700 ni isto 65935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.