Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,333 --> 00:00:56,200
Oh, Denise is in love!
2
00:00:56,333 --> 00:00:58,167
I fear we will all
fall in love, Sam.
3
00:00:58,300 --> 00:01:02,567
It's not for me to say
what you see, sir,
but I see pastry.
4
00:01:02,700 --> 00:01:05,367
-I see gravy.
-Sam, these birds have
come a long way.
5
00:01:05,500 --> 00:01:08,200
-At great expense.
-So we must treasure them.
6
00:01:08,333 --> 00:01:13,233
What I thought was,
we'll price them
so that we sell very few.
7
00:01:13,367 --> 00:01:16,833
Moray, whenever I think
I know you, I find myself
chasing shadows.
8
00:01:16,967 --> 00:01:19,467
If they are too cheap
they will be as common
as finches,
9
00:01:19,600 --> 00:01:21,067
sold on every street corner.
10
00:01:21,167 --> 00:01:25,200
The idea is,
we draw customers in
simply to admire them.
11
00:01:25,333 --> 00:01:26,967
What do you think?
12
00:01:27,100 --> 00:01:29,300
I say these lovelies
should have their own
counter, to begin with.
13
00:01:29,433 --> 00:01:30,933
What a splash they will make.
14
00:01:40,433 --> 00:01:42,500
DENISE: The birds are to have
their own counter.
15
00:01:42,633 --> 00:01:46,200
Do you think it would
be foolish of me to ask
to be the lovebird assistant?
16
00:01:46,333 --> 00:01:48,533
Not foolish, Denise.
Marvellous.
17
00:01:48,667 --> 00:01:50,867
When you've sold all the birds
you can take on glassware,
18
00:01:51,067 --> 00:01:54,200
then menswear, then underwear
and over-wear and in-wear
and out-wear.
19
00:01:54,333 --> 00:01:56,333
Pauline, has something
upset you?
20
00:01:56,467 --> 00:01:57,967
Oh, perhaps.
21
00:02:00,467 --> 00:02:03,933
Who was it who helped you
when you first arrived here
wearing your dirty shoes?
22
00:02:04,067 --> 00:02:07,200
Now who's selling
precious birds and
who's selling buttons?
23
00:02:07,333 --> 00:02:08,567
You want to have the birds?
24
00:02:08,700 --> 00:02:10,533
Then you ought
to speak to Mr Moray.
25
00:02:11,900 --> 00:02:13,667
I would have
to speak to Mr Moray
26
00:02:13,800 --> 00:02:15,800
but whenever I do that,
my tongue gets tied.
27
00:02:15,933 --> 00:02:17,500
Then you'll have to
content yourself with buttons.
28
00:02:17,633 --> 00:02:22,133
(GROANS) Oh, you're right.
I will speak to him.
29
00:02:23,400 --> 00:02:24,833
There he is now.
30
00:02:24,967 --> 00:02:27,400
Oh, I must think what
I am to say first.
31
00:02:27,533 --> 00:02:29,067
Does he look different to you?
32
00:02:30,867 --> 00:02:34,133
I think he only appears
different in your eyes.
33
00:02:34,267 --> 00:02:37,233
Perhaps now that
Katherine Glendenning
is no longer to marry him,
34
00:02:37,367 --> 00:02:39,767
you imagine you can catch him.
35
00:02:39,900 --> 00:02:41,933
-I could never think
such a thing.
-(CHUCKLES)
36
00:02:57,533 --> 00:03:01,067
Do you imagine you can
do to the rest of us
what you've done to Burroughs?
37
00:03:01,200 --> 00:03:03,467
It'll take more than money
to root me out.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,533
Yes, that is true.
39
00:03:07,933 --> 00:03:09,567
We should place the birds
so they are visible
40
00:03:09,700 --> 00:03:11,633
as soon as the customers
are walking through the door.
41
00:03:12,867 --> 00:03:14,500
Yes, perhaps.
42
00:03:14,633 --> 00:03:17,067
We could hang some cages
from the ceiling, so they
are looking down on us?
43
00:03:17,167 --> 00:03:18,700
Mmm.
44
00:03:18,833 --> 00:03:21,467
Moray, are you going to
tell me what is troubling you?
45
00:03:22,200 --> 00:03:23,500
Is it Burroughs?
46
00:03:24,367 --> 00:03:26,167
It is Katherine.
47
00:03:26,300 --> 00:03:28,933
There is some
kind of reconciliation,
48
00:03:29,067 --> 00:03:32,133
though I fear we play out
the same cat and mouse game.
49
00:03:32,267 --> 00:03:34,433
Then I suggest
you put a stop to it.
50
00:03:34,567 --> 00:03:37,667
You can, you know.
Settle down.
51
00:03:37,800 --> 00:03:40,533
Katherine had every
opportunity to accept
Peter Adler's overtures.
52
00:03:40,667 --> 00:03:43,533
But she didn't. I wonder why.
53
00:03:43,667 --> 00:03:45,200
Moray, the woman loves you.
54
00:03:45,333 --> 00:03:47,100
-Let that be enough.
-Let that be enough!
55
00:03:49,100 --> 00:03:52,067
Sir, Mr Moray, sir.
The lovebirds, sir.
56
00:03:53,333 --> 00:03:54,967
You like the birds, Pauline?
57
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
Sir, buttons is not fair.
58
00:03:58,733 --> 00:04:01,600
Oh, you would like
the bird counter?
59
00:04:01,733 --> 00:04:04,667
I think it is a rather
splendid idea. Moray?
60
00:04:05,933 --> 00:04:07,500
Yes, yes. Why not?
61
00:04:07,633 --> 00:04:09,400
Thank you, sir.
I will not let you down.
62
00:04:09,533 --> 00:04:11,100
I will sell every bird
and more.
63
00:04:11,233 --> 00:04:12,700
If there is to be more.
64
00:04:31,467 --> 00:04:35,067
There was a time
when birds flew freely.
65
00:04:35,133 --> 00:04:38,767
Edmund, shall I tell you
my miracle cure for
everything that ails you?
66
00:04:38,900 --> 00:04:41,100
-I'd like to hear it, yeah.
-Cheer up!
67
00:04:48,267 --> 00:04:50,133
I'm sorry about Peter.
68
00:04:51,433 --> 00:04:53,700
It must have been rather
embarrassing for you.
69
00:04:53,833 --> 00:04:56,633
Oh, to be the source of gossip
adds a certain
70
00:04:56,767 --> 00:04:59,067
lustre to one's reputation,
don't you think?
71
00:05:00,700 --> 00:05:02,800
It was foolish of me.
72
00:05:02,933 --> 00:05:06,233
I convinced myself
you would put up
more of a fight.
73
00:05:06,367 --> 00:05:10,500
How could I expect to compete
with a man who established
a home for foundlings?
74
00:05:14,900 --> 00:05:20,100
Moray, everything I have done
to show you that I love you...
75
00:05:21,300 --> 00:05:24,067
(SIGHS) I see it now.
76
00:05:24,133 --> 00:05:26,700
It tells you
that I cannot be trusted.
77
00:05:27,700 --> 00:05:30,700
I chase you,
or I run away from you.
78
00:05:33,333 --> 00:05:36,100
Darling, if only
I could show you...
79
00:05:38,067 --> 00:05:40,233
I am constant.
80
00:05:40,367 --> 00:05:42,200
If I had the chance
to prove to you...
81
00:05:44,667 --> 00:05:47,767
I have spent most of my life
with no mother.
82
00:05:47,900 --> 00:05:49,867
I know how
to take care of a man.
83
00:05:52,133 --> 00:05:53,500
I will be your haven.
84
00:05:55,167 --> 00:05:56,733
I promise you.
85
00:05:59,233 --> 00:06:01,067
Could it be different
between us?
86
00:06:03,400 --> 00:06:04,633
Is that what you want?
87
00:06:06,333 --> 00:06:10,833
I long for peace,
to settle my soul.
88
00:06:41,833 --> 00:06:43,067
Cheer up.
89
00:06:44,833 --> 00:06:46,067
CLARA: Arthur?
90
00:06:46,200 --> 00:06:49,467
(SCOFFS) You're like
the ghost of a dog sometimes,
91
00:06:49,600 --> 00:06:51,833
skulking in doorways
without a sound.
92
00:06:51,967 --> 00:06:52,967
Clara?
93
00:06:54,567 --> 00:06:57,733
-Do you like Sam?
-'Course I do.
94
00:06:59,367 --> 00:07:01,867
Sam's his own fool,
that's all.
95
00:07:02,067 --> 00:07:05,667
-Do you like Mr Moray?
-Arthur, why are you
asking such questions?
96
00:07:05,800 --> 00:07:07,200
Do you like...
97
00:07:07,333 --> 00:07:08,600
Mr Jonas?
98
00:07:08,733 --> 00:07:12,800
It's not so easy
to like a shadow.
99
00:07:12,933 --> 00:07:15,900
Look, I don't have
time for prattle when
I could be enjoying a drink.
100
00:07:24,067 --> 00:07:25,067
(KNOCK ON DOOR)
101
00:07:29,667 --> 00:07:31,633
KATHERINE: Papa,
I will be fine by morning.
102
00:07:32,333 --> 00:07:33,900
No, you won't.
103
00:07:36,567 --> 00:07:39,633
I have watched
you getting worse.
104
00:07:43,567 --> 00:07:45,533
Katherine, what are we
going to do about this?
105
00:07:49,300 --> 00:07:51,633
I have tried with Peter.
106
00:07:51,767 --> 00:07:55,400
-Honestly, I tried
my very best.
-I know you did.
107
00:07:57,400 --> 00:07:58,733
Papa...
108
00:08:00,233 --> 00:08:02,633
Moray is only shy of marriage
109
00:08:02,767 --> 00:08:04,933
because of his need
to be true to Helene.
110
00:08:06,433 --> 00:08:07,933
It is a kind of honour in him.
111
00:08:09,467 --> 00:08:11,200
I love him for it.
112
00:08:13,667 --> 00:08:16,067
And it is beyond
bearing for me.
113
00:08:16,200 --> 00:08:18,967
I don't know that I can
love any man
after loving Moray.
114
00:08:20,500 --> 00:08:22,433
He loves me, but...
115
00:08:26,233 --> 00:08:28,900
How long might it be
before he is ready to marry?
116
00:08:31,867 --> 00:08:35,900
Perhaps it will be sooner
than you imagine, my darling.
117
00:08:39,067 --> 00:08:41,067
No more tears. Sleep.
118
00:08:44,667 --> 00:08:47,200
I want you to look your best
tomorrow morning.
119
00:09:03,367 --> 00:09:06,067
Denise, are you awake?
I'm awake.
120
00:09:06,567 --> 00:09:08,133
CLARA: Oh, Pauline...
121
00:09:10,400 --> 00:09:12,933
(SIGHS) I'm awake. Now.
122
00:09:13,067 --> 00:09:14,667
I can't sleep.
123
00:09:14,800 --> 00:09:17,467
As soon as I close my eyes
I see lovebirds.
124
00:09:17,600 --> 00:09:20,800
What if I don't sell any?
I might be back on buttons.
125
00:09:20,933 --> 00:09:24,133
Or worse. Oh, I shan't
sleep all night long now.
126
00:09:24,267 --> 00:09:27,067
CLARA: Will you talk
all night long, Pauline?
127
00:09:27,200 --> 00:09:30,467
I shall lie here until dawn
thinking of birds.
128
00:09:34,900 --> 00:09:36,167
(INDISTINCT CHATTERING)
129
00:09:41,433 --> 00:09:42,600
Gentlemen...
130
00:10:03,433 --> 00:10:06,933
Clara, captain the ship
for half an hour.
131
00:10:09,267 --> 00:10:10,867
Denise, accompany me, please.
132
00:10:14,433 --> 00:10:16,567
What is it, Miss Audrey?
What have I done?
133
00:10:19,400 --> 00:10:20,633
Sit.
134
00:10:27,300 --> 00:10:28,667
Tell me.
135
00:10:30,433 --> 00:10:32,400
What am I to tell you,
Miss Audrey?
136
00:10:32,533 --> 00:10:34,467
I have supervised girls
since before you were born.
137
00:10:34,600 --> 00:10:38,667
I know love when I see it.
It never fails to disturb me.
138
00:10:38,800 --> 00:10:41,733
The girl is either
floating on a cloud
of giddy pink delight,
139
00:10:41,867 --> 00:10:45,467
sadly, those are usually
the ones who lose
their position.
140
00:10:46,267 --> 00:10:48,067
Or it comes as pain.
141
00:10:50,400 --> 00:10:51,833
Who is he?
142
00:10:53,033 --> 00:10:56,433
Ma'am, I promise, I am not...
143
00:11:00,067 --> 00:11:01,900
(SOBBING) I do not mean
to be in love.
144
00:11:02,067 --> 00:11:03,833
Oh, Lord. It is Mr Moray.
145
00:11:03,967 --> 00:11:06,200
I truly do not wish to feel
this way, Miss Audrey.
146
00:11:07,400 --> 00:11:10,600
And every day
I try to stop myself.
147
00:11:10,733 --> 00:11:12,933
I tell myself it is hopeless.
148
00:11:13,067 --> 00:11:14,967
I try to push
away the feelings.
149
00:11:17,200 --> 00:11:18,500
But they insist.
150
00:11:18,633 --> 00:11:20,800
They will not be quieted.
151
00:11:22,167 --> 00:11:23,867
Oh, Lord.
152
00:11:24,067 --> 00:11:27,800
I want you to listen
carefully, child.
You are doomed.
153
00:11:28,533 --> 00:11:29,733
Feelings are only feelings.
154
00:11:29,867 --> 00:11:32,200
Feelings pass
if we do not act on them.
155
00:11:32,333 --> 00:11:36,133
If, however, you stray
into that treacherous
world of divulgence...
156
00:11:36,267 --> 00:11:38,067
I would never dream of
telling Mr Moray.
157
00:11:38,167 --> 00:11:41,700
You would not be the first
girl who found herself
overcome by the moment.
158
00:11:43,233 --> 00:11:45,567
Let me speak most simply.
159
00:11:45,700 --> 00:11:48,200
Whilst he is your employer,
you are free to be his pet,
160
00:11:48,333 --> 00:11:52,133
his "little champion",
and he will foster
your advancement.
161
00:11:52,267 --> 00:11:55,733
One kiss and you will
be a woman to him.
162
00:11:57,200 --> 00:11:59,567
You will be as Clara is,
163
00:11:59,700 --> 00:12:03,067
permitted to remain
but never to advance.
164
00:12:03,133 --> 00:12:06,067
Any form of favour towards
you would be tainted.
165
00:12:06,700 --> 00:12:08,400
You have ambition.
166
00:12:08,533 --> 00:12:11,533
I do not know what might
become of such
ambition in a woman,
167
00:12:11,667 --> 00:12:13,767
but I do know a kiss
will destroy it.
168
00:12:15,067 --> 00:12:16,100
What shall I do?
169
00:12:17,067 --> 00:12:19,067
Devotion to a new cause.
170
00:12:19,633 --> 00:12:21,500
The mission of denial.
171
00:12:23,433 --> 00:12:25,100
Can you do that?
172
00:12:29,500 --> 00:12:32,400
Do you suppose it would be
wrong for us to give
them names, Pauline?
173
00:12:32,533 --> 00:12:35,167
I have already named
most of them, sir.
174
00:12:35,300 --> 00:12:37,833
This one's Bertie
and his mate's Sally.
175
00:12:37,967 --> 00:12:41,600
MISS AUDREY: Mr Dudley,
I wonder if I might
consult with you
176
00:12:41,733 --> 00:12:46,200
-about a rather
delicate matter?
-Yes, of course.
177
00:12:46,333 --> 00:12:50,233
For the first time,
in all my years here,
I wish I were a customer.
178
00:12:50,367 --> 00:12:53,467
I would take Sally
and Bertie home with me.
179
00:12:53,600 --> 00:12:55,633
-If I could afford them.
-(LAUGHING)
180
00:13:02,067 --> 00:13:04,567
What do you think
of Denise, Mr Dudley?
181
00:13:04,700 --> 00:13:08,567
She's a fine girl.
Keen to learn. Fine.
182
00:13:08,700 --> 00:13:12,767
What I mean is what
do you think
of her... Potential?
183
00:13:13,967 --> 00:13:16,067
She'll do well.
184
00:13:16,200 --> 00:13:18,233
Let me approach this
another way.
185
00:13:18,367 --> 00:13:22,100
When I was young,
I considered myself
reasonably attractive.
186
00:13:22,233 --> 00:13:25,733
-You still shine, Miss Audrey.
-Oh, thank you, sir.
187
00:13:25,867 --> 00:13:28,900
Pauline has
a pleasing quality,
188
00:13:29,067 --> 00:13:31,567
Clara, a seductive attraction.
189
00:13:32,500 --> 00:13:35,067
But, Denise...
190
00:13:35,167 --> 00:13:38,067
Is it my imagination
or does this girl possess
something in her which...
191
00:13:38,133 --> 00:13:42,400
There is a quality about her.
A kind of essence.
192
00:13:42,533 --> 00:13:47,067
As I feared.
As I so gravely feared.
193
00:13:54,200 --> 00:13:55,967
-Denise?
-Yes, sir?
194
00:13:56,100 --> 00:13:58,167
-The lovebirds?
-Yes, sir?
195
00:13:58,300 --> 00:14:01,167
It occurred to me we might
present goods for gentleman
196
00:14:01,300 --> 00:14:05,333
on the ladies' counters,
for example, cuff links
on the perfume counter.
197
00:14:05,467 --> 00:14:07,933
And on men's grooming,
we might present some of those
198
00:14:08,067 --> 00:14:12,067
hand-carved combs
and silver purses
for the ladies?
199
00:14:12,200 --> 00:14:15,233
-Sir...
-So that couples might
shop together.
200
00:14:15,367 --> 00:14:16,800
What do you think?
201
00:14:16,933 --> 00:14:21,400
-Why do you ask me, sir?
-Well, because you
are my little champion.
202
00:14:21,533 --> 00:14:26,067
-We might decorate this
store in the theme of love.
-Love?
203
00:14:26,200 --> 00:14:30,867
Perhaps on the stationery
counter we might display
romantic cards and...
204
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
Scented paper.
205
00:14:34,733 --> 00:14:37,767
What is it, Denise?
Has something upset you?
206
00:14:38,567 --> 00:14:41,600
No, sir, I, um...
207
00:14:41,733 --> 00:14:44,867
Only I had a falling out
with one of the girls,
about the bird counter.
208
00:14:46,100 --> 00:14:51,200
Ah, yes. Pauline.
She is rather keen to shine.
209
00:14:51,333 --> 00:14:52,900
MISS AUDREY: Mr Moray, sir?
210
00:14:56,833 --> 00:14:58,067
Feathers.
211
00:14:59,400 --> 00:15:01,500
-Feathers?
-Yes, feathers.
212
00:15:01,633 --> 00:15:03,667
They might be our theme
for ladies wear,
213
00:15:03,800 --> 00:15:08,300
since those delightful little
winged charmers are
attracting so much attention.
214
00:15:08,433 --> 00:15:11,333
Ah, yes. Feathers. Of course.
215
00:15:11,467 --> 00:15:13,367
Thank you, Miss Audrey.
216
00:15:13,500 --> 00:15:14,900
Denise, perhaps
you might help me
217
00:15:15,067 --> 00:15:18,600
plan a resplendent display of
plumes? Come along.
218
00:15:32,300 --> 00:15:34,667
EDMUND: Now, you throw this
into the first square.
219
00:15:34,800 --> 00:15:37,067
This game was handed
down to me by my father
220
00:15:37,200 --> 00:15:39,633
and came from
his father before him.
221
00:15:39,767 --> 00:15:42,633
Now, you must land it
inside the square.
222
00:15:47,967 --> 00:15:51,067
Single squares, one foot.
Double squares, two feet.
223
00:15:52,067 --> 00:15:53,467
Off you go.
224
00:16:02,367 --> 00:16:03,667
What is it, lad?
225
00:16:03,800 --> 00:16:06,200
When I were a boy
I jumped like billy-o.
226
00:16:06,333 --> 00:16:08,633
If you sold your shop
what would you do?
227
00:16:08,767 --> 00:16:10,367
I'm not selling.
Who said I was selling?
228
00:16:10,500 --> 00:16:13,367
No one did. But if you did,
like Burroughs did...
229
00:16:13,500 --> 00:16:15,933
EDMUND: I'm not selling.
Never selling.
230
00:16:16,067 --> 00:16:18,767
Would you just leave?
Never come back?
Like Burroughs?
231
00:16:18,900 --> 00:16:22,467
Why would I do that?
This street
is all I've ever known.
232
00:16:23,633 --> 00:16:25,500
It's just, I don't think
Burroughs wanted...
233
00:16:25,633 --> 00:16:27,900
What's Burroughs to do
with a game of peevers?
234
00:16:29,233 --> 00:16:34,133
Now, I've been told
to cheer up,
and that I will. Watch.
235
00:16:38,867 --> 00:16:39,900
Ahh!
236
00:16:42,133 --> 00:16:45,100
I only became aware
of this because he
is a customer at the bank.
237
00:16:46,167 --> 00:16:48,133
Conrad Jessop.
238
00:16:48,267 --> 00:16:51,067
LORD GLENDENNING: By Friday
week he'll own the lease on
every property on the street.
239
00:16:53,733 --> 00:16:55,167
(SIGHS)
240
00:16:55,300 --> 00:16:59,367
My buying the barber-shop has
alerted him to my intentions,
241
00:16:59,500 --> 00:17:03,267
so now I have to go to him
242
00:17:03,400 --> 00:17:05,967
if I wish to expand
further down the street?
243
00:17:06,100 --> 00:17:07,800
It's worse than that, Moray.
244
00:17:10,667 --> 00:17:12,767
I'm breaking every principle
of banking practice
245
00:17:12,900 --> 00:17:14,733
by bringing this
knowledge to you.
246
00:17:16,267 --> 00:17:18,800
Jessop intends to buy up
all the leases
247
00:17:18,933 --> 00:17:21,833
on both sides
of Tollgate Street.
248
00:17:21,967 --> 00:17:23,800
The Paradise?
249
00:17:23,933 --> 00:17:25,333
He'll be your landlord.
250
00:17:25,467 --> 00:17:27,800
Once Jessop
owns the fee simple,
251
00:17:27,933 --> 00:17:30,767
he's not going to sell
a single lease
to you at any price.
252
00:17:31,667 --> 00:17:35,100
He'll rent. On short terms.
253
00:17:36,300 --> 00:17:38,167
You'll be at his mercy.
254
00:17:38,300 --> 00:17:41,600
The more successful you are,
the more he'll squeeze you.
255
00:17:41,733 --> 00:17:44,867
As you grow,
you'll dread his very name.
256
00:17:46,167 --> 00:17:47,167
(SIGHS)
257
00:17:48,800 --> 00:17:52,067
I am thankful that you have
forewarned me, your Lordship.
258
00:17:52,167 --> 00:17:56,133
Though I suspect
you wished to do more
than give me notice.
259
00:17:58,367 --> 00:18:01,467
I could purchase those leases.
260
00:18:02,167 --> 00:18:03,567
Is that your purpose?
261
00:18:04,700 --> 00:18:06,867
My business is banking.
262
00:18:07,067 --> 00:18:10,500
I have no wish to take on
a property portfolio
at my age.
263
00:18:10,633 --> 00:18:13,800
Then I am left to deal
with Conrad Jessop.
264
00:18:17,733 --> 00:18:21,800
Suppose I were
to increase your loan?
265
00:18:23,200 --> 00:18:25,833
That way you might purchase
the fee simple yourself.
266
00:18:27,067 --> 00:18:29,067
You'd be landlord
of the whole street.
267
00:18:30,567 --> 00:18:32,967
When the leases
on the smaller shops expire,
268
00:18:34,400 --> 00:18:36,067
you can refuse to renew them.
269
00:18:38,967 --> 00:18:42,800
It would have to be
a substantial advance,
your Lordship.
270
00:18:42,933 --> 00:18:45,900
I see no other way
to overcome this...
271
00:18:46,633 --> 00:18:48,100
Impasse.
272
00:18:48,233 --> 00:18:50,400
And you would
be willing to do that?
273
00:19:03,533 --> 00:19:07,133
-For you.
-New boots? For me, sir?
274
00:19:12,133 --> 00:19:13,300
Why me, sir?
275
00:19:13,433 --> 00:19:15,533
How old do you think I am,
Arthur?
276
00:19:15,667 --> 00:19:17,433
I don't know, sir. 100?
277
00:19:17,567 --> 00:19:19,633
(LAUGHING)
278
00:19:19,767 --> 00:19:22,933
Almost. I won't last
forever though, son.
279
00:19:25,667 --> 00:19:29,700
I see you. You're not
a counter-jumper like Sam.
280
00:19:29,833 --> 00:19:34,633
You see things like I do.
Mr Moray will need you.
281
00:19:36,667 --> 00:19:39,667
Do you think you can do my job
after I've gone, Arthur?
282
00:19:42,500 --> 00:19:44,167
That would be
a fine thing, sir.
283
00:19:44,300 --> 00:19:46,600
I will tell you the things
that I notice
284
00:19:46,733 --> 00:19:49,067
and you can tell me the things
that you notice.
285
00:19:49,133 --> 00:19:50,967
Does that sound fair?
286
00:19:52,633 --> 00:19:54,733
So what we have to do,
Arthur, is notice
287
00:19:54,867 --> 00:19:57,867
when a person has something
on their mind.
288
00:19:58,067 --> 00:20:01,900
-Do you have something
on your mind?
-Nothing, sir.
289
00:20:02,800 --> 00:20:05,367
Hold your hand up, son.
Look at mine.
290
00:20:05,900 --> 00:20:07,567
Dead still.
291
00:20:07,700 --> 00:20:09,933
A man with nothing to hide.
292
00:20:11,500 --> 00:20:13,033
Show me your hand, son.
293
00:20:16,400 --> 00:20:18,767
Do you have something
on your mind, Arthur?
294
00:20:22,933 --> 00:20:26,300
-Yes, sir.
-You want to
tell me what it is?
295
00:20:26,433 --> 00:20:29,433
Let me help you...
Is it Burroughs?
296
00:20:30,600 --> 00:20:32,667
I saw him get into
your carriage, sir,
297
00:20:32,800 --> 00:20:34,433
on the night
he vanished away.
298
00:20:40,133 --> 00:20:42,833
Good lad. Now,
299
00:20:42,967 --> 00:20:46,100
it's not so wise to
spend your time
with Edmund Lovett.
300
00:20:47,633 --> 00:20:49,767
He's not Mr Moray's
best pal, is he?
301
00:21:01,567 --> 00:21:03,800
I owe you an apology, Moray.
302
00:21:04,767 --> 00:21:07,233
Well, I can't
imagine why, sir.
303
00:21:07,367 --> 00:21:09,767
I stood in your way
with Katherine.
304
00:21:09,900 --> 00:21:12,867
From the beginning
I have signalled
my uncertainty,
305
00:21:13,067 --> 00:21:16,100
issued warnings, "If you break
her heart, I'll ruin you".
306
00:21:17,167 --> 00:21:20,767
No wonder you hesitate.
I was wrong.
307
00:21:20,900 --> 00:21:25,167
I wish now to offer you
my blessing, indeed,
my encouragement,
308
00:21:25,967 --> 00:21:27,833
to speak to Katherine.
309
00:21:29,067 --> 00:21:30,200
Sir...
310
00:21:31,133 --> 00:21:32,933
Why have you, um...
311
00:21:34,467 --> 00:21:37,467
You behaved
quite admirably, Moray.
312
00:21:38,367 --> 00:21:40,167
It all makes sense to me now.
313
00:21:40,300 --> 00:21:43,067
I slept well last night
for the first time in weeks.
314
00:21:44,933 --> 00:21:46,800
Katherine is contrary,
315
00:21:47,633 --> 00:21:49,500
but she clearly loves you.
316
00:21:49,633 --> 00:21:53,067
-It is time her father
respected that.
-Hmm.
317
00:21:53,200 --> 00:21:57,167
Besides, you and I, Moray,
we're as good as partners now.
318
00:21:57,300 --> 00:22:00,800
Once you've bought
those leases,
you've nothing to fear.
319
00:22:00,933 --> 00:22:03,400
You can rest at ease knowing
that nothing can threaten
320
00:22:03,533 --> 00:22:05,133
the existence
of your business.
321
00:22:06,900 --> 00:22:09,567
Gentlemen,
I'll detain you no longer.
322
00:22:13,200 --> 00:22:15,667
What did he want?
323
00:22:15,800 --> 00:22:19,767
He gave me his blessing
to speak with Katherine.
324
00:22:20,833 --> 00:22:22,533
That is no small thing, Moray.
325
00:22:23,733 --> 00:22:25,600
If ever there was
a forbidding father.
326
00:22:26,667 --> 00:22:28,500
To have Glendenning's favour,
327
00:22:28,633 --> 00:22:30,900
surely you can see
what is right before you?
328
00:22:31,067 --> 00:22:33,633
Every way you
look at it, Moray,
it is what you must do.
329
00:22:34,700 --> 00:22:37,067
Wake up, man!
Before it is too late.
330
00:22:40,300 --> 00:22:43,533
SAM: Customers come
through that door
and here you are, Pauline.
331
00:22:43,667 --> 00:22:45,533
I mean what could be better?
332
00:22:45,667 --> 00:22:47,300
The birds do look pretty.
333
00:22:47,433 --> 00:22:49,067
But what I'm learning is
they're so clever.
334
00:22:49,133 --> 00:22:50,767
Sometimes I think
they're cleverer than me.
335
00:22:50,900 --> 00:22:52,667
The birds look at me now
like they know me.
336
00:22:52,800 --> 00:22:55,500
SAM: I've never seen you
looking so happy.
337
00:22:55,633 --> 00:22:57,867
I shall be on this counter
until I marry.
338
00:23:00,933 --> 00:23:04,100
I've heard tales of birds
sitting on men's heads.
339
00:23:04,233 --> 00:23:07,467
-Standing on their hands.
-Wouldn't that be something?
340
00:23:07,600 --> 00:23:10,367
If customers were to
see me standing here
with a bird on my head...
341
00:23:10,500 --> 00:23:11,767
I'd be careful, Pauline,
I wouldn't do that.
342
00:23:11,900 --> 00:23:13,533
I shall be the main attraction
of The Paradise.
343
00:23:13,667 --> 00:23:15,800
I wouldn't... Oh, no!
344
00:23:15,933 --> 00:23:19,700
PAULINE: Oh, Sam!
Oh, no! Oh, Sam!
345
00:23:19,833 --> 00:23:23,800
-Oh, no!
-SAM: Don't worry,
I'm sure she's not gone far.
346
00:23:23,933 --> 00:23:25,400
Sally?
347
00:23:25,533 --> 00:23:28,167
-SAM: She might come back
of her own accord.
-Where's she gone?
348
00:23:29,800 --> 00:23:31,467
I can't see her.
349
00:23:31,600 --> 00:23:34,367
SAM: We'll get her back,
don't you worry.
We'll get her back.
350
00:23:34,700 --> 00:23:36,467
Oh, no.
351
00:23:36,600 --> 00:23:39,133
I'm told those birds
can live up to 15 years.
352
00:23:39,267 --> 00:23:42,100
It seems such a shame, sir,
to keep them in cages,
353
00:23:42,233 --> 00:23:43,900
when I reckon
they'd roast up a treat.
354
00:23:44,633 --> 00:23:46,400
You have new boots, Arthur.
355
00:23:49,533 --> 00:23:52,733
-From Mr Jonas, sir.
-That is most kind of him.
356
00:23:53,900 --> 00:23:55,900
He is teaching me
to be like him, sir.
357
00:23:56,067 --> 00:24:00,067
-He must think a lot of you.
-Yes, sir. I suppose so, sir.
358
00:24:00,167 --> 00:24:03,900
Only, I've never known
Mr Jonas
favour anyone before.
359
00:24:04,067 --> 00:24:07,100
-Why would he favour you?
-I don't know, sir.
360
00:24:07,233 --> 00:24:09,667
You look so afraid.
What is there to
be scared of?
361
00:24:09,800 --> 00:24:11,567
What has Mr Jonas
said to you?
362
00:24:14,300 --> 00:24:16,600
-Can I go now, sir?
-Arthur.
363
00:24:19,800 --> 00:24:21,567
You can come
to me at any time.
364
00:24:21,700 --> 00:24:24,400
You can tell me what
it is you are afraid of.
You're safe with me.
365
00:24:37,733 --> 00:24:40,367
There will not be a day,
not one single day,
366
00:24:40,500 --> 00:24:43,600
when you regret this, darling.
I will not permit it.
367
00:24:47,167 --> 00:24:48,667
I will spoil you with love.
368
00:25:08,233 --> 00:25:09,767
(FOOTSTEPS APPROACHING)
369
00:25:14,167 --> 00:25:18,533
Dudley, I have some news.
370
00:25:19,900 --> 00:25:21,933
You can claim
all of the credit.
371
00:25:23,500 --> 00:25:25,467
What are you doing here
at this time of night?
372
00:25:25,600 --> 00:25:26,900
I have been waiting
to speak with you.
373
00:25:27,067 --> 00:25:28,600
What is it that's
troubling you?
374
00:25:29,333 --> 00:25:30,833
Young Arthur.
375
00:25:30,967 --> 00:25:32,200
He's afraid of Jonas.
376
00:25:32,333 --> 00:25:36,300
(LAUGHING) Is that it?
We are all afraid of Jonas.
377
00:25:36,433 --> 00:25:39,633
He wears an air of menace
like a shroud.
378
00:25:39,767 --> 00:25:43,767
It is all part of his success.
It's what makes him
so useful to us.
379
00:25:43,900 --> 00:25:47,700
He bought the lad some boots.
Why does that disturb me?
380
00:25:47,833 --> 00:25:50,400
It seems to signify
something to me
and I can't quite grasp it.
381
00:25:50,533 --> 00:25:54,533
Hmm. It is best
to leave Jonas to me.
382
00:25:54,667 --> 00:25:57,067
You two always manage
to grate at one another.
383
00:25:57,133 --> 00:26:00,800
Are you suggesting
it is my personal
sensitivity to the man?
384
00:26:00,933 --> 00:26:03,733
Speak to Arthur yourself.
See his fear with
your own eyes.
385
00:26:03,867 --> 00:26:09,067
I will speak with Jonas.
Go home. You have a family.
386
00:26:10,667 --> 00:26:12,133
I will deal with
Jonas tonight.
387
00:26:15,167 --> 00:26:16,933
What was your news?
388
00:26:21,267 --> 00:26:23,900
JONAS: Arthur saw
Burroughs getting into
a carriage with me
389
00:26:24,067 --> 00:26:25,933
on the night that he vanished.
390
00:26:26,067 --> 00:26:30,167
None of this was
of your making, Mr Moray.
It was his.
391
00:26:30,300 --> 00:26:34,067
Burroughs. He was
intent on ruining you.
392
00:26:34,133 --> 00:26:35,367
To tell his tale.
393
00:26:35,500 --> 00:26:38,967
How he came into the store,
Sunday morning.
394
00:26:39,100 --> 00:26:42,100
How he found you standing
over your wife's body.
395
00:26:44,200 --> 00:26:48,100
She fell, by accident.
396
00:26:48,233 --> 00:26:49,767
And what he heard you say.
397
00:26:51,967 --> 00:26:53,133
What have I done?
398
00:26:55,867 --> 00:26:57,867
Any man might
say such a thing.
399
00:27:00,100 --> 00:27:01,533
Helene fell.
400
00:27:04,067 --> 00:27:08,167
I did not kill her.
She... she fell.
401
00:27:08,300 --> 00:27:10,200
I know that, sir.
402
00:27:10,333 --> 00:27:14,700
But your innocence
would not protect you from
Burroughs' accusations.
403
00:27:14,833 --> 00:27:18,100
If you gave him what he
demanded, he would
have wanted more,
404
00:27:18,233 --> 00:27:21,167
he would have gone on,
hounded you with slanders,
405
00:27:21,300 --> 00:27:23,567
threats to ruin
your reputation,
406
00:27:23,700 --> 00:27:25,900
destroy all that you
have created.
407
00:27:27,433 --> 00:27:32,400
Why should this man
be permitted to feed
on suspicion and gossip?
408
00:27:34,900 --> 00:27:37,067
I know what they
whisper about me.
409
00:27:37,133 --> 00:27:41,300
-What if I deserve
the things they say?
-No, sir.
410
00:27:41,433 --> 00:27:44,667
Why was he permitted
to dishonour
your wife's memory?
411
00:27:47,733 --> 00:27:50,100
I am a fool to think
that I could live again,
412
00:27:51,267 --> 00:27:52,933
to believe that
I could settle.
413
00:27:54,200 --> 00:27:56,833
The boy does not appreciate
the meaning of what he saw.
414
00:27:58,367 --> 00:28:02,500
He has made a friend
of Edmund Lovett,
but he will say nothing.
415
00:28:04,100 --> 00:28:05,800
This business will pass, sir.
416
00:28:35,233 --> 00:28:37,200
Is the world on fire?
417
00:28:39,933 --> 00:28:43,933
-Mr Lovett.
-What right have you to
hammer on my door before dawn?
418
00:28:44,067 --> 00:28:48,067
The chalk writings
on the ground,
outside of The Paradise.
419
00:28:48,133 --> 00:28:50,300
What writing on the ground?
What are you talking about?
420
00:28:50,433 --> 00:28:54,800
When Mr Moray comes down
he will see what you have
scrawled on the ground
421
00:28:54,933 --> 00:28:58,333
and this time I'm sure
he will fetch the constable.
422
00:28:58,467 --> 00:29:00,733
You cannot make such a charge.
423
00:29:00,867 --> 00:29:02,533
Fetch the constable.
Fetch him.
424
00:29:02,667 --> 00:29:05,067
Who saw me do this, eh?
No one. I've done nothing.
425
00:29:05,433 --> 00:29:06,600
Hmm.
426
00:29:08,400 --> 00:29:11,833
What are you doing?
You have no right.
This is my shop.
427
00:29:14,233 --> 00:29:15,900
What will your niece
think of this?
428
00:29:16,067 --> 00:29:19,067
What sort of madness is this?
This is my shop.
429
00:29:19,167 --> 00:29:20,867
You will leave now.
430
00:29:21,067 --> 00:29:25,500
You cannot even
provide work for her.
The whole street knows it.
431
00:29:25,633 --> 00:29:30,067
Denise knows it.
Now you bring shame on her.
432
00:29:32,867 --> 00:29:35,600
I'm so sorry.
I don't know why I...
433
00:29:37,467 --> 00:29:38,900
I'm sorry.
434
00:29:41,900 --> 00:29:43,767
You are a dangerous man,
Mr Lovett.
435
00:30:01,800 --> 00:30:04,100
Why does he not
bring the constable?
436
00:30:04,233 --> 00:30:05,200
I'm ruined.
437
00:30:05,333 --> 00:30:07,167
No more than a criminal.
438
00:30:07,300 --> 00:30:08,567
Why would you do such a thing?
439
00:30:08,700 --> 00:30:11,167
He accused me of scrawling
slanders on the ground.
440
00:30:11,300 --> 00:30:13,567
Oh, Uncle, I feared
something like
this might happen.
441
00:30:13,700 --> 00:30:16,133
But that is not why you took
your fist to him, is it?
442
00:30:16,267 --> 00:30:21,400
He said it was shameful...
I could not provide work
for my own niece.
443
00:30:21,533 --> 00:30:24,433
DENISE: I...I could speak
to Mr Moray.
444
00:30:24,567 --> 00:30:27,433
-Plead on your behalf?
-No. Not that. Never that!
445
00:30:28,333 --> 00:30:29,867
Oh, Edmund...
446
00:30:31,300 --> 00:30:33,067
I will call on you
this evening.
447
00:30:34,367 --> 00:30:36,167
Come along, Denise,
we must get back.
448
00:30:37,333 --> 00:30:39,133
Why does he not bring
the constable?
449
00:30:44,633 --> 00:30:46,467
-(KNOCK ON DOOR)
-Yes?
450
00:30:49,500 --> 00:30:50,667
(DOOR SHUTS)
451
00:30:51,900 --> 00:30:55,533
Mr Jonas, sir,
I would like to apologize.
452
00:30:55,667 --> 00:30:58,467
My uncle has been anxious
just lately.
453
00:30:58,600 --> 00:31:02,267
But he promises me
it was not him who made
those markings on the ground.
454
00:31:02,400 --> 00:31:04,433
Any man would deny it.
455
00:31:05,267 --> 00:31:07,067
I believe my uncle, sir.
456
00:31:07,167 --> 00:31:09,133
No man, not your uncle,
457
00:31:09,267 --> 00:31:13,067
nor any man,
shall cast a shadow
on that lady's grave.
458
00:31:14,767 --> 00:31:16,867
You told me
when I first came here,
459
00:31:17,067 --> 00:31:20,600
that it was forbidden
even to speak of Mrs. Moray.
460
00:31:22,733 --> 00:31:26,100
Sir, why is Mr Moray's grief
so tender?
461
00:31:27,933 --> 00:31:31,100
I came to this city having
given up hope in other cities.
462
00:31:33,100 --> 00:31:36,067
I heard there might be
work here, at The Paradise.
463
00:31:36,200 --> 00:31:39,867
I came to the tradesmen's
entrance and they
turned me away.
464
00:31:40,067 --> 00:31:45,800
A man with only one arm is not
considered much use to anyone.
465
00:31:45,933 --> 00:31:49,467
Then, by chance,
I met Mrs. Moray
on the street.
466
00:31:53,100 --> 00:31:56,733
Wherever I called I was met
with questions. "Who are you?
467
00:31:56,867 --> 00:32:00,333
"Where are you from?
Why are you here?"
468
00:32:00,467 --> 00:32:03,600
All leading to one question,
"How did you lose your arm?"
469
00:32:04,367 --> 00:32:06,500
Helene asked me nothing.
470
00:32:07,633 --> 00:32:09,500
She saw my need and took pity.
471
00:32:10,600 --> 00:32:12,633
Yet there was no pity
in her face.
472
00:32:13,733 --> 00:32:16,067
She asked me to help her
with some parcels.
473
00:32:18,300 --> 00:32:21,500
She asked me to help her...
474
00:32:24,800 --> 00:32:26,900
And the rest of the day
is a fog to me.
475
00:32:28,333 --> 00:32:30,200
She persuaded Mr Moray
to give me work.
476
00:32:30,333 --> 00:32:32,333
I was given a uniform
and some rooms.
477
00:32:32,467 --> 00:32:34,167
I barely saw her after that.
478
00:32:35,767 --> 00:32:37,600
Three weeks later
she was dead.
479
00:32:37,733 --> 00:32:41,900
Oh. Mr Jonas, sir,
I am so sorry.
480
00:32:42,067 --> 00:32:44,900
I can understand why
you would take offence
at anyone...
481
00:32:45,067 --> 00:32:47,967
Any man who stands against
the memory of that woman,
482
00:32:48,100 --> 00:32:49,833
stands against me.
483
00:33:01,067 --> 00:33:02,767
(CHIRPING)
484
00:33:05,467 --> 00:33:09,433
Mr Dudley, sir,
the blue satin we brought
in two weeks ago,
485
00:33:09,567 --> 00:33:11,400
it's not selling.
I think it's over-priced.
486
00:33:11,533 --> 00:33:13,133
Will you take a look
at it for me, sir?
487
00:33:22,300 --> 00:33:23,867
Just a minute, Sam.
488
00:33:24,933 --> 00:33:26,667
Have you had
an accident, Jonas?
489
00:33:26,800 --> 00:33:29,067
It is rather unsightly, sir.
490
00:33:29,200 --> 00:33:32,433
I will make my presence
scarce so as not to
disturb our customers.
491
00:33:32,567 --> 00:33:34,667
How did you do such a thing?
492
00:33:34,800 --> 00:33:36,667
Your concern
is appreciated, sir.
493
00:33:36,800 --> 00:33:38,500
It will be well again
soon enough.
494
00:33:39,167 --> 00:33:41,233
Did you fall?
495
00:33:41,367 --> 00:33:43,467
As you know, sir,
I never take a drink.
496
00:33:43,600 --> 00:33:45,367
Jonas, I am your manager.
497
00:33:45,500 --> 00:33:47,133
I am asking you
how this came about.
498
00:33:49,067 --> 00:33:53,533
JONAS: I am here, sir,
on the floor, fit for work.
499
00:33:53,667 --> 00:33:55,900
Why do you refuse
to respect my authority?
500
00:33:56,067 --> 00:33:59,667
If I may? I do not doubt
your authority, Mr Dudley.
501
00:34:00,600 --> 00:34:01,800
Customers approach us, sir.
502
00:34:01,933 --> 00:34:04,567
I will remove myself,
as I promised I would.
503
00:34:04,700 --> 00:34:06,300
You will tell me,
do you understand?
504
00:34:06,433 --> 00:34:08,067
You will tell me what
the cause of this is.
505
00:34:10,367 --> 00:34:13,067
I was attacked,
by Edmund Lovett.
506
00:34:16,400 --> 00:34:19,800
-(KNOCK ON DOOR)
-Yes... Yes!
507
00:34:21,300 --> 00:34:23,967
Mr Moray, sir, I would
like to explain my uncle...
508
00:34:26,567 --> 00:34:27,967
Mr Moray?
509
00:34:30,100 --> 00:34:31,933
Sir, what is it?
510
00:34:34,467 --> 00:34:38,167
I try to live in a world
without feeling, Denise.
511
00:34:40,367 --> 00:34:42,067
I wish to feel...
512
00:34:44,267 --> 00:34:46,433
Nothing.
513
00:34:46,567 --> 00:34:49,233
Please do not punish
yourself this way.
514
00:34:49,367 --> 00:34:52,067
I have spent three years
refusing love...
515
00:34:53,900 --> 00:34:57,733
Until I find that all I can
do is... Pretend.
516
00:35:01,067 --> 00:35:03,800
Oh... What have I done?
517
00:35:04,600 --> 00:35:06,467
Please, Mr Moray.
518
00:35:11,933 --> 00:35:13,200
Will you call me John?
519
00:35:14,900 --> 00:35:16,800
I long to be called
by my name.
520
00:35:21,333 --> 00:35:22,667
John...
521
00:35:29,567 --> 00:35:32,600
I love you, John.
522
00:35:32,733 --> 00:35:36,133
I cannot help myself.
I promised myself
I'd never tell you.
523
00:35:37,167 --> 00:35:38,800
But I love you.
524
00:35:38,933 --> 00:35:42,100
I love you so that I cannot
sleep and I cannot think
525
00:35:42,233 --> 00:35:44,900
and I cannot remember
my own name half the time.
526
00:35:58,833 --> 00:36:00,567
(KNOCK ON DOOR)
527
00:36:00,700 --> 00:36:03,233
Mr Moray, sir, Mr Jonas
has been attacked, sir.
528
00:36:03,367 --> 00:36:04,400
Attacked?
529
00:36:04,533 --> 00:36:07,533
Sir, Mr Dudley
is shouting at Mr Jonas.
530
00:36:07,667 --> 00:36:09,200
Please, sir,
you ought to come.
531
00:36:19,100 --> 00:36:20,100
(DOOR SHUTS)
532
00:36:23,967 --> 00:36:27,667
Girls, ask yourselves,
is every corner of
ladies wear sumptuous?
533
00:36:27,800 --> 00:36:31,400
And if not,
then ask yourselves,
why is it not sumptuous?
534
00:36:31,533 --> 00:36:33,400
Yes, Miss Audrey.
535
00:36:42,867 --> 00:36:45,067
Clara, captain the ship
for a short while.
536
00:36:57,067 --> 00:36:58,800
Girl, you will
contain yourself!
537
00:37:01,800 --> 00:37:04,233
Edmund Lovett is as placid
a man as I have ever known.
538
00:37:04,367 --> 00:37:07,067
He has been railing against
us for months.
539
00:37:07,133 --> 00:37:10,400
Moray, ask yourself,
what was Jonas doing
in Lovett's shop at that hour?
540
00:37:10,533 --> 00:37:12,667
Why do you have this blind
spot for this man?
541
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
Jonas is beyond himself.
Something is wrong,
542
00:37:14,933 --> 00:37:16,700
and I intend to find
out what it is.
543
00:37:17,700 --> 00:37:20,533
Darling, have you told Dudley
our news?
544
00:37:20,667 --> 00:37:22,433
Katherine, this
is not the moment.
545
00:37:22,567 --> 00:37:24,433
DUDLEY: Good morning,
Miss Glendenning.
546
00:37:24,567 --> 00:37:26,800
We are hoping
to announce it today.
547
00:37:26,933 --> 00:37:29,900
Then let me be the first
to congratulate you.
548
00:37:30,067 --> 00:37:33,633
Thank you. Katherine,
please, might I have
a moment with Dudley?
549
00:37:33,767 --> 00:37:35,600
DUDLEY: Nonsense.
If you will excuse me.
550
00:37:35,733 --> 00:37:38,667
Your happiness is far more
important than the
business of the store.
551
00:37:47,533 --> 00:37:50,067
All is not lost,
I am sure of it.
552
00:37:50,167 --> 00:37:52,633
Clara has erred
and remained.
553
00:37:52,767 --> 00:37:54,067
You must as quickly
as possible
554
00:37:54,167 --> 00:37:57,533
show Mr Moray that you
respect him as your employer.
555
00:37:57,667 --> 00:37:59,733
Make clear to him
that you know your place.
556
00:37:59,867 --> 00:38:03,467
Miss Audrey, I believe
that John feels as I do.
557
00:38:03,600 --> 00:38:05,900
John? Who is John?
558
00:38:06,067 --> 00:38:07,433
Mr Moray.
559
00:38:08,700 --> 00:38:11,833
He looked at me
in such a way...
560
00:38:11,967 --> 00:38:16,567
I would never have imagined
that such self-deception
might come from you.
561
00:38:17,533 --> 00:38:19,667
You are a shop girl.
562
00:38:19,800 --> 00:38:21,800
I know what I saw.
Please believe me?
563
00:38:21,933 --> 00:38:24,833
Oh, child, I believe
that you saw it.
564
00:38:24,967 --> 00:38:26,533
Love. Devotion.
565
00:38:26,667 --> 00:38:28,800
A magical union
beyond description.
566
00:38:28,933 --> 00:38:31,067
But that does not mean
it was there.
567
00:38:32,567 --> 00:38:35,167
This is the moment
which will decide your life.
568
00:38:36,533 --> 00:38:39,067
You can turn back now
and do as I have suggested.
569
00:38:39,167 --> 00:38:40,867
Or you can go on, along a path
570
00:38:41,067 --> 00:38:42,933
that can only bring suffering
and heartbreak.
571
00:38:43,900 --> 00:38:45,867
It is for you to decide.
572
00:38:51,300 --> 00:38:53,067
Arthur, where is Mr Jonas?
573
00:38:53,133 --> 00:38:56,067
He's nowhere to be found, sir.
I have looked
and I have looked again.
574
00:39:04,967 --> 00:39:07,400
Perhaps, Moray,
if you will permit me
to take this opportunity
575
00:39:07,533 --> 00:39:08,867
to share your wonderful news?
576
00:39:09,667 --> 00:39:11,333
Yes. Yes, of course.
577
00:39:11,467 --> 00:39:13,900
DUDLEY: Ladies and gentlemen,
if I can have
your attention, please?
578
00:39:14,067 --> 00:39:18,767
Mr Moray and Miss Glendenning
will today announce their
engagement to be married.
579
00:39:18,900 --> 00:39:20,400
I am sure you will all
join me in wishing them
580
00:39:20,533 --> 00:39:22,633
as much happiness
as they can bear.
581
00:39:25,767 --> 00:39:26,767
(INAUDIBLE)
582
00:39:29,067 --> 00:39:32,400
MISS AUDREY: Miss Glendenning,
let me be the
first to congratulate you.
583
00:39:32,533 --> 00:39:34,233
Thank you, Miss Audrey.
584
00:39:34,367 --> 00:39:35,533
(INDISTINCT CHATTERING)
585
00:39:44,700 --> 00:39:45,833
Sir...
586
00:39:47,633 --> 00:39:50,067
I've no right
to ask you this, sir.
587
00:39:50,133 --> 00:39:53,533
One night of holding you,
I know it does not give
me liberty to dare.
588
00:39:54,867 --> 00:39:56,633
-But do you love her?
-Clara...
589
00:39:56,767 --> 00:39:58,633
Forgive me, sir, but as you
stood beside her today,
590
00:39:58,767 --> 00:40:01,167
I looked for it,
I believe I wanted
591
00:40:01,300 --> 00:40:03,533
to see your happiness,
but I couldn't find it.
592
00:40:03,667 --> 00:40:05,300
Now if you
tell me I am wrong...
593
00:40:05,433 --> 00:40:09,233
What you say is true, Clara,
you have no right
to ask such a thing.
594
00:40:09,367 --> 00:40:13,567
Denise, don't you want
to wish Mr Moray well?
595
00:40:13,700 --> 00:40:17,267
This is the happiest day
of his life.
596
00:40:17,400 --> 00:40:20,167
-He told me so himself.
-Isn't that right, sir?
597
00:40:22,433 --> 00:40:24,067
I am very glad for you,
Mr Moray.
598
00:40:30,033 --> 00:40:34,400
Mr Moray, sir, what are
you doing in ladies wear
on a day like today?
599
00:40:34,533 --> 00:40:38,633
I'm sure you have
plans to make,
celebrations to attend to.
600
00:40:38,767 --> 00:40:40,700
Today is not a day
for small matters.
601
00:40:40,833 --> 00:40:43,767
You must go and
be with your betrothed.
Go, please, go.
602
00:40:51,533 --> 00:40:53,767
DENISE: I have decided,
Mr Dudley,
603
00:40:53,900 --> 00:40:55,800
that I cannot remain
at The Paradise.
604
00:40:58,667 --> 00:41:00,300
But it may be determined,
Denise,
605
00:41:00,433 --> 00:41:03,567
that this unfortunate
business was not
of your uncle's making.
606
00:41:03,700 --> 00:41:05,800
Your kindness
is appreciated, Mr Dudley,
607
00:41:05,933 --> 00:41:11,933
but, there will be
other instances,
I feel sure of it.
608
00:41:12,067 --> 00:41:14,700
The situation is too
fraught with difficulties.
609
00:41:15,700 --> 00:41:17,833
If I were to speak
to your uncle?
610
00:41:17,967 --> 00:41:21,833
Sir, if I were to stay,
every day I would be wondering
611
00:41:21,967 --> 00:41:24,100
when this situation
might inflame again.
612
00:41:26,133 --> 00:41:28,567
I am sorry to leave. Truly.
613
00:41:35,867 --> 00:41:38,567
PAULINE: But you said yourself
your uncle's shop
could not support you.
614
00:41:39,800 --> 00:41:41,667
We'll find a way to survive.
615
00:41:41,800 --> 00:41:44,067
But you're part of
The Paradise now, Denise.
616
00:41:47,833 --> 00:41:50,700
I'll still see you.
I'll just be
across the street.
617
00:41:51,467 --> 00:41:53,100
I promise.
618
00:41:53,233 --> 00:41:57,433
It makes no sense to leave
because of something
your uncle's done.
619
00:41:58,267 --> 00:42:01,067
Clara, can we be friends now?
620
00:42:01,933 --> 00:42:06,067
Please. It would mean
so much to me.
621
00:42:06,167 --> 00:42:08,533
It was you that said
that it is the chance
of where you are born
622
00:42:08,667 --> 00:42:09,967
that gives you a bond.
623
00:42:10,700 --> 00:42:12,433
Can that be our kinship?
624
00:42:12,567 --> 00:42:13,733
Shop girls.
625
00:42:15,067 --> 00:42:17,900
I so dearly want
to be your friend.
626
00:42:24,767 --> 00:42:26,833
I suppose there will be
a position in ladies wear now.
627
00:42:27,333 --> 00:42:28,500
(LAUGHING)
628
00:42:37,667 --> 00:42:39,567
Denise? What are you doing?
629
00:42:42,800 --> 00:42:43,967
Denise?
630
00:42:46,067 --> 00:42:49,633
We are together now, Uncle.
Family. As you wished.
631
00:42:50,500 --> 00:42:52,067
As I wish, too.
632
00:43:03,533 --> 00:43:05,067
(SOBBING)
633
00:43:11,100 --> 00:43:12,467
No, Sam.
634
00:43:17,767 --> 00:43:19,533
Pauline, have you sold Sally?
635
00:43:21,100 --> 00:43:23,100
Pauline, answer the question.
636
00:43:23,867 --> 00:43:25,433
Not sold, sir.
637
00:43:26,733 --> 00:43:30,133
-Then where is she?
-Gone, sir. Flown away.
638
00:43:30,267 --> 00:43:32,967
I opened the cage
to stand her on my hand
and the door was open
639
00:43:33,100 --> 00:43:34,167
and she flew away.
640
00:43:40,167 --> 00:43:44,233
It took courage to admit that.
Let's see what we can do.
641
00:43:44,367 --> 00:43:48,100
-Am I not dismissed, sir?
-I spoke to a man
up at the Old Moor,
642
00:43:48,233 --> 00:43:51,067
he knows all there is
to know about birds.
I think we can get her back.
643
00:44:00,767 --> 00:44:02,367
It's my doing, isn't it?
644
00:44:02,500 --> 00:44:06,600
I am the reason you left,
the reason you have no job,
no money?
645
00:44:06,733 --> 00:44:09,600
Uncle, I don't suppose
you will understand,
646
00:44:09,733 --> 00:44:11,767
but I promise you
it is not so.
647
00:44:12,533 --> 00:44:14,200
I left The Paradise because...
648
00:44:17,467 --> 00:44:19,433
Because it pained me
to remain there.
649
00:44:22,733 --> 00:44:25,200
If Bertie is pining,
Sally will be too.
650
00:44:33,500 --> 00:44:36,333
Sally! Sally!
651
00:44:36,467 --> 00:44:39,133
Best not to call out, Pauline.
You'll frighten her.
652
00:44:39,267 --> 00:44:41,200
-What do we do now then?
-We wait.
653
00:44:44,933 --> 00:44:45,933
(DOOR OPENS)
654
00:44:52,967 --> 00:44:55,433
It will be all right, Uncle.
We will make a living.
655
00:44:56,567 --> 00:44:58,600
It is not so easy now.
656
00:45:01,267 --> 00:45:04,967
We will find ways
to be different
from The Paradise.
657
00:45:09,300 --> 00:45:10,567
(TWITTERING)
658
00:45:15,067 --> 00:45:16,067
Look.
659
00:45:18,800 --> 00:45:22,700
Stay quiet now, let's wait
for her to come down.
660
00:45:26,767 --> 00:45:31,867
DENISE: I've noticed
one or two men... Some men...
661
00:45:32,067 --> 00:45:36,833
There's a fashion for men
to wear neckties
instead of cravats.
662
00:45:37,367 --> 00:45:38,567
I wonder...
663
00:45:38,700 --> 00:45:42,767
You want me to make neckties?
I'm a dressmaker.
664
00:45:42,900 --> 00:45:44,667
How many dresses
have you sold this week?
665
00:45:45,467 --> 00:45:46,600
This month?
666
00:45:47,967 --> 00:45:51,200
You are the finest
dressmaker in this city,
as far as I can see.
667
00:45:51,333 --> 00:45:53,133
But we need to earn a living.
668
00:45:53,267 --> 00:45:58,367
People will be more willing
to part with a small
amount of money,
669
00:45:58,500 --> 00:46:00,567
what they might have
in their pockets.
670
00:46:00,700 --> 00:46:03,733
What they can afford
when the impulse takes them.
671
00:46:03,867 --> 00:46:05,200
Neckties.
672
00:46:05,333 --> 00:46:07,967
Well, I will make as
splendid a job of making
them as any man.
673
00:46:08,100 --> 00:46:10,833
We could display them
out on a table
outside of the shop.
674
00:46:10,967 --> 00:46:14,733
What, on the street?
Isn't that no better
than a market stall?
675
00:46:14,867 --> 00:46:17,533
Perhaps. But it will
put food in our bellies
676
00:46:17,667 --> 00:46:20,967
and we might earn enough
to paint the front of the shop
if we work at it.
677
00:46:21,100 --> 00:46:23,133
We could make pillow cases...
678
00:46:23,267 --> 00:46:26,100
-Pillow cases?
-Embroidered.
679
00:46:26,233 --> 00:46:30,100
Uncle, will you trust me
to steer things along
for a little while?
680
00:46:33,633 --> 00:46:34,833
I will.
681
00:46:39,067 --> 00:46:41,500
Mr Dudley, I would like
to go back to haberdashery.
682
00:46:41,633 --> 00:46:44,533
But, you love the birds.
683
00:46:44,667 --> 00:46:47,833
-Buttons don't fly away.
-Birds are a passing fancy.
684
00:46:47,967 --> 00:46:50,733
Ribbons and notions,
they'll keep us in business
for years to come.
685
00:46:51,833 --> 00:46:54,767
-(BIRDS CHIRPING)
-(CHUCKLES)
686
00:47:00,267 --> 00:47:02,167
DUDLEY: She insisted.
687
00:47:02,300 --> 00:47:04,467
She would brook
no reason nor imploring.
688
00:47:06,533 --> 00:47:08,433
Thank you, Dudley.
(CLEARS THROAT)
689
00:47:09,467 --> 00:47:11,067
Are we to take
on a new girl, sir?
690
00:47:12,567 --> 00:47:14,467
Yes. Of course.
691
00:47:19,200 --> 00:47:21,500
I have a boxful
of applications.
692
00:47:21,633 --> 00:47:24,167
Perhaps we might
wait a day or so.
693
00:47:25,500 --> 00:47:26,733
As you wish, sir.
694
00:47:28,133 --> 00:47:29,133
(DOOR OPENS)
695
00:47:34,333 --> 00:47:36,533
Jonas, if I might
speak with you, please?
696
00:47:44,300 --> 00:47:49,267
You did this, didn't you?
You caused Edmund Lovett
to attack you!
697
00:47:49,400 --> 00:47:52,167
You said yourself you were
fearful of what he might
do to lash out at you.
698
00:47:52,300 --> 00:47:55,700
-I did not ask you to do this.
-You did not need to ask, sir.
699
00:47:55,833 --> 00:48:00,067
How dare you!
You cannot do this to me,
do you understand?
700
00:48:00,133 --> 00:48:03,567
What makes you think you
can take another man's life?
701
00:48:03,700 --> 00:48:05,667
My duty, sir,
is to protect you.
702
00:48:05,800 --> 00:48:08,200
It is what Helene
would have wanted.
703
00:48:08,333 --> 00:48:10,200
She is not here to be
your guardian, sir.
704
00:48:10,333 --> 00:48:13,433
So now it is my obligation
to repay that good lady.
705
00:48:14,700 --> 00:48:17,400
No more, do you hear me?
706
00:48:18,533 --> 00:48:20,467
This has to stop.
707
00:48:28,400 --> 00:48:32,200
It's not fair. It's not right.
Denise was so good at her job.
708
00:48:32,333 --> 00:48:34,900
Girls leave here all the time,
for their different reasons.
709
00:48:35,067 --> 00:48:36,967
I said I would help her,
I said it would
all be all right.
710
00:48:37,100 --> 00:48:40,233
How can you make it all right?
What business is it
of yours, Sam?
711
00:48:40,367 --> 00:48:43,267
-Because I want to be
a friend to her.
-We are all a friend to her.
712
00:48:43,400 --> 00:48:44,800
She is gone and that's that.
713
00:48:49,667 --> 00:48:51,200
I tried to persuade
her to stay.
714
00:48:52,800 --> 00:48:55,467
I am sure you did your
very best, Mr Dudley.
715
00:48:58,100 --> 00:48:59,700
We'll miss her.
716
00:49:02,133 --> 00:49:03,500
We will.
717
00:49:13,400 --> 00:49:14,800
MORAY: Neckties?
718
00:49:16,567 --> 00:49:17,600
Yes, sir.
719
00:49:17,733 --> 00:49:19,467
What a good idea, Denise.
720
00:49:22,233 --> 00:49:23,633
Thank you.
721
00:49:23,767 --> 00:49:26,467
I don't know many men
who wear neckties.
722
00:49:26,600 --> 00:49:30,767
In fact, I am the only man
I am aware of
who prefers them.
723
00:49:31,867 --> 00:49:34,133
I have seen
some men wearing them.
724
00:49:35,700 --> 00:49:38,133
Oh, well, I am sure
it will catch on.
725
00:49:38,267 --> 00:49:40,433
-May I buy one?
-Of course.
726
00:49:45,667 --> 00:49:48,633
You did not have
to leave, Denise.
727
00:49:48,767 --> 00:49:50,533
I did not wish to remain.
728
00:49:52,367 --> 00:49:53,733
Will you come back to me?
729
00:49:55,500 --> 00:49:57,400
No, sir. Not now.
730
00:49:58,167 --> 00:50:01,100
Suppose I were to implore you?
731
00:50:01,233 --> 00:50:02,733
Why would you do that?
732
00:50:02,867 --> 00:50:05,433
Because you
are my little champion.
733
00:50:05,567 --> 00:50:07,667
You let me make
a fool of myself.
734
00:50:09,100 --> 00:50:11,967
You let me kiss you when
you are engaged to be married.
735
00:50:12,833 --> 00:50:14,667
You let me say those things.
736
00:50:16,000 --> 00:50:19,633
I had my reasons.
I had my reasons
for Katherine.
737
00:50:21,000 --> 00:50:22,400
It all happened so...
738
00:50:23,067 --> 00:50:24,533
Suddenly.
739
00:50:24,667 --> 00:50:29,333
I cannot find a way
to undo this, Denise.
740
00:50:29,467 --> 00:50:31,200
When you kissed me...
741
00:50:31,333 --> 00:50:33,400
You are to marry
Katherine Glendenning
742
00:50:33,533 --> 00:50:35,167
and that is all that matters.
743
00:50:36,000 --> 00:50:37,533
Yes.
744
00:50:37,667 --> 00:50:41,667
And I am sorry.
If that matters to you.
745
00:50:45,300 --> 00:50:46,933
Edmund.
746
00:50:47,067 --> 00:50:50,433
I wish to offer my apologies,
for the incident with Jonas.
747
00:50:50,567 --> 00:50:54,000
What sort of trick is this?
You apologising to me?
748
00:50:54,133 --> 00:50:57,000
He had no call coming into
your store at such an hour.
749
00:50:57,133 --> 00:50:59,000
He had no call forcing
an argument with you.
750
00:50:59,567 --> 00:51:00,800
I'm sorry.
751
00:51:02,800 --> 00:51:05,933
Well, I am the
one to be sorry.
752
00:51:06,867 --> 00:51:08,567
I am the man
who raised his fist.
753
00:51:08,700 --> 00:51:11,067
I'm grateful there is no
charge brought against me.
55736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.