All language subtitles for The Paradise_S02E06_The Paradise Episode 6_Subtitles_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:09,500 [whimsical music] 2 00:00:47,567 --> 00:00:49,567 What are you doing, uncle? 3 00:00:49,567 --> 00:00:51,533 To have your name above a shop. 4 00:00:51,533 --> 00:00:52,800 That's no small thing. 5 00:00:52,800 --> 00:00:54,200 Have you only just noticed? 6 00:00:57,833 --> 00:01:00,433 [Dudley] You've forgotten haven't you? 7 00:01:00,433 --> 00:01:01,333 I have no idea what you're talking about. 8 00:01:03,100 --> 00:01:05,333 Five years this week. 9 00:01:06,500 --> 00:01:09,300 Five years since that sign went up, 10 00:01:09,300 --> 00:01:11,067 this play stopping being Emerson's Drapery 11 00:01:11,067 --> 00:01:13,367 and became The Paradise. 12 00:01:31,300 --> 00:01:32,133 Flora? 13 00:01:34,867 --> 00:01:36,967 Where are you, darling? 14 00:01:36,967 --> 00:01:39,233 [giggling] 15 00:01:41,133 --> 00:01:41,933 Flora? 16 00:01:43,967 --> 00:01:44,767 Flora! 17 00:01:48,967 --> 00:01:49,767 Flora. 18 00:01:58,067 --> 00:01:58,833 Flora. 19 00:02:07,067 --> 00:02:07,900 [knocking on door] 20 00:02:07,900 --> 00:02:08,733 John. 21 00:02:35,167 --> 00:02:36,233 [laughs] 22 00:02:36,233 --> 00:02:37,300 You caught me. 23 00:02:38,833 --> 00:02:40,800 I'm sorry sweetheart, I couldn't resist. 24 00:02:40,800 --> 00:02:43,600 I've always wondered what it would feel like to sit there. 25 00:02:43,600 --> 00:02:44,533 Perhaps I would be careful 26 00:02:44,533 --> 00:02:46,133 where I leave my trousers lying. 27 00:03:06,833 --> 00:03:08,433 It's a game. 28 00:03:08,433 --> 00:03:10,267 Whatever Katherine says, we don't speak of it. 29 00:03:10,267 --> 00:03:12,500 Heavens, what a trick. 30 00:03:12,500 --> 00:03:15,700 I might've been searching for you the whole day. 31 00:03:15,700 --> 00:03:17,200 This quite jangled my nerves. 32 00:03:18,867 --> 00:03:21,067 Tom, darling, did you hear me? 33 00:03:21,067 --> 00:03:25,333 Flora, shall we go and play in the maze? 34 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Yes, papa. 35 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Tom. 36 00:03:30,767 --> 00:03:31,600 Flora. 37 00:03:35,800 --> 00:03:36,700 I'm talking to you. 38 00:03:36,700 --> 00:03:38,500 Flora, sweetheart, 39 00:03:38,500 --> 00:03:39,667 will you chase me or shall I chase you? 40 00:03:39,667 --> 00:03:41,067 You chase after me, papa. 41 00:03:45,067 --> 00:03:46,400 Do I not exist today? 42 00:03:48,500 --> 00:03:50,067 I demand that you speak to me. 43 00:03:54,433 --> 00:03:57,133 Tom, you have been like this for days. 44 00:03:57,133 --> 00:03:59,733 Like a ghost staring at me, but saying nothing. 45 00:04:01,300 --> 00:04:02,233 What is the matter? 46 00:04:08,133 --> 00:04:10,633 [tense music] 47 00:04:17,167 --> 00:04:21,500 I feel like I'm wrapped in butter, it's heavenly. 48 00:04:21,500 --> 00:04:23,067 Is it heavenly? 49 00:04:23,067 --> 00:04:24,900 I mean, do I look foolish in it? 50 00:04:24,900 --> 00:04:25,867 Should I buy it? 51 00:04:25,867 --> 00:04:28,667 It's perfect, mum, I think. 52 00:04:28,667 --> 00:04:31,267 Perhaps, what do you think, Clara? 53 00:04:31,267 --> 00:04:33,567 Mom, I promise you it is the most tasteful 54 00:04:33,567 --> 00:04:35,100 and fashionable choice. 55 00:04:36,633 --> 00:04:38,167 When do I wear it? 56 00:04:38,167 --> 00:04:40,233 I know some dresses are for evening. 57 00:04:40,233 --> 00:04:42,300 Mom, this dress can be worn at anytime. 58 00:04:43,667 --> 00:04:46,233 This is such fun and you're so kind to help me. 59 00:04:47,867 --> 00:04:49,700 What shoes does a lass wear with this dress? 60 00:04:49,700 --> 00:04:52,067 What kind of shoes would you prefer, madame? 61 00:04:54,900 --> 00:04:56,300 I prefer you to choose. 62 00:04:56,300 --> 00:04:59,467 Everything you've chosen so far is just, perfect. 63 00:05:00,900 --> 00:05:04,900 What about the grey button boots? 64 00:05:04,900 --> 00:05:06,400 Would you like to try a pair? 65 00:05:07,933 --> 00:05:10,100 If you can have them wrapped up, 66 00:05:10,100 --> 00:05:11,733 my husband will come in to pay. 67 00:05:11,733 --> 00:05:14,067 Of course, Mrs Ballantine. 68 00:05:14,067 --> 00:05:15,633 Darling Ballantine, 69 00:05:15,633 --> 00:05:17,933 he does love to spoil me. 70 00:05:17,933 --> 00:05:20,333 It's not too much, is it? 71 00:05:20,333 --> 00:05:23,467 It's not coarse and unladylike to buy so much. 72 00:05:23,467 --> 00:05:24,667 Not at all, madame, 73 00:05:24,667 --> 00:05:26,267 We will have it already for you. 74 00:05:27,833 --> 00:05:30,133 I was a nurse, you know, 75 00:05:30,133 --> 00:05:32,100 with hardly a pair of boots to my name. 76 00:05:32,100 --> 00:05:34,633 Look at me now, who would have dreamed? 77 00:05:34,633 --> 00:05:35,833 I never dreamed that have 78 00:05:35,833 --> 00:05:37,367 such a fine uniform to wear everyday 79 00:05:37,367 --> 00:05:40,600 and such fun friends to share a dorm with. 80 00:05:43,267 --> 00:05:44,733 Who will deliver the parcels? 81 00:05:44,733 --> 00:05:47,067 Oh, the delivery lads deliver mom, 82 00:05:47,067 --> 00:05:48,533 on their delivery waggon. 83 00:05:48,533 --> 00:05:52,167 Oh, I was rather hoping it would be you, Susy. 84 00:05:54,200 --> 00:05:55,800 Or you Clara. 85 00:05:55,800 --> 00:05:58,533 Then I could try them all on and you could tell me, 86 00:05:58,533 --> 00:06:00,967 and you can see our chandeliers 87 00:06:00,967 --> 00:06:03,600 and feel how thick the carpets are. 88 00:06:03,600 --> 00:06:05,367 If you would care for a morning fitting at home, 89 00:06:05,367 --> 00:06:07,767 Mrs Ballantine, I'm sure that could be arranged. 90 00:06:08,633 --> 00:06:09,967 Yes. 91 00:06:09,967 --> 00:06:11,467 I like the sound of a fitting. 92 00:06:11,467 --> 00:06:13,267 We could have tea and scones, 93 00:06:13,267 --> 00:06:15,533 or pop scones are only eaten in the afternoon. 94 00:06:15,533 --> 00:06:16,967 Forgive me, ma'am. 95 00:06:16,967 --> 00:06:19,733 What I meant to say was an afternoon fitting. 96 00:06:19,733 --> 00:06:21,200 Oh. 97 00:06:21,200 --> 00:06:22,900 [laughing] 98 00:06:22,900 --> 00:06:23,967 Yes. 99 00:06:34,300 --> 00:06:35,700 Uncle Edmund, this is the third time 100 00:06:35,700 --> 00:06:36,833 I've seen you at the inn this week. 101 00:06:36,833 --> 00:06:37,833 Won't Audrey be missing you? 102 00:06:37,833 --> 00:06:39,600 Oh, don't fret on it, Denise. 103 00:06:40,767 --> 00:06:42,067 Hell's teeth, I've sent her a note 104 00:06:42,067 --> 00:06:43,867 telling her I'm on my way back home. 105 00:06:43,867 --> 00:06:46,067 Far be it from me to interfere in another man's marriage, 106 00:06:46,067 --> 00:06:48,067 but why didn't you just take her the note yourself? 107 00:06:48,067 --> 00:06:49,633 Yes, then you would have been there, 108 00:06:49,633 --> 00:06:51,267 so you wouldn't have needed to send a note 109 00:06:51,267 --> 00:06:53,900 to say why you're not there. 110 00:06:53,900 --> 00:06:56,867 Have a sit down, Susy, rest your mind a while. 111 00:06:56,867 --> 00:06:58,100 You must admit, met Mr Lovett, 112 00:06:58,100 --> 00:06:59,500 you don't have any cause to stay when. 113 00:06:59,500 --> 00:07:00,500 Yes, I do. 114 00:07:00,500 --> 00:07:01,967 Well I'm not one to meddle 115 00:07:01,967 --> 00:07:04,333 in the affairs of a marital nature but, 116 00:07:04,333 --> 00:07:06,067 what are your reasons, Edmund? 117 00:07:06,067 --> 00:07:07,833 I can't sell the shop 118 00:07:07,833 --> 00:07:11,100 because it looks so worn down and decrepit. 119 00:07:11,100 --> 00:07:12,700 Now, if I've paint it up, you'll see, 120 00:07:12,700 --> 00:07:16,067 it'll make it a more agreeable proposition for any buyer. 121 00:07:16,067 --> 00:07:19,767 A few day, sweat and toil will make all the difference, 122 00:07:19,767 --> 00:07:20,667 you'll see. 123 00:07:20,667 --> 00:07:21,700 Oh, come on, Edmund. 124 00:07:21,700 --> 00:07:23,367 I'll prove to the lot of ya. 125 00:07:23,367 --> 00:07:26,833 I'm only here because I intend to leave. 126 00:07:26,833 --> 00:07:30,167 -[laughing] -Aw, Edmund. 127 00:07:32,333 --> 00:07:35,100 [dramatic music] 128 00:07:43,400 --> 00:07:44,233 Tom. 129 00:07:52,933 --> 00:07:53,767 Tom? 130 00:07:58,500 --> 00:08:01,467 He's proposal to send Denise to Paris. 131 00:08:01,467 --> 00:08:04,167 I have little doubt he did it antagonise me. 132 00:08:04,167 --> 00:08:05,967 He took your father's watch from the store 133 00:08:05,967 --> 00:08:07,667 without so much as a by on leave. 134 00:08:07,667 --> 00:08:10,867 It was as if he knew what you and I had spoken about. 135 00:08:10,867 --> 00:08:12,067 [twigs cracking] 136 00:08:12,067 --> 00:08:12,967 Your father's wishes for the watch 137 00:08:12,967 --> 00:08:14,067 to be left to the man you mar-- 138 00:08:17,133 --> 00:08:18,733 What is it? 139 00:08:18,733 --> 00:08:20,300 Will you come back tomorrow? 140 00:08:21,300 --> 00:08:22,200 We can speak then. 141 00:08:23,900 --> 00:08:24,800 Of course. 142 00:08:26,667 --> 00:08:28,633 Please, tell me. 143 00:08:31,267 --> 00:08:32,867 Oh, Lord help me. 144 00:08:34,267 --> 00:08:35,500 God, please help me. 145 00:08:41,433 --> 00:08:43,067 He's capable of such cruelty. 146 00:08:45,367 --> 00:08:46,467 I never imagined. 147 00:08:48,667 --> 00:08:51,800 We married in such haste, I hardly knew him. 148 00:08:54,800 --> 00:08:56,500 I live in terror of upsetting him. 149 00:08:58,467 --> 00:09:00,800 I dare not speak for fear of how he will react. 150 00:09:03,500 --> 00:09:05,300 There are times I think he hates me. 151 00:09:07,267 --> 00:09:08,667 He wishes only to punish me. 152 00:09:13,967 --> 00:09:16,367 I can't help it one more day. 153 00:09:23,933 --> 00:09:24,767 Oh, 154 00:09:26,167 --> 00:09:27,267 oh thank you. 155 00:09:30,400 --> 00:09:31,233 Thank you. 156 00:09:35,067 --> 00:09:36,933 You cannot live like this Katherine. 157 00:09:38,700 --> 00:09:40,467 What else can I do? 158 00:09:44,833 --> 00:09:49,500 Promise me, you will come to me when you need someone. 159 00:09:50,600 --> 00:09:53,333 [dramatic music] 160 00:10:07,433 --> 00:10:08,933 It's her, it's Mrs Ballantine. 161 00:10:08,933 --> 00:10:11,300 She's here with her husband and he's, 162 00:10:11,300 --> 00:10:13,000 he's not, wanting, he's not. 163 00:10:13,867 --> 00:10:16,533 Here they are, my darling. 164 00:10:16,533 --> 00:10:18,400 My new friends. 165 00:10:18,400 --> 00:10:21,533 They've been looking after me, so sweetly. 166 00:10:21,533 --> 00:10:23,533 Thank you girls for making my wife 167 00:10:23,533 --> 00:10:25,733 the happiest woman in the whole city. 168 00:10:25,733 --> 00:10:28,167 Well show them, Ballantine. 169 00:10:29,267 --> 00:10:31,533 Show them how obliged we are. 170 00:10:31,533 --> 00:10:32,433 [laughing] 171 00:10:32,433 --> 00:10:33,267 Oh yes. 172 00:10:43,267 --> 00:10:45,300 Perhaps you might come with me to the cashier desk, 173 00:10:45,300 --> 00:10:47,633 Mr Ballantine, to settle your account. 174 00:10:47,633 --> 00:10:49,667 I'll wager it's down all those stairs 175 00:10:49,667 --> 00:10:51,300 and I've just climbed up then. 176 00:10:52,700 --> 00:10:53,500 Thank you, dear. 177 00:10:54,900 --> 00:10:55,800 This way. 178 00:10:59,767 --> 00:11:02,500 I need you to show me how to walk in my new dresses. 179 00:11:03,400 --> 00:11:05,067 I know what you're thinking. 180 00:11:05,067 --> 00:11:07,067 You're thinking here's a man 181 00:11:07,067 --> 00:11:08,500 who is so in love with his wife 182 00:11:08,500 --> 00:11:11,433 that he would indulge her every whim. 183 00:11:11,433 --> 00:11:13,700 Oh, how the sails will soar. 184 00:11:13,700 --> 00:11:15,800 [laughing] 185 00:11:15,800 --> 00:11:17,067 Mr Moray, sir, 186 00:11:17,067 --> 00:11:18,400 might I introduce you to Mr Ballantine. 187 00:11:18,400 --> 00:11:19,567 Campbell Ballantine. 188 00:11:19,567 --> 00:11:20,800 We met once before sir, 189 00:11:20,800 --> 00:11:22,700 I believe it was at the, the race course. 190 00:11:22,700 --> 00:11:24,333 Oh yes, of course. 191 00:11:24,333 --> 00:11:26,300 I lost the fortune that day. 192 00:11:26,300 --> 00:11:27,233 [laughing] 193 00:11:27,233 --> 00:11:28,800 Well I'm pleased see you in my, 194 00:11:29,833 --> 00:11:31,900 in The Paradise. 195 00:11:31,900 --> 00:11:33,167 If you'll excuse me, sir. 196 00:11:34,167 --> 00:11:35,067 This way. 197 00:11:37,900 --> 00:11:39,633 Mr Ballantine's account, please. 198 00:11:43,633 --> 00:11:45,733 What a splendid enterprise. 199 00:11:47,267 --> 00:11:48,833 We've recently opened a food hall. 200 00:11:48,833 --> 00:11:51,933 And we have an Oriental room, which has proved very popular. 201 00:11:51,933 --> 00:11:54,267 We try to stock items at a range of prices 202 00:11:54,267 --> 00:11:56,833 to attract all manner of customers. 203 00:11:56,833 --> 00:11:58,467 Those who can't afford the finer goods 204 00:11:58,467 --> 00:12:00,333 can still come into gaze at them. 205 00:12:00,333 --> 00:12:03,300 We have children's wear department, 206 00:12:03,300 --> 00:12:05,300 bedding, men's wear and furniture. 207 00:12:05,300 --> 00:12:07,600 We're always looking to expand. 208 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 I have a brewery. 209 00:12:09,400 --> 00:12:12,333 I started out with one ale and now I supply 210 00:12:12,333 --> 00:12:15,067 more than half the inns and hostelries of the city. 211 00:12:15,067 --> 00:12:15,867 And beyond. 212 00:12:17,333 --> 00:12:20,300 I may get short of breath, but I still go to work every day, 213 00:12:20,300 --> 00:12:23,067 and I still know each employee by their first name. 214 00:12:24,267 --> 00:12:26,200 I know what you're thinking. 215 00:12:26,200 --> 00:12:29,167 We ought to supply those ales of yours in our food hall. 216 00:12:29,167 --> 00:12:30,933 [laughing] 217 00:12:30,933 --> 00:12:35,500 The idea is to walk as all though you feet were on wheels. 218 00:12:35,500 --> 00:12:37,067 Oh. 219 00:12:37,067 --> 00:12:37,833 Like this? 220 00:12:37,833 --> 00:12:39,400 Not up and down. 221 00:12:39,400 --> 00:12:40,567 No hands. 222 00:12:40,567 --> 00:12:42,600 Eh, tribbin, we call it, Suzy. 223 00:12:46,900 --> 00:12:47,733 Wonderful. 224 00:12:49,433 --> 00:12:51,700 Place your hands in front, like this. 225 00:12:53,367 --> 00:12:54,500 And, Suzy. 226 00:12:56,467 --> 00:12:57,933 Long strides are not feminine. 227 00:12:57,933 --> 00:12:59,067 Short strides. 228 00:13:00,300 --> 00:13:02,567 Short, strides. 229 00:13:03,933 --> 00:13:05,800 Every step is meant to draw attention 230 00:13:05,800 --> 00:13:09,067 for its grace and poise. 231 00:13:09,067 --> 00:13:10,533 I'm not sure I can do grace and poise. 232 00:13:10,533 --> 00:13:13,467 Well, perhaps try poise and worry about grace later. 233 00:13:13,467 --> 00:13:14,733 [laughing] 234 00:13:14,733 --> 00:13:16,600 We must all go out together. 235 00:13:16,600 --> 00:13:17,433 Be my treat. 236 00:13:17,433 --> 00:13:18,967 Where should we go? 237 00:13:18,967 --> 00:13:20,567 What's the most lavish night out we could possibly have? 238 00:13:20,567 --> 00:13:21,800 Mrs Ballantine. 239 00:13:21,800 --> 00:13:23,433 Please, call me Lucille. 240 00:13:23,433 --> 00:13:24,733 Lucille, 241 00:13:24,733 --> 00:13:26,833 there's no need for extravagance. 242 00:13:29,600 --> 00:13:31,500 Ballantine's so handsome, isn't he? 243 00:13:33,267 --> 00:13:35,767 Your husband clearly adores you, madame. 244 00:13:36,900 --> 00:13:38,767 It can be so funny sometimes. 245 00:13:40,500 --> 00:13:42,167 I've never known a kinder man. 246 00:13:46,667 --> 00:13:49,667 I'm going to invite you all out to the house 247 00:13:49,667 --> 00:13:51,767 and it will be the jolliest party of the year. 248 00:13:51,767 --> 00:13:52,733 Please say you'll come. 249 00:13:52,733 --> 00:13:54,067 Oh we'd love to come. 250 00:13:54,067 --> 00:13:55,067 We want to look at your chandeliers. 251 00:13:55,067 --> 00:13:55,833 Don't be Clara? 252 00:13:57,067 --> 00:14:01,467 Or, sometimes we have a picnic on Sundays. 253 00:14:02,367 --> 00:14:04,067 I'm so glad I found you. 254 00:14:04,067 --> 00:14:05,467 The only women I've met so far 255 00:14:05,467 --> 00:14:07,467 have been those well-to-do society-wise 256 00:14:07,467 --> 00:14:09,700 who look down their noses at me. 257 00:14:09,700 --> 00:14:10,967 I love picnics. 258 00:14:10,967 --> 00:14:12,467 Come sit in my garden, 259 00:14:12,467 --> 00:14:16,267 we'll have champagne and roasted meats and oranges. 260 00:14:19,067 --> 00:14:21,567 We would all love to come, Lucille. 261 00:14:22,833 --> 00:14:25,067 [giggling] 262 00:14:28,333 --> 00:14:30,400 Can I offer you a glass of brandy, sir? 263 00:14:31,867 --> 00:14:33,067 I must be rid of him. 264 00:14:34,200 --> 00:14:36,067 Perhaps we should speak inside, sir. 265 00:14:37,267 --> 00:14:38,700 Yes, 266 00:14:38,700 --> 00:14:39,867 yes of course. 267 00:14:41,067 --> 00:14:42,700 I can't bear to watch him 268 00:14:42,700 --> 00:14:45,467 lauded about this place for one more day. 269 00:14:45,467 --> 00:14:48,067 Haste will not serve you well, Mr Weston. 270 00:14:48,067 --> 00:14:49,900 If you were determined to dispose of Mr Moray, 271 00:14:49,900 --> 00:14:52,267 don't do so on his terms. 272 00:14:52,267 --> 00:14:55,200 If you dismiss him now, you will play into his hands. 273 00:14:55,200 --> 00:14:57,267 He would come out on top. 274 00:14:57,267 --> 00:14:58,233 What do you mean? 275 00:14:59,400 --> 00:15:01,700 There are thing's I've heard, sir. 276 00:15:01,700 --> 00:15:03,700 Will you trust that I know best in this? 277 00:15:04,933 --> 00:15:06,133 Let me make some arrangements 278 00:15:06,133 --> 00:15:07,300 and the proposal would be laid before you 279 00:15:07,300 --> 00:15:08,533 that will finish Moray. 280 00:15:12,800 --> 00:15:15,567 [dramatic music] 281 00:15:39,133 --> 00:15:41,400 I am concerned for Katherine. 282 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 Her husband's jealousy is telling on her. 283 00:15:43,500 --> 00:15:44,833 I fear she might fall ill. 284 00:15:44,833 --> 00:15:47,100 Well, that is all to the good. 285 00:15:47,100 --> 00:15:50,800 Your courting of her has worked to our favour. 286 00:15:50,800 --> 00:15:52,233 What I'm trying to make clear to you 287 00:15:52,233 --> 00:15:55,900 is that I cannot continue with this deception. 288 00:15:55,900 --> 00:15:59,533 Tom Weston is a dangerously volatile man. 289 00:15:59,533 --> 00:16:00,833 The pressure is telling on him. 290 00:16:00,833 --> 00:16:02,833 I have seen it. 291 00:16:02,833 --> 00:16:04,800 All to the good. 292 00:16:04,800 --> 00:16:06,900 Mr Moray sir, if I may. 293 00:16:06,900 --> 00:16:08,067 You have played your part. 294 00:16:08,067 --> 00:16:10,400 And played it handsomely. 295 00:16:10,400 --> 00:16:13,067 Now we will approach Tom Weston with our proposal. 296 00:16:13,067 --> 00:16:13,933 What proposal? 297 00:16:15,067 --> 00:16:16,867 [knocking on door] 298 00:16:16,867 --> 00:16:17,700 [Denise] John? 299 00:16:18,633 --> 00:16:20,067 John? 300 00:16:20,067 --> 00:16:21,267 You are to have sneaken through this way, 301 00:16:21,267 --> 00:16:22,067 I didn't want her to find you here. 302 00:16:25,067 --> 00:16:26,767 [Denise] Are you in there? 303 00:16:26,767 --> 00:16:28,933 [knocking on door] 304 00:16:28,933 --> 00:16:30,067 John are you in there? 305 00:16:40,567 --> 00:16:41,767 Who were you talking to? 306 00:16:43,067 --> 00:16:44,300 It's funny, 307 00:16:44,300 --> 00:16:45,800 I must been talking to myself. 308 00:16:49,567 --> 00:16:51,067 [Moray] Ballantine? 309 00:16:51,067 --> 00:16:52,800 He's spending all of his money on a wife 310 00:16:52,800 --> 00:16:54,067 who's young enough to be his daughter. 311 00:16:54,067 --> 00:16:56,800 The man's mind is addled with love. 312 00:16:56,800 --> 00:16:58,167 And what's wrong with that? 313 00:16:58,167 --> 00:17:00,767 Nothing, nothing's wrong with that. 314 00:17:00,767 --> 00:17:02,400 When it comes to business matters 315 00:17:02,400 --> 00:17:05,067 his mind is as sharp as the best of us. 316 00:17:05,067 --> 00:17:06,700 I believe if we came to him with a proposal. 317 00:17:06,700 --> 00:17:07,933 He has a pretty bride 318 00:17:07,933 --> 00:17:10,267 who's taken a fancy to the store, darling. 319 00:17:10,267 --> 00:17:11,600 There's not grounds for us to believe 320 00:17:11,600 --> 00:17:13,633 the man is a suitable investor. 321 00:17:13,633 --> 00:17:16,533 You had oppose to the idea because I suggested it to you. 322 00:17:16,533 --> 00:17:17,567 I'm sorry. 323 00:17:17,567 --> 00:17:18,900 I'm not at my best. 324 00:17:19,900 --> 00:17:22,067 Why are you so irritable? 325 00:17:22,067 --> 00:17:23,067 Distracted? 326 00:17:25,400 --> 00:17:26,467 Is it Katherine? 327 00:17:29,667 --> 00:17:31,300 What do you mean? 328 00:17:31,300 --> 00:17:33,567 I saw how she was when we went to dinner. 329 00:17:34,767 --> 00:17:35,900 She hardly said a word. 330 00:17:35,900 --> 00:17:37,867 She was festering with rage. 331 00:17:37,867 --> 00:17:42,400 I think she's unhappy in her marriage. 332 00:17:42,400 --> 00:17:43,600 She almost said as much. 333 00:17:45,900 --> 00:17:47,167 You went to see her. 334 00:17:49,067 --> 00:17:50,400 Yes, yes. 335 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 To plead her to reign in her husband. 336 00:17:52,400 --> 00:17:54,067 His dabbling in the business of the store 337 00:17:54,067 --> 00:17:55,933 is making life here quite impossible. 338 00:17:58,067 --> 00:18:00,433 You did not tell me you were going to see Katherine. 339 00:18:02,200 --> 00:18:05,467 Well, they are our masters, we must deal with them, 340 00:18:05,467 --> 00:18:07,467 as best we can be. 341 00:18:07,467 --> 00:18:08,567 Be careful, John. 342 00:18:10,500 --> 00:18:12,800 Katherine has not forgotten. 343 00:18:12,800 --> 00:18:13,900 She will never forget. 344 00:18:18,067 --> 00:18:20,600 You do not wish to sell, I accept that. 345 00:18:20,600 --> 00:18:23,067 We shall both of us proceed on that understanding, 346 00:18:23,067 --> 00:18:25,633 but it would be duplicitous off me 347 00:18:25,633 --> 00:18:29,500 were I not to advise you of my intentions. 348 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 My brother and I have a store in Manchester 349 00:18:31,833 --> 00:18:33,500 and one in Liverpool. 350 00:18:33,500 --> 00:18:37,867 We wish to expand South and indeed North. 351 00:18:37,867 --> 00:18:40,800 Our intention is to be the first answer, 352 00:18:40,800 --> 00:18:45,800 The only national formation of emporiums. 353 00:18:46,667 --> 00:18:47,800 You propose to build here? 354 00:18:47,800 --> 00:18:49,100 We have a site. 355 00:18:49,100 --> 00:18:51,067 Plans are being drawn. 356 00:18:51,067 --> 00:18:52,567 Up until now, Mr Weston, 357 00:18:52,567 --> 00:18:54,467 the battle has been between 358 00:18:54,467 --> 00:18:57,233 the small stores and The Paradise. 359 00:18:57,233 --> 00:18:59,067 That war was easily won. 360 00:18:59,067 --> 00:19:02,233 If I build, there will be an almighty clash 361 00:19:02,233 --> 00:19:04,233 on an altogether different scale. 362 00:19:05,200 --> 00:19:07,067 A price war. 363 00:19:07,067 --> 00:19:08,367 Some of your best staff, 364 00:19:08,367 --> 00:19:11,133 might well be tempted by better offers. 365 00:19:11,133 --> 00:19:15,467 Customers will be at the very least divided. 366 00:19:15,467 --> 00:19:17,267 Why would you wish to forewarn me? 367 00:19:20,933 --> 00:19:25,067 It means that I might arm myself against your intentions. 368 00:19:25,900 --> 00:19:28,733 It is a battle I will win, 369 00:19:30,700 --> 00:19:33,300 but it will be a costly affair. 370 00:19:33,300 --> 00:19:36,100 I would prefer you to accept defeat now, 371 00:19:36,100 --> 00:19:37,567 in the comfort of my own home. 372 00:19:37,567 --> 00:19:39,167 Of defeat, no. 373 00:19:39,167 --> 00:19:41,133 Perhaps some more personal triumph. 374 00:19:42,300 --> 00:19:44,700 You will appreciate that a businessman must be, 375 00:19:44,700 --> 00:19:47,967 shall we say, single minded? 376 00:19:47,967 --> 00:19:52,133 If I build, I intend to employ Moray as my store manager 377 00:19:52,133 --> 00:19:53,367 and I will provide him 378 00:19:53,367 --> 00:19:56,233 with whatever funds are needed to succeed. 379 00:19:56,233 --> 00:19:58,733 If you sell The Paradise to me, 380 00:19:58,733 --> 00:20:01,433 I will cast Moray into the wilderness. 381 00:20:01,433 --> 00:20:02,600 Never to return. 382 00:20:13,200 --> 00:20:14,400 Once you take the name down 383 00:20:14,400 --> 00:20:15,833 that really is the end, isn't it? 384 00:20:16,767 --> 00:20:17,600 It is. 385 00:20:18,967 --> 00:20:22,533 We have to take it down, go and put Edmund Lovett 386 00:20:22,533 --> 00:20:24,700 back up there again in bright new colours, 387 00:20:24,700 --> 00:20:26,400 'cause well, what's that gonna look like? 388 00:20:26,400 --> 00:20:28,500 Yeah but if my name's not above the shop, 389 00:20:28,500 --> 00:20:30,767 what is it I'm supposed to be selling? 390 00:20:30,767 --> 00:20:33,400 Anyone interested is gonna want to know 391 00:20:33,400 --> 00:20:34,800 they're buying a going concern. 392 00:20:34,800 --> 00:20:36,633 You could just write up their drapers shop. 393 00:20:36,633 --> 00:20:38,167 There, you see. 394 00:20:38,167 --> 00:20:39,700 Straight for them off of babes. 395 00:20:39,700 --> 00:20:41,133 Yeah, well. 396 00:20:41,133 --> 00:20:44,667 For you to have opinions, for me to decide. 397 00:20:49,500 --> 00:20:50,933 [Lucille] Oh a little more, thank you. 398 00:20:50,933 --> 00:20:52,700 [Susy] You have such a lovely garden, Lucille. 399 00:20:52,700 --> 00:20:53,700 Eat up girls. 400 00:20:53,700 --> 00:20:55,600 You're not allowed to leave 401 00:20:55,600 --> 00:20:58,467 until you are properly indulged. 402 00:20:58,467 --> 00:21:01,067 Four shop girls on a blanket and not a man in sight. 403 00:21:01,067 --> 00:21:03,100 No, one's going to be indulged today. 404 00:21:03,100 --> 00:21:05,367 [laughing] 405 00:21:06,500 --> 00:21:09,067 Have some meat, this peasant. 406 00:21:12,633 --> 00:21:13,467 I mean pheasant. 407 00:21:16,300 --> 00:21:18,367 Where I come from peasant is a delicacy, 408 00:21:18,367 --> 00:21:19,900 you have it with an egg on top. 409 00:21:19,900 --> 00:21:22,133 [laughing] 410 00:21:24,700 --> 00:21:25,600 I'm a peasant. 411 00:21:28,167 --> 00:21:29,067 As good as. 412 00:21:30,900 --> 00:21:32,067 I know you all know it. 413 00:21:33,533 --> 00:21:35,667 I don't know how to dress, how to walk, how to talk. 414 00:21:36,900 --> 00:21:38,067 You must be wondering how 415 00:21:38,067 --> 00:21:39,467 I got myself a husband like Ballantine. 416 00:21:43,433 --> 00:21:44,600 Well that's none of our business, Lucille. 417 00:21:46,367 --> 00:21:47,333 I was wondering. 418 00:21:49,433 --> 00:21:50,400 He was sick. 419 00:21:51,933 --> 00:21:53,967 I was nursing him and 420 00:21:53,967 --> 00:21:56,367 men always fall for the nurses. 421 00:21:56,367 --> 00:21:57,967 There, now we know. 422 00:21:57,967 --> 00:21:59,767 He's a lucky man to have you. 423 00:21:59,767 --> 00:22:02,233 Any fried mongrel to go with that peasant? 424 00:22:02,233 --> 00:22:03,500 [laughing] 425 00:22:03,500 --> 00:22:05,467 Did he court you whilst he was sick in hospital? 426 00:22:05,467 --> 00:22:07,167 I let him woo me. 427 00:22:07,167 --> 00:22:08,433 Why should I not? 428 00:22:08,433 --> 00:22:10,800 I've had my heart broke plenty of times. 429 00:22:12,800 --> 00:22:16,333 Men get well and they move away 430 00:22:16,333 --> 00:22:19,900 and they forget they were in love. 431 00:22:23,067 --> 00:22:26,067 I thought my time had past, but Ballantine didn't forget. 432 00:22:26,067 --> 00:22:28,767 He wanted to marry me and, 433 00:22:28,767 --> 00:22:31,200 I know what all the wives round here think of me. 434 00:22:32,300 --> 00:22:33,967 You must be thinking the same. 435 00:22:37,433 --> 00:22:40,067 I'm no more than a pretty face. 436 00:22:48,800 --> 00:22:51,967 The only difference between you and us Lucille 437 00:22:51,967 --> 00:22:53,833 is it you chased after a good man. 438 00:22:54,800 --> 00:22:56,600 Isn't that right girls? 439 00:22:56,600 --> 00:23:00,133 You found a husband who's only desire is to make you happy. 440 00:23:01,433 --> 00:23:03,600 You think we're here to judge you for that, 441 00:23:04,567 --> 00:23:05,467 then you're wrong. 442 00:23:14,733 --> 00:23:15,633 Thank you. 443 00:23:15,633 --> 00:23:16,800 Thank you, Clara. 444 00:23:21,067 --> 00:23:24,067 It truly is a comfort to me to have you to turn to, Moray. 445 00:23:25,367 --> 00:23:27,667 I hope that you appreciate how grateful I am. 446 00:23:27,667 --> 00:23:29,100 Katherine, 447 00:23:29,100 --> 00:23:33,067 Tom is punishing you because I'm here to remind him 448 00:23:33,067 --> 00:23:35,467 of how things were between us. 449 00:23:35,467 --> 00:23:37,333 It is a provocation to him. 450 00:23:38,700 --> 00:23:39,933 If we see one another, 451 00:23:39,933 --> 00:23:42,200 I can't help thinking it would make this worse. 452 00:23:44,800 --> 00:23:48,200 Be honest with me, be honest with yourself. 453 00:23:49,833 --> 00:23:52,067 Do you suppose it'll make things better 454 00:23:52,067 --> 00:23:53,400 if we continue like this? 455 00:23:56,067 --> 00:23:58,067 I brought you back here to punish you. 456 00:23:59,667 --> 00:24:01,100 It wasn't enough to ruin you. 457 00:24:02,967 --> 00:24:03,900 That could never match the hurt 458 00:24:03,900 --> 00:24:05,333 I felt when you abandoned me. 459 00:24:06,733 --> 00:24:07,967 I put you back in that place 460 00:24:07,967 --> 00:24:09,967 so that I could watch you with Denise and, 461 00:24:11,133 --> 00:24:12,833 I didn't care how long it might take. 462 00:24:14,833 --> 00:24:16,400 I wanted her to feel as I felt. 463 00:24:18,067 --> 00:24:20,633 To be terrified of losing you and then to lose you. 464 00:24:23,067 --> 00:24:23,800 But now, 465 00:24:25,800 --> 00:24:28,367 a few moments alone with you to feel your tenderness, 466 00:24:28,367 --> 00:24:32,300 your protection, I don't want to hurt anyone now. 467 00:24:33,667 --> 00:24:36,267 I only want to know that sometimes we can be like this. 468 00:24:38,200 --> 00:24:39,567 Don't take that away from me. 469 00:24:39,567 --> 00:24:42,100 Tom will destroy you. 470 00:24:42,100 --> 00:24:43,900 Denise will destroy you. 471 00:24:43,900 --> 00:24:45,133 Have you thought of that? 472 00:24:47,900 --> 00:24:49,800 Tom told me what he sees in the store. 473 00:24:51,067 --> 00:24:54,167 Denise has such ambition. 474 00:24:54,167 --> 00:24:57,167 I saw her face when he suggested that she might go to Paris. 475 00:24:58,333 --> 00:25:00,067 He says she will out to run you. 476 00:25:03,200 --> 00:25:05,133 You asked me to be honest with you, Moray, 477 00:25:05,133 --> 00:25:07,533 I implore you to meet truth with truth. 478 00:25:09,600 --> 00:25:13,067 What I describe, is that what you see? 479 00:25:20,433 --> 00:25:23,067 You have comforted me. 480 00:25:23,067 --> 00:25:24,667 Can't I comfort you? 481 00:25:35,333 --> 00:25:37,067 You have such a splendid home. 482 00:25:38,067 --> 00:25:40,667 A good life, a lovely wife. 483 00:25:42,533 --> 00:25:43,667 Why do I not retire? 484 00:25:44,967 --> 00:25:45,800 Why should I? 485 00:25:47,333 --> 00:25:50,500 Oh, I've had several opportunities to sell my brewery, 486 00:25:50,500 --> 00:25:51,900 but I've never been tempted. 487 00:25:53,067 --> 00:25:55,067 It's what keeps me going, work. 488 00:25:56,067 --> 00:25:56,933 Keeps me sharp. 489 00:25:58,300 --> 00:26:01,300 Every new challenge takes 10 years off my age. 490 00:26:02,433 --> 00:26:03,433 Well, maybe five. 491 00:26:05,500 --> 00:26:08,967 I make beer, and I feel I've done all I can 492 00:26:08,967 --> 00:26:10,533 selling ales to the nation. 493 00:26:11,900 --> 00:26:16,533 I want one more business conquest to make me all again. 494 00:26:18,767 --> 00:26:21,600 Now I hear that Moray is trying to raise funds 495 00:26:21,600 --> 00:26:24,967 to buy back his store, without much success. 496 00:26:26,300 --> 00:26:27,633 How did he come to lose it? 497 00:26:30,067 --> 00:26:32,100 He fell in love. 498 00:26:33,567 --> 00:26:36,067 He gave up all he had to be true to his girl. 499 00:26:36,967 --> 00:26:39,567 Aye, I've heard the stories. 500 00:26:40,867 --> 00:26:43,567 It rather endears him to me. 501 00:26:43,567 --> 00:26:45,100 But then, 502 00:26:45,100 --> 00:26:47,800 I have become something of a romantic in my old age. 503 00:26:47,800 --> 00:26:50,367 As you can see, Denise. 504 00:26:50,367 --> 00:26:52,900 Mr Ballantine, might you meet with Mr Moray 505 00:26:52,900 --> 00:26:54,500 so that he might put before your a proposal 506 00:26:54,500 --> 00:26:56,367 to invest in The Paradise? 507 00:26:56,367 --> 00:26:57,900 It is a sound enterprise 508 00:26:57,900 --> 00:27:00,600 with potential for extensive expansion. 509 00:27:00,600 --> 00:27:03,433 We are not vulnerable to the whims of fashion. 510 00:27:03,433 --> 00:27:06,333 In fact, we are always ahead of our customers. 511 00:27:06,333 --> 00:27:08,700 As modern manufacturing creates new goods, 512 00:27:08,700 --> 00:27:10,933 we are the first to offer them. 513 00:27:10,933 --> 00:27:12,400 More and more people are coming to the city. 514 00:27:12,400 --> 00:27:14,200 As I did, as your wife did. 515 00:27:14,200 --> 00:27:19,200 And what they want is the new, the glamorous foreign goods. 516 00:27:20,300 --> 00:27:21,533 People want betterment and The Paradise 517 00:27:21,533 --> 00:27:23,167 is a haven for all that they wish for. 518 00:27:24,467 --> 00:27:26,700 Why would I want Moray to present to me, 519 00:27:26,700 --> 00:27:28,533 when you do it so admirably? 520 00:27:29,700 --> 00:27:32,200 Oh, I'm sorry I got carried away. 521 00:27:32,200 --> 00:27:34,500 Nay, don't apologise for what you're good at. 522 00:27:35,733 --> 00:27:37,533 I wanted a son. 523 00:27:37,533 --> 00:27:39,533 Someone who would take on my business 524 00:27:39,533 --> 00:27:41,733 and make it flourish for his own generation. 525 00:27:43,400 --> 00:27:44,900 If I'd had the son I wish for, 526 00:27:46,067 --> 00:27:48,367 he'd have been just like you, Denise. 527 00:27:48,367 --> 00:27:50,867 Now, you put together a formal proposition 528 00:27:50,867 --> 00:27:52,500 and I'll consider it. 529 00:27:57,833 --> 00:28:00,333 It's a fine job you're doing Edmund, it has to be said. 530 00:28:00,333 --> 00:28:02,733 Yeah, so fine you know what's coming, don't you Myrtle? 531 00:28:02,733 --> 00:28:03,667 I do. 532 00:28:03,667 --> 00:28:04,900 When it's finished, the outside, 533 00:28:04,900 --> 00:28:06,133 it'll cross his mind to do the inside. 534 00:28:06,133 --> 00:28:07,467 Just so they're all the same, like. 535 00:28:07,467 --> 00:28:08,933 And when he's done the inside. 536 00:28:08,933 --> 00:28:11,067 He'll step back and admire his handiwork and say, 537 00:28:11,067 --> 00:28:13,800 seems a shame to leave the place 538 00:28:13,800 --> 00:28:15,967 when I got there looking so splendid. 539 00:28:15,967 --> 00:28:16,933 [laughing] 540 00:28:16,933 --> 00:28:18,333 Come on, Edmond, eat your cake. 541 00:28:18,333 --> 00:28:19,700 -Edmond. -Aye. 542 00:28:19,700 --> 00:28:21,233 Edmund. 543 00:28:21,233 --> 00:28:22,633 Moray, Denise may well have found 544 00:28:22,633 --> 00:28:24,100 exactly what you were looking for. 545 00:28:24,100 --> 00:28:26,667 Mr Ballantine as good as said he's willing to invest. 546 00:28:26,667 --> 00:28:27,900 He'd like you to meet with him. 547 00:28:27,900 --> 00:28:30,300 Katherine and Tom are not minded to sell. 548 00:28:30,300 --> 00:28:31,800 Would antagonise them if they thought 549 00:28:31,800 --> 00:28:33,300 we were manoeuvring against them. 550 00:28:33,300 --> 00:28:35,567 But surely there's no harm in having the funding in place. 551 00:28:35,567 --> 00:28:37,800 We must find investment that is from the best source 552 00:28:37,800 --> 00:28:39,667 that comes at the most favourable time. 553 00:28:39,667 --> 00:28:41,767 Mr Moray, sir, your messages. 554 00:28:43,467 --> 00:28:44,433 I know, sir. 555 00:28:44,433 --> 00:28:46,067 Mr. Dudley will deal with them. 556 00:28:56,233 --> 00:28:59,333 I long to get back to that time of innocence between us. 557 00:29:00,567 --> 00:29:02,233 The two of us just talking in the dark. 558 00:29:03,400 --> 00:29:06,300 Sweetheart, it was never innocent. 559 00:29:06,300 --> 00:29:07,767 You were engaged to be married. 560 00:29:07,767 --> 00:29:10,333 And I was a shop girl working for you. 561 00:29:10,333 --> 00:29:12,467 Things have always been difficult, 562 00:29:12,467 --> 00:29:15,100 but we persevered because we love one another. 563 00:29:15,100 --> 00:29:16,633 It's the same now. 564 00:29:16,633 --> 00:29:20,533 Sometimes I wish you just didn't work here. 565 00:29:20,533 --> 00:29:22,533 I wish we'd met in the street. 566 00:29:22,533 --> 00:29:24,367 I just want us to be able to love one another. 567 00:29:24,367 --> 00:29:25,600 For it all to be simple. 568 00:29:25,600 --> 00:29:27,467 What is wrong with that? 569 00:29:27,467 --> 00:29:29,500 There's nothing wrong with that. 570 00:29:29,500 --> 00:29:30,933 I think they call it romance. 571 00:29:35,767 --> 00:29:38,200 You think we should defy Moray? 572 00:29:38,200 --> 00:29:39,767 Let's not call it that. 573 00:29:39,767 --> 00:29:40,900 Let's call it helping. 574 00:29:42,433 --> 00:29:45,467 Without his knowledge or consent, but helping nonetheless. 575 00:29:45,467 --> 00:29:47,700 If we can secure workable funds, 576 00:29:50,533 --> 00:29:53,400 the Westons are crushing John, Dudley. 577 00:29:55,067 --> 00:29:56,233 We have to do something. 578 00:29:57,333 --> 00:29:58,733 Even if it only amounts to giving him 579 00:29:58,733 --> 00:30:00,367 a little bit of hope to carry on. 580 00:30:03,100 --> 00:30:06,133 I'm not sure that acting secretly is the best way, Denise. 581 00:30:09,000 --> 00:30:11,333 I don't know what Myrtle puts in her pastry. 582 00:30:11,333 --> 00:30:13,867 She said she has a secret ingredient. 583 00:30:13,867 --> 00:30:16,000 Provided it's not her toenails, 584 00:30:16,000 --> 00:30:18,733 I don't need to know as long as it tastes good. 585 00:30:18,733 --> 00:30:21,700 Hey Denise, what is eatin' up your uncle? 586 00:30:21,700 --> 00:30:24,200 I couldn't even get him to eat my cake today. 587 00:30:24,200 --> 00:30:25,400 I must go across and see him. 588 00:30:25,400 --> 00:30:27,333 I've been so busy. 589 00:30:27,333 --> 00:30:30,300 Perhaps he's wise to what you put in your recipe, Myrtle. 590 00:30:35,833 --> 00:30:39,367 I see people looking at me when I'm with Ballantine. 591 00:30:39,367 --> 00:30:42,133 I saw it on your face when I brought him into the store. 592 00:30:42,133 --> 00:30:44,467 What does it matter what others think of you? 593 00:30:44,467 --> 00:30:46,333 Because it's true. 594 00:30:46,333 --> 00:30:47,400 It must be true. 595 00:30:48,833 --> 00:30:51,333 The more kindness he shows to me the more guilty I feel. 596 00:30:53,033 --> 00:30:54,700 I made a mistake, I have to admit it, I have to. 597 00:31:01,233 --> 00:31:02,667 I will leave him. 598 00:31:04,100 --> 00:31:06,833 Isn't that a cruel thing to do to a man who loves you? 599 00:31:09,233 --> 00:31:11,567 It's more cruel if I stay. 600 00:31:15,633 --> 00:31:17,300 [dramatic music] 601 00:31:17,300 --> 00:31:20,633 [footsteps approaching] 602 00:31:21,467 --> 00:31:24,567 [door knob jiggling] 603 00:31:25,733 --> 00:31:26,967 [Tom] Katherine. 604 00:31:26,967 --> 00:31:31,733 -[knocking on door] -[door knob jiggling] 605 00:31:32,333 --> 00:31:32,600 Katherine. 606 00:31:37,167 --> 00:31:39,867 Don't pretend to know or understand anything you don't. 607 00:31:39,867 --> 00:31:43,333 He's a business man of many years experience, he will know. 608 00:31:43,333 --> 00:31:45,133 Keep the figures simple. 609 00:31:45,133 --> 00:31:47,133 Don't inflate or exaggerate. 610 00:31:47,133 --> 00:31:49,233 If he catches you out then you've lost him. 611 00:31:51,067 --> 00:31:53,067 Wouldn't it be better if you came with me? 612 00:31:53,067 --> 00:31:55,400 No it wouldn't. 613 00:31:55,400 --> 00:31:56,600 But why wouldn't it? 614 00:31:57,933 --> 00:32:01,933 Because you found Ballantine, he's your conquest. 615 00:32:01,933 --> 00:32:04,667 [floor creaking] 616 00:32:10,100 --> 00:32:12,067 There's no one here. 617 00:32:12,067 --> 00:32:13,433 What you just told me, Mr Dudley, 618 00:32:13,433 --> 00:32:15,067 that's not the true reason is it? 619 00:32:16,900 --> 00:32:19,533 I would present Mr Ballantine with figures 620 00:32:19,533 --> 00:32:20,867 and he would see in me a man 621 00:32:20,867 --> 00:32:22,800 who could be trusted with his investment. 622 00:32:22,800 --> 00:32:27,700 You, you would light up the room, Denise. 623 00:32:27,700 --> 00:32:30,833 I'm good at what I do, the best of my own job. 624 00:32:30,833 --> 00:32:34,200 But something like this takes an entrepreneur. 625 00:32:34,200 --> 00:32:35,733 I just want to see the look on John's face 626 00:32:35,733 --> 00:32:37,867 when I tell him we have a way out. 627 00:32:37,867 --> 00:32:40,300 You will, Denise, you will. 628 00:32:42,067 --> 00:32:42,800 Go on, go. 629 00:32:43,900 --> 00:32:45,600 Go to bed, and good luck. 630 00:32:46,833 --> 00:32:49,667 [whimsical music] 631 00:33:05,267 --> 00:33:06,100 Denise. 632 00:33:20,900 --> 00:33:24,133 The projected income for the next year. 633 00:33:24,133 --> 00:33:24,967 Yes sir. 634 00:33:25,833 --> 00:33:27,600 I imagined it might be more. 635 00:33:27,600 --> 00:33:29,200 Is there a problem? 636 00:33:29,200 --> 00:33:31,300 I have aired on the side of caution. 637 00:33:31,300 --> 00:33:33,267 False expectations create disappointment 638 00:33:33,267 --> 00:33:35,233 and a sense of failure. 639 00:33:35,233 --> 00:33:37,733 What I have predicted and what we've reached for 640 00:33:37,733 --> 00:33:39,200 are not the same thing. 641 00:33:39,200 --> 00:33:40,500 And do you have figures 642 00:33:40,500 --> 00:33:42,600 for what you might reach for, Denise? 643 00:33:51,233 --> 00:33:53,833 Why didn't Moray not make this presentation himself? 644 00:33:55,400 --> 00:33:56,833 Please don't hold this one small omission 645 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 against him, sir. 646 00:33:59,067 --> 00:34:00,700 Moray's built The Paradise from nothing. 647 00:34:00,700 --> 00:34:03,667 He knows better than anyone how to make the store a success. 648 00:34:06,367 --> 00:34:09,567 Your proposal meets with my satisfaction, Denise. 649 00:34:10,867 --> 00:34:13,433 But I have other considerations to take into account. 650 00:34:15,533 --> 00:34:18,300 I will not keep you waiting too long for an answer. 651 00:34:18,300 --> 00:34:19,200 Thank you, sir. 652 00:34:21,400 --> 00:34:23,067 He's a very fortunate fellow. 653 00:34:23,833 --> 00:34:24,767 I hope he knows it. 654 00:34:26,333 --> 00:34:28,500 I found her sitting in my chair. 655 00:34:28,500 --> 00:34:31,333 As though she were trying out the throne. 656 00:34:31,333 --> 00:34:32,700 Do you suppose I haven't done the same? 657 00:34:32,700 --> 00:34:34,400 And some. 658 00:34:34,400 --> 00:34:36,267 I once found Arthur sitting there. 659 00:34:37,433 --> 00:34:39,967 We're all allowed to daydream, Moray. 660 00:34:39,967 --> 00:34:41,067 There's no harm in it. 661 00:34:43,067 --> 00:34:45,533 Sorry, I seem to be jumping at shadows, don't I? 662 00:34:47,067 --> 00:34:48,367 You know why. 663 00:34:48,367 --> 00:34:50,400 You're consumed with such underhand business 664 00:34:50,400 --> 00:34:52,900 with Jonas and Fenton that you refuse to notice 665 00:34:52,900 --> 00:34:55,800 the Ballantine's the perfect financier for you. 666 00:34:55,800 --> 00:34:56,633 Why is that? 667 00:34:57,733 --> 00:35:02,500 Because Denise found him. 668 00:35:02,500 --> 00:35:03,867 She wooed him. 669 00:35:03,867 --> 00:35:05,600 She brought you a gift. 670 00:35:05,600 --> 00:35:07,933 She did it for you because she loves you. 671 00:35:09,900 --> 00:35:11,667 You've lost sight of what really matters. 672 00:35:11,667 --> 00:35:13,633 Instead you prefer to dally with Cuff and Weston 673 00:35:13,633 --> 00:35:16,967 and the hope that you can, who knows what. 674 00:35:21,300 --> 00:35:23,133 I've been in a mighty fall, Dudley. 675 00:35:24,067 --> 00:35:24,833 You have. 676 00:35:26,067 --> 00:35:27,967 And what do you propose to do about it? 677 00:35:34,900 --> 00:35:37,633 [gunshot firing] 678 00:35:49,100 --> 00:35:53,067 I did not come to your room to frighten you, Katherine. 679 00:35:56,733 --> 00:35:57,833 I came to look at you. 680 00:36:03,833 --> 00:36:07,067 I've received an offer to sell The Paradise. 681 00:36:08,900 --> 00:36:10,500 Why would you want to do such a thing? 682 00:36:10,500 --> 00:36:12,767 I've decided it is for the best. 683 00:36:13,967 --> 00:36:14,800 No, you can't. 684 00:36:14,800 --> 00:36:15,633 I can. 685 00:36:15,633 --> 00:36:16,467 I'm your husband. 686 00:36:19,433 --> 00:36:21,200 What I decide will prevail. 687 00:36:22,167 --> 00:36:23,367 But it makes no sense. 688 00:36:29,500 --> 00:36:32,500 Last night, Katherine, I came to your room to tell you, 689 00:36:35,200 --> 00:36:36,433 I don't want to lose you. 690 00:36:38,933 --> 00:36:40,200 What if we were to stop? 691 00:36:42,567 --> 00:36:47,300 Stop punishing one another. 692 00:36:48,767 --> 00:36:53,167 What if we were to say, we are married now? 693 00:36:55,567 --> 00:36:56,733 We can make a life. 694 00:37:00,133 --> 00:37:02,233 Flora adores you. 695 00:37:05,100 --> 00:37:06,967 We have a child to care for. 696 00:37:26,633 --> 00:37:29,133 I promise you, I will always be here. 697 00:37:29,133 --> 00:37:30,400 I will not break my word. 698 00:37:34,667 --> 00:37:38,233 [dramatic music] 699 00:37:38,233 --> 00:37:40,700 [Katherine Voiceover] My dear Moray, 700 00:37:40,700 --> 00:37:42,700 I must put upon your good nature 701 00:37:42,700 --> 00:37:45,500 and your kindness towards me once more, 702 00:37:45,500 --> 00:37:48,067 and ask that you come to meet with me urgently. 703 00:37:55,500 --> 00:37:57,267 Please forgive my haste. 704 00:37:57,267 --> 00:38:01,200 I will explain when I see you, Katherine. 705 00:38:03,400 --> 00:38:06,267 John, are you going out? 706 00:38:07,700 --> 00:38:10,833 Darling, I have an appointment to see Campbell Ballantine. 707 00:38:10,833 --> 00:38:12,867 I took your advice and approached him. 708 00:38:12,867 --> 00:38:13,800 That's wonderful. 709 00:38:15,633 --> 00:38:16,467 I'm so pleased. 710 00:38:17,600 --> 00:38:20,367 [dramatic music] 711 00:38:39,067 --> 00:38:40,133 It's Clara, isn't it. 712 00:38:40,133 --> 00:38:41,233 It is, sir. 713 00:38:41,233 --> 00:38:42,167 If you'll excuse me. 714 00:38:42,167 --> 00:38:44,433 I'd like a word with you, Clara. 715 00:38:55,100 --> 00:38:56,200 Did you tell him? 716 00:38:56,200 --> 00:38:57,133 I wouldn't do such a thing. 717 00:38:57,133 --> 00:38:58,433 You did, I saw you. 718 00:38:58,433 --> 00:39:00,333 I saw you speaking with my husband. 719 00:39:00,333 --> 00:39:02,367 He was inviting me, inviting all of the girls 720 00:39:02,367 --> 00:39:04,667 to his birthday party to please you. 721 00:39:06,467 --> 00:39:07,733 There, do you see now? 722 00:39:07,733 --> 00:39:09,267 Do you see now why I must leave him? 723 00:39:09,267 --> 00:39:10,233 What is there to say? 724 00:39:10,233 --> 00:39:11,867 I don't deserve a man like him. 725 00:39:12,900 --> 00:39:14,400 The more devoted he is to me, 726 00:39:14,400 --> 00:39:17,500 the more I wait for the day when he sees me as I truly am. 727 00:39:17,500 --> 00:39:19,067 I tricked him. 728 00:39:19,067 --> 00:39:19,900 I bewitched him. 729 00:39:19,900 --> 00:39:21,067 What do you mean? 730 00:39:24,433 --> 00:39:26,267 When I was nursing him? 731 00:39:26,267 --> 00:39:27,267 There was one night, 732 00:39:29,433 --> 00:39:32,433 he looked so handsome when he was sleeping 733 00:39:32,433 --> 00:39:36,200 and I couldn't seem to stop myself. 734 00:39:37,600 --> 00:39:38,467 I kissed him. 735 00:39:41,200 --> 00:39:43,533 I feel like I've stolen his soul when he sleep 736 00:39:43,533 --> 00:39:45,067 and that's why he loves me. 737 00:39:46,700 --> 00:39:49,900 Why would you torment yourself for such superstition? 738 00:39:51,067 --> 00:39:54,167 Do you really think he's so easily fooled? 739 00:39:54,167 --> 00:39:55,667 You did not steal his love. 740 00:39:55,667 --> 00:39:57,267 You did not trick him. 741 00:39:58,233 --> 00:39:59,333 Look, listen to me. 742 00:40:00,600 --> 00:40:01,400 Do you love him? 743 00:40:01,400 --> 00:40:02,500 Of course. 744 00:40:02,500 --> 00:40:04,267 Then love him. 745 00:40:04,267 --> 00:40:06,000 That's all he wants from you. 746 00:40:06,000 --> 00:40:08,867 Love him and you'll be rid of your torments. 747 00:40:10,233 --> 00:40:12,367 If you leave him, you will curse yourself 748 00:40:12,367 --> 00:40:13,667 for the rest of your days. 749 00:40:14,800 --> 00:40:16,700 To hell with what other people think of ya. 750 00:40:18,100 --> 00:40:21,233 Your husband adores you. 751 00:40:21,233 --> 00:40:24,067 You've been lucky in finding such a man. 752 00:40:24,067 --> 00:40:25,967 Why not just accept your luck? 753 00:40:35,333 --> 00:40:36,333 All in a row. 754 00:40:36,333 --> 00:40:37,700 Yes, thank you. 755 00:40:41,167 --> 00:40:42,733 Don't look so startled Denise. 756 00:40:44,067 --> 00:40:45,867 I thought you'd be pleased to see me. 757 00:40:47,133 --> 00:40:49,633 I am, Mr Ballantine, it's just, 758 00:40:51,867 --> 00:40:54,067 I am glad to see you. 759 00:40:54,067 --> 00:40:56,300 I had hoped that Moray would have had the good grace 760 00:40:56,300 --> 00:40:58,700 to send me a note at least. 761 00:40:58,700 --> 00:41:00,567 He's made no contact with you? 762 00:41:01,733 --> 00:41:03,300 Perhaps that is just as well. 763 00:41:04,467 --> 00:41:06,100 I am tempted by this place Denise. 764 00:41:07,667 --> 00:41:09,567 I want to invest. 765 00:41:09,567 --> 00:41:11,233 Well that is wonderful news. 766 00:41:11,233 --> 00:41:12,067 Thank you. 767 00:41:13,500 --> 00:41:15,633 But one of the things I've had to consider is this, 768 00:41:17,067 --> 00:41:20,567 I could just as well buy the store, put in the manager, 769 00:41:20,567 --> 00:41:24,367 someone I could trust, someone I have faith in. 770 00:41:24,367 --> 00:41:27,267 Someone with vision, ambition. 771 00:41:27,267 --> 00:41:30,900 Please sir, before any such considerations, 772 00:41:30,900 --> 00:41:33,900 I implore you to meet with Moray. 773 00:41:33,900 --> 00:41:36,233 Hear him talk about this place. 774 00:41:36,233 --> 00:41:39,067 I am certain you'll want to do business with him. 775 00:41:40,300 --> 00:41:41,133 Very well. 776 00:41:42,500 --> 00:41:44,800 I will trust your judgement in this, Denise. 777 00:41:44,800 --> 00:41:45,833 Thank you, sir. 778 00:41:50,067 --> 00:41:55,067 Thank you. 779 00:41:58,067 --> 00:41:59,667 You could take on a new calling, Edmund. 780 00:41:59,667 --> 00:42:00,867 My house needs painting. 781 00:42:05,300 --> 00:42:06,800 And what cost are you? 782 00:42:09,433 --> 00:42:10,700 I know I'm a married man. 783 00:42:13,500 --> 00:42:15,233 I have a new life, I know it. 784 00:42:22,733 --> 00:42:25,233 Feel like my whole life's been taken away from me. 785 00:42:27,100 --> 00:42:28,267 I've been robbed of it. 786 00:42:31,300 --> 00:42:32,800 I can't let it go. 787 00:42:35,600 --> 00:42:36,433 Not yet. 788 00:42:38,467 --> 00:42:39,400 Not like this. 789 00:42:41,100 --> 00:42:42,300 [grunting] 790 00:42:42,300 --> 00:42:43,800 Edmund. 791 00:42:43,800 --> 00:42:45,300 Edmund, what's wrong? 792 00:42:45,300 --> 00:42:46,800 Easy easy, Edmund. 793 00:42:47,800 --> 00:42:49,300 Are you all right? 794 00:42:51,167 --> 00:42:51,967 Edmund. 795 00:42:53,367 --> 00:42:54,167 Uncle! 796 00:42:56,567 --> 00:42:57,900 Edmund. 797 00:42:57,900 --> 00:42:58,700 Uncle! 798 00:42:59,900 --> 00:43:00,700 Get help! 799 00:43:01,900 --> 00:43:03,733 Uncle Edmund, it's Denise. 800 00:43:03,733 --> 00:43:06,500 [dramatic music] 801 00:43:13,133 --> 00:43:14,667 He will recover from this. 802 00:43:16,400 --> 00:43:17,233 He'll need rest. 803 00:43:18,633 --> 00:43:20,233 A lifetime of rest. 804 00:43:24,067 --> 00:43:25,600 He's been like a father to me. 805 00:43:27,633 --> 00:43:31,100 I was so caught up in my own concerns I had no time for him. 806 00:43:33,233 --> 00:43:36,467 The last time I spoke to him, I was chiding him. 807 00:43:38,867 --> 00:43:43,067 The next time you speak to him, be sure to make him laugh. 808 00:44:02,667 --> 00:44:03,500 Where's John? 809 00:44:04,433 --> 00:44:05,900 If he knew what had happened, 810 00:44:05,900 --> 00:44:08,067 I am certain he would want to be with you here. 811 00:44:11,533 --> 00:44:13,700 You haven't answered my question, Dudley. 812 00:44:15,900 --> 00:44:16,733 Where is he? 813 00:44:35,133 --> 00:44:36,667 Thank you for coming. 814 00:44:48,533 --> 00:44:50,067 Katherine. 815 00:44:50,067 --> 00:44:51,633 Will you allow me to speak while it is all clear to me 816 00:44:51,633 --> 00:44:52,867 and I have the resolve? 817 00:44:57,133 --> 00:44:58,067 I'm a mother now. 818 00:45:00,233 --> 00:45:02,200 I have the responsibility of a child. 819 00:45:04,367 --> 00:45:06,233 I can't bear to think that my actions 820 00:45:06,233 --> 00:45:08,067 might cause fear for that dear girl. 821 00:45:11,700 --> 00:45:12,767 Do you see? 822 00:45:15,333 --> 00:45:17,600 I must forbid myself from seeing you alone. 823 00:45:20,133 --> 00:45:20,967 Yes. 824 00:45:22,833 --> 00:45:23,667 Yes, I see. 825 00:45:25,100 --> 00:45:26,533 This must be the last time. 826 00:45:30,833 --> 00:45:32,300 Then I would not want to burden you 827 00:45:32,300 --> 00:45:33,967 with any more anxiety, Katherine. 828 00:45:37,167 --> 00:45:38,733 -I'll go. -Perhaps, 829 00:45:40,100 --> 00:45:41,067 a few moments more. 830 00:45:46,133 --> 00:45:48,867 [dramatic music] 831 00:45:50,267 --> 00:45:54,233 When I am alone my thoughts are governed by reason. 832 00:45:58,400 --> 00:46:00,833 But when I am with you it is different. 833 00:46:03,333 --> 00:46:06,067 I'm overcome with a wish just to look at you. 834 00:46:06,067 --> 00:46:10,300 To touch your hand. 835 00:46:14,900 --> 00:46:18,167 I said I wanted you to come to me in your distress. 836 00:46:21,267 --> 00:46:26,100 My concern for you, Katherine has been entirely genuine. 837 00:46:26,100 --> 00:46:28,567 I want you to know that. 838 00:46:28,567 --> 00:46:29,400 But I came here today-- 839 00:46:29,400 --> 00:46:30,233 No. 840 00:46:32,067 --> 00:46:34,767 [dramatic music] 841 00:47:02,067 --> 00:47:03,267 I love Denise. 842 00:47:05,200 --> 00:47:06,633 I cannot in anyway. 843 00:47:06,633 --> 00:47:08,867 You were always true to her. 844 00:47:08,867 --> 00:47:10,133 With all my heart, yes. 845 00:47:31,400 --> 00:47:33,467 I will stand on my own. 846 00:47:56,500 --> 00:47:57,333 Denise. 847 00:48:03,200 --> 00:48:05,967 I'm sorry I wasn't here with you. 848 00:48:07,067 --> 00:48:09,400 You were with Katherine, weren't you? 849 00:48:13,067 --> 00:48:16,333 Look at me and tell me where you've been. 850 00:48:18,500 --> 00:48:21,233 I've, I've been with Katherine. 851 00:48:31,167 --> 00:48:33,067 I've not betrayed you. 852 00:48:35,600 --> 00:48:37,367 I wish to be alone with my uncle. 853 00:48:42,733 --> 00:48:45,300 Please let me sit in peace with my uncle. 854 00:49:02,367 --> 00:49:04,433 [crying] 855 00:49:12,400 --> 00:49:15,167 -[cheering] -[laughing] 856 00:49:15,167 --> 00:49:17,733 Five years, that's wonderful. 857 00:49:18,700 --> 00:49:20,467 All is well? 858 00:49:20,467 --> 00:49:21,633 All is well. 859 00:49:24,267 --> 00:49:27,067 [pleasant music] 860 00:49:35,167 --> 00:49:37,900 [dramatic music] 861 00:49:52,067 --> 00:49:55,333 Think it's about time I retired, isn't it? 862 00:49:55,333 --> 00:49:59,300 I am not going to chide you, if that's what you want. 863 00:49:59,300 --> 00:50:01,933 What I want is a cup of tea. 864 00:50:01,933 --> 00:50:04,367 You always said I make the worst cup of tea in the world. 865 00:50:04,367 --> 00:50:06,800 Then I want a cup of the worst tea in the world. 866 00:50:09,233 --> 00:50:11,300 Why is it that pain has to teach us 867 00:50:11,300 --> 00:50:13,633 what is right under our noses? 868 00:50:13,633 --> 00:50:18,433 23 years I've loved Audrey, never believing it would be. 869 00:50:18,433 --> 00:50:20,667 Now she's wishing for me and I fight it 870 00:50:20,667 --> 00:50:22,400 to hold onto a bit of pride. 871 00:50:26,300 --> 00:50:30,600 Well, I'm done fighting now, Denise. 872 00:50:34,233 --> 00:50:36,967 [dramatic music] 873 00:50:51,333 --> 00:50:53,667 Denise, I don't want you to, 874 00:50:57,700 --> 00:50:58,667 I know this must be, 875 00:51:01,833 --> 00:51:04,067 you must not think of leaving. 876 00:51:04,067 --> 00:51:05,233 I'm not going to leave. 877 00:51:06,133 --> 00:51:06,967 I belong here. 878 00:51:20,933 --> 00:51:23,767 [whimsical music] 58068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.