All language subtitles for The.Saphead.1920.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:13,000 EL TONTO 2 00:00:15,123 --> 00:00:20,456 Traducci�n y Adaptaci�n ANIMANIAC Santiago de Chile 3 00:01:32,916 --> 00:01:42,189 Una peque�a calle donde el dinero lo es todo y todo es dinero. 4 00:01:58,190 --> 00:02:02,972 Nicholas Van Alstyne - conocido, amado y temido como "El viejo Nick de la calle". 5 00:02:21,194 --> 00:02:23,243 El secretario muy privado de Old Nick - "Sr. Musgrave". 6 00:02:29,111 --> 00:02:32,113 Dile que Jim Hardy de Arizona est� aqu�. 7 00:03:04,290 --> 00:03:07,573 Sol�a ser amigo de este viejo del oeste.. 8 00:03:24,018 --> 00:03:26,586 �Qu� te trae al este, Jim? 9 00:03:33,777 --> 00:03:37,586 La Mina Henrietta - Ella es el m�s grande negocio que he visto jam�s. 10 00:03:50,522 --> 00:03:53,575 Jim, eres quien m�s sabe de minas sobre la tierra - con excepci�n de m� - 11 00:04:04,597 --> 00:04:07,748 Quiero un agente de bolsa, llame a Watson Flint. 12 00:04:14,227 --> 00:04:18,372 Si dices que Henrietta es tan grande... �D�jame entrar en el juego! 13 00:04:41,110 --> 00:04:44,498 Mark Turner tuvo �xito, al casarse con la hija del viejo Nick 14 00:04:44,598 --> 00:04:47,498 pero nunca logr� nada m�s. 15 00:04:48,703 --> 00:04:50,757 MARK TURNER Agente de Bolsa diecis�is 00:05:03,931 --> 00:05:07,558 Su correo matutino, normalmente todas facturas, nada de negocios. 17 00:05:11,933 --> 00:05:15,210 Hay una chica afuera, quiere verte en persona. 18 00:05:35,135 --> 00:05:44,257 Estoy desamparada y muy enferma. Tengo que verle. Henrietta Reynolds 19 00:05:49,988 --> 00:05:51,744 Su esposa est� afuera, se�or. 20 00:06:07,983 --> 00:06:12,503 Vuelva y d�gale que tendr� noticias m�as en uno o dos d�as. 21 00:07:13,001 --> 00:07:15,623 Vine a invitarte a almorzar. 22 00:07:25,001 --> 00:07:27,752 Me temo que ser� una p�sima compa��a. 23 00:07:40,991 --> 00:07:45,015 Trabajo como un esclavo, Rose - pero no llego a ninguna parte. 24 00:07:59,948 --> 00:08:02,570 Las acciones de tu padre valdr�an una fortuna para un corredor - 25 00:08:02,574 --> 00:08:05,574 - pero �l nunca me da una orden. 26 00:08:10,912 --> 00:08:15,856 Tendr� una conversaci�n con mi padre sobre ti cuando llegue a casa por la tarde. 27 00:08:31,002 --> 00:08:33,310 El castillo del Viejo Nick 28 00:08:41,393 --> 00:08:43,845 Bertie Van Alstyne, la esperanza y el orgullo de su padre, 29 00:08:43,850 --> 00:08:46,345 desayuna temprano por la tarde. 30 00:09:14,046 --> 00:09:17,094 Quiero hablar contigo sobre el modo en que tratas a Mark. 31 00:10:21,004 --> 00:10:25,826 32 00:10:37,413 --> 00:10:43,081 Mantente al margen, la ver�, e intentar� recuperar tus cartas. 33 00:10:52,058 --> 00:10:55,970 Si dejas de hablar, ver� qu� es lo que puedo hacer por Mark. 34 00:11:02,996 --> 00:11:07,999 Bertie hab�a estado enamorado muchos a�os y decidi� que debe hacer algo al respecto. 35 00:11:18,972 --> 00:11:23,021 Agnes, la protegida de Nick, era la chica que Bertie amaba. �l hab�a confesado esto - 36 00:11:23,031 --> 00:11:28,021 - a su hermana y su ayudante - pero nunca se lo hab�a mencionadoa ella. 37 00:11:39,993 --> 00:11:44,851 Agnes ha telegrafiado diciendo que hoy vuelve a casa de la escuela. 38 00:11:47,967 --> 00:11:55,049 No te emociones, ya tendr�s suficiente tiempo, - el tren no llega hasta las 6:30. 39 00:12:09,900 --> 00:12:11,800 Tuya para siempre, Henrietta 40 00:12:35,979 --> 00:12:39,051 �Qu� te ha pasado �ltimamente? Llegando a casa de d�a... 41 00:12:39,060 --> 00:12:43,051 y con una foto de Henrietta, la bailarina, en tu habitaci�n. 42 00:12:49,955 --> 00:12:53,126 Estoy llevando una vida bohemia porque me he enamorado de Agnes. 43 00:13:05,001 --> 00:13:08,000 C�mo conquistar a una chica moderna por Judith Blakely 44 00:13:12,937 --> 00:13:15,014 C�mo conquistar a la chica moderna. 45 00:13:15,114 --> 00:13:18,114 La chica moderna no es para el hombre anticuado. 46 00:13:18,214 --> 00:13:22,214 Ella prefiere - los deportes a los santos. 47 00:13:22,314 --> 00:13:26,314 Pocas chicas pueden resistirse a un diablillo gallardo, jugador y bebedor. 48 00:13:54,941 --> 00:13:57,516 Agnes iba a llegar a Grand Central 49 00:13:57,516 --> 00:14:00,116 as� que Bertie fue a buscarla a la Estaci�n de Pennsylvania. 50 00:14:04,803 --> 00:14:06,901 Seis y media, Grand Central. 51 00:15:02,315 --> 00:15:10,892 Agnes era una hu�rfana que Nick hab�a educado como a su propia hija. 52 00:15:46,003 --> 00:15:47,992 Nadie ha ido a buscarme. 53 00:15:53,000 --> 00:15:56,036 �Este tonto! Supongo que se habr� olvidado de ti. 54 00:16:26,845 --> 00:16:32,217 Dile a Hutchins que me notifique tan pronto llegue el Sr. Bertie. 55 00:16:37,025 --> 00:16:42,106 El Sr. Bertie nunca llega a casa antes de las tres de la madrugada, Srta. 56 00:17:24,805 --> 00:17:26,770 Est�bamos esperando a alguien, pero no vino. 57 00:17:37,265 --> 00:17:38,734 BASURA 58 00:17:44,071 --> 00:17:49,128 El modo de vida intachable no consigue alegrar a Bertie, 59 00:17:49,128 --> 00:17:53,128 sus amigos prueban con las calles traseras. 60 00:20:08,603 --> 00:20:12,496 Tengo una mala racha, pr�stame un par de miles. 61 00:20:22,847 --> 00:20:24,321 �Y estas cosas valen dos mil d�lares? 62 00:20:31,427 --> 00:20:33,002 �De qu� est�n hechos? 63 00:20:39,804 --> 00:20:43,900 Estoy muy cansado de esto, �Le importa si me detengo? 64 00:21:01,916 --> 00:21:04,032 Sus ganancias, Sr. V., treinta y ocho mil. sesenta y cinco 00:21:06,548 --> 00:21:09,007 �Est� seguro de que puedo llev�rmelos? 66 00:21:35,008 --> 00:21:40,029 Bertie ve una buena posibilidad de lograr reputaci�n como persona interesante - 67 00:21:57,015 --> 00:21:59,003 - �Podr�a arrestarme, por favor? 68 00:23:33,002 --> 00:23:36,000 Esa ma�ana 69 00:23:42,005 --> 00:23:45,899 REDADA A CASINOS ILEGALES. 70 00:23:45,999 --> 00:23:48,899 HIJO DE NICHOLAS VAN ALSTYNE ENTRE LOS PRESENTES. 71 00:23:48,999 --> 00:23:51,895 J�venes de Familias Prominentes dieron un viajecito gratis hasta la comisar�a. 72 00:23:54,895 --> 00:23:56,884 �Pero pueden venir y llevarlo a prisi�n! 73 00:24:25,007 --> 00:24:27,005 �Es verdad que estuviste en ese horrible lugar? 74 00:24:31,990 --> 00:24:34,003 Estaba all� porque quiero a Agnes. 75 00:24:46,181 --> 00:24:49,409 Si quieres a Agnes, �Por qu� no la fuiste a buscar? 76 00:24:51,903 --> 00:24:53,822 Lo hice, pero ella no vino. 77 00:25:12,946 --> 00:25:15,410 Bertie, has cambiado en cierto modo. 78 00:26:02,083 --> 00:26:07,843 He o�do que dijiste a Rose que me quieres, y yo tambi�n te quiero. 79 00:26:19,961 --> 00:26:23,386 Te he enga�ado para que me quieras, 80 00:26:23,400 --> 00:26:26,386 cuando sepas la verdad, me temo que ya no me querr�s. 81 00:26:32,863 --> 00:26:34,132 Dime -- 82 00:26:37,763 --> 00:26:39,247 �Soy bueno! 83 00:26:46,009 --> 00:26:52,053 He intentado todo para evitarlo, pero no puedo,- y todav�a me arrodillo 84 00:26:52,063 --> 00:26:58,063 para decir mis oraciones cada ma�ana, y antes de irme a la cama. 85 00:27:14,986 --> 00:27:16,921 Bertie, �Qui�n es Henrietta? 86 00:27:20,907 --> 00:27:25,072 Compr� su foto - pero nunca la conoc�. 87 00:28:36,626 --> 00:28:38,023 Agnes, ser� mejor que te vayas. 88 00:28:56,005 --> 00:28:58,710 Tienes que salir y valerte por ti mismo, 89 00:28:58,810 --> 00:29:02,110 �Este es el �ltimo cheque que recibir�s de mi parte! 90 00:29:05,251 --> 00:29:08,175 CCOMPA��A DE CR�DITOS BANCARIOS Pagar a orden de: Bertram Van Alstyne $10.000 91 00:29:10,200 --> 00:29:13,738 �C�mo puedes ser tan cruel? Amo a Bertie, te guste o no, 92 00:29:13,838 --> 00:29:16,838 �Pase lo que pase, ser� su esposa! 93 00:29:26,081 --> 00:29:29,004 Si tuviste la impertinencia de pedirle a Agnes que se case contigo... 94 00:29:35,158 --> 00:29:38,095 Supongo que tendr� que darte algo m�s. 95 00:29:45,142 --> 00:29:49,244 COMPA��A DE CR�DITOS BANCARIOS Pagar a orden de Bertram Van Alstyne $1.000.000 96 00:30:10,884 --> 00:30:12,169 �Ni un centavo m�s! 97 00:30:23,005 --> 00:30:27,937 �Ni una palabra m�s sobre casarte con Agnes hasta que vayas a trabajar... 98 00:30:28,037 --> 00:30:31,937 y te hagas un hombre de provecho! 99 00:30:45,053 --> 00:30:50,538 Pobre Bertie - aislado con un mill�n - se mud� a las humildes habitaciones del Ritz. 100 00:31:09,068 --> 00:31:13,019 Watson Flint - corredor de Nick y amigo de la familia. 101 00:31:35,983 --> 00:31:40,868 Necesito entrar en los negocios, como t� y Mark Turner. 102 00:32:22,001 --> 00:32:28,831 Querida Agnes, Quer�as que entrara en el mundo de los negocios, y as� lo hice. 103 00:32:38,000 --> 00:32:42,549 Compr� un asiento en la Bolsa de Valores por cien mil d�lares. 104 00:32:44,883 --> 00:32:47,105 �Cien mil d�lares por un lugar? 105 00:32:51,170 --> 00:32:53,780 Bueno, los muebles est�n subiendo mucho hoy d�a. 106 00:32:58,952 --> 00:33:01,037 Quiero mostrarte el anillo de compromiso. 107 00:33:53,607 --> 00:33:54,909 Me dijo que lo cuidara, se�or. 108 00:34:45,921 --> 00:34:49,968 Si pap� no nos deja casarnos, tal vez lo quieras guardar para recordarme. 109 00:34:55,078 --> 00:34:58,815 No importa lo que diga el t�o Nick, Me casar� contigo cuando quieras... 110 00:35:06,592 --> 00:35:10,821 No podemos ahora, Bertie, primero tenemos que comprometernos, 111 00:35:10,921 --> 00:35:14,821 �Digamos el pr�ximo martes! 112 00:35:30,008 --> 00:35:32,495 Le�n, nos casaremos en secreto, Martes por la noche, 113 00:35:32,595 --> 00:35:34,995 por favor, haga todos los arreglos. 114 00:35:50,007 --> 00:35:55,929 Ser�a una maravillosa sorpresa para ella, si pudieramos prepararlo todo a tiempo. 115 00:36:04,160 --> 00:36:05,373 �Debemos hacerlo! 116 00:36:13,000 --> 00:36:19,770 Nunca puedes estar seguro de que una mujer llegue a tiempo, incluso a su boda. 117 00:36:51,935 --> 00:36:54,011 Me caso con Bertie esta noche. 118 00:37:30,988 --> 00:37:33,925 Pero, Agnes, no puedes escaparte, �Celebraremos la boda aqu�! 119 00:37:51,030 --> 00:37:55,068 Saca uno de sus vestiditos blancos, y puede llevar el velo de mi boda. 120 00:38:03,888 --> 00:38:07,742 Me encargar� de pap�, y ve a buscar al reverendo Murray Hilton. 121 00:38:16,992 --> 00:38:20,841 Te met� en mis negocios porque Rose quer�a que lo hiciese, 122 00:38:20,841 --> 00:38:23,541 �Y lo est�s haciendo muy bien! 123 00:38:28,130 --> 00:38:32,841 Te doy absolutos poderes porque me voy de crucero el mi�rcoles, 124 00:38:32,841 --> 00:38:36,241 y te encargar�s de todo mientras yo no est�. 125 00:38:51,002 --> 00:38:54,041 Bertie y Agnes se casan esta noche... 126 00:39:06,642 --> 00:39:08,999 Quiz�s la han encerrado. 127 00:39:36,950 --> 00:39:42,015 De acuerdo, que se casen aqu�, en el s�tano, o en el tejado... 128 00:39:44,002 --> 00:39:46,002 pero yo no quiero verlos. 129 00:40:07,779 --> 00:40:09,007 He venido a recoger a Agnes. 130 00:40:33,006 --> 00:40:34,965 He terminado contigo... 131 00:40:38,004 --> 00:40:40,114 y por lo que a Agnes se refiere, me ha desobedecido. 132 00:41:13,008 --> 00:41:14,993 Ahora pide a Bertie que te perdone. 133 00:41:43,624 --> 00:41:45,137 �Vamos a casarnos aqu�! 134 00:42:38,315 --> 00:42:40,273 Para el pastor 135 00:42:44,647 --> 00:42:46,886 �Algo m�s? 136 00:43:13,001 --> 00:43:18,839 Pondr� uno en cada bolsillo, as� cuando el pastor me lo pida, �Aqu� estar�! 137 00:43:26,921 --> 00:43:29,942 Henrietta Reynolds 518 S. Vine St, Omaha, Nebraska 138 00:43:34,000 --> 00:43:37,677 Si me muero, prom�teme que pondr�s esto en manos de la Sra. Turner. 139 00:45:40,001 --> 00:45:41,243 �Quiero hablar con la Sra. Turner! 140 00:45:50,087 --> 00:45:55,133 Henrietta ha muerto, y di mi palabra de entregar�a esto en sus manos. 141 00:46:26,003 --> 00:46:30,201 Una madre moribunda le ruega. Tenga compasi�n de mi peque�o. 142 00:46:30,301 --> 00:46:34,201 Las cartas de su padre que le envi� le explicar�n el resto. 143 00:46:34,301 --> 00:46:37,301 Henrietta Reynolds 144 00:46:55,441 --> 00:46:59,878 Siento que tengas que pasar por esto, Rose. He intentado alejarlo de ti. 145 00:47:30,931 --> 00:47:35,680 Bertie, estos son tuyos, Son de Henrietta. 146 00:49:21,938 --> 00:49:27,968 El ayudante de Bertie hab�a planeado una maravillosa sorpresa para los dos. 147 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 �D�nde est� la novia, se�or? 148 00:51:36,005 --> 00:51:41,000 Torturado por los pensamientos de Agnes 149 00:51:41,006 --> 00:51:46,006 Bertie espera que una visita a la Bolsa pueda ayudarle a olvidar. 150 00:52:09,001 --> 00:52:12,000 Este es un miembro nuevo, el Sr. Van Alstyne. 151 00:52:27,007 --> 00:52:31,006 El Sr. Turner quiere verle en la oficina de Van Alstyne ahora mismo. 152 00:52:50,001 --> 00:52:53,009 �Todos estos esca�os est�n valorados en cien mil d�lares? 153 00:53:40,144 --> 00:53:42,972 ES NUEVO, DENLE LA BIENVENIDA 154 00:55:07,878 --> 00:55:11,772 Sabiendo que la verdad sobre Henrietta Reynolds debe salir a la luz pronto, 155 00:55:11,872 --> 00:55:17,772 Mark ha inducido a Nick a continuar su viaje en yate seg�n lo planeado. 156 00:55:37,003 --> 00:55:41,500 Sin Nick, Mark ve una oportunidad de hacer una fortuna, 157 00:55:41,501 --> 00:55:45,000 antes de que sus relaciones con Henrietta Reynolds se descubran. 158 00:55:58,212 --> 00:56:01,072 �El Sr. Van Alstyne le ha notificado que estar� al mando aqu� durante su ausencia? 159 00:56:16,966 --> 00:56:20,176 �Quiero que vendas las acciones de 'La Mina Henrietta' 160 00:56:20,276 --> 00:56:23,276 hasta que hayas rebajado el precio cincuenta puntos! 161 00:56:32,140 --> 00:56:35,007 No puedo aceptar una comisi�n de este tama�o sin garant�as. 162 00:56:52,016 --> 00:56:55,514 �Por el amor de Dios, Turner! �Estas acciones pertenecen a tu suegro! 163 00:57:00,016 --> 00:57:02,514 Mientras �l no est�, son m�as. 164 00:57:22,498 --> 00:57:26,007 La colocaci�n de Bertie en la bolsa se vuelve cada vez m�s informal. 165 00:57:56,662 --> 00:58:01,813 Lo �nico que hacen aqu� es tirar sus sombreros. pero lo estoy pasando bien, los mantiene ocupados. 166 00:58:13,048 --> 00:58:17,062 Voy afuera a buscar unos nuevos, as� podr� jugar otra vez. 167 00:58:30,826 --> 00:58:33,120 El asalto a Henrietta. 168 00:58:44,414 --> 00:58:49,064 Han empezado un asalto sobre 'Henrietta'... �Deber�as estar en el mercado de valores! 169 00:58:52,698 --> 00:58:55,002 Cuando necesite tu consejo te llamar�! 170 00:59:03,959 --> 00:59:06,076 El Sr. Tildon de la National City est� aqu�. 171 00:59:18,789 --> 00:59:20,798 GRAN CA�DA DE LAS ACCIONES MINERAS HENRIETTA 172 00:59:34,048 --> 00:59:36,506 �El Sr. Van Alstyne no volver� hasta dentro de una semana, 173 00:59:36,509 --> 00:59:39,006 y el se�or Turner est� a cargo! 174 00:59:43,006 --> 00:59:47,004 Dile a Turner que si no nos ofrecen garant�as a las tres en punto, 175 00:59:47,009 --> 00:59:51,004 nos veremos obligados a vender los valores de Alstyne! 176 01:00:15,811 --> 01:00:17,516 �Gracias a Dios que ha venido, se�or! 177 01:00:19,368 --> 01:00:20,864 �Gracias a Dios! Estaba mareado... 178 01:00:25,007 --> 01:00:27,001 179 01:00:30,019 --> 01:00:34,197 Llama al Sr. Tildon, y ve a buscar a Mark Turner a la Bolsa! 180 01:00:54,081 --> 01:00:56,990 �El se�or Turner no estuvo hoy en la bolsa de valores! 181 01:01:00,119 --> 01:01:02,816 Mark Turner es responsable de este asalto, se�or. 182 01:01:05,022 --> 01:01:08,022 183 01:01:08,122 --> 01:01:16,022 Porque es un tramposo, descubr� que era responsable de esa tal Henrietta, y que culp� al Sr. Bertie. 184 01:01:21,938 --> 01:01:25,490 Lamento apresurarte, pero son las dos y media 185 01:01:25,500 --> 01:01:28,890 y sus valores deben estar en banco antes del cierre del mercado. 186 01:01:49,056 --> 01:01:52,895 Son casi las tres. No se puede hacer nada m�s. 187 01:02:52,075 --> 01:02:56,838 Flint est� en el mercado de valores ahora, tomando el �ltimo aliento de Henrietta 188 01:02:56,938 --> 01:03:01,838 Puedo comprar tu empresa �por casi nada! 189 01:03:21,000 --> 01:03:25,500 Flint est� en el mercado de valores ahora, perdiendo lo que queda de 'Henrietta', 190 01:03:25,500 --> 01:03:28,500 �y puedo comprar tus acciones por casi nada! 191 01:03:47,905 --> 01:03:49,101 �Llame a la polic�a! 192 01:04:03,000 --> 01:04:07,298 �Ni toda la polic�a del mundo podr� impedir que pierdas el control de la Mina Henrietta... 193 01:04:07,398 --> 01:04:11,298 ...cuando suene el gong en la Bolsa de Valores! 194 01:04:55,008 --> 01:05:00,952 Se�or, �Me est� insultando! �Y le pido que deje de gritar ese nombre de mujer! 195 01:06:16,506 --> 01:06:21,278 �Todos me est�n gritando ese nombre de mujer, y no puedo hacer que paren! 196 01:06:41,300 --> 01:06:46,000 �Bertie, escucha! �Te dir� algo que los detendr�! 197 01:06:48,000 --> 01:06:50,826 Cada vez que oigas a alguien gritar 'Henrietta'... 198 01:06:50,926 --> 01:06:54,526 t� lo agarras y le dices, -�COMPRO!-! 199 01:07:07,006 --> 01:07:10,916 A Bertie le parece que todos en la Bolsa 200 01:07:10,916 --> 01:07:13,916 se est�n burlando de �l gritando el nombre de 'Henrietta'. 201 01:08:33,393 --> 01:08:37,061 �Ha subido cuarenta puntos y y sigue subiendo como un cohete! 202 01:09:46,838 --> 01:09:49,068 La Henrietta de Van Alstyne atacada ferozmente. 203 01:10:00,937 --> 01:10:10,008 204 01:10:31,514 --> 01:10:34,089 �Me salv�, Flint! �Salvado por un milagro! 205 01:10:37,089 --> 01:10:40,089 No fue ning�n milagro: �fue Bertie! �Es el miembro m�s nuevo de... 206 01:10:40,099 --> 01:10:43,089 La Bolsa de Valores! 207 01:10:52,970 --> 01:10:57,002 Compr� una casa en Long Island, esta es su direcci�n. 208 01:12:36,954 --> 01:12:41,007 Estaba en el suelo de la Bolsa de Valores. 209 01:12:54,005 --> 01:12:56,004 �Vaya, salvaste a Henrietta ! 210 01:13:03,003 --> 01:13:06,052 Me refiero a la mina Henrietta. ahora v�stete 211 01:13:06,053 --> 01:13:10,052 porque he hecho llamar a Agnes y al pastor. 212 01:13:13,000 --> 01:13:18,000 MARTES 27 DE SEPTIEMBRE DE 1919 213 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 MARTES 28 DE SEPTIEMBRE DE 192019982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.