All language subtitles for The Paradise_S02E05_The Paradise Episode 5_Subtitles_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,900 [gentle music] 2 00:00:06,233 --> 00:00:09,733 [bright orchestral music] 3 00:00:37,400 --> 00:00:42,367 -[crowd murmuring] -[upbeat orchestral music] 4 00:00:52,633 --> 00:00:53,900 Be honest, Mr. Dudley, 5 00:00:53,900 --> 00:00:55,867 when have you ever known me to be late? 6 00:00:55,867 --> 00:00:58,367 It's not you I'm checking on, Sam, it's me watch. 7 00:00:58,367 --> 00:00:59,667 Seems to have stopped. 8 00:00:59,667 --> 00:01:01,200 Ought to get yourself a new one, sir. 9 00:01:01,200 --> 00:01:03,333 I've had this watch many years. I'll have it mended. 10 00:01:03,333 --> 00:01:05,567 If I were you, sir, I'd wanna be standing there 11 00:01:05,567 --> 00:01:07,200 with a shiny new timepiece, 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,233 every little tick as reliable as you are. 13 00:01:10,167 --> 00:01:11,400 Perhaps we should let you loose 14 00:01:11,400 --> 00:01:13,467 on a promotion for pocket watches. 15 00:01:13,467 --> 00:01:15,567 That would be an honour and a privilege, sir. 16 00:01:16,733 --> 00:01:18,733 Oh, would there be a bonus in it? 17 00:01:20,767 --> 00:01:23,933 [Weston] What do you make of it, Myrtle? 18 00:01:23,933 --> 00:01:25,833 [Myrtle] What do I make of it, sir? 19 00:01:25,833 --> 00:01:27,433 A moment to cherish. 20 00:01:28,567 --> 00:01:31,133 The first day of our splendid new Food Hall. 21 00:01:31,133 --> 00:01:33,100 Customers who come along Tollgate Street 22 00:01:33,100 --> 00:01:35,700 will be met by all manner of culinary delights. 23 00:01:37,200 --> 00:01:38,233 You mean food, sir? 24 00:01:39,600 --> 00:01:42,267 This building has stood derelict for a year and more. 25 00:01:42,267 --> 00:01:44,067 The mark of hesitation and failure. 26 00:01:45,167 --> 00:01:48,200 Now it stands as a declaration of intent, 27 00:01:48,200 --> 00:01:50,067 an assertion that Tom Weston 28 00:01:50,067 --> 00:01:52,600 means to raise The Paradise to new heights. 29 00:01:54,067 --> 00:01:56,767 Well, I'm pleased that you're so pleased, Mr. Weston, sir. 30 00:01:58,833 --> 00:02:00,500 Why aren't you at work, Myrtle? 31 00:02:02,333 --> 00:02:05,967 I was. I mean, I will be. 32 00:02:05,967 --> 00:02:10,967 I am, I just got caught up in all your declarations, sir. 33 00:02:11,567 --> 00:02:13,700 [gentle music] 34 00:02:16,500 --> 00:02:18,500 Share our commission? 35 00:02:18,500 --> 00:02:19,933 At the end of every week, 36 00:02:19,933 --> 00:02:22,767 we will divide the total amongst all of the girls, yes. 37 00:02:22,767 --> 00:02:24,433 Why would we do that? 38 00:02:24,433 --> 00:02:25,900 Those of us who work hardest, 39 00:02:25,900 --> 00:02:28,067 who take a care to pamper our regular customers, 40 00:02:28,067 --> 00:02:30,100 you'd be taking the earnings out of our purses. 41 00:02:30,100 --> 00:02:33,267 But if we pool the money, if one of us is sick 42 00:02:33,267 --> 00:02:36,067 or has a run of bad luck, then there's a safety net. 43 00:02:36,067 --> 00:02:37,900 If we feel that we're working for each other, 44 00:02:37,900 --> 00:02:39,767 then I believe we'll earn more. 45 00:02:39,767 --> 00:02:41,067 Do we have to? 46 00:02:41,067 --> 00:02:42,833 But, Susy, you're in the least commission of all. 47 00:02:42,833 --> 00:02:45,667 It might be nothing, but it is my nothing. 48 00:02:45,667 --> 00:02:49,133 Isn't the competition, the jealousy and fear, 49 00:02:49,133 --> 00:02:50,933 isn't that what spurs us on? 50 00:02:50,933 --> 00:02:53,333 I don't believe we have to compete. 51 00:02:53,333 --> 00:02:54,733 We all love our work. 52 00:02:55,700 --> 00:02:56,933 I suggest we have a vote. 53 00:02:56,933 --> 00:02:57,733 A vote? 54 00:02:59,200 --> 00:03:01,733 What if you lose? Won't that undermine your authority? 55 00:03:01,733 --> 00:03:03,500 I don't see it that way, Clara. 56 00:03:03,500 --> 00:03:05,067 If it's a good idea, it will win, 57 00:03:05,067 --> 00:03:07,067 if it's not, then it won't. 58 00:03:07,067 --> 00:03:08,333 Raise your hand, please, 59 00:03:08,333 --> 00:03:10,333 if you think we should share the commission. 60 00:03:11,300 --> 00:03:13,900 [upbeat music] 61 00:03:19,467 --> 00:03:20,300 Thank you. 62 00:03:21,833 --> 00:03:23,500 It was Dudley's suggestion. 63 00:03:23,500 --> 00:03:24,900 We've placed the counter prominently, 64 00:03:24,900 --> 00:03:27,267 and stationed decorative clocks to draw the eye. 65 00:03:27,267 --> 00:03:28,667 The rest is in Sam's capable hands. 66 00:03:28,667 --> 00:03:31,833 The point is to make the gentlemen feel behind the times 67 00:03:31,833 --> 00:03:34,233 if they don't have a little ticker in their pocket. 68 00:03:34,233 --> 00:03:35,700 It's not whether they can afford it. 69 00:03:35,700 --> 00:03:36,967 It's whether they can afford to live 70 00:03:36,967 --> 00:03:38,867 of being in fear of being late. 71 00:03:38,867 --> 00:03:42,533 Jewellery, just as I have opened the Food Hall, 72 00:03:42,533 --> 00:03:45,367 you feature a prominent display of jewellery. 73 00:03:45,367 --> 00:03:47,133 These are not ornaments, Mr. Weston, 74 00:03:47,133 --> 00:03:50,800 they are practical pieces, functional instruments. 75 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 Functional instruments of gold 76 00:03:52,200 --> 00:03:54,833 and silver decorated with jewels. 77 00:03:54,833 --> 00:03:57,267 If I may, what we need, gentlemen, 78 00:03:57,267 --> 00:03:59,167 is something to fascinate the customers. 79 00:03:59,167 --> 00:04:00,933 Perhaps one watch for them to marvel at. 80 00:04:00,933 --> 00:04:04,100 Something truly extravagant so they will dwell long enough 81 00:04:04,100 --> 00:04:05,700 for me to work my magic on them. 82 00:04:07,767 --> 00:04:08,933 [Denise] Clara. 83 00:04:08,933 --> 00:04:10,133 [Clara] Hmm? 84 00:04:10,133 --> 00:04:11,300 I can't help wondering 85 00:04:11,300 --> 00:04:12,800 why you voted to share the commission. 86 00:04:14,133 --> 00:04:15,500 I'm no fool. 87 00:04:15,500 --> 00:04:17,067 Put me hand up against you, 88 00:04:17,067 --> 00:04:19,667 I'd have lost and be left looking like a troublemaker. 89 00:04:19,667 --> 00:04:21,267 I don't believe that was your reason. 90 00:04:21,267 --> 00:04:22,567 Then what was it? 91 00:04:22,567 --> 00:04:23,933 The other girls didn't like the notion 92 00:04:23,933 --> 00:04:25,900 and you didn't wanna leave me stranded. 93 00:04:26,767 --> 00:04:28,867 Think I have a heart and soul? 94 00:04:28,867 --> 00:04:31,167 Still don't know me, Denise. 95 00:04:31,167 --> 00:04:33,700 [Denise] Then you know it's a good idea. 96 00:04:33,700 --> 00:04:35,500 Do you want the truth? 97 00:04:35,500 --> 00:04:37,933 You asked us to vote. I was grateful for that. 98 00:04:39,267 --> 00:04:41,300 Good 'cause we're gonna have another vote. 99 00:04:41,300 --> 00:04:43,233 Oh Lord, what about this time? 100 00:04:43,233 --> 00:04:45,367 I don't know, I'd like each of the girls in turn 101 00:04:45,367 --> 00:04:47,367 to make a proposal and we'll vote on it. 102 00:04:48,800 --> 00:04:50,267 I would appreciate it if you would go first, Clara. 103 00:04:52,733 --> 00:04:54,600 [brisk orchestral music] 104 00:04:54,600 --> 00:04:58,100 If you watch a man with a fine watch, what do you see? 105 00:04:58,100 --> 00:05:00,233 He is a man with time on his side, 106 00:05:00,233 --> 00:05:02,600 a man who won't be watching the clock. 107 00:05:02,600 --> 00:05:04,567 Time waits for no man. 108 00:05:04,567 --> 00:05:08,433 Once a week, we go swimming together. A girls' day out. 109 00:05:08,433 --> 00:05:10,733 We can all watch Susy sinking and have a laugh. 110 00:05:10,733 --> 00:05:13,700 [ladies laughing] 111 00:05:13,700 --> 00:05:16,700 [ladies chattering] 112 00:05:22,067 --> 00:05:24,233 If the new Food Hall is a success, sir, 113 00:05:25,633 --> 00:05:28,367 Mr. Weston will have a taste for more expansion. 114 00:05:28,367 --> 00:05:30,733 He's already said as much to me. 115 00:05:30,733 --> 00:05:34,067 Are we to wait until he is beyond reach? 116 00:05:34,067 --> 00:05:36,200 We must put more pressure on them. 117 00:05:36,200 --> 00:05:38,567 What we need, sir, is for Mr. Weston 118 00:05:38,567 --> 00:05:41,900 to feel that being here is a humiliation to him. 119 00:05:43,300 --> 00:05:46,500 If he senses that his wife still favours you... 120 00:05:47,933 --> 00:05:52,267 [sighs] It makes my skin crawl to do this. 121 00:05:52,267 --> 00:05:55,500 Mrs. Weston enjoys all the benefits of privilege, 122 00:05:55,500 --> 00:05:57,133 does she not? 123 00:05:57,133 --> 00:05:59,900 You and I have carved our lives from nothing. 124 00:06:00,833 --> 00:06:02,800 Sir, the same woman stripped you 125 00:06:02,800 --> 00:06:05,267 of everything you had worked for. 126 00:06:05,267 --> 00:06:08,100 The same woman did not flinch driving you from this town. 127 00:06:09,500 --> 00:06:13,133 I ask you to consider, why did she summon you back here? 128 00:06:14,767 --> 00:06:18,600 Do you think she's brimming with good intentions toward you? 129 00:06:18,600 --> 00:06:19,433 No. 130 00:06:20,300 --> 00:06:22,667 We have a limited time to act. 131 00:06:22,667 --> 00:06:27,233 You must focus your mind only on what must be achieved. 132 00:06:27,233 --> 00:06:30,967 We need something else, something more, 133 00:06:30,967 --> 00:06:33,367 something to cut into Tom Weston. 134 00:06:34,933 --> 00:06:37,533 [sombre music] 135 00:06:41,100 --> 00:06:42,800 You have an idea in mind, sir? 136 00:06:43,933 --> 00:06:46,800 [sighs] Perhaps. 137 00:06:46,800 --> 00:06:47,633 What is it? 138 00:06:50,467 --> 00:06:51,500 I'd rather not say. 139 00:06:53,067 --> 00:06:55,067 There is no room for hesitation. 140 00:06:56,367 --> 00:06:58,467 You must go after her, Moray, 141 00:06:58,467 --> 00:07:01,067 with all those charms you're famous for. 142 00:07:06,600 --> 00:07:08,433 [Moray] I realise that this is something 143 00:07:08,433 --> 00:07:09,967 I need to ask your husband about, 144 00:07:09,967 --> 00:07:13,133 but I felt obliged to seek your permission first, 145 00:07:13,133 --> 00:07:15,400 since it's such a personal matter, 146 00:07:15,400 --> 00:07:16,867 such a tender issue to you. 147 00:07:18,167 --> 00:07:19,800 What could be so sensitive? 148 00:07:21,067 --> 00:07:23,067 Your father's watch. 149 00:07:23,067 --> 00:07:24,333 I can't shake off the idea 150 00:07:24,333 --> 00:07:26,333 that it would make the most magical centrepiece 151 00:07:26,333 --> 00:07:27,167 for a display- 152 00:07:27,167 --> 00:07:28,667 My father's watch? 153 00:07:28,667 --> 00:07:30,433 Yes, yes, it's such a thing of beauty 154 00:07:30,433 --> 00:07:31,667 that I'm convinced it would draw- 155 00:07:31,667 --> 00:07:33,667 It is precious to me beyond reckoning. 156 00:07:33,667 --> 00:07:35,333 Do you suppose I would allow you to dangle it 157 00:07:35,333 --> 00:07:36,967 before any drayman who might be passing 158 00:07:36,967 --> 00:07:39,067 in the hope that he will spend a few pennies in your store? 159 00:07:39,067 --> 00:07:41,467 I had no wish to cause offence, Katherine. 160 00:07:41,467 --> 00:07:44,167 And you made no effort to exercise consideration. 161 00:07:44,167 --> 00:07:45,867 Then I'm glad that I did not ask your husband- 162 00:07:45,867 --> 00:07:47,067 Tom does not have it. 163 00:07:49,567 --> 00:07:52,100 I'm sorry, I simply thought that, um, 164 00:07:53,433 --> 00:07:55,767 I remember your father saying, since he had no sons, 165 00:07:55,767 --> 00:07:57,700 he would leave it to the man you married. 166 00:07:58,900 --> 00:08:01,567 Yes, well, that may have been something 167 00:08:01,567 --> 00:08:02,867 he considered at one time. 168 00:08:06,133 --> 00:08:10,967 [sighs] I hope you can forgive my clumsiness, Katherine, 169 00:08:10,967 --> 00:08:12,400 but I intended for the display to be a show of respect. 170 00:08:12,400 --> 00:08:13,667 I would appreciate it 171 00:08:13,667 --> 00:08:16,067 if you would address me as Mrs. Weston. 172 00:08:16,067 --> 00:08:19,433 Of course, Mrs. Weston, of course. 173 00:08:22,533 --> 00:08:23,667 [fist knocking] 174 00:08:23,667 --> 00:08:26,333 [door creaking] 175 00:08:27,267 --> 00:08:28,167 Denise, come in. 176 00:08:31,067 --> 00:08:34,333 You wanted to speak with me, Mr. Weston, sir. 177 00:08:34,333 --> 00:08:35,867 Since you've become head of Ladieswear, 178 00:08:35,867 --> 00:08:38,667 there is a matter that is of growing concern to me. 179 00:08:38,667 --> 00:08:40,067 I'm sorry to hear that, sir. 180 00:08:40,067 --> 00:08:43,667 It seems you're introducing more modern, 181 00:08:43,667 --> 00:08:45,300 one might even call them democratic methods. 182 00:08:45,300 --> 00:08:46,133 Sir, I only wanted- 183 00:08:46,133 --> 00:08:47,367 Most impressive. 184 00:08:49,633 --> 00:08:51,300 My concern is why the other departments 185 00:08:51,300 --> 00:08:52,967 so patently lag behind. 186 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 I intend to gather all the heads of department together 187 00:08:56,400 --> 00:08:58,667 so that you might address them. 188 00:08:58,667 --> 00:09:01,533 Perhaps you can infuse them with a touch of your magic. 189 00:09:02,833 --> 00:09:04,867 Sir, I am not sure that it is my- 190 00:09:04,867 --> 00:09:07,733 Well, you don't like the idea? What could be better? 191 00:09:07,733 --> 00:09:10,500 I will gain the benefit of your youthful ebullience 192 00:09:10,500 --> 00:09:12,833 and you will enjoy the recognition you deserve. 193 00:09:14,267 --> 00:09:18,700 Surely, Denise, you can let yourself bask, just a little, 194 00:09:19,567 --> 00:09:20,433 in the admiration of your peers. 195 00:09:21,900 --> 00:09:23,200 Well, I... 196 00:09:23,200 --> 00:09:26,067 Good. I will make the arrangements. 197 00:09:33,233 --> 00:09:35,800 [gentle music] 198 00:10:11,967 --> 00:10:13,133 I'm sure you will, no doubt, 199 00:10:13,133 --> 00:10:16,000 charm and educate every one of us, Denise. 200 00:10:16,000 --> 00:10:17,500 All I will do is share a few things 201 00:10:17,500 --> 00:10:20,600 that I've tried which seem to make our work easier. 202 00:10:20,600 --> 00:10:22,500 I only hope the more senior members of staff 203 00:10:22,500 --> 00:10:25,300 don't see you as placing yourself above them. 204 00:10:25,300 --> 00:10:27,500 But it will be a wonderful day for you, of course. 205 00:10:27,500 --> 00:10:30,100 I don't think her colleagues will think badly of Denise. 206 00:10:30,100 --> 00:10:31,300 They all know her well enough. 207 00:10:31,300 --> 00:10:32,500 We all realise that she only wishes 208 00:10:32,500 --> 00:10:34,333 to be of benefit to the store. 209 00:10:34,333 --> 00:10:37,033 I'm sure it will be done in the spirit of companionship. 210 00:10:37,033 --> 00:10:38,300 I, for one, will be interested 211 00:10:38,300 --> 00:10:39,933 in what methods she's introduced. 212 00:10:39,933 --> 00:10:41,733 Mr. Weston would not countenance any doubts- 213 00:10:41,733 --> 00:10:43,000 You've already accepted? 214 00:10:43,933 --> 00:10:47,167 Yes. He asked me and... 215 00:10:47,167 --> 00:10:49,500 Then you must make the most of the occasion. 216 00:10:55,167 --> 00:10:56,967 [Moray] Mrs. Weston. 217 00:10:58,433 --> 00:11:00,067 I have had a change of heart. 218 00:11:01,400 --> 00:11:02,500 My father's watch. 219 00:11:03,633 --> 00:11:05,100 I appreciate now that your intention 220 00:11:05,100 --> 00:11:07,767 is to honour my father by putting it on display. 221 00:11:07,767 --> 00:11:08,900 I see no good reason 222 00:11:08,900 --> 00:11:10,567 why I should not concede to your wishes. 223 00:11:10,567 --> 00:11:12,200 Then I am most grateful. 224 00:11:13,833 --> 00:11:18,300 Sam! Sam, it seems we have 225 00:11:18,300 --> 00:11:20,300 your centrepiece for you. 226 00:11:20,300 --> 00:11:24,067 It is over a hundred years old. My father inherited it. 227 00:11:24,067 --> 00:11:26,800 [gentle music] 228 00:11:26,800 --> 00:11:28,067 To be honest, 229 00:11:28,067 --> 00:11:30,067 as much as I cook up a tale for the customers, 230 00:11:30,067 --> 00:11:32,100 I always thought a watch was just a watch. 231 00:11:34,067 --> 00:11:35,600 I know I asked for something magical, sir, 232 00:11:35,600 --> 00:11:39,133 but that'll have them queuing up just to take a look at it. 233 00:11:39,133 --> 00:11:40,700 My father taught me to read the time with this. 234 00:11:40,700 --> 00:11:42,900 It was the high point of every day. 235 00:11:44,733 --> 00:11:46,400 Has me bewitched. 236 00:11:46,400 --> 00:11:49,600 [chuckles] You remind me of when I was a child, Sam. 237 00:11:49,600 --> 00:11:52,400 I used the selfsame words about it. It had me bewitched. 238 00:11:53,567 --> 00:11:56,200 My father used to hypnotise me with it. 239 00:11:56,200 --> 00:11:59,067 He would swing it gently before my eyes, and speak softly, 240 00:11:59,067 --> 00:12:02,100 and convince me he had induced a trance over me. 241 00:12:02,100 --> 00:12:03,800 [both chuckling softly] 242 00:12:03,800 --> 00:12:06,067 It is little wonder that I should treasure it so. 243 00:12:07,233 --> 00:12:09,200 [Sam] We will treasure it just as much, ma'am. 244 00:12:12,833 --> 00:12:14,467 There is one aspect of this matter 245 00:12:14,467 --> 00:12:16,833 for which I would ask your consideration, Moray. 246 00:12:16,833 --> 00:12:18,067 [Moray] Hm. 247 00:12:18,067 --> 00:12:21,700 My father's wishes that the watch be passed on 248 00:12:21,700 --> 00:12:22,900 to the man I marry. 249 00:12:24,167 --> 00:12:25,067 Tom does not know. 250 00:12:26,367 --> 00:12:28,700 I would appreciate it if you made no mention. 251 00:12:28,700 --> 00:12:31,800 Oh, yes, yes, of course. It's not my place to tell him. 252 00:12:31,800 --> 00:12:35,400 I realise how deeply attached you are to it, Mrs. Weston. 253 00:12:35,400 --> 00:12:38,433 Please, call me Katherine. 254 00:12:43,567 --> 00:12:47,567 I never laid my eyes on anything quite so marvellous. 255 00:12:47,567 --> 00:12:50,067 How much do you suppose it's worth, Mr. Dudley? 256 00:12:50,067 --> 00:12:51,300 [Dudley] This thing would keep the two of us 257 00:12:51,300 --> 00:12:52,833 in wages for the rest of our lives, Sam. 258 00:12:52,833 --> 00:12:55,633 Aye, I get the feeling 259 00:12:55,633 --> 00:12:58,500 that this is worth more than pounds, shillings, and pence. 260 00:13:03,533 --> 00:13:05,300 Can you feel your eyes drawn to it, 261 00:13:06,467 --> 00:13:08,167 like you can't stop looking at it? 262 00:13:10,400 --> 00:13:12,100 That's not the beauty of it, of course. 263 00:13:12,100 --> 00:13:14,067 Well, it is a handsome thing, 264 00:13:15,467 --> 00:13:19,400 but what we have here is a power beyond explanation. 265 00:13:19,400 --> 00:13:20,767 We all fall down and die. 266 00:13:22,233 --> 00:13:24,567 Does it not feel as though time itself has stopped? 267 00:13:26,733 --> 00:13:28,467 Do you own a watch, sir? 268 00:13:28,467 --> 00:13:29,633 You look to me like the kind of man 269 00:13:29,633 --> 00:13:30,900 who knows the importance of time, 270 00:13:30,900 --> 00:13:32,900 that you wouldn't have any old piece of tin 271 00:13:32,900 --> 00:13:35,333 in your pocket, am I right or am I right? 272 00:13:37,100 --> 00:13:39,867 This watch here, it's not a matter 273 00:13:39,867 --> 00:13:43,233 of whether a fella can afford it, 274 00:13:43,233 --> 00:13:47,533 it's whether a fella can afford not to own it. 275 00:13:47,533 --> 00:13:50,700 If there's an issue we need to decide upon, we vote on it. 276 00:13:52,400 --> 00:13:54,100 I didn't want to share my bonus, 277 00:13:54,100 --> 00:13:56,233 but when it was voted in, then I did. 278 00:13:56,233 --> 00:13:57,767 I think I'll work harder now 279 00:13:57,767 --> 00:14:00,433 because if the girls are earning commission for me, 280 00:14:00,433 --> 00:14:02,400 I ought to make commission for them, too. 281 00:14:02,400 --> 00:14:03,667 We even had a vote 282 00:14:03,667 --> 00:14:05,933 about whether we would talk to you all today. 283 00:14:05,933 --> 00:14:08,367 As a shop girl, I did my best work 284 00:14:08,367 --> 00:14:10,933 when I felt involved, part of a team. 285 00:14:12,100 --> 00:14:13,367 I think if we all enjoy ourselves, 286 00:14:13,367 --> 00:14:15,267 then customers will enjoy coming here. 287 00:14:16,233 --> 00:14:19,067 I think that's everything. 288 00:14:19,067 --> 00:14:20,467 Thank you for coming today. 289 00:14:20,467 --> 00:14:21,733 Perhaps we should all have a vote 290 00:14:21,733 --> 00:14:23,600 to see if our little presentation's over? 291 00:14:23,600 --> 00:14:25,067 [everyone chuckling] 292 00:14:25,067 --> 00:14:28,067 [people applauding] 293 00:14:29,333 --> 00:14:30,600 Splendid! 294 00:14:30,600 --> 00:14:33,067 What Miss Denise, and her girls, of course, 295 00:14:33,067 --> 00:14:35,167 have illustrated for us today, 296 00:14:35,167 --> 00:14:38,367 is that we must not rest on our laurels. 297 00:14:38,367 --> 00:14:42,067 What has brought success in the past will not do today. 298 00:14:42,067 --> 00:14:44,200 Clearly, we would do well to see 299 00:14:44,200 --> 00:14:47,467 that today's presentation leads the way. 300 00:14:47,467 --> 00:14:49,767 Is she not formidable, Moray? 301 00:14:49,767 --> 00:14:53,967 Oh, they all were, sir. They all were. 302 00:14:53,967 --> 00:14:56,967 [people applauding] 303 00:14:59,633 --> 00:15:03,100 [people chattering] 304 00:15:03,100 --> 00:15:05,300 [sombre music] 305 00:15:05,300 --> 00:15:07,700 [Denise chuckling] 306 00:15:07,700 --> 00:15:09,233 Everybody was so kind to me. 307 00:15:10,567 --> 00:15:13,667 They were full of questions and congratulations. 308 00:15:16,233 --> 00:15:20,400 What did you think, sweetheart? Tell me. 309 00:15:22,067 --> 00:15:26,600 Tell me honestly. Your opinion's the only one that matters. 310 00:15:26,600 --> 00:15:27,433 I, uh... 311 00:15:30,333 --> 00:15:33,067 I delight in seeing you light up this place, 312 00:15:33,067 --> 00:15:36,267 Denise, but we must not forget 313 00:15:36,267 --> 00:15:39,267 it is not meant to be this way. 314 00:15:39,267 --> 00:15:42,067 We're not meant to be under their mercy or favour. 315 00:15:43,233 --> 00:15:45,933 This place should be ours, do you see? 316 00:15:47,600 --> 00:15:50,733 Of course. Sometimes I get carried away. 317 00:15:51,867 --> 00:15:53,567 I must do my best. 318 00:15:53,567 --> 00:15:55,233 That is why you must go to any lengths 319 00:15:55,233 --> 00:15:56,967 to make The Paradise mine again. 320 00:15:58,133 --> 00:16:00,633 And then you will be my leading lady. 321 00:16:00,633 --> 00:16:03,200 [gentle music] 322 00:16:09,667 --> 00:16:11,433 I was a selling machine today, Edmund. 323 00:16:11,433 --> 00:16:12,800 I wish you could have seen us. 324 00:16:12,800 --> 00:16:15,300 [chuckles] You're always a selling machine, Sam. 325 00:16:16,467 --> 00:16:18,067 Every man has to be good at one thing. 326 00:16:18,067 --> 00:16:20,800 No, I was peddling like it was the end of the world, 327 00:16:20,800 --> 00:16:21,967 and you wanna know why? 328 00:16:25,067 --> 00:16:26,700 My lucky charm. 329 00:16:26,700 --> 00:16:28,233 What are you doing with a thing like that in your pocket? 330 00:16:28,233 --> 00:16:29,733 It's worth a fortune! 331 00:16:29,733 --> 00:16:31,667 I thought for a few hours, while the shop's closed, 332 00:16:31,667 --> 00:16:33,433 no one will notice, see what it feels like 333 00:16:33,433 --> 00:16:35,833 to have something precious in my pocket. 334 00:16:35,833 --> 00:16:38,733 And to be honest, it feels marvellous. 335 00:16:39,900 --> 00:16:41,567 It's not like you, Sam, to flirt with trouble. 336 00:16:41,567 --> 00:16:43,900 No, I put a black cloth over the spot in the cabinet, 337 00:16:43,900 --> 00:16:45,933 no one will even notice it's missing. 338 00:16:45,933 --> 00:16:47,633 Well, what if you drop it or you lose it? 339 00:16:47,633 --> 00:16:51,133 I saw it there, spellbinding, 340 00:16:51,133 --> 00:16:54,333 I couldn't resist it, feeling it, the idea of it. 341 00:16:57,600 --> 00:16:58,733 You have to admit, Edmund, 342 00:16:58,733 --> 00:17:00,433 it's a thing of beauty, a living wonder. 343 00:17:00,433 --> 00:17:02,333 It's certainly splendid, 344 00:17:02,333 --> 00:17:04,433 but I wouldn't thank you for having that in my pocket. 345 00:17:04,433 --> 00:17:07,633 Just by having it there, I feel an inch taller, 346 00:17:07,633 --> 00:17:12,500 more handsome, more fearless, king of the world. 347 00:17:12,500 --> 00:17:15,733 There's a name for that, it's called temptation. 348 00:17:16,800 --> 00:17:18,133 Thing is, lad, to resist it. 349 00:17:18,133 --> 00:17:21,067 Ah, you're old! That's all. 350 00:17:21,067 --> 00:17:22,333 Lost your daring, man. 351 00:17:24,467 --> 00:17:25,600 Ask me what time it is? 352 00:17:27,333 --> 00:17:28,367 [Edmund] What time is it? 353 00:17:28,367 --> 00:17:30,900 Sam's time. That's what. 354 00:17:32,467 --> 00:17:34,067 Sam's time to be on top. 355 00:17:34,067 --> 00:17:36,733 [watch ticking] 356 00:17:38,100 --> 00:17:41,267 He is toying with me. 357 00:17:41,267 --> 00:17:42,833 He knows that he can heap praise 358 00:17:42,833 --> 00:17:45,633 and advancement onto Denise and it will torment me. 359 00:17:45,633 --> 00:17:47,067 Now you have a choice, sir. 360 00:17:48,067 --> 00:17:49,967 You can let him win the day. 361 00:17:49,967 --> 00:17:52,567 Or you can meet him with as much cunning and daring. 362 00:17:54,100 --> 00:17:56,900 If you manage to plant into Mr. Weston's mind 363 00:17:56,900 --> 00:17:59,500 the clear idea that his wife is pursuing you, 364 00:18:00,533 --> 00:18:02,100 he will want someone to talk to. 365 00:18:04,633 --> 00:18:07,967 I have already established some trust between he and I. 366 00:18:09,500 --> 00:18:13,400 If I let him see that I hold a festering resentment 367 00:18:13,400 --> 00:18:17,133 towards you, he might begin to confide in me. 368 00:18:20,100 --> 00:18:22,667 [gentle music] 369 00:18:42,133 --> 00:18:44,567 [Man] That's it, that's it. 370 00:18:44,567 --> 00:18:45,400 [Jonas thumping] 371 00:18:45,400 --> 00:18:47,100 [man yelling] 372 00:18:47,100 --> 00:18:48,333 [Jonas thudding] 373 00:18:48,333 --> 00:18:49,633 [Tom] What is it, Jonas? 374 00:18:50,833 --> 00:18:51,967 Oh. [panting] 375 00:18:51,967 --> 00:18:52,800 Forgive me, sir. 376 00:18:54,100 --> 00:18:57,433 I should not let my frustrations show in such a manner. 377 00:18:57,433 --> 00:19:00,500 Ah, if I may, I will return to my duties. 378 00:19:00,500 --> 00:19:02,500 Something has upset you? 379 00:19:02,500 --> 00:19:04,933 I appreciate your concern, sir. 380 00:19:04,933 --> 00:19:06,533 But it is not my position to trouble you 381 00:19:06,533 --> 00:19:08,800 with my grievances against my employer. 382 00:19:08,800 --> 00:19:10,833 It was petty of me to behave in this way. 383 00:19:10,833 --> 00:19:12,067 If I may. 384 00:19:12,067 --> 00:19:15,367 Moray. What has he done to disturb you? 385 00:19:16,867 --> 00:19:18,400 I've served that man for some years 386 00:19:18,400 --> 00:19:20,167 with loyalty and dedication. 387 00:19:20,167 --> 00:19:21,900 Beyond the call of duty. 388 00:19:21,900 --> 00:19:25,800 Do I not deserve the reward of my employer's trust? 389 00:19:27,333 --> 00:19:29,667 I don't know why it matters so much to me 390 00:19:29,667 --> 00:19:30,833 to be trusted, sir. 391 00:19:32,267 --> 00:19:33,933 But it does. 392 00:19:33,933 --> 00:19:36,067 It seems to me, you have the equation 393 00:19:36,067 --> 00:19:37,867 the wrong way around, Jonas. 394 00:19:40,800 --> 00:19:43,767 You should ask yourself if Moray is worthy of your loyalty. 395 00:19:46,767 --> 00:19:48,767 She told me herself, Katherine Weston, 396 00:19:48,767 --> 00:19:52,400 "That watch has powers. Hypnotic powers." 397 00:19:52,400 --> 00:19:54,533 Her family, in her family, going back, 398 00:19:54,533 --> 00:19:56,433 they used to mesmerise each other with it. 399 00:19:56,433 --> 00:19:57,600 Her father was the master of it. 400 00:19:57,600 --> 00:20:00,433 How else do you suppose he got his riches? 401 00:20:00,433 --> 00:20:03,033 Powers. Incredible powers. 402 00:20:03,033 --> 00:20:04,833 Save your patter for the customers, Sam. 403 00:20:04,833 --> 00:20:08,100 As I stand here, well, sit here, I felt it meself. 404 00:20:08,100 --> 00:20:11,233 I believe him. What is hypnotic, Sam? 405 00:20:11,233 --> 00:20:12,667 Hypnosis, Susy. 406 00:20:13,867 --> 00:20:16,267 It's a kind of sleep. Well, not sleep exactly. 407 00:20:17,433 --> 00:20:19,067 It's like, ah, it's not like being asleep. 408 00:20:19,067 --> 00:20:21,733 It's like being here, but not being here. 409 00:20:21,733 --> 00:20:24,533 That's what Susy feels like at the best of times. 410 00:20:24,533 --> 00:20:26,433 It's like being dazzled, kind of thing. 411 00:20:26,433 --> 00:20:27,667 Or like being drunk. 412 00:20:27,667 --> 00:20:29,500 What do you know about being drunk? 413 00:20:29,500 --> 00:20:31,933 No, hypnosis, it's... 414 00:20:33,100 --> 00:20:35,033 Being hypnotised is like being in a world 415 00:20:35,033 --> 00:20:37,267 where everything is possible. 416 00:20:37,267 --> 00:20:39,333 If you wanna dance, you'll be like a ballerina. 417 00:20:39,333 --> 00:20:42,800 If you wanna sing, you'll warble like a songbird. 418 00:20:42,800 --> 00:20:44,167 It's like being in a kind of wish. 419 00:20:44,167 --> 00:20:45,633 Oh, we should all do it, all the time. 420 00:20:45,633 --> 00:20:47,733 Well, I wanna be hypnotic. 421 00:20:47,733 --> 00:20:49,000 No, hypnotised. 422 00:20:49,000 --> 00:20:51,167 Can you? Can you hypnotise me, Sam? 423 00:20:51,167 --> 00:20:52,367 Careful, Susy. 424 00:20:52,367 --> 00:20:53,633 He'll put you under, then tell you 425 00:20:53,633 --> 00:20:55,267 to give him your wages every week. 426 00:20:55,267 --> 00:20:57,400 If you are looking for an out-of-body experience, 427 00:20:57,400 --> 00:20:59,800 you have come to the right fella, Susy. 428 00:20:59,800 --> 00:21:01,467 Tonight? After we close? 429 00:21:01,467 --> 00:21:02,933 Can we all come? 430 00:21:02,933 --> 00:21:04,800 Why not? Go on, then. 431 00:21:04,800 --> 00:21:06,767 In the Great Hall, after we're closed. 432 00:21:09,767 --> 00:21:11,567 I wanted to say well done, Myrtle. 433 00:21:12,733 --> 00:21:13,867 To me, sir? 434 00:21:13,867 --> 00:21:15,800 Breads, pies, pastries you've cooked 435 00:21:15,800 --> 00:21:18,200 for the new Food Hall are mouth-watering. 436 00:21:18,200 --> 00:21:19,700 The sales are extraordinary. 437 00:21:20,900 --> 00:21:22,833 Are they, sir? I mean, thank you, sir. 438 00:21:22,833 --> 00:21:27,200 Oh, yes. Now we must step up the splendour. 439 00:21:27,200 --> 00:21:30,600 Perhaps, something special from your kitchen, 440 00:21:30,600 --> 00:21:33,167 to make the Food Hall the talk of The Paradise. 441 00:21:33,167 --> 00:21:35,200 That sounds marvellous, sir. 442 00:21:35,200 --> 00:21:36,933 So what will you provide me with? 443 00:21:39,400 --> 00:21:42,633 What did you have in mind, Mr. Weston? 444 00:21:42,633 --> 00:21:44,600 I had in mind that you would offer me 445 00:21:44,600 --> 00:21:47,233 something truly irresistible. 446 00:21:48,433 --> 00:21:52,100 Something to put in the front window, Myrtle. 447 00:21:52,100 --> 00:21:55,200 Something that might outshine even a jewel. 448 00:21:59,233 --> 00:22:00,100 I will, sir. 449 00:22:01,333 --> 00:22:02,633 Let me just scratch my head for a while, 450 00:22:02,633 --> 00:22:04,067 see what I can come up with. 451 00:22:04,067 --> 00:22:07,100 Of course. We'll speak again soon. 452 00:22:07,100 --> 00:22:10,867 [enigmatic orchestral music] 453 00:22:28,100 --> 00:22:29,267 Katherine. 454 00:22:29,267 --> 00:22:30,667 Oh! 455 00:22:30,667 --> 00:22:33,467 You father's watch has proven to be quite a success. 456 00:22:33,467 --> 00:22:34,667 You were right. 457 00:22:34,667 --> 00:22:37,067 Of course, I should have known you would be. 458 00:22:37,067 --> 00:22:39,200 [chuckles] Well, it's such a magnificent treasure, 459 00:22:39,200 --> 00:22:42,100 I can understand why you might want to keep it to yourself. 460 00:22:42,100 --> 00:22:44,267 Oh, but I did not always wish to keep it. 461 00:22:46,700 --> 00:22:50,067 I know it is difficult to say and to hear such a thing. 462 00:22:51,900 --> 00:22:55,233 But it seems to me now, it is better to tell the truth. 463 00:22:56,967 --> 00:23:00,167 We have been through so much together, you and I. 464 00:23:00,167 --> 00:23:02,633 Surely we have no room for pretences any more. 465 00:23:06,200 --> 00:23:07,667 I have a confession to make, 466 00:23:08,800 --> 00:23:11,067 why I have never passed the watch on to Tom. 467 00:23:13,233 --> 00:23:15,100 My father wanted you to have it. 468 00:23:17,067 --> 00:23:18,333 Is that true, Katherine? 469 00:23:19,833 --> 00:23:23,833 Your father did not exhibit such a fondness for me. 470 00:23:23,833 --> 00:23:27,067 It is true. Almost true. 471 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 I wanted him to give it to you at our... 472 00:23:34,300 --> 00:23:35,933 I can't seem to let that idea go. 473 00:23:38,733 --> 00:23:41,233 Perhaps that is why I can't face giving it to Tom. 474 00:23:46,267 --> 00:23:49,067 I know you can never forgive me for what happened. 475 00:23:50,500 --> 00:23:52,900 For what I did to you and to your fam- 476 00:23:52,900 --> 00:23:54,200 Don't spoil it, please. 477 00:23:56,167 --> 00:23:58,067 It feels unfair to Tom to feel this way 478 00:24:00,200 --> 00:24:03,067 which is why I have decided it is best he never knows 479 00:24:03,067 --> 00:24:06,233 that my father intended his watch to go to my husband. 480 00:24:06,233 --> 00:24:07,067 I understand. 481 00:24:12,767 --> 00:24:13,700 Have you noticed? 482 00:24:16,733 --> 00:24:18,800 We have fallen into promenading along the street 483 00:24:18,800 --> 00:24:19,700 as we used to. 484 00:24:23,500 --> 00:24:24,867 Some things are never lost. 485 00:24:42,367 --> 00:24:44,933 [sombre music] 486 00:24:46,433 --> 00:24:49,433 [people chattering] 487 00:24:53,900 --> 00:24:56,733 [Denise laughing] 488 00:25:07,200 --> 00:25:08,400 [Clara] Mrs. Weston. 489 00:25:08,400 --> 00:25:09,833 Sit with me, Clara. 490 00:25:17,400 --> 00:25:19,467 I was hoping to speak with you privately. 491 00:25:19,467 --> 00:25:21,433 Why would you wish to speak to me, ma'am? 492 00:25:22,600 --> 00:25:25,467 You are perhaps closest to Denise. 493 00:25:25,467 --> 00:25:26,600 I have been concerned 494 00:25:26,600 --> 00:25:28,767 how she might be feeling about the watch. 495 00:25:28,767 --> 00:25:30,200 The watch? 496 00:25:30,200 --> 00:25:32,733 I don't know that she's greatly aware of it, Mrs. Weston. 497 00:25:32,733 --> 00:25:35,333 What I mean is that I should entrust Moray 498 00:25:35,333 --> 00:25:37,733 with such a precious thing from my family. 499 00:25:37,733 --> 00:25:40,633 My understanding is that it was here for promotion, ma'am. 500 00:25:40,633 --> 00:25:43,167 Yes. Yes, that is so. 501 00:25:43,167 --> 00:25:46,700 But these things can easily be misinterpreted, 502 00:25:47,600 --> 00:25:50,633 given the kind of man Moray is, 503 00:25:50,633 --> 00:25:51,867 as both you and I know. 504 00:25:54,667 --> 00:25:56,200 And what kind of man is that? 505 00:25:57,400 --> 00:25:59,167 A man ruled by his passions. 506 00:26:00,800 --> 00:26:03,167 I would not like anyone to think I had encouraged him. 507 00:26:03,167 --> 00:26:04,733 By anyone, you mean Denise? 508 00:26:07,733 --> 00:26:10,267 Why would you be concerned for Denise's feelings? 509 00:26:12,633 --> 00:26:16,300 There comes a point when our fellow feeling 510 00:26:16,300 --> 00:26:18,567 for another woman is what touches us most. 511 00:26:20,767 --> 00:26:25,600 Frankly, since Moray has hurt both you and me, Clara, 512 00:26:26,467 --> 00:26:28,233 our sympathies go, do they not, 513 00:26:29,367 --> 00:26:30,900 to the woman who loves him now? 514 00:26:33,700 --> 00:26:35,067 Who trusts him now? 515 00:26:37,100 --> 00:26:39,067 Ma'am, are you telling me that he is- 516 00:26:39,067 --> 00:26:41,633 You know the kind of man he is as well as I do, Clara. 517 00:26:46,633 --> 00:26:48,500 Now, I want you to relax, Susy. 518 00:26:49,833 --> 00:26:51,633 [exhales] Relax. 519 00:26:53,667 --> 00:26:57,967 Relax. Relax. 520 00:26:57,967 --> 00:27:01,700 Perhaps, if you just breathe gently. 521 00:27:03,467 --> 00:27:04,300 Now. 522 00:27:07,467 --> 00:27:09,067 I want you to look at the watch. 523 00:27:10,533 --> 00:27:12,600 I want you to believe in the power that is in this watch. 524 00:27:12,600 --> 00:27:14,333 [watch ticking] 525 00:27:14,333 --> 00:27:17,067 It is the only thing that your eyes can see. 526 00:27:17,067 --> 00:27:18,633 The only thing in the world. 527 00:27:20,067 --> 00:27:22,633 Let your eyes follow the watch. 528 00:27:24,933 --> 00:27:28,500 You can feel your eyes growin' heavy. 529 00:27:28,500 --> 00:27:29,300 Tired. 530 00:27:30,967 --> 00:27:32,967 You can feel you wanna close your eyes. 531 00:27:34,067 --> 00:27:35,133 Let your eyelids fall. 532 00:27:36,433 --> 00:27:38,067 Close. Close. 533 00:27:38,067 --> 00:27:41,567 [bright orchestral music] 534 00:27:43,533 --> 00:27:45,900 You can still see the watch, Susy, 535 00:27:45,900 --> 00:27:47,567 'cause the watch is in your mind. 536 00:27:48,400 --> 00:27:50,067 It feels wonderful. 537 00:27:50,067 --> 00:27:52,233 It is the best you have ever felt. 538 00:27:53,933 --> 00:27:56,533 Now, I want you to hold out your hands for me, Susy. 539 00:28:03,200 --> 00:28:07,133 I'm gonna put a pencil in between your fingers. 540 00:28:08,600 --> 00:28:09,500 Can you feel that? 541 00:28:11,400 --> 00:28:14,233 Now the pencil is becoming stuck to your fingertips. 542 00:28:14,233 --> 00:28:17,200 The watch wants you to feel how stuck the pencil is. 543 00:28:17,200 --> 00:28:18,733 You wanna let go of the pencil, 544 00:28:18,733 --> 00:28:20,733 but you can't 'cause it's stuck to your fingertips. 545 00:28:20,733 --> 00:28:21,567 It won't drop. 546 00:28:26,200 --> 00:28:28,833 Now I'm gonna take the pencil from your fingertips, Susy, 547 00:28:28,833 --> 00:28:31,633 because the watch wants you to let it go. 548 00:28:33,200 --> 00:28:34,067 Now. 549 00:28:35,633 --> 00:28:37,400 [Clara] Mm. 550 00:28:37,400 --> 00:28:40,167 When I whistle a tune, Susy, you will open your eyes. 551 00:28:40,167 --> 00:28:42,667 Slowly. Slowly. 552 00:28:44,700 --> 00:28:45,967 When you open your eyes, 553 00:28:45,967 --> 00:28:49,100 you will have only one thought in your mind. 554 00:28:49,100 --> 00:28:52,067 "I must buy Sam a beer. 555 00:28:53,767 --> 00:28:55,400 "I will buy Sam a beer. 556 00:28:57,100 --> 00:28:58,633 "Sam is a fine lad. 557 00:28:58,633 --> 00:29:00,867 "Sam is a handsome beast. 558 00:29:00,867 --> 00:29:02,900 "A girl could fall for a lad like Sam. 559 00:29:04,900 --> 00:29:05,833 "Buy Sam a beer." 560 00:29:07,667 --> 00:29:10,233 [Sam whistles] 561 00:29:16,767 --> 00:29:20,300 Are we goin' over to The Three Crowns tonight? 562 00:29:20,300 --> 00:29:22,233 I want to buy Sam a beer. 563 00:29:22,233 --> 00:29:25,067 [crowd laughs] 564 00:29:25,067 --> 00:29:27,833 [crowd applauds] 565 00:29:29,933 --> 00:29:33,467 [Tom] Jonas, thank you for coming out here at night. 566 00:29:33,467 --> 00:29:35,067 Shall we have a drink? 567 00:29:35,067 --> 00:29:38,067 [suspenseful music] 568 00:29:39,133 --> 00:29:41,900 [people chattering] 569 00:29:41,900 --> 00:29:44,233 I never realised how handsome Sam is before. 570 00:29:45,600 --> 00:29:47,067 I've quite fallen for him. 571 00:29:51,067 --> 00:29:54,600 I see in you, Jonas, a man who wishes 572 00:29:54,600 --> 00:29:56,900 only to be of service to his employer. 573 00:29:58,300 --> 00:30:00,600 Sadly, we have established, have we not, 574 00:30:00,600 --> 00:30:03,300 that Moray is undeserving of your loyalty. 575 00:30:05,400 --> 00:30:06,400 I know how you feel. 576 00:30:08,600 --> 00:30:12,600 My wife and I have in good faith brought Moray back here, 577 00:30:14,067 --> 00:30:17,200 given him a position of responsibility and trust. 578 00:30:19,433 --> 00:30:23,567 Yet I have the feeling he's plotting 579 00:30:23,567 --> 00:30:26,033 to take The Paradise away from us. 580 00:30:26,033 --> 00:30:30,333 Well, if he is, sir, he's keeping it well hidden. 581 00:30:30,333 --> 00:30:31,433 The point is, Jonas, 582 00:30:32,600 --> 00:30:35,667 I value and trust your dedication to the store. 583 00:30:38,100 --> 00:30:39,567 I do have to admit, sir, 584 00:30:39,567 --> 00:30:43,300 that what The Paradise sorely needs is a man like you 585 00:30:43,300 --> 00:30:48,267 to restore some honour to the place, 586 00:30:49,167 --> 00:30:50,300 a soldier of distinction. 587 00:30:51,367 --> 00:30:52,633 How can we not follow you? 588 00:30:55,133 --> 00:30:56,400 To think that I am working 589 00:30:56,400 --> 00:30:59,600 for a man who served his country so heroically. 590 00:31:02,400 --> 00:31:07,067 How do you know about my time in the army? 591 00:31:07,067 --> 00:31:08,833 Forgive me, Mr. Weston. 592 00:31:08,833 --> 00:31:10,733 Military history is a passion of mine. 593 00:31:11,900 --> 00:31:14,633 The Indian Mutiny was a barbaric business. 594 00:31:16,133 --> 00:31:19,067 For me to find myself sitting next to a man who was there, 595 00:31:20,500 --> 00:31:23,733 an officer who led the fight, was decorated for his courage. 596 00:31:25,333 --> 00:31:27,133 It would be a great honour to serve you 597 00:31:27,133 --> 00:31:28,633 in any way you consider, sir. 598 00:31:30,733 --> 00:31:31,967 Keep a watch on Moray. 599 00:31:34,600 --> 00:31:36,133 Find out what he is contriving. 600 00:31:41,900 --> 00:31:43,633 Yeah, it's a wonderful piece you've chosen. 601 00:31:43,633 --> 00:31:44,967 Yeah, spectacular. 602 00:31:44,967 --> 00:31:47,067 Well, enjoy. Thank you. 603 00:31:51,067 --> 00:31:53,200 Shall we walk out tonight? 604 00:31:53,200 --> 00:31:54,200 Aye, we'll probably all go over 605 00:31:54,200 --> 00:31:56,733 to The Three Crowns, I suppose. 606 00:31:56,733 --> 00:31:58,700 No, I don't mean all. 607 00:31:58,700 --> 00:31:59,833 I mean just you and me. 608 00:32:01,067 --> 00:32:02,300 Susy, all that carry on with the watch, 609 00:32:02,300 --> 00:32:03,767 it was just a lark. 610 00:32:03,767 --> 00:32:06,067 [laughs] You're such a handsome beast. 611 00:32:06,067 --> 00:32:09,500 Susy, hypnosis is nothing more than a joke. 612 00:32:09,500 --> 00:32:12,267 That watch has no power. It's just a watch. 613 00:32:12,267 --> 00:32:13,200 You tell the time with it. 614 00:32:13,200 --> 00:32:15,500 I could fall for a lad like you. 615 00:32:15,500 --> 00:32:18,600 Can I just say, slow down. 616 00:32:18,600 --> 00:32:20,333 You're not in love with me. Nothing happened. 617 00:32:20,333 --> 00:32:21,933 Now, you might think that something happened, 618 00:32:21,933 --> 00:32:24,567 but that's just because, well, 619 00:32:24,567 --> 00:32:25,967 it's the kind of person you are. 620 00:32:25,967 --> 00:32:27,467 So if you could just get it into your mind 621 00:32:27,467 --> 00:32:32,067 that that watch did not make you fall in love with me. 622 00:32:32,067 --> 00:32:33,233 Oh, oh, there's Mr. Dudley, 623 00:32:33,233 --> 00:32:34,867 you'd better get back to your department. 624 00:32:35,867 --> 00:32:36,767 See ya tonight. 625 00:32:36,767 --> 00:32:37,733 Sure. 626 00:32:37,733 --> 00:32:41,400 [cheerful orchestral music] 627 00:32:48,833 --> 00:32:52,967 Denise, your presentation was quite an inspiration. 628 00:32:52,967 --> 00:32:54,633 Everyone's talking about it. 629 00:32:54,633 --> 00:32:55,867 Thank you, sir. 630 00:32:55,867 --> 00:32:57,833 Yes, it occurs to me 631 00:32:57,833 --> 00:33:00,333 that you might spend a day in each department, 632 00:33:00,333 --> 00:33:02,200 infuse them with that joie de vivre 633 00:33:02,200 --> 00:33:03,733 that seems to spill out of you. 634 00:33:05,167 --> 00:33:07,067 Isn't this something we ought to discuss 635 00:33:07,067 --> 00:33:09,633 before implementing policy on the hoof, sir? 636 00:33:10,767 --> 00:33:12,367 In my experience of running a store, 637 00:33:12,367 --> 00:33:14,733 one must consider such things amongst management 638 00:33:14,733 --> 00:33:16,833 before speaking to the staff. 639 00:33:16,833 --> 00:33:19,200 Hmm, what do you think, Denise? 640 00:33:19,200 --> 00:33:20,100 Sir, if I may- 641 00:33:20,100 --> 00:33:21,367 You may not. Denise. 642 00:33:22,333 --> 00:33:24,400 It is not for me to decide, sir. 643 00:33:25,567 --> 00:33:26,933 [Tom] Oh, I'm not asking you to decide. 644 00:33:26,933 --> 00:33:28,333 I'm asking for your opinion. 645 00:33:31,400 --> 00:33:33,233 It could only work, sir, 646 00:33:33,233 --> 00:33:35,867 with the consent of the other departments. 647 00:33:35,867 --> 00:33:38,967 Of course. You can start in the kitchens. 648 00:33:38,967 --> 00:33:40,867 I can't see Myrtle objecting. Can you? 649 00:33:41,967 --> 00:33:44,567 [gentle music] 650 00:33:52,300 --> 00:33:53,600 In charge? You? 651 00:33:54,633 --> 00:33:56,433 My kitchen? 652 00:33:56,433 --> 00:33:58,067 Not in charge, no. 653 00:33:59,400 --> 00:34:03,133 Simply, for one day, we might have some fun together. 654 00:34:05,500 --> 00:34:08,500 I don't wish to do this if you don't want me here, Myrtle. 655 00:34:08,500 --> 00:34:10,833 What if one day becomes two? What then? 656 00:34:12,300 --> 00:34:15,267 Mr. Weston wants a display for the window. 657 00:34:16,200 --> 00:34:18,133 I thought, Myrtle Cake. 658 00:34:19,500 --> 00:34:21,067 Myrtle Cake? 659 00:34:21,067 --> 00:34:23,933 Your recipe. 18 eggs. 660 00:34:23,933 --> 00:34:25,633 We could decorate the window. 661 00:34:25,633 --> 00:34:27,500 At one end, chickens. 662 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 Live chickens feeding on corn. 663 00:34:29,500 --> 00:34:32,067 And next to that, a mountain of eggs. 664 00:34:32,067 --> 00:34:35,633 And then, on a beautiful stand, Myrtle Cake. 665 00:34:38,067 --> 00:34:39,400 Myrtle Cake. 666 00:34:39,400 --> 00:34:40,600 You could decorate it 667 00:34:40,600 --> 00:34:43,333 with all manner of sweets and ornaments. 668 00:34:43,333 --> 00:34:44,967 And we might sell the recipe. 669 00:34:44,967 --> 00:34:46,600 And for those customers who buy the cake, 670 00:34:46,600 --> 00:34:48,067 they could come into your kitchen 671 00:34:48,067 --> 00:34:50,633 and hear your tales of how you learned to make the cake. 672 00:34:50,633 --> 00:34:53,200 Did you tell Mr. Weston this idea? 673 00:34:53,200 --> 00:34:54,367 Not yet. 674 00:34:54,367 --> 00:34:55,600 We might tell him together. 675 00:34:55,600 --> 00:34:58,267 Here, if you're gonna be working in my kitchen, 676 00:34:58,267 --> 00:34:59,600 you'll need an apron. 677 00:34:59,600 --> 00:35:01,733 You know what we might put in this Myrtle Cake? 678 00:35:01,733 --> 00:35:03,300 Lemon and treacle. 679 00:35:03,300 --> 00:35:06,500 And ginger to give it that bit of Myrtle spice. 680 00:35:07,867 --> 00:35:10,333 So busy taking over the world, Denise, 681 00:35:10,333 --> 00:35:12,167 you ought to be careful you don't miss out 682 00:35:12,167 --> 00:35:13,400 what really matters. 683 00:35:13,400 --> 00:35:15,333 [Denise] What do you mean? 684 00:35:15,333 --> 00:35:18,067 [sighs] Well, you love it all so much, don't you? 685 00:35:18,067 --> 00:35:19,700 They could drop you anywhere in the store, 686 00:35:19,700 --> 00:35:20,900 anywhere in the city, 687 00:35:20,900 --> 00:35:23,267 and you would make it sing to your tune. 688 00:35:23,267 --> 00:35:24,367 What's wrong with that? 689 00:35:25,867 --> 00:35:28,300 Nothing. There's really nothing wrong with that. 690 00:35:29,500 --> 00:35:31,267 What are you trying to say to me, Clara? 691 00:35:32,433 --> 00:35:34,300 Friends tried to warn me the way I live me life 692 00:35:34,300 --> 00:35:35,600 would catch up with me. 693 00:35:35,600 --> 00:35:37,300 But I had to learn it for meself. 694 00:35:38,667 --> 00:35:40,967 Perhaps we all have to learn it for ourselves. 695 00:35:46,067 --> 00:35:47,400 I hear my father's watch 696 00:35:47,400 --> 00:35:49,933 has caused something of a stir, Sam. 697 00:35:49,933 --> 00:35:52,633 More of a splash than a stir, I would say, ma'am. 698 00:35:52,633 --> 00:35:54,367 [Katherine chuckles] 699 00:35:54,367 --> 00:35:58,067 Might I ask, when you told us about the watch, 700 00:35:58,067 --> 00:36:00,767 you know, the hypnotism, 701 00:36:00,767 --> 00:36:02,200 your father saying that as a child 702 00:36:02,200 --> 00:36:05,967 he put you under his spell, that was all jest? 703 00:36:05,967 --> 00:36:08,667 Yes, of course. My father was quite the tease. 704 00:36:08,667 --> 00:36:10,100 That's what I thought. 705 00:36:11,233 --> 00:36:13,767 He was fooling with me, that's all. 706 00:36:13,767 --> 00:36:16,800 Except, there was that one time he convinced me 707 00:36:16,800 --> 00:36:18,067 that under the influence of the watch, 708 00:36:18,067 --> 00:36:20,067 I had spoken a foreign language. 709 00:36:20,067 --> 00:36:21,767 Greek, I believe. 710 00:36:21,767 --> 00:36:22,967 Greek? 711 00:36:22,967 --> 00:36:24,900 Yes, but it was all rather good fun. 712 00:36:27,533 --> 00:36:30,333 There was that one incident that did rather astonish me. 713 00:36:31,433 --> 00:36:34,400 As a child, I refused to eat cabbage, 714 00:36:34,400 --> 00:36:38,233 yet, on one occasion, my father dangled the watch 715 00:36:38,233 --> 00:36:40,100 in front of me at the dinner table, 716 00:36:40,100 --> 00:36:42,067 and I ate a plateful without complaint. 717 00:36:43,267 --> 00:36:44,100 Cabbage? 718 00:36:44,100 --> 00:36:45,500 I rather enjoyed it too. 719 00:36:46,667 --> 00:36:48,800 I suppose a child's mind is open to suggestion. 720 00:36:48,800 --> 00:36:50,233 Yes, that's it. 721 00:36:51,333 --> 00:36:52,467 Oh, and there was such a mystery 722 00:36:52,467 --> 00:36:54,700 about the watchmaker who made it. 723 00:36:54,700 --> 00:36:58,500 He had six fingers on his left hand, apparently, 724 00:36:58,500 --> 00:37:00,200 and he could see into the future. 725 00:37:01,500 --> 00:37:03,867 My father loved to tell me these stories. 726 00:37:03,867 --> 00:37:06,167 They used to frighten the life out of me. 727 00:37:06,167 --> 00:37:08,200 [enigmatic orchestral music] 728 00:37:08,200 --> 00:37:09,067 Six fingers? 729 00:37:13,567 --> 00:37:14,867 You won't believe how... 730 00:37:14,867 --> 00:37:16,867 Excuse me, my good sir. 731 00:37:16,867 --> 00:37:19,100 You will think I'm keeping an eye on the family heirloom, 732 00:37:19,100 --> 00:37:20,333 I'm in here so often. 733 00:37:20,333 --> 00:37:22,200 Not at all, it's a pleasure to see you. 734 00:37:23,833 --> 00:37:26,067 In truth, I wanted to... 735 00:37:27,567 --> 00:37:29,933 I think I said rather too much the other day. 736 00:37:29,933 --> 00:37:33,433 No, no, no, no. I'm glad that we spoke, Katherine. 737 00:37:33,433 --> 00:37:34,800 It has eased my mind to know 738 00:37:34,800 --> 00:37:37,167 that the fondness between us is not lost. 739 00:37:38,533 --> 00:37:41,633 Yes, I feel the same way. 740 00:37:43,200 --> 00:37:45,867 When two people have been as close as we were, 741 00:37:45,867 --> 00:37:48,433 then it hurts too much for there to be any ill will. 742 00:37:48,433 --> 00:37:49,267 Yes. 743 00:37:51,300 --> 00:37:53,833 Perhaps we could meet from time to time, 744 00:37:55,500 --> 00:37:56,333 for coffee. 745 00:37:57,300 --> 00:37:59,167 I would like that. 746 00:37:59,167 --> 00:38:00,233 Well, then we must. 747 00:38:00,233 --> 00:38:02,633 [both chuckling] 748 00:38:02,633 --> 00:38:06,467 Perhaps, Tom can be so unreasonably jealous sometimes, 749 00:38:06,467 --> 00:38:08,367 it would be unhelpful for him to know. 750 00:38:09,533 --> 00:38:11,067 If that is what you prefer, 751 00:38:11,067 --> 00:38:13,800 then of course, I will respect your wishes. 752 00:38:26,900 --> 00:38:29,100 Moray, would you be so kind 753 00:38:29,100 --> 00:38:30,900 as to join my wife and I for dinner? 754 00:38:33,067 --> 00:38:34,600 If you wish, sir. 755 00:38:36,400 --> 00:38:38,767 What I mean is, I'm grateful for the invitation, 756 00:38:38,767 --> 00:38:41,867 if a little surprised. 757 00:38:41,867 --> 00:38:43,367 I have some news. 758 00:38:43,367 --> 00:38:44,700 Good news is always best delivered 759 00:38:44,700 --> 00:38:46,300 with a glass of champagne. 760 00:38:46,300 --> 00:38:48,533 Good news for me? You have me curious, sir. 761 00:38:48,533 --> 00:38:50,400 The news is for Denise. 762 00:38:52,067 --> 00:38:53,533 Will you invite her or shall I? 763 00:38:58,667 --> 00:39:02,400 [enigmatic orchestral music] 764 00:39:14,700 --> 00:39:17,867 [watch ticking] 765 00:39:17,867 --> 00:39:19,533 [Susy] Hello, Sam. 766 00:39:22,133 --> 00:39:25,233 I've just gotta run back to the store. 767 00:39:25,233 --> 00:39:28,133 Mr. Weston, as I suggested to you, sir, 768 00:39:28,133 --> 00:39:29,933 was injured in battle. 769 00:39:29,933 --> 00:39:32,633 Phew, hurt badly, it would seem. 770 00:39:32,633 --> 00:39:35,767 Returned home from India, retired from the army. 771 00:39:35,767 --> 00:39:37,400 Then might that not explain... 772 00:39:40,267 --> 00:39:42,133 Tom Weston was serving his country 773 00:39:42,133 --> 00:39:45,367 while I was here selling the latest fashions. 774 00:39:45,367 --> 00:39:48,100 Is it any wonder he holds a grudge against men like me? 775 00:39:52,133 --> 00:39:55,200 Is it not shameful of us to inflict further turmoil 776 00:39:55,200 --> 00:39:59,833 on the soldier who suffered beyond anything I can imagine? 777 00:39:59,833 --> 00:40:02,267 If you pity the man, you will never defeat him. 778 00:40:03,600 --> 00:40:04,767 Sir, if I may? 779 00:40:05,967 --> 00:40:08,300 Mr. Weston must learn about the watch, sir. 780 00:40:09,167 --> 00:40:10,433 I can find an opportunity 781 00:40:10,433 --> 00:40:12,267 to present him with the knowledge that his wife 782 00:40:12,267 --> 00:40:15,167 has concealed from him her father's intentions. 783 00:40:15,167 --> 00:40:17,300 No, Jonas, not after reading this. 784 00:40:18,200 --> 00:40:19,033 I don't want him to know. 785 00:40:21,700 --> 00:40:24,267 I'll tell you, Edmund, I didn't put it in my pocket. 786 00:40:24,267 --> 00:40:25,200 Well, it was in your pocket, 787 00:40:25,200 --> 00:40:26,167 so you must have put it there. 788 00:40:26,167 --> 00:40:27,067 You've forgotten, that's all. 789 00:40:27,067 --> 00:40:28,733 That's worse, isn't it? 790 00:40:28,733 --> 00:40:29,900 I put it in my own pocket 791 00:40:29,900 --> 00:40:31,667 and I didn't even realise I was doing it. 792 00:40:32,833 --> 00:40:34,633 It's like the watch put itself there. 793 00:40:34,633 --> 00:40:36,667 [Edmund] Sam, lad, this is wild talk. 794 00:40:36,667 --> 00:40:37,467 That thing. 795 00:40:39,933 --> 00:40:43,967 Right, there's this fella who works in the bay, 796 00:40:43,967 --> 00:40:46,733 Lee, Raymond Lee, Lee the Flea, I never liked the bloke, 797 00:40:47,933 --> 00:40:50,033 and he was rattling on me yesterday, on and on. 798 00:40:50,033 --> 00:40:52,400 I'm standing at my counter, I'm cursing in my head. 799 00:40:52,400 --> 00:40:54,033 Now today, what do you think? 800 00:40:54,033 --> 00:40:56,200 He's taken sick to his bed. Now how does that happen? 801 00:40:56,200 --> 00:40:58,433 It happens because sometimes people get ill. 802 00:40:58,433 --> 00:41:02,967 No! No, it's the watch. 803 00:41:02,967 --> 00:41:03,800 I know it is. 804 00:41:04,967 --> 00:41:07,067 I've got Susy following me around like a sop, 805 00:41:07,067 --> 00:41:08,633 I can't shake her out of it, no matter what I do. 806 00:41:08,633 --> 00:41:10,967 [Edmund] Well, if it's bothering you that much, 807 00:41:10,967 --> 00:41:12,200 why don't you ask Mr. Dudley 808 00:41:12,200 --> 00:41:13,667 to take you off the watch counter? 809 00:41:15,567 --> 00:41:19,433 I will. I will ask, that's what I'll do. 810 00:41:19,433 --> 00:41:22,067 [gentle music] 811 00:41:38,300 --> 00:41:40,767 It is so laudable, is it not, Moray, 812 00:41:42,233 --> 00:41:44,467 for a girl to come from a lowly little town like... 813 00:41:45,400 --> 00:41:46,367 Where is it, Denise? 814 00:41:47,267 --> 00:41:49,533 Peebles, sir. 815 00:41:49,533 --> 00:41:53,400 Peebles. Even the word is a treat on the tongue. 816 00:41:55,533 --> 00:41:57,567 Katherine and I have no idea what it means 817 00:41:57,567 --> 00:41:59,733 to come from such beginnings 818 00:41:59,733 --> 00:42:02,067 and to prove oneself in the city. 819 00:42:02,067 --> 00:42:03,500 I suppose it's no small feat 820 00:42:03,500 --> 00:42:05,900 to prove oneself in the armed forces, Mr. Weston. 821 00:42:06,933 --> 00:42:09,067 Yes, there is that. 822 00:42:09,067 --> 00:42:12,800 But for a woman, a young woman in a man's world, 823 00:42:13,767 --> 00:42:15,800 and to do it all with such... 824 00:42:16,800 --> 00:42:18,233 What shall we call it, Moray? 825 00:42:19,100 --> 00:42:21,567 Uh, eagerness? 826 00:42:21,567 --> 00:42:24,333 Oh, come, that is not what I meant at all. 827 00:42:24,333 --> 00:42:27,733 I mean with such effervescence. 828 00:42:31,200 --> 00:42:33,567 [clears throat] We were wondering 829 00:42:33,567 --> 00:42:35,100 what the news might be, sir. 830 00:42:35,100 --> 00:42:38,533 Does he appreciate what a fortunate man he is, Denise? 831 00:42:38,533 --> 00:42:40,067 I hope he does. 832 00:42:40,067 --> 00:42:43,667 Yes, and I am very fortunate to work with John. 833 00:42:43,667 --> 00:42:45,500 He's always encouraged me. 834 00:42:45,500 --> 00:42:46,333 Do you, Moray? 835 00:42:47,767 --> 00:42:51,900 Do you realise quite what a woman you have on your hands? 836 00:42:51,900 --> 00:42:53,267 I'd be a fool not to, sir. 837 00:42:54,900 --> 00:42:57,433 News, indeed. 838 00:42:58,867 --> 00:43:01,800 We want to send you to Paris, Denise, 839 00:43:03,167 --> 00:43:05,967 on a reconnaissance mission to visit Le Bon Marche 840 00:43:05,967 --> 00:43:10,200 and to fill your eyes with the latest French fashions. 841 00:43:10,200 --> 00:43:13,267 Well, that is rather... 842 00:43:14,467 --> 00:43:17,600 I don't quite know what to say. Thank you! 843 00:43:17,600 --> 00:43:19,100 Spend a week there. 844 00:43:19,100 --> 00:43:22,200 Immerse yourself in all things Parisienne. 845 00:43:23,100 --> 00:43:25,300 We want our head of Ladieswear 846 00:43:25,300 --> 00:43:27,800 to be versed in La Mode Illustree. 847 00:43:28,967 --> 00:43:31,267 Do you think you're ready for such a trip? 848 00:43:31,267 --> 00:43:32,300 Yes, sir. 849 00:43:34,400 --> 00:43:35,900 Denise in Paris. 850 00:43:39,633 --> 00:43:41,967 [sombre music] 851 00:43:41,967 --> 00:43:44,967 Don't you see what he's doing to us, darling? 852 00:43:44,967 --> 00:43:47,067 He's feeding you with prizes so that you feel happy here, 853 00:43:47,067 --> 00:43:49,400 so that you accept the way things are. 854 00:43:50,567 --> 00:43:53,067 I could learn so much in Paris. 855 00:43:53,067 --> 00:43:54,967 It's not that I want to stop you from going, 856 00:43:54,967 --> 00:43:56,967 I want you to see what he's doing. 857 00:44:00,067 --> 00:44:01,533 I'll find a reason to say no. 858 00:44:02,533 --> 00:44:04,200 I'll tell him I'm sick 859 00:44:04,200 --> 00:44:07,200 or that the travelling will make me ill. 860 00:44:08,367 --> 00:44:10,967 It is for us that I'm doing this, Denise, 861 00:44:10,967 --> 00:44:13,400 so we can be together in The Paradise. 862 00:44:15,967 --> 00:44:16,800 I know. 863 00:44:22,133 --> 00:44:24,933 [Moray sighs] 864 00:44:24,933 --> 00:44:27,933 [people chattering] 865 00:44:38,067 --> 00:44:40,967 I always wanted it to be me out front. 866 00:44:40,967 --> 00:44:42,800 But it feels better for it to be my baking 867 00:44:42,800 --> 00:44:44,800 what's in the limelight. 868 00:44:44,800 --> 00:44:46,100 Thank you, Denise. 869 00:44:46,100 --> 00:44:47,733 [cheerful music] 870 00:44:47,733 --> 00:44:51,500 [Denise and Myrtle giggling] 871 00:44:53,367 --> 00:44:56,367 [chickens clucking] 872 00:44:59,900 --> 00:45:01,733 Mr. Dudley, sir, with your permission, sir, 873 00:45:01,733 --> 00:45:04,300 I would like to be taken off the watch counter. 874 00:45:04,300 --> 00:45:05,900 But the watches are our best-selling item. 875 00:45:05,900 --> 00:45:07,367 You're working wonders here, Sam. 876 00:45:07,367 --> 00:45:10,933 But still, if you will, sir, I'd appreciate the move. 877 00:45:10,933 --> 00:45:12,200 You've never earned so much bonus, 878 00:45:12,200 --> 00:45:13,200 why would you turn your back on that? 879 00:45:13,200 --> 00:45:15,067 Watches aren't for me. 880 00:45:15,067 --> 00:45:17,200 I prefer to go back to silks. 881 00:45:17,200 --> 00:45:18,400 I'll give it some thought. 882 00:45:18,400 --> 00:45:20,067 Could you give it some thought now, sir, 883 00:45:20,067 --> 00:45:21,400 while you're standing here? 884 00:45:23,467 --> 00:45:24,800 It creates a bad impression if staff 885 00:45:24,800 --> 00:45:27,200 are hopping about from counter to counter. 886 00:45:27,200 --> 00:45:29,100 I want you to see it through with the watches. 887 00:45:29,100 --> 00:45:30,833 If I were to plead with you, sir? 888 00:45:32,200 --> 00:45:33,133 For what reason? 889 00:45:34,467 --> 00:45:35,700 Give me a sound reason 890 00:45:35,700 --> 00:45:37,433 and I will give it some consideration. 891 00:45:40,133 --> 00:45:41,967 Very well, Mr. Dudley, sir. 892 00:45:41,967 --> 00:45:44,533 [sombre music] 893 00:45:46,667 --> 00:45:49,333 [watch ticking] 894 00:45:55,867 --> 00:45:57,533 [fist knocking] 895 00:45:57,533 --> 00:45:58,367 Come in. 896 00:46:03,067 --> 00:46:05,067 I want you to tell him. 897 00:46:05,067 --> 00:46:06,233 I want you to tell Tom Weston 898 00:46:06,233 --> 00:46:07,400 that Lord Glendenning intended his watch 899 00:46:07,400 --> 00:46:09,067 to be left to Katherine's husband. 900 00:46:10,100 --> 00:46:11,333 She's kept this from him. 901 00:46:27,100 --> 00:46:30,333 Will you join me in a drink, Jonas? 902 00:46:30,333 --> 00:46:32,900 I should be getting on with my duties, sir. 903 00:46:32,900 --> 00:46:34,600 I'm your employer. 904 00:46:34,600 --> 00:46:37,233 Your duty at this moment is to enjoy a drink with me. 905 00:46:40,233 --> 00:46:41,567 What's the matter with you? 906 00:46:43,533 --> 00:46:45,400 Did you find out what Moray is up to? 907 00:46:46,867 --> 00:46:49,367 I have no intelligence on Mr. Moray's finances, sir. 908 00:46:50,800 --> 00:46:53,333 You chose your words too carefully, Jonas. 909 00:46:55,133 --> 00:46:56,733 What are you concealing from me? 910 00:46:58,500 --> 00:47:00,700 You have something on your mind, I can see it. 911 00:47:01,900 --> 00:47:03,933 It is not for me to tell a man such things, sir. 912 00:47:03,933 --> 00:47:05,300 What things? 913 00:47:06,633 --> 00:47:08,633 It is dangerous when a husband learns. 914 00:47:11,700 --> 00:47:12,533 My wife? 915 00:47:14,800 --> 00:47:17,767 What is it? I insist you tell me what you know. 916 00:47:17,767 --> 00:47:18,600 Please, sir. 917 00:47:18,600 --> 00:47:19,433 Tell me! 918 00:47:22,733 --> 00:47:23,600 The watch, sir. 919 00:47:25,667 --> 00:47:27,533 I saw your wife talking to Mr. Moray. 920 00:47:28,467 --> 00:47:29,600 What about the watch? 921 00:47:29,600 --> 00:47:30,933 Her father bequeathed that the piece 922 00:47:30,933 --> 00:47:33,100 was to be passed on to the man she married. 923 00:47:37,567 --> 00:47:42,200 Now you see, sir, why this is impossible for me to tell. 924 00:47:42,200 --> 00:47:43,067 Carry on. 925 00:47:45,167 --> 00:47:47,967 She has decided not to tell you of her father's wishes. 926 00:47:47,967 --> 00:47:49,733 You heard her telling Moray this? 927 00:47:50,933 --> 00:47:54,867 She asked him to keep it a secret, between them. 928 00:47:57,067 --> 00:47:57,833 I see. 929 00:47:59,700 --> 00:48:02,933 Mr. Weston, I'm afraid I can't accept your kind offer 930 00:48:02,933 --> 00:48:04,500 of a trip to Paris. 931 00:48:08,533 --> 00:48:11,233 I promise you, gentlemen, when I closed up my counter, 932 00:48:11,233 --> 00:48:12,167 it was there. 933 00:48:12,167 --> 00:48:13,933 But it is not there now, Sam. 934 00:48:13,933 --> 00:48:16,500 No, sir, the truth is I checked my pockets 935 00:48:16,500 --> 00:48:17,900 and it's not there. 936 00:48:17,900 --> 00:48:19,900 Why would you wanna check your pockets? 937 00:48:19,900 --> 00:48:22,433 What I mean is... [stammers] 938 00:48:22,433 --> 00:48:24,433 The thing is strange, sir, one night, 939 00:48:24,433 --> 00:48:27,633 and I know this is gonna be difficult to believe, 940 00:48:27,633 --> 00:48:29,567 I put it away and I went in my room 941 00:48:29,567 --> 00:48:31,100 and it was, it was in my... 942 00:48:33,300 --> 00:48:36,067 Gentlemen, I have no wish to want that watch. 943 00:48:36,967 --> 00:48:39,167 That damn watch is bewitched. 944 00:48:39,167 --> 00:48:40,933 Mr. Weston took the watch. 945 00:48:42,233 --> 00:48:43,200 I saw him take it. 946 00:48:45,300 --> 00:48:48,833 Then it's gone? I'm a free man again! 947 00:48:48,833 --> 00:48:52,167 [sombre dramatic music] 948 00:48:53,500 --> 00:48:55,233 How do I stop her following me all the time? 949 00:48:55,233 --> 00:48:57,133 And looking at me like I'm the god of love? 950 00:48:57,133 --> 00:49:00,367 And saying, "Hello, Sam," every time I see her. 951 00:49:00,367 --> 00:49:01,900 You'll have to hypnotise her again. 952 00:49:01,900 --> 00:49:04,300 I didn't hypnotise her in the first place. 953 00:49:04,300 --> 00:49:05,567 And the watch is gone now. 954 00:49:05,567 --> 00:49:07,067 Susy would believe it if you told her 955 00:49:07,067 --> 00:49:09,167 you'd hypnotised her with a feather duster. 956 00:49:11,100 --> 00:49:12,700 Leave it to me. 957 00:49:12,700 --> 00:49:16,467 [enigmatic orchestral music] 958 00:49:29,400 --> 00:49:33,800 When you wake up, you will think that Sam is just a lad, 959 00:49:33,800 --> 00:49:37,567 like all the other lads, plenty of chat, 960 00:49:37,567 --> 00:49:42,567 but you could never marry him. [claps] 961 00:49:46,100 --> 00:49:48,500 I had the strangest feeling. 962 00:49:48,500 --> 00:49:53,100 I thought I was in love with Sam. 963 00:49:53,100 --> 00:49:54,733 Isn't that silly? 964 00:49:54,733 --> 00:49:57,067 Do we have to tell him that you're not? 965 00:50:02,967 --> 00:50:05,967 [people chattering] 966 00:50:07,200 --> 00:50:09,200 Gone lazy on me again, Sam. 967 00:50:09,200 --> 00:50:12,000 May I suggest, sir? Get it fixed. 968 00:50:12,000 --> 00:50:13,667 [Susy] Hello, Sam. 969 00:50:16,100 --> 00:50:18,400 The Food Hall has been a great success. 970 00:50:19,567 --> 00:50:21,600 I'd not imagined I might be so engaged 971 00:50:21,600 --> 00:50:24,033 by how cakes and buns might sell. 972 00:50:25,433 --> 00:50:28,600 Would you care to visit the Food Hall today, Flora? 973 00:50:28,600 --> 00:50:30,267 Yes, Papa. 974 00:50:30,267 --> 00:50:32,433 [Tom] What time shall we go? 975 00:50:32,433 --> 00:50:34,833 [Flora] Perhaps later this morning? 976 00:50:34,833 --> 00:50:35,667 Yes. 977 00:50:37,033 --> 00:50:38,533 [sombre dramatic music] 978 00:50:38,533 --> 00:50:40,433 [watch ticking] 979 00:50:40,433 --> 00:50:43,133 [birds chirping] 980 00:50:55,333 --> 00:50:58,533 [enigmatic orchestral music] 981 00:50:58,533 --> 00:51:01,333 [people chatting] 982 00:51:23,567 --> 00:51:27,067 [bright orchestral music] 983 00:51:53,567 --> 00:51:56,300 [logo whooshing] 68609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.