Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:13,000
EL TONTO
2
00:00:15,123 --> 00:00:20,456
Traducci�n y Adaptaci�nANIMANIACSantiago de Chile
3
00:01:32,916 --> 00:01:42,189
Una peque�a calle donde el dinero
lo es todo y todo es dinero.
4
00:01:58,190 --> 00:02:02,972
Nicholas Van Alstyne - conocido, amado y
temido como "El viejo Nick de la calle".
5
00:02:21,194 --> 00:02:23,243
El secretario muy privado
de Old Nick - "Sr. Musgrave".
6
00:02:29,111 --> 00:02:32,113
Dile que Jim Hardy de Arizona est� aqu�.
7
00:03:04,290 --> 00:03:07,573
Sol�a ser amigo de este
viejo del oeste..
8
00:03:24,018 --> 00:03:26,586
�Qu� te trae al este, Jim?
9
00:03:33,777 --> 00:03:37,586
La Mina Henrietta - Ella es el m�s grande
negocio que he visto jam�s.
10
00:03:50,522 --> 00:03:53,575
Jim, eres quien m�s sabe de minas
sobre la tierra - con excepci�n de m� -
11
00:04:04,597 --> 00:04:07,748
Quiero un agente de bolsa,
llame a Watson Flint.
12
00:04:14,227 --> 00:04:18,372
Si dices que Henrietta es tan grande...
�D�jame entrar en el juego!
13
00:04:41,110 --> 00:04:44,498
Mark Turner tuvo �xito, al
casarse con la hija del viejo Nick
14
00:04:44,598 --> 00:04:47,498
pero nunca logr� nada m�s.
15
00:04:48,703 --> 00:04:50,757
MARK TURNER
Agente de Bolsa
diecis�is
00:05:03,931 --> 00:05:07,558
Su correo matutino, normalmente
todas facturas, nada de negocios.
17
00:05:11,933 --> 00:05:15,210
Hay una chica afuera,
quiere verte en persona.
18
00:05:35,135 --> 00:05:44,257
Estoy desamparada y muy enferma.
Tengo que verle. Henrietta Reynolds
19
00:05:49,988 --> 00:05:51,744
Su esposa est� afuera, se�or.
20
00:06:07,983 --> 00:06:12,503
Vuelva y d�gale que tendr� noticias
m�as en uno o dos d�as.
21
00:07:13,001 --> 00:07:15,623
Vine a invitarte a almorzar.
22
00:07:25,001 --> 00:07:27,752
Me temo que ser� una
p�sima compa��a.
23
00:07:40,991 --> 00:07:45,015
Trabajo como un esclavo, Rose -
pero no llego a ninguna parte.
24
00:07:59,948 --> 00:08:02,570
Las acciones de tu padre valdr�an
una fortuna para un corredor -
25
00:08:02,574 --> 00:08:05,574
- pero �l nunca me da una orden.
26
00:08:10,912 --> 00:08:15,856
Tendr� una conversaci�n con mi padre
sobre ti cuando llegue a casa por la tarde.
27
00:08:31,002 --> 00:08:33,310
El castillo del Viejo Nick
28
00:08:41,393 --> 00:08:43,845
Bertie Van Alstyne,
la esperanza y el orgullo de su padre,
29
00:08:43,850 --> 00:08:46,345
desayuna temprano por la tarde.
30
00:09:14,046 --> 00:09:17,094
Quiero hablar contigo sobre
el modo en que tratas a Mark.
31
00:10:21,004 --> 00:10:25,826
32
00:10:37,413 --> 00:10:43,081
Mantente al margen, la ver�,
e intentar� recuperar tus cartas.
33
00:10:52,058 --> 00:10:55,970
Si dejas de hablar, ver�
qu� es lo que puedo hacer por Mark.
34
00:11:02,996 --> 00:11:07,999
Bertie hab�a estado enamorado muchos a�os y
decidi� que debe hacer algo al respecto.
35
00:11:18,972 --> 00:11:23,021
Agnes, la protegida de Nick, era la chica que
Bertie amaba. �l hab�a confesado esto -
36
00:11:23,031 --> 00:11:28,021
- a su hermana y su ayudante - pero
nunca se lo hab�a mencionadoa ella.
37
00:11:39,993 --> 00:11:44,851
Agnes ha telegrafiado diciendo
que hoy vuelve a casa de la escuela.
38
00:11:47,967 --> 00:11:55,049
No te emociones, ya tendr�s suficiente tiempo,
- el tren no llega hasta las 6:30.
39
00:12:09,900 --> 00:12:11,800
Tuya para siempre, Henrietta
40
00:12:35,979 --> 00:12:39,051
�Qu� te ha pasado �ltimamente?
Llegando a casa de d�a...
41
00:12:39,060 --> 00:12:43,051
y con una foto de Henrietta, la
bailarina, en tu habitaci�n.
42
00:12:49,955 --> 00:12:53,126
Estoy llevando una vida bohemia
porque me he enamorado de Agnes.
43
00:13:05,001 --> 00:13:08,000
C�mo conquistar a una chica moderna
por Judith Blakely
44
00:13:12,937 --> 00:13:15,014
C�mo conquistar a la chica moderna.
45
00:13:15,114 --> 00:13:18,114
La chica moderna no es para
el hombre anticuado.
46
00:13:18,214 --> 00:13:22,214
Ella prefiere - los deportes a los santos.
47
00:13:22,314 --> 00:13:26,314
Pocas chicas pueden resistirse a un
diablillo gallardo, jugador y bebedor.
48
00:13:54,941 --> 00:13:57,516
Agnes iba a llegar a Grand Central
49
00:13:57,516 --> 00:14:00,116
as� que Bertie fue a buscarla
a la Estaci�n de Pennsylvania.
50
00:14:04,803 --> 00:14:06,901
Seis y media, Grand Central.
51
00:15:02,315 --> 00:15:10,892
Agnes era una hu�rfana que Nick
hab�a educado como a su propia hija.
52
00:15:46,003 --> 00:15:47,992
Nadie ha ido a buscarme.
53
00:15:53,000 --> 00:15:56,036
�Este tonto! Supongo que
se habr� olvidado de ti.
54
00:16:26,845 --> 00:16:32,217
Dile a Hutchins que me notifique
tan pronto llegue el Sr. Bertie.
55
00:16:37,025 --> 00:16:42,106
El Sr. Bertie nunca llega a casa antes
de las tres de la madrugada, Srta.
56
00:17:24,805 --> 00:17:26,770
Est�bamos esperando a alguien,
pero no vino.
57
00:17:37,265 --> 00:17:38,734
BASURA
58
00:17:44,071 --> 00:17:49,128
El modo de vida intachable
no consigue alegrar a Bertie,
59
00:17:49,128 --> 00:17:53,128
sus amigos prueban con
las calles traseras.
60
00:20:08,603 --> 00:20:12,496
Tengo una mala racha,
pr�stame un par de miles.
61
00:20:22,847 --> 00:20:24,321
�Y estas cosas valen dos
mil d�lares?
62
00:20:31,427 --> 00:20:33,002
�De qu� est�n hechos?
63
00:20:39,804 --> 00:20:43,900
Estoy muy cansado de esto,
�Le importa si me detengo?
64
00:21:01,916 --> 00:21:04,032
Sus ganancias, Sr. V.,
treinta y ocho mil.
sesenta y cinco
00:21:06,548 --> 00:21:09,007
�Est� seguro de que puedo
llev�rmelos?
66
00:21:35,008 --> 00:21:40,029
Bertie ve una buena posibilidad de lograr
reputaci�n como persona interesante -
67
00:21:57,015 --> 00:21:59,003
- �Podr�a arrestarme, por favor?
68
00:23:33,002 --> 00:23:36,000
Esa ma�ana
69
00:23:42,005 --> 00:23:45,899
REDADA A CASINOS ILEGALES.
70
00:23:45,999 --> 00:23:48,899
HIJO DE NICHOLAS VAN ALSTYNE
ENTRE LOS PRESENTES.
71
00:23:48,999 --> 00:23:51,895
J�venes de Familias Prominentes dieron
un viajecito gratis hasta la comisar�a.
72
00:23:54,895 --> 00:23:56,884
�Pero pueden venir y llevarlo
a prisi�n!
73
00:24:25,007 --> 00:24:27,005
�Es verdad que estuviste
en ese horrible lugar?
74
00:24:31,990 --> 00:24:34,003
Estaba all� porque quiero a Agnes.
75
00:24:46,181 --> 00:24:49,409
Si quieres a Agnes, �Por qu�
no la fuiste a buscar?
76
00:24:51,903 --> 00:24:53,822
Lo hice, pero ella no vino.
77
00:25:12,946 --> 00:25:15,410
Bertie, has cambiado
en cierto modo.
78
00:26:02,083 --> 00:26:07,843
He o�do que dijiste a Rose que
me quieres, y yo tambi�n te quiero.
79
00:26:19,961 --> 00:26:23,386
Te he enga�ado para que
me quieras,
80
00:26:23,400 --> 00:26:26,386
cuando sepas la verdad,
me temo que ya no me querr�s.
81
00:26:32,863 --> 00:26:34,132
Dime --
82
00:26:37,763 --> 00:26:39,247
�Soy bueno!
83
00:26:46,009 --> 00:26:52,053
He intentado todo para evitarlo,
pero no puedo,- y todav�a me arrodillo
84
00:26:52,063 --> 00:26:58,063
para decir mis oraciones cada ma�ana,
y antes de irme a la cama.
85
00:27:14,986 --> 00:27:16,921
Bertie, �Qui�n es Henrietta?
86
00:27:20,907 --> 00:27:25,072
Compr� su foto -
pero nunca la conoc�.
87
00:28:36,626 --> 00:28:38,023
Agnes, ser� mejor que te vayas.
88
00:28:56,005 --> 00:28:58,710
Tienes que salir y valerte
por ti mismo,
89
00:28:58,810 --> 00:29:02,110
�Este es el �ltimo cheque que
recibir�s de mi parte!
90
00:29:05,251 --> 00:29:08,175
CCOMPA��A DE CR�DITOS BANCARIOS
Pagar a orden de: Bertram Van Alstyne
$10.000
91
00:29:10,200 --> 00:29:13,738
�C�mo puedes ser tan cruel?
Amo a Bertie, te guste o no,
92
00:29:13,838 --> 00:29:16,838
�Pase lo que pase, ser� su esposa!
93
00:29:26,081 --> 00:29:29,004
Si tuviste la impertinencia de
pedirle a Agnes que se case contigo...
94
00:29:35,158 --> 00:29:38,095
Supongo que tendr� que
darte algo m�s.
95
00:29:45,142 --> 00:29:49,244
COMPA��A DE CR�DITOS BANCARIOS
Pagar a orden de Bertram Van Alstyne
$1.000.000
96
00:30:10,884 --> 00:30:12,169
�Ni un centavo m�s!
97
00:30:23,005 --> 00:30:27,937
�Ni una palabra m�s sobre casarte con
Agnes hasta que vayas a trabajar...
98
00:30:28,037 --> 00:30:31,937
y te hagas un hombre
de provecho!
99
00:30:45,053 --> 00:30:50,538
Pobre Bertie - aislado con un mill�n -
se mud� a las humildes habitaciones del Ritz.
100
00:31:09,068 --> 00:31:13,019
Watson Flint - corredor de Nick
y amigo de la familia.
101
00:31:35,983 --> 00:31:40,868
Necesito entrar en los negocios,
como t� y Mark Turner.
102
00:32:22,001 --> 00:32:28,831
Querida Agnes, Quer�as que entrara
en el mundo de los negocios, y as� lo hice.
103
00:32:38,000 --> 00:32:42,549
Compr� un asiento en la Bolsa de Valores
por cien mil d�lares.
104
00:32:44,883 --> 00:32:47,105
�Cien mil d�lares por un lugar?
105
00:32:51,170 --> 00:32:53,780
Bueno, los muebles est�n
subiendo mucho hoy d�a.
106
00:32:58,952 --> 00:33:01,037
Quiero mostrarte
el anillo de compromiso.
107
00:33:53,607 --> 00:33:54,909
Me dijo que lo cuidara, se�or.
108
00:34:45,921 --> 00:34:49,968
Si pap� no nos deja casarnos, tal vez
lo quieras guardar para recordarme.
109
00:34:55,078 --> 00:34:58,815
No importa lo que diga el t�o Nick,
Me casar� contigo cuando quieras...
110
00:35:06,592 --> 00:35:10,821
No podemos ahora, Bertie,
primero tenemos que comprometernos,
111
00:35:10,921 --> 00:35:14,821
�Digamos el pr�ximo martes!
112
00:35:30,008 --> 00:35:32,495
Le�n, nos casaremos en secreto,
Martes por la noche,
113
00:35:32,595 --> 00:35:34,995
por favor, haga todos los arreglos.
114
00:35:50,007 --> 00:35:55,929
Ser�a una maravillosa sorpresa para ella,
si pudieramos prepararlo todo a tiempo.
115
00:36:04,160 --> 00:36:05,373
�Debemos hacerlo!
116
00:36:13,000 --> 00:36:19,770
Nunca puedes estar seguro de que una
mujer llegue a tiempo, incluso a su boda.
117
00:36:51,935 --> 00:36:54,011
Me caso con Bertie esta noche.
118
00:37:30,988 --> 00:37:33,925
Pero, Agnes, no puedes escaparte,
�Celebraremos la boda aqu�!
119
00:37:51,030 --> 00:37:55,068
Saca uno de sus vestiditos blancos,
y puede llevar el velo de mi boda.
120
00:38:03,888 --> 00:38:07,742
Me encargar� de pap�, y ve a buscar
al reverendo Murray Hilton.
121
00:38:16,992 --> 00:38:20,841
Te met� en mis negocios porque
Rose quer�a que lo hiciese,
122
00:38:20,841 --> 00:38:23,541
�Y lo est�s haciendo muy bien!
123
00:38:28,130 --> 00:38:32,841
Te doy absolutos poderes porque
me voy de crucero el mi�rcoles,
124
00:38:32,841 --> 00:38:36,241
y te encargar�s de todo
mientras yo no est�.
125
00:38:51,002 --> 00:38:54,041
Bertie y Agnes se casan esta noche...
126
00:39:06,642 --> 00:39:08,999
Quiz�s la han encerrado.
127
00:39:36,950 --> 00:39:42,015
De acuerdo, que se casen aqu�,
en el s�tano, o en el tejado...
128
00:39:44,002 --> 00:39:46,002
pero yo no quiero verlos.
129
00:40:07,779 --> 00:40:09,007
He venido a recoger a Agnes.
130
00:40:33,006 --> 00:40:34,965
He terminado contigo...
131
00:40:38,004 --> 00:40:40,114
y por lo que a Agnes se refiere,
me ha desobedecido.
132
00:41:13,008 --> 00:41:14,993
Ahora pide a Bertie
que te perdone.
133
00:41:43,624 --> 00:41:45,137
�Vamos a casarnos aqu�!
134
00:42:38,315 --> 00:42:40,273
Para el pastor
135
00:42:44,647 --> 00:42:46,886
�Algo m�s?
136
00:43:13,001 --> 00:43:18,839
Pondr� uno en cada bolsillo, as�
cuando el pastor me lo pida, �Aqu� estar�!
137
00:43:26,921 --> 00:43:29,942
Henrietta Reynolds
518 S. Vine St, Omaha, Nebraska
138
00:43:34,000 --> 00:43:37,677
Si me muero, prom�teme que pondr�s
esto en manos de la Sra. Turner.
139
00:45:40,001 --> 00:45:41,243
�Quiero hablar con la Sra. Turner!
140
00:45:50,087 --> 00:45:55,133
Henrietta ha muerto, y di mi
palabra de entregar�a esto en
sus manos.
141
00:46:26,003 --> 00:46:30,201
Una madre moribunda le ruega.
Tenga compasi�n de mi peque�o.
142
00:46:30,301 --> 00:46:34,201
Las cartas de su padre que le
envi� le explicar�n el resto.
143
00:46:34,301 --> 00:46:37,301
Henrietta Reynolds
144
00:46:55,441 --> 00:46:59,878
Siento que tengas que pasar por esto, Rose.
He intentado alejarlo de ti.
145
00:47:30,931 --> 00:47:35,680
Bertie, estos son tuyos,
Son de Henrietta.
146
00:49:21,938 --> 00:49:27,968
El ayudante de Bertie hab�a planeado
una maravillosa sorpresa para los dos.
147
00:51:03,000 --> 00:51:08,000
�D�nde est� la novia, se�or?
148
00:51:36,005 --> 00:51:41,000
Torturado por los pensamientos de Agnes
149
00:51:41,006 --> 00:51:46,006
Bertie espera que una visita a la
Bolsa pueda ayudarle a olvidar.
150
00:52:09,001 --> 00:52:12,000
Este es un miembro nuevo,
el Sr. Van Alstyne.
151
00:52:27,007 --> 00:52:31,006
El Sr. Turner quiere verle en la oficina
de Van Alstyne ahora mismo.
152
00:52:50,001 --> 00:52:53,009
�Todos estos esca�os est�n
valorados en cien mil d�lares?
153
00:53:40,144 --> 00:53:42,972
ES NUEVO, DENLE
LA BIENVENIDA
154
00:55:07,878 --> 00:55:11,772
Sabiendo que la verdad sobre Henrietta
Reynolds debe salir a la luz pronto,
155
00:55:11,872 --> 00:55:17,772
Mark ha inducido a Nick a continuar
su viaje en yate seg�n lo planeado.
156
00:55:37,003 --> 00:55:41,500
Sin Nick, Mark ve una oportunidad
de hacer una fortuna,
157
00:55:41,501 --> 00:55:45,000
antes de que sus relaciones con
Henrietta Reynolds se descubran.
158
00:55:58,212 --> 00:56:01,072
�El Sr. Van Alstyne le ha notificado
que estar� al mando aqu�
durante su ausencia?
159
00:56:16,966 --> 00:56:20,176
�Quiero que vendas las acciones de
'La Mina Henrietta'
160
00:56:20,276 --> 00:56:23,276
hasta que hayas rebajado
el precio cincuenta puntos!
161
00:56:32,140 --> 00:56:35,007
No puedo aceptar una comisi�n
de este tama�o sin garant�as.
162
00:56:52,016 --> 00:56:55,514
�Por el amor de Dios, Turner!
�Estas acciones pertenecen a tu suegro!
163
00:57:00,016 --> 00:57:02,514
Mientras �l no est�, son m�as.
164
00:57:22,498 --> 00:57:26,007
La colocaci�n de Bertie en la bolsa
se vuelve cada vez m�s informal.
165
00:57:56,662 --> 00:58:01,813
Lo �nico que hacen aqu� es tirar sus
sombreros. pero lo estoy pasando bien,
los mantiene ocupados.
166
00:58:13,048 --> 00:58:17,062
Voy afuera a buscar unos nuevos,
as� podr� jugar otra vez.
167
00:58:30,826 --> 00:58:33,120
El asalto a Henrietta.
168
00:58:44,414 --> 00:58:49,064
Han empezado un asalto sobre 'Henrietta'...
�Deber�as estar en el mercado de valores!
169
00:58:52,698 --> 00:58:55,002
Cuando necesite tu consejo
te llamar�!
170
00:59:03,959 --> 00:59:06,076
El Sr. Tildon de la National City
est� aqu�.
171
00:59:18,789 --> 00:59:20,798
GRAN CA�DA DE LAS
ACCIONES MINERAS HENRIETTA
172
00:59:34,048 --> 00:59:36,506
�El Sr. Van Alstyne no volver�
hasta dentro de una semana,
173
00:59:36,509 --> 00:59:39,006
y el se�or Turner est� a cargo!
174
00:59:43,006 --> 00:59:47,004
Dile a Turner que si no nos ofrecen
garant�as a las tres en punto,
175
00:59:47,009 --> 00:59:51,004
nos veremos obligados a
vender los valores de Alstyne!
176
01:00:15,811 --> 01:00:17,516
�Gracias a Dios que ha
venido, se�or!
177
01:00:19,368 --> 01:00:20,864
�Gracias a Dios!
Estaba mareado...
178
01:00:25,007 --> 01:00:27,001
179
01:00:30,019 --> 01:00:34,197
Llama al Sr. Tildon, y ve a buscar
a Mark Turner a la Bolsa!
180
01:00:54,081 --> 01:00:56,990
�El se�or Turner no estuvo
hoy en la bolsa de valores!
181
01:01:00,119 --> 01:01:02,816
Mark Turner es responsable de
este asalto, se�or.
182
01:01:05,022 --> 01:01:08,022
183
01:01:08,122 --> 01:01:16,022
Porque es un tramposo, descubr�
que era responsable de esa tal
Henrietta, y que culp� al Sr. Bertie.
184
01:01:21,938 --> 01:01:25,490
Lamento apresurarte,
pero son las dos y media
185
01:01:25,500 --> 01:01:28,890
y sus valores deben estar en
banco antes del cierre del mercado.
186
01:01:49,056 --> 01:01:52,895
Son casi las tres.
No se puede hacer nada m�s.
187
01:02:52,075 --> 01:02:56,838
Flint est� en el mercado de valores ahora,
tomando el �ltimo aliento de Henrietta
188
01:02:56,938 --> 01:03:01,838
Puedo comprar tu empresa
�por casi nada!
189
01:03:21,000 --> 01:03:25,500
Flint est� en el mercado de valores ahora,
perdiendo lo que queda de 'Henrietta',
190
01:03:25,500 --> 01:03:28,500
�y puedo comprar tus acciones
por casi nada!
191
01:03:47,905 --> 01:03:49,101
�Llame a la polic�a!
192
01:04:03,000 --> 01:04:07,298
�Ni toda la polic�a del mundo podr� impedir
que pierdas el control de la Mina Henrietta...
193
01:04:07,398 --> 01:04:11,298
...cuando suene el gong en
la Bolsa de Valores!
194
01:04:55,008 --> 01:05:00,952
Se�or, �Me est� insultando!
�Y le pido que deje de gritar
ese nombre de mujer!
195
01:06:16,506 --> 01:06:21,278
�Todos me est�n gritando ese nombre
de mujer, y no puedo hacer que paren!
196
01:06:41,300 --> 01:06:46,000
�Bertie, escucha!
�Te dir� algo que los detendr�!
197
01:06:48,000 --> 01:06:50,826
Cada vez que oigas a alguien
gritar 'Henrietta'...
198
01:06:50,926 --> 01:06:54,526
t� lo agarras y le dices,
-�COMPRO!-!
199
01:07:07,006 --> 01:07:10,916
A Bertie le parece que todos en la
Bolsa
200
01:07:10,916 --> 01:07:13,916
se est�n burlando de �l
gritando el nombre de 'Henrietta'.
201
01:08:33,393 --> 01:08:37,061
�Ha subido cuarenta puntos y
y sigue subiendo como un cohete!
202
01:09:46,838 --> 01:09:49,068
La Henrietta de Van Alstyne
atacada ferozmente.
203
01:10:00,937 --> 01:10:10,008
204
01:10:31,514 --> 01:10:34,089
�Me salv�, Flint!
�Salvado por un milagro!
205
01:10:37,089 --> 01:10:40,089
No fue ning�n milagro: �fue Bertie!
�Es el miembro m�s nuevo de...
206
01:10:40,099 --> 01:10:43,089
La Bolsa de Valores!
207
01:10:52,970 --> 01:10:57,002
Compr� una casa en Long Island,
esta es su direcci�n.
208
01:12:36,954 --> 01:12:41,007
Estaba en el suelo de la Bolsa de Valores.
209
01:12:54,005 --> 01:12:56,004
�Vaya, salvaste a Henrietta !
210
01:13:03,003 --> 01:13:06,052
Me refiero a la mina Henrietta.
ahora v�stete
211
01:13:06,053 --> 01:13:10,052
porque he hecho
llamar a Agnes y al pastor.
212
01:13:13,000 --> 01:13:18,000
MARTES 27 DE SEPTIEMBRE DE 1919
213
01:13:18,000 --> 01:13:21,000
MARTES 28 DE SEPTIEMBRE DE 192019982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.