Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,860 --> 00:00:09,880
[música]
2
00:00:17,199 --> 00:00:20,880
El rancho [música] Hchet.
3
00:00:22,270 --> 00:00:24,290
[música]
4
00:00:30,130 --> 00:00:32,150
[música]
5
00:00:35,370 --> 00:00:37,390
[música]
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Sant
7
00:00:43,230 --> 00:00:45,250
[música]
8
00:00:47,815 --> 00:00:49,835
[música]
9
00:00:52,400 --> 00:00:54,420
[música]
10
00:00:57,640 --> 00:00:59,660
[música]
11
00:01:04,190 --> 00:01:06,210
[música]
12
00:01:11,395 --> 00:01:13,415
[música]
13
00:01:17,945 --> 00:01:19,965
[música]
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,439
En 1880, [música]
15
00:01:25,240 --> 00:01:29,439
Ruther forbis era presidente de los
16
00:01:27,439 --> 00:01:31,040
Estados Unidos.
17
00:01:29,439 --> 00:01:32,759
En los territorios del oeste, más allá
18
00:01:31,040 --> 00:01:34,399
del [música] río Misuri, aún quedaban
19
00:01:32,759 --> 00:01:37,680
grandes extensiones de tierras libres
20
00:01:34,399 --> 00:01:37,680
para el ganado.
21
00:01:38,251 --> 00:01:42,159
[música] Esta es la historia del famoso
22
00:01:40,320 --> 00:01:43,491
rancho Hatchet.
23
00:01:42,159 --> 00:01:45,840
Tras la muerte de su dueño Philevers,
24
00:01:43,491 --> 00:01:50,759
[música] en la gran Nevada del 92, su
25
00:01:45,840 --> 00:01:50,759
capaz Will Ballard luchó para salvarlo.
26
00:02:03,240 --> 00:02:06,159
Hola, Danfelsel.
27
00:02:05,360 --> 00:02:08,479
Hola, Sam.
28
00:02:06,159 --> 00:02:11,200
Caballeros.
29
00:02:08,479 --> 00:02:12,360
Y esa cara de felicidad. Phil Evers ha
30
00:02:11,200 --> 00:02:13,840
muerto.
31
00:02:12,360 --> 00:02:15,560
¿Cómo? ¿Quién le mató?
32
00:02:13,840 --> 00:02:17,519
Bueno, se podría decir que el hatch.
33
00:02:15,560 --> 00:02:19,080
Basta de acertijos. ¿Qué pasó? Red
34
00:02:17,519 --> 00:02:21,879
Curtin le encontró congelado en los
35
00:02:19,080 --> 00:02:23,319
prados cerca de Indian Springs. Él, Will
36
00:02:21,879 --> 00:02:25,000
Ballar y toda la gente del Hatchet
37
00:02:23,319 --> 00:02:28,879
intentaban salvar sus reses de la
38
00:02:25,000 --> 00:02:31,959
nevada. Supongo que no lo resistió.
39
00:02:28,879 --> 00:02:36,080
Philvers, ¿sabes algo? Siempre pensé que
40
00:02:31,959 --> 00:02:38,920
yo iría antes. Será muy duro para Celia.
41
00:02:36,080 --> 00:02:41,480
Su padre lo era todo para ella. Sí, él
42
00:02:38,920 --> 00:02:43,879
también se creía un dios.
43
00:02:41,480 --> 00:02:45,480
Pues vaya, así que Philevers por fin se
44
00:02:43,879 --> 00:02:48,080
encontró con algo que todavía no le
45
00:02:45,480 --> 00:02:49,360
obedecía. La nieve.
46
00:02:48,080 --> 00:02:51,440
Siéntate, San qué.
47
00:02:49,360 --> 00:02:53,239
No, gracias. Voy a ir hasta el hatchet.
48
00:02:51,440 --> 00:02:54,720
Oh, claro, ahora que eres de la familia
49
00:02:53,239 --> 00:02:56,959
o casi es lógico que vayas.
50
00:02:54,720 --> 00:03:01,280
Eres afortunado, Rfelser. A mí no me
51
00:02:56,959 --> 00:03:01,280
importaría consolar a Celia Evers.
52
00:03:05,159 --> 00:03:10,440
Soy el único que está apostando.
53
00:03:07,560 --> 00:03:14,239
Me parece que es todo tuyo, B.
54
00:03:10,440 --> 00:03:14,239
Será mi noche de suerte.
55
00:03:21,087 --> 00:03:23,107
[música]
56
00:03:27,599 --> 00:03:30,400
Buenas tardes, Ras. No estás recogiendo
57
00:03:29,760 --> 00:03:33,519
el ganado.
58
00:03:30,400 --> 00:03:33,519
Ya no.
59
00:03:38,480 --> 00:03:43,599
Hola, Will. ¿Ya no quedan reses para
60
00:03:40,080 --> 00:03:43,599
marcar en el hatchet?
61
00:04:06,840 --> 00:04:11,400
Eh, Balar, ¿qué haces por aquí?
62
00:04:09,040 --> 00:04:13,480
Mi gente está cerca de Indian Springs.
63
00:04:11,400 --> 00:04:15,560
Y los hombres de Mariner están
64
00:04:13,480 --> 00:04:17,840
trabajando por allí. Esta mañana Sul
65
00:04:15,560 --> 00:04:19,199
reclamó una res. Estaba en tierras del
66
00:04:17,840 --> 00:04:21,199
hatchet. Era una de las nuestras,
67
00:04:19,199 --> 00:04:22,520
seguro. Él dijo que era un caballo
68
00:04:21,199 --> 00:04:23,479
salvaje. Discutimos y acabé
69
00:04:22,520 --> 00:04:25,479
llevándomela.
70
00:04:23,479 --> 00:04:28,199
¿Qué dices, Schulz? ¿Ocurrió así?
71
00:04:25,479 --> 00:04:30,240
Sí, más o menos. Sigo diciendo que era
72
00:04:28,199 --> 00:04:32,440
un caballo salvaje, pero por mí se lo
73
00:04:30,240 --> 00:04:34,080
pueden quedar. Las cosas van tan mal en
74
00:04:32,440 --> 00:04:36,280
el rancho Hatchet que hasta los más
75
00:04:34,080 --> 00:04:37,840
flacos como ese les hacen falta.
76
00:04:36,280 --> 00:04:39,919
Por lo que veo, ya has cambiado de
77
00:04:37,840 --> 00:04:41,759
opinión. Me dijo que iba a venir a
78
00:04:39,919 --> 00:04:43,520
Bundar y a denunciarme.
79
00:04:41,759 --> 00:04:44,960
¿Vais a seguir discutiendo? Hemos venido
80
00:04:43,520 --> 00:04:46,720
a jugar al póker, no a discutir.
81
00:04:44,960 --> 00:04:49,440
Cállate, Cabanar.
82
00:04:46,720 --> 00:04:51,199
Kan te lo advierto sin denuncias.
83
00:04:49,440 --> 00:04:53,800
Así que advirtiéndome a mí, ¿eh?
84
00:04:51,199 --> 00:04:56,520
Ya me has oído. Pues ahora escúchame,
85
00:04:53,800 --> 00:04:58,600
señor Will Ballar. El rancho Hen nunca
86
00:04:56,520 --> 00:05:01,400
ha sido tan grande como para dar órdenes
87
00:04:58,600 --> 00:05:03,320
al Sheri de este condado, ni cuando Ev
88
00:05:01,400 --> 00:05:05,080
estaba vivo y ahora ya no pisáis tan
89
00:05:03,320 --> 00:05:07,360
fuerte.
90
00:05:05,080 --> 00:05:09,280
Recuerda esto, Balar. Escúchame, Kane. Y
91
00:05:07,360 --> 00:05:10,880
va también para By Mariner. Asegúrate de
92
00:05:09,280 --> 00:05:14,880
que el hatchet esté muerto antes de
93
00:05:10,880 --> 00:05:14,880
enterrarlo. Sin denuncias.
94
00:05:16,560 --> 00:05:19,840
No sé a qué vino todo eso. Supongo que
95
00:05:18,199 --> 00:05:21,039
Mariner quería saber si me iba a tragar
96
00:05:19,840 --> 00:05:22,759
la juzgada de Shul.
97
00:05:21,039 --> 00:05:23,319
¿Está Joe Kane en contra de ti y del
98
00:05:22,759 --> 00:05:24,880
hatchet?
99
00:05:23,319 --> 00:05:28,880
Claro que sí. Que un hombre sea
100
00:05:24,880 --> 00:05:30,919
sheriffono, cambia su avaricia.
101
00:05:28,880 --> 00:05:33,120
Lotty, ¿puedes dejarme tu caballo? Tengo
102
00:05:30,919 --> 00:05:36,240
que acercarme al rancho
103
00:05:33,120 --> 00:05:37,840
ahora. Oh, Will, no te vayas. Papá está
104
00:05:36,240 --> 00:05:41,199
a punto de llegar. Te puedes quedar
105
00:05:37,840 --> 00:05:44,360
aquí. Me siento tan sola sin ti.
106
00:05:41,199 --> 00:05:44,360
Yo también.
107
00:05:46,919 --> 00:05:50,400
¿Te quedas,
108
00:05:48,759 --> 00:05:52,160
cariño? No puedo.
109
00:05:50,400 --> 00:05:54,400
No hemos pasado una hora juntos desde
110
00:05:52,160 --> 00:05:56,319
que murió Philevers. Tampoco fue el fin
111
00:05:54,400 --> 00:05:59,840
del mundo.
112
00:05:56,319 --> 00:06:04,600
Para el hatchet casi lo fue.
113
00:05:59,840 --> 00:06:04,600
Está bien. Buscaré una lámpara.
114
00:06:06,000 --> 00:06:10,840
So, so, tranquilo,
115
00:06:08,160 --> 00:06:12,880
Will. ¿Por qué no eres razonable?
116
00:06:10,840 --> 00:06:14,680
El país entero está contra ti. Todos los
117
00:06:12,880 --> 00:06:16,919
ganaderos odiaban a Philvers.
118
00:06:14,680 --> 00:06:17,840
Sí, claro. Era el más listo y el más
119
00:06:16,919 --> 00:06:19,520
fuerte de todos.
120
00:06:17,840 --> 00:06:20,599
Pero ahora se ha ido.
121
00:06:19,520 --> 00:06:22,440
Sí, se ha ido.
122
00:06:20,599 --> 00:06:24,880
Su hermano no se parece a él.
123
00:06:22,440 --> 00:06:27,360
No, sería mucho mejor para el Hatchet
124
00:06:24,880 --> 00:06:28,120
que Celia fuera la jefa.
125
00:06:27,360 --> 00:06:30,800
Una mujer.
126
00:06:28,120 --> 00:06:34,400
Celia no es como las demás.
127
00:06:30,800 --> 00:06:36,000
Es dura como su padre, pero a la vez es
128
00:06:34,400 --> 00:06:38,560
Su madre era la mujer más dulce que
129
00:06:36,000 --> 00:06:39,919
jamás conocí. Celia es como ella, pero
130
00:06:38,560 --> 00:06:42,440
con la resistencia de Phil.
131
00:06:39,919 --> 00:06:43,599
Entonces, ¿estás luchando para que tenga
132
00:06:42,440 --> 00:06:44,880
el rancho?
133
00:06:43,599 --> 00:06:47,440
Su padre así lo quería,
134
00:06:44,880 --> 00:06:49,759
pero se va a casar con Sfeler.
135
00:06:47,440 --> 00:06:50,520
¿Qué importa eso? Me quedaré mientras me
136
00:06:49,759 --> 00:06:52,080
necesiten.
137
00:06:50,520 --> 00:06:54,520
Mientras te necesite Celia.
138
00:06:52,080 --> 00:06:56,680
Mientras me necesite el Hatchet. Will,
139
00:06:54,520 --> 00:07:00,879
creo que te equivocas, pero si quieres
140
00:06:56,680 --> 00:07:02,120
mi ayuda, puedes contar conmigo.
141
00:07:00,879 --> 00:07:05,319
Gracias, cariño.
142
00:07:02,120 --> 00:07:06,680
Lotti, ¿quién está contigo?
143
00:07:05,319 --> 00:07:08,360
Oh, eres tú, Will.
144
00:07:06,680 --> 00:07:11,479
Buenas tardes, señor Pry
145
00:07:08,360 --> 00:07:12,280
vas a ir lejos con el caballo
146
00:07:11,479 --> 00:07:13,919
hasta el hatchet.
147
00:07:12,280 --> 00:07:17,039
Le he dicho que lo podía llevar, papá.
148
00:07:13,919 --> 00:07:19,520
Claro, por supuesto. Supongo que pronto
149
00:07:17,039 --> 00:07:21,360
nos diréis cuándo va a ser el gran día.
150
00:07:19,520 --> 00:07:23,800
Ya me avisarás cuando quieras buscar una
151
00:07:21,360 --> 00:07:25,599
casa, Will. Puede que te encuentre una a
152
00:07:23,800 --> 00:07:27,479
buen precio.
153
00:07:25,599 --> 00:07:29,560
Will no se puede casar ahora, papá.
154
00:07:27,479 --> 00:07:30,759
Primero tiene que salvar el hatchet.
155
00:07:29,560 --> 00:07:32,919
Oh, vamos, Loti.
156
00:07:30,759 --> 00:07:37,720
No me hagas caso, Will.
157
00:07:32,919 --> 00:07:37,720
Está bien, Loti. Señor PR.
158
00:07:48,330 --> 00:07:50,350
[música]
159
00:08:05,400 --> 00:08:08,520
Will
160
00:08:07,039 --> 00:08:09,039
¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás con
161
00:08:08,520 --> 00:08:10,479
el ganado?
162
00:08:09,039 --> 00:08:12,080
Pensaba que deberías saber algo.
163
00:08:10,479 --> 00:08:14,120
¿Saber qué? Tan pronto te fuiste a
164
00:08:12,080 --> 00:08:17,039
Bundar y esta mañana B Mariner llevó su
165
00:08:14,120 --> 00:08:18,879
carro a Indian Springs.
166
00:08:17,039 --> 00:08:19,680
Hazme un favor, Ake, dame una buena
167
00:08:18,879 --> 00:08:21,680
patada.
168
00:08:19,680 --> 00:08:23,360
Por un amigo estoy dispuesto a todo,
169
00:08:21,680 --> 00:08:25,000
pero hay muchos a quienes preferiría dar
170
00:08:23,360 --> 00:08:25,720
una patada antes que a ti. Tendrás que
171
00:08:25,000 --> 00:08:28,080
esperar.
172
00:08:25,720 --> 00:08:30,039
Sul pretendía darle tiempo a Mariner y
173
00:08:28,080 --> 00:08:32,360
lo consiguió. ¿Está el señor Evers?
174
00:08:30,039 --> 00:08:35,640
Sí, con Celia y Sam.
175
00:08:32,360 --> 00:08:37,399
Willadam se está asustando por nada. B
176
00:08:35,640 --> 00:08:39,440
Mariner es el jefe y puede poner su
177
00:08:37,399 --> 00:08:41,240
carro donde quiera. No se puede prohibir
178
00:08:39,440 --> 00:08:43,120
el acceso a gente que busca su ganado.
179
00:08:41,240 --> 00:08:44,480
Ahora se quedarán. Siempre he sabido que
180
00:08:43,120 --> 00:08:46,080
este enfrentamiento llegaría.
181
00:08:44,480 --> 00:08:46,800
Tal vez Mariner quiera pagarnos
182
00:08:46,080 --> 00:08:49,399
alquiler.
183
00:08:46,800 --> 00:08:50,080
Se está engañando, John. Él no alquila,
184
00:08:49,399 --> 00:08:51,959
se apropia.
185
00:08:50,080 --> 00:08:53,360
¿Qué crees que debemos hacer?
186
00:08:51,959 --> 00:08:56,959
Darle. Indian Springs.
187
00:08:53,360 --> 00:08:58,519
Sam, te has vuelto loco. Indian Springs
188
00:08:56,959 --> 00:08:59,760
es el mejor pozo que hay en la zona.
189
00:08:58,519 --> 00:09:02,360
¿Por qué se lo vamos a dar a Bri
190
00:08:59,760 --> 00:09:04,000
Mariner? ¿Por qué? Dímelo.
191
00:09:02,360 --> 00:09:05,560
Porque ahora mismo el Hatchet no está en
192
00:09:04,000 --> 00:09:07,720
condiciones de enfrentarse con B
193
00:09:05,560 --> 00:09:08,200
Mariner. Él siempre ha querido Indian
194
00:09:07,720 --> 00:09:09,920
Springs
195
00:09:08,200 --> 00:09:12,600
y todos los demás,
196
00:09:09,920 --> 00:09:13,920
pero papá lo descubrió y nos pertenece.
197
00:09:12,600 --> 00:09:15,519
Es nuestro y seguirá siéndolo.
198
00:09:13,920 --> 00:09:17,959
Solo mientras podamos defenderlo, Celia,
199
00:09:15,519 --> 00:09:19,120
y ya no podemos. Si Ba coge Indian
200
00:09:17,959 --> 00:09:20,560
Sprint, se conformará.
201
00:09:19,120 --> 00:09:23,120
Oh, eso es lo que se piensa cuando se
202
00:09:20,560 --> 00:09:26,519
paga chantajistas. Le daré esto y no me
203
00:09:23,120 --> 00:09:28,200
molestará. Pero no funciona así, Sam. Si
204
00:09:26,519 --> 00:09:29,839
nos rendimos, tendremos a todos los
205
00:09:28,200 --> 00:09:31,880
ganaderos del país pidiendo en la
206
00:09:29,839 --> 00:09:33,240
puerta. ¡Cálmate, Celia! Lo que dice Sam
207
00:09:31,880 --> 00:09:36,040
es razonable.
208
00:09:33,240 --> 00:09:37,279
¿Y qué dice Will? ¿Le pagas para llevar
209
00:09:36,040 --> 00:09:37,760
el rancho? ¿Por qué no le pides su
210
00:09:37,279 --> 00:09:39,760
opinión?
211
00:09:37,760 --> 00:09:40,600
Tu tío sabe lo que va a decir Will. No
212
00:09:39,760 --> 00:09:42,440
está de acuerdo.
213
00:09:40,600 --> 00:09:44,519
Iremos a Inan Springs mañana temprano,
214
00:09:42,440 --> 00:09:45,320
Will. Yo mismo hablaré con Bite.
215
00:09:44,519 --> 00:09:47,360
Como usted diga.
216
00:09:45,320 --> 00:09:48,040
Me quedaré aquí a dormir. Celia, ¿vienes
217
00:09:47,360 --> 00:09:52,120
Will?
218
00:09:48,040 --> 00:09:52,120
Aún me queda algo por hacer.
219
00:09:52,440 --> 00:09:55,959
Quiero hablar contigo,
220
00:10:01,440 --> 00:10:06,920
Celia.
221
00:10:03,240 --> 00:10:09,079
Es tarde. ¿Por qué no te acuestas?
222
00:10:06,920 --> 00:10:09,880
No tengo sueño. Tengo mucho en qué
223
00:10:09,079 --> 00:10:11,240
pensar.
224
00:10:09,880 --> 00:10:13,680
Pues quiero que pienses en tu
225
00:10:11,240 --> 00:10:18,480
habitación. No me gusta que estés aquí
226
00:10:13,680 --> 00:10:20,200
con Will Ballard de esta Bueno, así
227
00:10:18,480 --> 00:10:21,560
se me ocurre algo peor.
228
00:10:20,200 --> 00:10:24,040
Celia, hablo en serio.
229
00:10:21,560 --> 00:10:25,760
Yo también, Sam. Le conozco desde que
230
00:10:24,040 --> 00:10:27,560
tenía 10 años.
231
00:10:25,760 --> 00:10:30,360
Ya no tienes 10 años.
232
00:10:27,560 --> 00:10:33,200
Will no es mi hombre, es el de Lotti. Yo
233
00:10:30,360 --> 00:10:36,920
te pertenezco a ti. Que no se te olvide.
234
00:10:33,200 --> 00:10:36,920
Cariño, vete a la cama.
235
00:10:38,040 --> 00:10:41,040
¿Por
236
00:10:41,907 --> 00:10:43,927
[música]
237
00:10:53,040 --> 00:10:58,839
qué sigues aquí, Will?
238
00:10:55,920 --> 00:11:00,160
Por costumbre. ¿Y tú? San quiere
239
00:10:58,839 --> 00:11:03,320
llevarte de aquí.
240
00:11:00,160 --> 00:11:05,560
Sí, cuando haya pagado sus deudas. Es
241
00:11:03,320 --> 00:11:07,519
lógico.
242
00:11:05,560 --> 00:11:09,160
Pobre Will,
243
00:11:07,519 --> 00:11:11,880
ha sido el jefe demasiado tiempo para
244
00:11:09,160 --> 00:11:15,959
que te guste esto.
245
00:11:11,880 --> 00:11:18,160
Supongo que sí, pero eso ha terminado.
246
00:11:15,959 --> 00:11:20,360
De verdad, Will, ¿tú crees que han
247
00:11:18,160 --> 00:11:24,160
borrado las huellas?
248
00:11:20,360 --> 00:11:26,000
Las grandes huellas que papá dejó aquí.
249
00:11:24,160 --> 00:11:27,720
John Evers dice que sí. Yo trabajo para
250
00:11:26,000 --> 00:11:31,600
él.
251
00:11:27,720 --> 00:11:35,480
Yo no lo creo. Ni tú tampoco.
252
00:11:31,600 --> 00:11:35,480
Tú y yo somos inconformistas.
253
00:11:38,639 --> 00:11:43,000
Buenas noches, Will.
254
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Celia,
255
00:11:47,720 --> 00:11:50,600
¿dónde están todos?
256
00:11:48,760 --> 00:11:51,560
El señor John y el señor San se fueron
257
00:11:50,600 --> 00:11:53,079
muy temprano.
258
00:11:51,560 --> 00:11:54,639
¿Quién ha soltado a los caballos?
259
00:11:53,079 --> 00:11:57,800
Creo que el señor San.
260
00:11:54,639 --> 00:11:57,800
No me extrañaría.
261
00:12:00,508 --> 00:12:02,528
[música]
262
00:12:11,639 --> 00:12:14,920
No sería difícil despedirme, pero me
263
00:12:13,360 --> 00:12:17,240
gustaría oírlo.
264
00:12:14,920 --> 00:12:19,000
Lo oirás cuando lo diga, Will. No
265
00:12:17,240 --> 00:12:20,480
queríamos que estuvieras con nosotros.
266
00:12:19,000 --> 00:12:20,920
No eres el apropiado para enfrentarse
267
00:12:20,480 --> 00:12:23,959
con B.
268
00:12:20,920 --> 00:12:26,000
Eso lo has decidido tú, Sam. Pues sí,
269
00:12:23,959 --> 00:12:27,440
el hatchet también es cosa mía. Todo o
270
00:12:26,000 --> 00:12:28,440
nada. ¿Qué va a ser John?
271
00:12:27,440 --> 00:12:30,440
Todo. Will.
272
00:12:28,440 --> 00:12:31,760
¿Y será el capataz de la cruz o del
273
00:12:30,440 --> 00:12:35,639
hatchet?
274
00:12:31,760 --> 00:12:35,639
Me encargaré de la cruz.
275
00:12:37,188 --> 00:12:39,208
[música]
276
00:12:42,428 --> 00:12:44,448
[música]
277
00:12:46,839 --> 00:12:51,399
¿Qué hace aquí el carro de B? Así nos
278
00:12:48,839 --> 00:12:53,360
ahorramos un viaje.
279
00:12:51,399 --> 00:12:56,959
El que está cortando ese árbol verde no
280
00:12:53,360 --> 00:12:56,959
lo quiere para quemar.
281
00:12:57,493 --> 00:12:59,513
[música]
282
00:13:03,388 --> 00:13:05,408
[música]
283
00:13:09,284 --> 00:13:11,304
[música]
284
00:13:12,639 --> 00:13:16,160
Buenos días, B. ¿Qué tal por Indian
285
00:13:15,160 --> 00:13:19,279
Springs?
286
00:13:16,160 --> 00:13:20,839
No lo sé. Íbamos hacia allí. ¿Para qué?
287
00:13:19,279 --> 00:13:23,120
Había pensado que igual te venía bien
288
00:13:20,839 --> 00:13:23,600
ese pasto. Al hatche le sobra. Cógelo si
289
00:13:23,120 --> 00:13:25,639
quieres.
290
00:13:23,600 --> 00:13:27,639
Ya lo hice. Ahora los del hatchet no
291
00:13:25,639 --> 00:13:29,040
mandáis tanto como antes, ¿no es así?
292
00:13:27,639 --> 00:13:30,040
¿Para qué estar en tierras de las que no
293
00:13:29,040 --> 00:13:32,320
podemos sacar provecho?
294
00:13:30,040 --> 00:13:32,880
Ni en otras. ¿Qué más está regalando
295
00:13:32,320 --> 00:13:34,240
Evers?
296
00:13:32,880 --> 00:13:36,519
Nada.
297
00:13:34,240 --> 00:13:38,680
Entonces tendremos que quitártelo.
298
00:13:36,519 --> 00:13:40,000
Bueno, eso también lo podemos hacer.
299
00:13:38,680 --> 00:13:42,160
¿Y qué me vas a quitar?
300
00:13:40,000 --> 00:13:44,720
Mira a tu alrededor. ¿Has oído el ruido
301
00:13:42,160 --> 00:13:46,639
del hacha? Es rey Cábana. va a construir
302
00:13:44,720 --> 00:13:48,199
una cabaña.
303
00:13:46,639 --> 00:13:50,399
Nuestras tierras se juntarán en Indian
304
00:13:48,199 --> 00:13:52,959
Springs. Le estoy ayudando a trasladarse
305
00:13:50,399 --> 00:13:54,440
y ayudaré a otros. Para que sus tierras
306
00:13:52,959 --> 00:13:55,639
se junten con las tuyas, tendrá que
307
00:13:54,440 --> 00:13:57,160
luchar.
308
00:13:55,639 --> 00:13:58,959
En ese caso, vas a tenerlo bastante
309
00:13:57,160 --> 00:14:01,519
duro. Cabana ya tiene sus reses en
310
00:13:58,959 --> 00:14:04,160
tierras del hatchet. Todo el país se
311
00:14:01,519 --> 00:14:06,440
está acercando. Es. ¿No lo sabías? Se
312
00:14:04,160 --> 00:14:08,040
acercan los de Indian Ridge, de S Hills,
313
00:14:06,440 --> 00:14:09,519
tal vez hasta los de los índigos. Todos
314
00:14:08,040 --> 00:14:12,519
vienen hacia aquí.
315
00:14:09,519 --> 00:14:12,519
Mientes.
316
00:14:15,120 --> 00:14:18,800
No te muevas. B.
317
00:14:26,480 --> 00:14:30,199
Baja de ahí, Shulf.
318
00:14:30,639 --> 00:14:33,639
Vamos.
319
00:14:38,199 --> 00:14:42,880
Y bien, Bay, no sabes hacer nada mejor.
320
00:14:41,680 --> 00:14:45,040
Habrá más ocasiones.
321
00:14:42,880 --> 00:14:47,519
Sí, pero te acordarás de esta. Alargaos,
322
00:14:45,040 --> 00:14:48,839
suelta el revólver y deja los caballos.
323
00:14:47,519 --> 00:14:50,040
¿Y qué hay del carro?
324
00:14:48,839 --> 00:14:52,560
Déjalo,
325
00:14:50,040 --> 00:14:55,395
maldito indio. Me acordaré de esto la
326
00:14:52,560 --> 00:14:57,415
próxima vez.
327
00:14:55,395 --> 00:14:57,415
[música]
328
00:15:04,565 --> 00:15:06,585
[música]
329
00:15:18,320 --> 00:15:20,340
[música]
330
00:15:21,360 --> 00:15:23,839
Si quiere despídame.
331
00:15:22,560 --> 00:15:25,399
Bien hecho, Will.
332
00:15:23,839 --> 00:15:26,639
Ha sido demasiado lejos.
333
00:15:25,399 --> 00:15:28,560
¿Quién fue el primero?
334
00:15:26,639 --> 00:15:29,279
B no se olvidará. Will, lo sé. Le
335
00:15:28,560 --> 00:15:31,600
conozco bien.
336
00:15:29,279 --> 00:15:32,800
Es lo que quiero, San. Que no lo olvide.
337
00:15:31,600 --> 00:15:36,759
¿Por qué no le despides?
338
00:15:32,800 --> 00:15:36,759
Ya está bien, Will se queda.
339
00:15:48,120 --> 00:15:52,399
Hola, ¿quieren café?
340
00:15:49,680 --> 00:15:54,000
Sí, gracias.
341
00:15:52,399 --> 00:15:55,839
¿De dónde venís?
342
00:15:54,000 --> 00:15:58,240
Hemos venido del sur con ganado para los
343
00:15:55,839 --> 00:16:00,199
indios. Nos pagaron ayer en la reserva.
344
00:15:58,240 --> 00:16:02,040
Cogimos lo que nos debían en reses.
345
00:16:00,199 --> 00:16:04,519
Por la pinta que tienen, diría más bien
346
00:16:02,040 --> 00:16:06,240
que os han timado.
347
00:16:04,519 --> 00:16:09,240
¿Estáis en tierras del hatchet?
348
00:16:06,240 --> 00:16:11,480
Sí, los pastos son muy buenos. Vaya que
349
00:16:09,240 --> 00:16:13,440
sí. Un pelirrojo en el salón de Tenmile
350
00:16:11,480 --> 00:16:14,600
nos mandó aquí.
351
00:16:13,440 --> 00:16:15,519
Red Curtin.
352
00:16:14,600 --> 00:16:17,600
Sí, así es.
353
00:16:15,519 --> 00:16:19,519
Red Curty nos dijo que podíais sacar
354
00:16:17,600 --> 00:16:21,959
algo de estas tierras.
355
00:16:19,519 --> 00:16:24,000
Sí, señor. Nos dijo que el hatchet
356
00:16:21,959 --> 00:16:26,120
estaba acabado, que no quedaba personal.
357
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
El capataz es un tipo llamado Ballard.
358
00:16:26,120 --> 00:16:29,759
No puede cuidar de todo solo, así que
359
00:16:28,000 --> 00:16:30,519
cualquiera puede venir.
360
00:16:29,759 --> 00:16:32,680
Sí.
361
00:16:30,519 --> 00:16:36,519
¿Y usted quién es?
362
00:16:32,680 --> 00:16:36,519
Un tipo llamado Balar.
363
00:16:36,839 --> 00:16:39,839
Oh, Dios.
364
00:16:38,720 --> 00:16:43,440
¿Cómo os llamáis?
365
00:16:39,839 --> 00:16:45,240
Jun. Yo soy Mel. Este es Jin.
366
00:16:43,440 --> 00:16:48,000
¿Tenéis problemas por haber hecho caso a
367
00:16:45,240 --> 00:16:49,720
Kurtin? Suele dedicarse a vender whisky
368
00:16:48,000 --> 00:16:51,440
a los indios y a robar caballos y
369
00:16:49,720 --> 00:16:53,759
ganados.
370
00:16:51,440 --> 00:16:55,399
Vaya suerte que tenemos.
371
00:16:53,759 --> 00:16:56,560
¿Qué vais a hacer?
372
00:16:55,399 --> 00:16:59,920
Irnos de sus tierras.
373
00:16:56,560 --> 00:17:00,519
¿Buscáis pastos?
374
00:16:59,920 --> 00:17:01,759
Sí.
375
00:17:00,519 --> 00:17:03,120
¿Trabajaríais sin cobrar?
376
00:17:01,759 --> 00:17:05,360
Eh,
377
00:17:03,120 --> 00:17:08,199
puedo daros alojamiento y comida. Podéis
378
00:17:05,360 --> 00:17:09,480
traer vuestro ganado.
379
00:17:08,199 --> 00:17:11,240
Aceptamos.
380
00:17:09,480 --> 00:17:12,559
Puede haber problemas.
381
00:17:11,240 --> 00:17:17,400
También aceptamos eso.
382
00:17:12,559 --> 00:17:17,400
La casa está a 30 millas hacia el oeste.
383
00:17:18,360 --> 00:17:23,079
Pero son vagabundos, Will. Te robarán
384
00:17:20,799 --> 00:17:25,160
todo lo que puedan. Preferiría tener el
385
00:17:23,079 --> 00:17:27,400
ganado enfermo que dejarlos trabajar en
386
00:17:25,160 --> 00:17:28,039
el rancho. Te arrepentirás de haberlos
387
00:17:27,400 --> 00:17:32,480
cogido.
388
00:17:28,039 --> 00:17:32,480
Si hay lucha, necesitaremos gente.
389
00:17:46,600 --> 00:17:52,440
Pues quiero que le digas algo a Cábana.
390
00:17:49,840 --> 00:17:54,520
¿Qué? Sus reses estaban y mis tierras
391
00:17:52,440 --> 00:17:56,120
las tengo en el hatche. Si las quiere,
392
00:17:54,520 --> 00:17:58,039
tendrá que ir a buscarlas.
393
00:17:56,120 --> 00:18:00,080
Bueno, yo.
394
00:17:58,039 --> 00:18:01,559
Ever, baja,
395
00:18:00,080 --> 00:18:03,320
baja del caballo.
396
00:18:01,559 --> 00:18:06,159
¿Estás enfermo, Ray? ¿Deberías?
397
00:18:03,320 --> 00:18:09,679
Sí, estoy enfermo porque anduve bajo la
398
00:18:06,159 --> 00:18:12,679
lluvia y ahora lo harás tú. ni lo
399
00:18:09,679 --> 00:18:12,679
sueñes.
400
00:18:25,840 --> 00:18:29,760
Le has matado.
401
00:18:27,760 --> 00:18:30,039
Le has visto. Iba a dispararme. Tuve que
402
00:18:29,760 --> 00:18:31,600
hacerlo.
403
00:18:30,039 --> 00:18:33,400
Él no iba a sacar la pistola.
404
00:18:31,600 --> 00:18:35,600
Tú también estás metido en esto, West.
405
00:18:33,400 --> 00:18:36,880
No, no, yo no, yo no le he disparado.
406
00:18:35,600 --> 00:18:40,159
Eso no es lo que le voy a contar a
407
00:18:36,880 --> 00:18:42,320
Balar. No me vas a meter en este lío.
408
00:18:40,159 --> 00:18:44,320
Venga, dispara, pero cárgalo primero. Se
409
00:18:42,320 --> 00:18:46,320
te ha olvidado.
410
00:18:44,320 --> 00:18:47,880
¿Qué vamos a hacer?
411
00:18:46,320 --> 00:18:52,120
Protegernos de la lluvia.
412
00:18:47,880 --> 00:18:52,120
Pero está muerto. No,
413
00:18:55,280 --> 00:18:58,600
no sabrán que está muerto si no le
414
00:18:56,760 --> 00:19:00,440
encuentran. Tenemos que enterrarle en el
415
00:18:58,600 --> 00:19:01,240
bosque. La lluvia cubrirá el agujero y
416
00:19:00,440 --> 00:19:02,840
sus huellos.
417
00:19:01,240 --> 00:19:03,760
No, Ray, no es mi propiedad. Balas me
418
00:19:02,840 --> 00:19:05,608
matará si se entera.
419
00:19:03,760 --> 00:19:06,760
¿Y cómo crees que se va a enterar?
420
00:19:05,608 --> 00:19:09,640
[risas]
421
00:19:06,760 --> 00:19:12,240
Busca una pala.
422
00:19:09,640 --> 00:19:14,520
Escucha, imbécil. Estamos juntos en
423
00:19:12,240 --> 00:19:17,480
esto. Tú le vas a enterrar y yo te voy a
424
00:19:14,520 --> 00:19:19,600
mirar. Luego iré a mi casa y no se te
425
00:19:17,480 --> 00:19:21,960
ocurra largarte. Will Ballar te
426
00:19:19,600 --> 00:19:26,080
perseguiría hasta el fin del mundo. No
427
00:19:21,960 --> 00:19:29,679
le has visto. Nadie sabrá nada. [risas]
428
00:19:26,080 --> 00:19:29,679
Busca una pala.
429
00:19:36,400 --> 00:19:39,280
Hola, San.
430
00:19:37,280 --> 00:19:41,960
Hola, cariño.
431
00:19:39,280 --> 00:19:43,200
Ah,
432
00:19:41,960 --> 00:19:46,480
están buenas.
433
00:19:43,200 --> 00:19:49,320
Están asquerosas y lo sabes.
434
00:19:46,480 --> 00:19:50,440
John se ha ido. Estoy haciendo esto para
435
00:19:49,320 --> 00:19:51,720
no pensar en él.
436
00:19:50,440 --> 00:19:53,720
¿A dónde?
437
00:19:51,720 --> 00:19:55,200
No lo sé. No volvió a casa noche. Dejó a
438
00:19:53,720 --> 00:19:58,400
los hombres ayer cuando llovía tanto.
439
00:19:55,200 --> 00:20:00,679
Dijo que iría a casa de Kennedy.
440
00:19:58,400 --> 00:20:02,559
Willy va a ir hasta allí esta mañana.
441
00:20:00,679 --> 00:20:04,159
Con el temporal decidiría quedarse a
442
00:20:02,559 --> 00:20:06,520
dormir.
443
00:20:04,159 --> 00:20:08,640
¿Tú crees?
444
00:20:06,520 --> 00:20:11,200
Yo no.
445
00:20:08,640 --> 00:20:13,520
Celia, ¿qué hacen esas reses en el
446
00:20:11,200 --> 00:20:15,880
corral de caballos?
447
00:20:13,520 --> 00:20:18,360
Estaban en los pastos del hatchet.
448
00:20:15,880 --> 00:20:20,000
Will no se las puede quedar y lo sabe.
449
00:20:18,360 --> 00:20:21,520
No las quiere, pero los hombres que
450
00:20:20,000 --> 00:20:23,720
vengan a buscarlas van a sentirse
451
00:20:21,520 --> 00:20:26,360
bastante incómodos.
452
00:20:23,720 --> 00:20:28,440
Ayer hablé con Ba en el pueblo. Sigue
453
00:20:26,360 --> 00:20:29,760
peleando por una razón.
454
00:20:28,440 --> 00:20:34,120
Las tierras del hatchete.
455
00:20:29,760 --> 00:20:34,120
Ah. Will Ballar.
456
00:20:34,640 --> 00:20:38,760
¿Y cómo lo sabes?
457
00:20:36,480 --> 00:20:40,360
Le pregunté con qué se contentaría y
458
00:20:38,760 --> 00:20:42,840
dijo que por el momento su único fin era
459
00:20:40,360 --> 00:20:45,520
librarse de Will.
460
00:20:42,840 --> 00:20:47,600
Así que has llegado a un acuerdo con B.
461
00:20:45,520 --> 00:20:51,760
Lo dejará si Will se va.
462
00:20:47,600 --> 00:20:54,080
Yo lo entendí así. Bueno, más o menos.
463
00:20:51,760 --> 00:20:55,760
¿Y por qué has hecho eso?
464
00:20:54,080 --> 00:20:58,000
Estaba buscando la forma de resolver un
465
00:20:55,760 --> 00:20:59,360
problema. Will no será tan importante
466
00:20:58,000 --> 00:21:01,080
para el hatchet como para que yo ni tú
467
00:20:59,360 --> 00:21:02,880
lo vayáis a destruir por él.
468
00:21:01,080 --> 00:21:06,360
Si mi opinión sirve de algo, Will se
469
00:21:02,880 --> 00:21:09,799
quedará, así que olvídalo.
470
00:21:06,360 --> 00:21:13,159
Está bien, pero John se enterará.
471
00:21:09,799 --> 00:21:13,159
Yo se lo diré.
472
00:21:13,640 --> 00:21:17,480
De acuerdo, me voy.
473
00:21:18,240 --> 00:21:23,480
Lo siento, Sam. Estoy preocupada por el
474
00:21:21,200 --> 00:21:26,440
tío John. No te enfades conmigo, por
475
00:21:23,480 --> 00:21:29,559
favor.
476
00:21:26,440 --> 00:21:29,559
Te necesito.
477
00:21:36,520 --> 00:21:41,960
¿Qué haces, Wes? ¿Te gusta jugar con el
478
00:21:40,279 --> 00:21:43,279
eh? [risas]
479
00:21:41,960 --> 00:21:45,440
Me harté de estar encerrado en la
480
00:21:43,279 --> 00:21:46,440
chavola y he salido. Hola.
481
00:21:45,440 --> 00:21:47,559
Hola.
482
00:21:46,440 --> 00:21:50,159
¿Estabas ayer aquí?
483
00:21:47,559 --> 00:21:51,480
Sí. ¿Has perdido o ganado?
484
00:21:50,159 --> 00:21:54,960
¿Tienes algún problema?
485
00:21:51,480 --> 00:21:57,000
Problema. No, no pasa nada. ¿Por qué?
486
00:21:54,960 --> 00:21:59,440
Pareces preocupado.
487
00:21:57,000 --> 00:22:02,760
John vino hacia aquí ayer. ¿Le viste?
488
00:21:59,440 --> 00:22:03,960
Yo pues claro que no.
489
00:22:02,760 --> 00:22:05,880
¿Estás seguro, Wes?
490
00:22:03,960 --> 00:22:07,480
Sí, claro que estoy seguro. Estaba aquí.
491
00:22:05,880 --> 00:22:10,640
¿Qué te ocurre, Wes?
492
00:22:07,480 --> 00:22:13,200
Está bien, hablaré. Robé una vaca del
493
00:22:10,640 --> 00:22:15,640
hatchet. Yo lo hice, Will. Pensé que no
494
00:22:13,200 --> 00:22:17,400
la echaríais de menos con todas las que
495
00:22:15,640 --> 00:22:19,320
perdisteis, así que la robé. La maté
496
00:22:17,400 --> 00:22:20,440
para la carne y enterré los huesos. Pero
497
00:22:19,320 --> 00:22:24,720
pero te la pagaré, lo juro.
498
00:22:20,440 --> 00:22:24,720
Basta, ya es suficiente.
499
00:22:29,240 --> 00:22:32,640
¿Tú qué opinas, Jim?
500
00:22:30,559 --> 00:22:34,520
Ese no podría hacerle daño a nadie.
501
00:22:32,640 --> 00:22:36,400
Echaremos un vistazo. Ve por el camino
502
00:22:34,520 --> 00:22:39,520
hacia el oeste. Yo iré por el otro lado.
503
00:22:36,400 --> 00:22:39,520
De acuerdo.
504
00:22:56,825 --> 00:22:58,845
[música]
505
00:23:02,065 --> 00:23:04,085
[música]
506
00:23:04,720 --> 00:23:07,000
Buenas noches, señora. Gracias.
507
00:23:06,240 --> 00:23:10,000
Vuelva otra vez.
508
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Adiós.
509
00:23:14,480 --> 00:23:17,840
Hola, Will.
510
00:23:15,559 --> 00:23:19,279
Hola. Tengo fuera un caballo del
511
00:23:17,840 --> 00:23:19,760
hatchet. Quería dejárselo un par de
512
00:23:19,279 --> 00:23:22,640
días.
513
00:23:19,760 --> 00:23:24,480
Bueno, supongo que podemos hacerlo.
514
00:23:22,640 --> 00:23:26,559
Le pagaré el pienso.
515
00:23:24,480 --> 00:23:28,440
Oh, bueno.
516
00:23:26,559 --> 00:23:30,240
¿Qué tal por el hatchet?
517
00:23:28,440 --> 00:23:31,600
No, demasiado bien, gracias. Quiero
518
00:23:30,240 --> 00:23:34,760
comida para un par de días.
519
00:23:31,600 --> 00:23:36,279
Sí. ¿Piensas ir de viaje, Will? de caza.
520
00:23:34,760 --> 00:23:37,799
Dígale a Loti que nos veremos pronto.
521
00:23:36,279 --> 00:23:41,360
Will,
522
00:23:37,799 --> 00:23:43,600
me han propuesto un nuevo negocio. Un
523
00:23:41,360 --> 00:23:46,400
tipo de confianza de los índicos quiere
524
00:23:43,600 --> 00:23:48,520
llevar ganado a unas tierras nuevas.
525
00:23:46,400 --> 00:23:49,720
Dice que no hay mucho riesgo. Quiere que
526
00:23:48,520 --> 00:23:51,640
lo hagamos a medias.
527
00:23:49,720 --> 00:23:53,679
Sí.
528
00:23:51,640 --> 00:23:55,760
La verdad es que no es lo mío.
529
00:23:53,679 --> 00:23:58,960
¿Cierto? ¿Usted nunca ha sido ganadero.
530
00:23:55,760 --> 00:24:00,360
No, nunca. Pero ahora que lo pienso, si
531
00:23:58,960 --> 00:24:01,919
hay dinero en ello,
532
00:24:00,360 --> 00:24:05,520
siempre puede haber un poco para usted,
533
00:24:01,919 --> 00:24:08,240
¿no es así? Exacto. Eh, siempre hay
534
00:24:05,520 --> 00:24:11,360
algún riesgo, pero creo que no demasiado
535
00:24:08,240 --> 00:24:13,000
ahora mismo. ¿Qué opinas, Will?
536
00:24:11,360 --> 00:24:15,600
Ahora mismo no mucho.
537
00:24:13,000 --> 00:24:20,679
Oh, gracias, Will. Gracias. Bueno,
538
00:24:15,600 --> 00:24:20,679
veamos. harina, algo de tocino.
539
00:25:10,447 --> 00:25:12,467
[música]
540
00:25:22,039 --> 00:25:26,240
A mí no me hagas eso, Red.
541
00:25:24,640 --> 00:25:28,960
Has llegado antes de lo que pensaba.
542
00:25:26,240 --> 00:25:30,919
Adelante, revísalo. El salón, el almacén
543
00:25:28,960 --> 00:25:35,039
y el hotel, cada habitación si quieres.
544
00:25:30,919 --> 00:25:35,039
¿Cómo sabes lo de John Evers?
545
00:25:35,440 --> 00:25:41,240
Bien,
546
00:25:38,240 --> 00:25:41,240
pues
547
00:25:43,440 --> 00:25:48,440
verás. Es que Wes Kennedy pasó por aquí
548
00:25:45,720 --> 00:25:49,679
anoche camino de la frontera. Siempre es
549
00:25:48,440 --> 00:25:50,799
el primero en asustarse.
550
00:25:49,679 --> 00:25:53,279
¿Qué dijo?
551
00:25:50,799 --> 00:25:55,480
Pues que tú andabas por ahí buscando a
552
00:25:53,279 --> 00:25:57,679
John Evers. No dijo mucho. Se emborrachó
553
00:25:55,480 --> 00:25:59,880
enseguida.
554
00:25:57,679 --> 00:26:00,600
Haz memoria con quién bebía, con quién
555
00:25:59,880 --> 00:26:02,120
hablaba.
556
00:26:00,600 --> 00:26:03,039
Sale con una de las chicas que trabajan
557
00:26:02,120 --> 00:26:04,080
para mí.
558
00:26:03,039 --> 00:26:07,080
Quiero hablar con ella.
559
00:26:04,080 --> 00:26:07,080
Bien,
560
00:26:10,520 --> 00:26:15,559
Amelia. Will Ballard quiere hablar
561
00:26:12,559 --> 00:26:15,559
contigo.
562
00:26:17,520 --> 00:26:20,919
Déjenos solos.
563
00:26:22,480 --> 00:26:25,480
Siéntate.
564
00:26:28,559 --> 00:26:33,520
¿Qué te ha dicho Wes sobre mí?
565
00:26:31,360 --> 00:26:35,760
No me ha dicho nada. Ni siquiera le
566
00:26:33,520 --> 00:26:37,799
conozco a usted.
567
00:26:35,760 --> 00:26:40,159
Para escapar de este asesinato, tendrá
568
00:26:37,799 --> 00:26:42,080
que irse muy lejos. John Evers tenía
569
00:26:40,159 --> 00:26:44,880
muchos amigos. En todas partes.
570
00:26:42,080 --> 00:26:48,600
Wes no mató a Johns,
571
00:26:44,880 --> 00:26:48,600
así que está muerto.
572
00:26:48,880 --> 00:26:52,159
Yo no creo que Wes le haya matado. ¿Por
573
00:26:50,600 --> 00:26:52,640
qué volver solo para probar que no lo
574
00:26:52,159 --> 00:26:54,399
hizo?
575
00:26:52,640 --> 00:26:56,480
No le puede obligar a regresar.
576
00:26:54,399 --> 00:26:58,039
Sí puedo. Robó una de nuestras vacas.
577
00:26:56,480 --> 00:27:00,080
Inventó esa historia.
578
00:26:58,039 --> 00:27:01,960
Nos lo dijo a mí y a un muchacho. John
579
00:27:00,080 --> 00:27:04,000
Kane avisará a todos los demás sheriffs
580
00:27:01,960 --> 00:27:05,600
para que nos lo traigan aquí. ¿Por qué
581
00:27:04,000 --> 00:27:07,159
habíamos de obligarle a volver? Hay un
582
00:27:05,600 --> 00:27:09,520
cargo de robo y quizás otro de
583
00:27:07,159 --> 00:27:10,360
asesinato. ¿Para qué? cuando tú me lo
584
00:27:09,520 --> 00:27:11,679
puedes decir todo.
585
00:27:10,360 --> 00:27:13,880
Pero si no sé nada.
586
00:27:11,679 --> 00:27:14,640
Tú sabes que no mató a John Eers.
587
00:27:13,880 --> 00:27:18,240
Sí.
588
00:27:14,640 --> 00:27:20,240
Dime cómo lo sabes y me olvidaré de Wes.
589
00:27:18,240 --> 00:27:22,080
No puedo decírselo. Trabajo aquí y si se
590
00:27:20,240 --> 00:27:23,480
lo digo, tal vez me maten.
591
00:27:22,080 --> 00:27:25,880
¿Por qué no te reúnes con él? Tengo
592
00:27:23,480 --> 00:27:26,679
dinero para que lo hagas.
593
00:27:25,880 --> 00:27:28,760
¿Cuánto?
594
00:27:26,679 --> 00:27:31,200
Lo que necesites.
595
00:27:28,760 --> 00:27:32,760
$100. De acuerdo.
596
00:27:31,200 --> 00:27:34,480
Y me tiene que dar tiempo para escapar
597
00:27:32,760 --> 00:27:37,080
antes de decir quién se lo ha dicho.
598
00:27:34,480 --> 00:27:38,440
El que necesites.
599
00:27:37,080 --> 00:27:42,000
Pues
600
00:27:38,440 --> 00:27:42,000
traeré el dinero.
601
00:27:47,200 --> 00:27:51,840
Quiero y los quiero ahora.
602
00:27:49,600 --> 00:27:53,640
¿Y por qué te los voy a dar? Porque les
603
00:27:51,840 --> 00:27:55,600
has vendido rifles y whisky a los indios
604
00:27:53,640 --> 00:27:58,600
y porque tú y Baid habéis estado robando
605
00:27:55,600 --> 00:27:58,600
ganado.
606
00:28:05,080 --> 00:28:09,559
No me asustas, Will. Nunca me has
607
00:28:06,559 --> 00:28:09,559
asustado.
608
00:28:09,960 --> 00:28:12,919
Me dijo que no me quería ver por el
609
00:28:11,360 --> 00:28:14,600
hatchet.
610
00:28:12,919 --> 00:28:17,799
Y ahora yo te digo a ti que no vuelvas
611
00:28:14,600 --> 00:28:17,799
por Tenmile.
612
00:28:18,240 --> 00:28:24,640
Te los devolveré. No,
613
00:28:21,200 --> 00:28:27,320
esos $100 son para deshacerme de ti.
614
00:28:24,640 --> 00:28:30,320
No vuelvas jamás.
615
00:28:27,320 --> 00:28:30,320
Volveré.
616
00:28:34,799 --> 00:28:39,120
¿Tienes prisa, Badar?
617
00:28:35,919 --> 00:28:39,120
La tengo.
618
00:28:43,279 --> 00:28:45,799
No debería aceptar esto. No sé gran
619
00:28:45,279 --> 00:28:48,039
cosa.
620
00:28:45,799 --> 00:28:49,960
Adelante, habla. Wes estaba muy
621
00:28:48,039 --> 00:28:52,440
borracho. Le llevé a mi habitación para
622
00:28:49,960 --> 00:28:55,840
dormir, pero seguía hablando. Me decía
623
00:28:52,440 --> 00:28:58,480
que tenía que irse. Yo no sabía por qué.
624
00:28:55,840 --> 00:29:01,720
Luego decía, "Ray no debería haberle
625
00:28:58,480 --> 00:29:04,039
disparado. No dejó de repetirlo."
626
00:29:01,720 --> 00:29:07,640
Gracias. ¿Cuántos días precisas?
627
00:29:04,039 --> 00:29:07,640
Con dos me bastará.
628
00:29:11,440 --> 00:29:15,475
¿Dónde está tu caballo, Bala? [risas]
629
00:29:21,315 --> 00:29:23,335
[risas]
630
00:29:27,865 --> 00:29:29,885
[música]
631
00:29:32,450 --> 00:29:34,470
[música]
632
00:29:46,860 --> 00:29:48,880
[música]
633
00:30:09,480 --> 00:30:12,480
Yeah.
634
00:30:25,080 --> 00:30:27,919
Vale, me rindo.
635
00:30:26,279 --> 00:30:31,120
¿Dónde está mi caballo? Ras.
636
00:30:27,919 --> 00:30:31,120
En la herrería.
637
00:30:35,480 --> 00:30:39,960
Eh, no malgastéis plomo. Es imposible
638
00:30:37,440 --> 00:30:43,559
salir vivo de ahí.
639
00:30:39,960 --> 00:30:43,559
Volveré, Kurtin.
640
00:30:51,706 --> 00:30:53,726
[música]
641
00:30:57,000 --> 00:31:01,600
¿Alguna noticia sobre el tío John?
642
00:30:58,799 --> 00:31:03,840
No. Los dos vaqueros que nos quedaban se
643
00:31:01,600 --> 00:31:05,720
han ido esta mañana. Pensarían que la
644
00:31:03,840 --> 00:31:07,440
desaparición de John nos traería aún más
645
00:31:05,720 --> 00:31:09,639
problemas.
646
00:31:07,440 --> 00:31:11,360
Ah, que se vayan. Si son tan cobardes,
647
00:31:09,639 --> 00:31:13,200
no les queremos aquí.
648
00:31:11,360 --> 00:31:15,600
Pueden ser cobardes, pero seguiremos
649
00:31:13,200 --> 00:31:16,760
necesitándoles. Solo quedamos tú, el
650
00:31:15,600 --> 00:31:19,080
cocinero y yo.
651
00:31:16,760 --> 00:31:22,519
Y los Jun Mel y Jim.
652
00:31:19,080 --> 00:31:24,760
Y los Jun Mel y Jim vienen a ser lo
653
00:31:22,519 --> 00:31:26,399
mismo que nadie. Hoy, por ejemplo, les
654
00:31:24,760 --> 00:31:28,360
dije que fueran a mirar por la zona
655
00:31:26,399 --> 00:31:30,720
oeste y que nos encontraríamos más hacia
656
00:31:28,360 --> 00:31:33,519
el norte. Quizá los de Indian Re
657
00:31:30,720 --> 00:31:35,799
tuvieran su ganado por allí. Al final no
658
00:31:33,519 --> 00:31:37,840
había nada, pero lo cierto es que esos
659
00:31:35,799 --> 00:31:42,000
dos vagos no aparecieron por allí.
660
00:31:37,840 --> 00:31:45,559
Cuando venga Will ya verán lo que eh
661
00:31:42,000 --> 00:31:45,559
¿Qué es lo que pasa?
662
00:31:46,080 --> 00:31:48,760
Parece que está pasando algo en el
663
00:31:47,519 --> 00:31:50,320
corral.
664
00:31:48,760 --> 00:31:51,679
Mire, señor, lo único que sabemos es que
665
00:31:50,320 --> 00:31:52,399
debíamos estar atentos al ganado
666
00:31:51,679 --> 00:31:54,240
desconocido.
667
00:31:52,399 --> 00:31:58,039
Ganado desconocido. Pero estas reses son
668
00:31:54,240 --> 00:31:58,039
mías, llevan mi marca.
669
00:31:58,559 --> 00:32:03,399
Parece Harp Garrison.
670
00:32:01,240 --> 00:32:06,519
Sí, lo es y su ganado.
671
00:32:03,399 --> 00:32:09,519
Y también están los dos vagos.
672
00:32:06,519 --> 00:32:09,519
Ah,
673
00:32:12,200 --> 00:32:15,960
estaban en tierras del hatchet y no le
674
00:32:13,880 --> 00:32:17,480
pertenecen. Es ganado desconocido.
675
00:32:15,960 --> 00:32:18,039
A, sé que no tienes nada que ver con
676
00:32:17,480 --> 00:32:20,000
esto.
677
00:32:18,039 --> 00:32:20,600
¿A qué distancia estaban de la línea?
678
00:32:20,000 --> 00:32:22,159
5 millas.
679
00:32:20,600 --> 00:32:24,480
Se lo pregunto a él, no a ti.
680
00:32:22,159 --> 00:32:25,960
Jim solo quería las cosas claras.
681
00:32:24,480 --> 00:32:28,039
¿Es eso cierto?
682
00:32:25,960 --> 00:32:30,440
Bueno, sí, serían unas 5 millas, pero
683
00:32:28,039 --> 00:32:32,279
seamos razonables. Ikke Willy y John
684
00:32:30,440 --> 00:32:34,279
Evers no pueden mantener intacto todo el
685
00:32:32,279 --> 00:32:35,799
hatchet. Tampoco tienen esa intención.
686
00:32:34,279 --> 00:32:37,000
Estas reses me están asegurando esta
687
00:32:35,799 --> 00:32:38,399
parte del viejo rancho.
688
00:32:37,000 --> 00:32:40,039
Pareces muy seguro.
689
00:32:38,399 --> 00:32:41,360
Y por buenas razones, amigo, ¿sabes
690
00:32:40,039 --> 00:32:45,120
quién es el copropietario de este
691
00:32:41,360 --> 00:32:46,720
ganado? Lowel Priest.
692
00:32:45,120 --> 00:32:49,159
Se lo preguntaré a Will.
693
00:32:46,720 --> 00:32:49,919
Ya os dije que estas pertenecen a Prest.
694
00:32:49,159 --> 00:32:52,279
Ayudadme a soltar.
695
00:32:49,919 --> 00:32:54,360
Se quedarán aquí.
696
00:32:52,279 --> 00:32:57,320
¿Qué? ¿Las vas a guardar, Celia? Sí,
697
00:32:54,360 --> 00:32:59,320
mientras que Will no diga lo contrario.
698
00:32:57,320 --> 00:33:01,200
Te arrepentirás de esto, Ikkee. Me las
699
00:32:59,320 --> 00:33:05,240
vais a pagar, os lo aseguro.
700
00:33:01,200 --> 00:33:05,240
Dale sus pistolas, muchacho.
701
00:33:09,320 --> 00:33:12,919
Adiós, señor Garrison.
702
00:33:19,082 --> 00:33:21,639
[risas]
703
00:33:20,000 --> 00:33:23,200
Pensamos que era mejor traer estas que
704
00:33:21,639 --> 00:33:23,919
buscar donde nos había dicho y donde a
705
00:33:23,200 --> 00:33:24,840
lo mejor no había.
706
00:33:23,919 --> 00:33:27,039
Y es lo que hicimos.
707
00:33:24,840 --> 00:33:29,440
¿Sabéis algo? Quizás lleguéis a ser
708
00:33:27,039 --> 00:33:32,159
vaqueros del hatchet.
709
00:33:29,440 --> 00:33:34,000
He dicho quizás.
710
00:33:32,159 --> 00:33:38,399
Ahora alargaos y trabajad un poco.
711
00:33:34,000 --> 00:33:38,399
Y luego me lo dijo. Fue Ray.
712
00:33:38,440 --> 00:33:44,799
Elche es tuyo ahora. Celia.
713
00:33:40,639 --> 00:33:44,799
No puedes hacer nada más.
714
00:33:45,399 --> 00:33:48,039
Estoy contigo,
715
00:33:47,039 --> 00:33:50,440
Celia. Yo
716
00:33:48,039 --> 00:33:53,440
lo sé. Si es lo que tienes que hacer,
717
00:33:50,440 --> 00:33:53,440
hazlo.
718
00:33:55,080 --> 00:33:58,440
Celia,
719
00:33:56,679 --> 00:34:00,559
¿qué has querido decir?
720
00:33:58,440 --> 00:34:03,480
Cabana,
721
00:34:00,559 --> 00:34:05,639
sería una pelea justa. No le disparará
722
00:34:03,480 --> 00:34:07,360
por la espalda. Will seguramente le
723
00:34:05,639 --> 00:34:09,359
dejará disparar primero.
724
00:34:07,360 --> 00:34:11,919
Hablas como una india borracha.
725
00:34:09,359 --> 00:34:13,359
Cabana debería ser condenado. Debería
726
00:34:11,919 --> 00:34:16,359
ser.
727
00:34:13,359 --> 00:34:17,919
Pero no hay esperanza de eso, Sam.
728
00:34:16,359 --> 00:34:19,679
En lo que se refiere al Hatchet, aquí no
729
00:34:17,919 --> 00:34:23,720
hay jueces, así que haremos justicia de
730
00:34:19,679 --> 00:34:26,399
otra forma. Como Willy.
731
00:34:23,720 --> 00:34:28,040
Oh, Sam, ¿no lo ves?
732
00:34:26,399 --> 00:34:30,079
¿Conoces a Will? ¿Sabes qué tipo de
733
00:34:28,040 --> 00:34:33,960
hombre es?
734
00:34:30,079 --> 00:34:35,679
¿Estás enamorada de Will Baller?
735
00:34:33,960 --> 00:34:37,440
Me voy a casar contigo. ¿De qué estás
736
00:34:35,679 --> 00:34:39,200
hablando?
737
00:34:37,440 --> 00:34:41,520
Vas a despedir a Will. Ya no hay sitio
738
00:34:39,200 --> 00:34:43,079
en el hatchet para él.
739
00:34:41,520 --> 00:34:46,399
No es cierto. Se lo puedes decir, pero
740
00:34:43,079 --> 00:34:46,399
no te creerá.
741
00:34:54,059 --> 00:34:56,079
[música]
742
00:35:00,609 --> 00:35:02,629
[música]
743
00:35:16,329 --> 00:35:18,349
[música]
744
00:35:19,480 --> 00:35:22,480
oho
745
00:35:24,440 --> 00:35:28,320
Cáana, sal de ahí.
746
00:35:35,979 --> 00:35:37,999
[música]
747
00:35:46,459 --> 00:35:48,479
[música]
748
00:36:01,525 --> 00:36:03,545
[música]
749
00:36:15,119 --> 00:36:18,760
Es así como se hace cogerle en la
750
00:36:17,040 --> 00:36:20,560
oscuridad.
751
00:36:18,760 --> 00:36:22,119
Tenemos que hablar, Will.
752
00:36:20,560 --> 00:36:23,359
Tengo algo que hacer con Cabana.
753
00:36:22,119 --> 00:36:25,800
¡Lárgate!
754
00:36:23,359 --> 00:36:26,920
Me largaré cuando haya terminado. Ya no
755
00:36:25,800 --> 00:36:28,119
trabajas en el hatchet.
756
00:36:26,920 --> 00:36:30,480
Te manda, Celia.
757
00:36:28,119 --> 00:36:32,720
No me manda nadie, lo digo yo.
758
00:36:30,480 --> 00:36:33,760
Te has adelantado. Todavía no mandas en
759
00:36:32,720 --> 00:36:36,000
el hatchet.
760
00:36:33,760 --> 00:36:38,079
Eso no importa. Celia se está portando
761
00:36:36,000 --> 00:36:40,280
como una estúpida y su tío está muerto y
762
00:36:38,079 --> 00:36:41,920
por ti se ha vuelto en mi contra.
763
00:36:40,280 --> 00:36:43,680
Sal de aquí mientras sigas vivo.
764
00:36:41,920 --> 00:36:47,040
Puedes intimidar a las mujeres, pero a
765
00:36:43,680 --> 00:36:47,040
mí no me asustas.
766
00:37:41,720 --> 00:37:46,839
¿Cómo has llegado hasta aquí?
767
00:37:43,160 --> 00:37:46,839
Le he seguido a él.
768
00:38:02,119 --> 00:38:06,599
No te acerques a mí, Sam. No quiero
769
00:38:04,960 --> 00:38:10,520
volver a verte.
770
00:38:06,599 --> 00:38:10,520
Acompáñame hasta el pueblo.
771
00:38:10,561 --> 00:38:12,581
[música]
772
00:38:17,111 --> 00:38:19,131
[música]
773
00:38:24,319 --> 00:38:28,880
Creo que esta te servirá.
774
00:38:26,839 --> 00:38:30,520
A papá siempre le ha quedado grande,
775
00:38:28,880 --> 00:38:32,800
pero se estropeó con el sol en la tienda
776
00:38:30,520 --> 00:38:33,480
y la ponía para aprovecharla. Gracias,
777
00:38:32,800 --> 00:38:37,000
cariño.
778
00:38:33,480 --> 00:38:37,000
Deja que te ayude,
779
00:38:40,319 --> 00:38:46,440
Will. ¿Qué va a pasar?
780
00:38:43,119 --> 00:38:46,440
Estaré ocupado.
781
00:38:47,160 --> 00:38:53,319
Will, no deberías ir. El hatchet es
782
00:38:50,160 --> 00:38:54,920
asunto de Sandfelser. Te guste o no,
783
00:38:53,319 --> 00:38:56,240
estás fuera de juego.
784
00:38:54,920 --> 00:38:58,839
Yo no lo veo así.
785
00:38:56,240 --> 00:39:00,560
Oh, Will, acéptalo. Olvídate de ese
786
00:38:58,839 --> 00:39:03,040
asunto, por favor.
787
00:39:00,560 --> 00:39:04,280
No puedo. San no está a la altura. Celia
788
00:39:03,040 --> 00:39:06,119
quiere que me quede.
789
00:39:04,280 --> 00:39:08,680
No me extraña.
790
00:39:06,119 --> 00:39:10,640
Es la prometida de San y si no puede
791
00:39:08,680 --> 00:39:11,880
tenerte a ti, se conformará con él. Pero
792
00:39:10,640 --> 00:39:14,400
no te quiere perder de vista.
793
00:39:11,880 --> 00:39:16,720
No hables así, Loti.
794
00:39:14,400 --> 00:39:18,599
Está bien.
795
00:39:16,720 --> 00:39:21,000
Pero le dijiste a papá que invirtiera en
796
00:39:18,599 --> 00:39:24,200
ganado y luego se lo quitaste.
797
00:39:21,000 --> 00:39:25,560
La culpa la tiene él por avaricioso.
798
00:39:24,200 --> 00:39:27,480
Ahora me vas a decir que no le
799
00:39:25,560 --> 00:39:28,800
aconsejaste ayudar a Garrison a explotar
800
00:39:27,480 --> 00:39:30,560
las tierras del nuevo rancho.
801
00:39:28,800 --> 00:39:31,920
Tierras de quién, Loti, son tierras del
802
00:39:30,560 --> 00:39:34,760
hatchet. ¿Haría eso yo?
803
00:39:31,920 --> 00:39:36,680
Es lo que dijo papá.
804
00:39:34,760 --> 00:39:38,319
Me preguntó si existía algún riesgo.
805
00:39:36,680 --> 00:39:40,599
Dejé que él decidiera.
806
00:39:38,319 --> 00:39:44,119
Y tus hombres confiscaron su ganado.
807
00:39:40,599 --> 00:39:44,119
Y seguirá confiscado.
808
00:39:53,880 --> 00:39:57,240
Adiós, Lati.
809
00:40:07,680 --> 00:40:11,160
Hola, Pat.
810
00:40:09,359 --> 00:40:15,480
B Mariner está en la parte de atrás.
811
00:40:11,160 --> 00:40:15,480
Dijo que quería verla en cuanto llegara.
812
00:40:24,960 --> 00:40:30,000
Hola, Sheriff. Dejadnos solos un
813
00:40:26,760 --> 00:40:30,000
momento, muchachos.
814
00:40:31,400 --> 00:40:34,680
Joe,
815
00:40:33,680 --> 00:40:36,280
siéntate.
816
00:40:34,680 --> 00:40:38,480
No, estoy bien así.
817
00:40:36,280 --> 00:40:42,119
Muy bien, como quieras.
818
00:40:38,480 --> 00:40:45,720
Joe, Raikan, asesinó a John Es.
819
00:40:42,119 --> 00:40:48,560
Ya lo sé, me lo dijo Sam.
820
00:40:45,720 --> 00:40:51,280
Tengo a Ray en mi casa.
821
00:40:48,560 --> 00:40:52,839
Bye. No hice nada cuando os metisteis
822
00:40:51,280 --> 00:40:54,640
con el hatchet, pero no puedo olvidar un
823
00:40:52,839 --> 00:40:56,520
asesinato.
824
00:40:54,640 --> 00:40:58,720
Hay una orden contra Ray Cábana y voy a
825
00:40:56,520 --> 00:41:00,400
ir a por él. ¿Quién te lo impide?
826
00:40:58,720 --> 00:41:02,760
Disparar contra John Evers no formaba
827
00:41:00,400 --> 00:41:04,760
parte de mi plan. Ray Cabana se enteró
828
00:41:02,760 --> 00:41:06,359
de que Will Ballar le estaba buscando.
829
00:41:04,760 --> 00:41:08,839
Entonces tuvo miedo y vino a mi casa
830
00:41:06,359 --> 00:41:10,599
para esconderse. ¿Qué podía hacer yo?
831
00:41:08,839 --> 00:41:12,079
Así que vine aquí a buscar al sheriff.
832
00:41:10,599 --> 00:41:14,119
¿Te dijo Ray que lo había asesinado?
833
00:41:12,079 --> 00:41:16,800
Sí. Parece que Ever fue a casa de
834
00:41:14,119 --> 00:41:18,599
Kennedy. Ray Cabana estaba allí bastante
835
00:41:16,800 --> 00:41:21,040
enfermo por la caminata del día
836
00:41:18,599 --> 00:41:22,319
anterior. Cuando Ray salió de la casa,
837
00:41:21,040 --> 00:41:23,400
Evers le dijo que se largara
838
00:41:22,319 --> 00:41:25,640
de casa de Kennedy.
839
00:41:23,400 --> 00:41:28,040
Eso es. Ray hizo algún comentario que no
840
00:41:25,640 --> 00:41:30,079
le gustó y Evers sacó su pistola. Ray
841
00:41:28,040 --> 00:41:32,240
volvió a la cabaña. Ever entró
842
00:41:30,079 --> 00:41:35,800
disparando sin dar en el blanco. Ray
843
00:41:32,240 --> 00:41:38,480
cogió su rifle y le disparó. Ya lo sé.
844
00:41:35,800 --> 00:41:40,319
Por la espalda.
845
00:41:38,480 --> 00:41:42,400
Ray y West Kennedy enterraron a Ebres en
846
00:41:40,319 --> 00:41:44,359
el bosque que hay cerca de allí.
847
00:41:42,400 --> 00:41:47,319
Sabían que Balar no creería que le había
848
00:41:44,359 --> 00:41:49,480
disparado en defensa propia. Kennedy se
849
00:41:47,319 --> 00:41:50,839
asustó y se largó y como te he dicho,
850
00:41:49,480 --> 00:41:53,440
Ray acudió a mí.
851
00:41:50,839 --> 00:41:55,160
¿Y tú crees esta historia, Bay?
852
00:41:53,440 --> 00:41:56,960
Yo
853
00:41:55,160 --> 00:41:59,520
no.
854
00:41:56,960 --> 00:42:02,040
Entonces, ¿quieres que le tenga a Ray y
855
00:41:59,520 --> 00:42:03,599
que le lleve a juicio? Es lo que se hace
856
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
con un hombre que reconoce haber matado
857
00:42:03,599 --> 00:42:06,319
a alguien.
858
00:42:04,200 --> 00:42:08,720
¿Qué pretendes con todo esto, Bay?
859
00:42:06,319 --> 00:42:10,960
Hacer justicia, ni más ni menos. Será el
860
00:42:08,720 --> 00:42:13,760
Hche lo que irá a juicio.
861
00:42:10,960 --> 00:42:16,359
Eso es lo que quiero. Si Cabana va a
862
00:42:13,760 --> 00:42:18,000
juicio, el hatchet será vencido. Ningún
863
00:42:16,359 --> 00:42:20,200
jurado ahorcaría a un hombre si eso es
864
00:42:18,000 --> 00:42:22,280
lo que se quisiera en el hatchet. Cuando
865
00:42:20,200 --> 00:42:25,720
Balar vea eso, se rendirá. No podrá
866
00:42:22,280 --> 00:42:27,559
luchar solo. Nadie trabajaría para él.
867
00:42:25,720 --> 00:42:29,760
Tarde o temprano tendría miedo de ir por
868
00:42:27,559 --> 00:42:31,319
ahí sin compañía.
869
00:42:29,760 --> 00:42:33,520
Willbalar se tendría que marchar de
870
00:42:31,319 --> 00:42:35,880
aquí. Eso sí es una manera de vencer al
871
00:42:33,520 --> 00:42:38,200
Hatchet. Ilegal. Preferiría no tener
872
00:42:35,880 --> 00:42:40,359
nada que ver con esto.
873
00:42:38,200 --> 00:42:41,800
No tienes elección, lo dice la ley. De
874
00:42:40,359 --> 00:42:43,800
ahora en adelante tendrás que ir hasta
875
00:42:41,800 --> 00:42:44,880
el final del trayecto. Al menos eso es
876
00:42:43,800 --> 00:42:46,920
lo que dice la ley.
877
00:42:44,880 --> 00:42:48,480
Pero Bay, le dispararon por la espalda.
878
00:42:46,920 --> 00:42:50,599
Eso no significa nada para ti.
879
00:42:48,480 --> 00:42:53,040
En absoluto. Yo no le disparé. Fue Ray
880
00:42:50,599 --> 00:42:55,920
Cabana. Y Cábana irá a juicio por eso.
881
00:42:53,040 --> 00:42:58,359
Claro que si saco algún provecho, ningún
882
00:42:55,920 --> 00:43:02,240
hombre me culpará.
883
00:42:58,359 --> 00:43:05,240
Entonces, Joe, ¿cuándo le quieres?
884
00:43:02,240 --> 00:43:08,000
Muy bien. Iré por allí.
885
00:43:05,240 --> 00:43:12,720
No tardes mucho, mañana todo el mundo lo
886
00:43:08,000 --> 00:43:12,720
sabrá. Cumple con tu deber, sheriff.
887
00:43:37,400 --> 00:43:41,440
Acabo de salir del barbero.
888
00:43:44,280 --> 00:43:47,680
¿Qué quiere de mí, Curtin? Quiero hablar
889
00:43:46,720 --> 00:43:49,720
con usted.
890
00:43:47,680 --> 00:43:51,359
Hablar conmigo.
891
00:43:49,720 --> 00:43:53,440
La verdad es que no creo que
892
00:43:51,359 --> 00:43:55,920
de negocios.
893
00:43:53,440 --> 00:43:57,880
Vi a Har Garrison hace un par de días.
894
00:43:55,920 --> 00:43:59,839
Will cogió el ganado que Garrison llevó
895
00:43:57,880 --> 00:44:01,880
al Het.
896
00:43:59,839 --> 00:44:04,119
Ese ganado no es suyo también.
897
00:44:01,880 --> 00:44:07,079
Garrison dijo que sí. No va a intentar
898
00:44:04,119 --> 00:44:08,680
recuperarlo o cree que Balar le va a dar
899
00:44:07,079 --> 00:44:10,280
un trato especial por Lotti.
900
00:44:08,680 --> 00:44:12,280
Eso no es asunto suyo.
901
00:44:10,280 --> 00:44:13,920
Sé que Bard no hará una excepción en su
902
00:44:12,280 --> 00:44:16,119
caso.
903
00:44:13,920 --> 00:44:18,119
Las quiere o no las quiere.
904
00:44:16,119 --> 00:44:21,559
En lo que a mí respecta, nunca me
905
00:44:18,119 --> 00:44:23,040
comprometo si no puedo cumplir.
906
00:44:21,559 --> 00:44:24,000
Yo puedo cumplir.
907
00:44:23,040 --> 00:44:25,559
¿Cómo?
908
00:44:24,000 --> 00:44:28,280
Se las quitaré.
909
00:44:25,559 --> 00:44:30,920
¿Y cuánto cobraría por eso?
910
00:44:28,280 --> 00:44:32,960
Ni un centavo, amigo.
911
00:44:30,920 --> 00:44:33,280
Me resulta difícil comprender sus
912
00:44:32,960 --> 00:44:35,079
motivos.
913
00:44:33,280 --> 00:44:36,680
Debería haber visto cómo dejó Balar mi
914
00:44:35,079 --> 00:44:39,960
salón.
915
00:44:36,680 --> 00:44:42,720
Quiero una excusa para devolvérselo.
916
00:44:39,960 --> 00:44:45,640
Escuche, Pres, no puedo ir directamente
917
00:44:42,720 --> 00:44:48,520
a por Balar. A K no le gusto yo ni le
918
00:44:45,640 --> 00:44:50,079
gusta el salón. Si pudiera lo cerraría
919
00:44:48,520 --> 00:44:51,880
seguro.
920
00:44:50,079 --> 00:44:53,400
Pero si voy al hatchet a reclamar mi
921
00:44:51,880 --> 00:44:55,559
propio ganado que Balar tiene
922
00:44:53,400 --> 00:44:57,000
ilegalmente y él intenta detenerme,
923
00:44:55,559 --> 00:44:58,559
estaré en mi derecho.
924
00:44:57,000 --> 00:45:00,640
Su ganado.
925
00:44:58,559 --> 00:45:03,839
Escriba un recibo con fecha de ayer. Yo
926
00:45:00,640 --> 00:45:05,480
haré uno con fecha de hoy. Solo quiero
927
00:45:03,839 --> 00:45:08,440
una excusa para ir al hatchet.
928
00:45:05,480 --> 00:45:10,040
¿Y si se resisten, ¿qué pasará?
929
00:45:08,440 --> 00:45:11,319
¿Por qué cree que están mis hombres en
930
00:45:10,040 --> 00:45:14,040
la calle?
931
00:45:11,319 --> 00:45:15,880
Esto no me gusta nada.
932
00:45:14,040 --> 00:45:16,839
Soy una oveja negra, pero el color no se
933
00:45:15,880 --> 00:45:19,000
contagia.
934
00:45:16,839 --> 00:45:22,240
No es el color lo que me molesta, es el
935
00:45:19,000 --> 00:45:26,359
olor. [risas]
936
00:45:22,240 --> 00:45:26,359
Vamos, firmaremos los recibos.
937
00:45:26,796 --> 00:45:28,816
[música]
938
00:45:37,276 --> 00:45:39,296
[música]
939
00:45:48,160 --> 00:45:52,960
Llevo desde la mañana buscándole.
940
00:45:51,160 --> 00:45:54,440
Los hombres de B Mariner dicen que Ray
941
00:45:52,960 --> 00:45:55,720
Cabana disparó contra John Ebres en
942
00:45:54,440 --> 00:45:57,520
defensa propia.
943
00:45:55,720 --> 00:45:58,079
Defensa propia. Hay alguien que se lo
944
00:45:57,520 --> 00:46:00,839
crea.
945
00:45:58,079 --> 00:46:03,559
Dicen que el jurado le creerá.
946
00:46:00,839 --> 00:46:04,800
Sí, es lo más probable. ¿Sabes dónde se
947
00:46:03,559 --> 00:46:08,520
esconde Cábana?
948
00:46:04,800 --> 00:46:10,400
Nadie lo sabe, pero yo sí. Está en el
949
00:46:08,520 --> 00:46:12,400
BM. El sherif va [música] a ir a
950
00:46:10,400 --> 00:46:14,440
buscarle hoy.
951
00:46:12,400 --> 00:46:16,359
Vuelve al Him.
952
00:46:14,440 --> 00:46:19,359
Seguro que no quiere que le acompañe.
953
00:46:16,359 --> 00:46:19,359
No,
954
00:46:21,161 --> 00:46:23,182
[música]
955
00:46:29,359 --> 00:46:34,317
es B.
956
00:46:32,297 --> 00:46:34,317
[música]
957
00:46:35,559 --> 00:46:39,480
Dale su revólver, Kane.
958
00:46:44,240 --> 00:46:48,240
Recógábana. Podrás disparar primero.
959
00:46:48,672 --> 00:46:50,692
[música]
960
00:47:05,702 --> 00:47:07,722
[música]
961
00:47:26,007 --> 00:47:28,027
[música]
962
00:47:32,557 --> 00:47:34,577
[música]
963
00:47:41,072 --> 00:47:43,092
[música]
964
00:47:45,658 --> 00:47:47,678
[música]
965
00:48:00,160 --> 00:48:03,960
Está entre los árboles. Se golpeó contra
966
00:48:01,920 --> 00:48:06,760
una rama. Se ha roto el cuello.
967
00:48:03,960 --> 00:48:09,200
Se lo debería haber roto la orca.
968
00:48:06,760 --> 00:48:10,400
Te juzgué mal, Joe. Lo siento de veras.
969
00:48:09,200 --> 00:48:11,640
No importa.
970
00:48:10,400 --> 00:48:12,960
No lo tendrás fácil.
971
00:48:11,640 --> 00:48:14,480
Tú tampoco.
972
00:48:12,960 --> 00:48:18,599
Te dijo dónde enterró a John. En el
973
00:48:14,480 --> 00:48:21,280
bosque cerca de la cabaña de Kennedy.
974
00:48:18,599 --> 00:48:23,559
Ahora me siento mejor. ¿Qué clase de
975
00:48:21,280 --> 00:48:25,319
hombre soy [música] por decir eso?
976
00:48:23,559 --> 00:48:27,119
Un hombre honesto.
977
00:48:25,319 --> 00:48:30,599
Gracias, Will. Me gustaría [música]
978
00:48:27,119 --> 00:48:30,599
pensar que sí.
979
00:48:32,818 --> 00:48:34,838
[música]
980
00:48:37,280 --> 00:48:41,988
Mit, ve a la parte de atrás y vigila
981
00:48:38,960 --> 00:48:44,008
cuando empiece el fallón. De acuerdo.
982
00:48:41,988 --> 00:48:44,008
[música]
983
00:48:55,088 --> 00:48:57,108
[música]
984
00:49:02,520 --> 00:49:06,520
Ay, que he venido a por mi ganado.
985
00:49:03,960 --> 00:49:08,400
Si hay aquí una restuya es por error. Y
986
00:49:06,520 --> 00:49:09,520
en cuestión de ganado, en el hatchet no
987
00:49:08,400 --> 00:49:11,359
hay errores.
988
00:49:09,520 --> 00:49:13,079
Sé que tenéis aquí 100 cabezas de las
989
00:49:11,359 --> 00:49:15,160
mías.
990
00:49:13,079 --> 00:49:18,160
Lee esto.
991
00:49:15,160 --> 00:49:18,160
Cógela.
992
00:49:20,920 --> 00:49:25,079
Un recibo firmado por Prayes.
993
00:49:34,559 --> 00:49:39,400
Se quedarán en el corral, Red, y ya es
994
00:49:37,680 --> 00:49:41,680
hora de que os marchéis.
995
00:49:39,400 --> 00:49:45,000
Somos ocho contra tres. Escoge bien tu
996
00:49:41,680 --> 00:49:48,680
blanco porque solo tendrás uno.
997
00:49:45,000 --> 00:49:48,680
Entonces serás tú.
998
00:49:48,839 --> 00:49:56,720
Hay un hombre apuntándote, piénsalo.
999
00:49:52,640 --> 00:49:56,720
Ahora suelta el rifle y cállate.
1000
00:50:15,160 --> 00:50:18,680
Loco, sacad todo el ganado del corral.
1001
00:50:17,240 --> 00:50:20,880
Vosotros dos, que el cocinero y el
1002
00:50:18,680 --> 00:50:24,160
chaval se queden dentro. Batiin, venid a
1003
00:50:20,880 --> 00:50:24,160
la casa conmigo.
1004
00:50:35,359 --> 00:50:40,040
Suéltame. Ay, que esté herido.
1005
00:50:36,880 --> 00:50:40,040
Ven conmigo.
1006
00:50:41,680 --> 00:50:47,000
Cogedla.
1007
00:50:44,000 --> 00:50:47,000
Ah.
1008
00:50:48,520 --> 00:50:52,200
Traedla para dentro.
1009
00:50:54,000 --> 00:50:58,000
Vaya genio. ¿No te parece?
1010
00:50:59,319 --> 00:51:04,079
Aguántal Bat. Rompamos todo esto.
1011
00:51:32,440 --> 00:51:37,559
Te voy a
1012
00:51:34,559 --> 00:51:37,559
Vamos,
1013
00:51:39,520 --> 00:51:43,440
déjale ver eso a Will Ballard. La
1014
00:51:41,799 --> 00:51:44,480
próxima vez lo pensará dos veces antes
1015
00:51:43,440 --> 00:51:47,400
de destruirte en M.
1016
00:51:44,480 --> 00:51:49,839
La próxima vez acabará con él.
1017
00:51:47,400 --> 00:51:52,040
Si eres listo, te irás del país. Kurtin,
1018
00:51:49,839 --> 00:51:53,680
dile también por qué está herido. Ikee.
1019
00:51:52,040 --> 00:51:55,640
Tengo el recibo por las 100 cabezas que
1020
00:51:53,680 --> 00:51:58,079
le compré a Priet. Ikke no lo ha
1021
00:51:55,640 --> 00:51:59,559
respetado. Díselo. Tuve que aguantar
1022
00:51:58,079 --> 00:52:02,200
mucho de tu padre y de Will cuando el
1023
00:51:59,559 --> 00:52:06,079
hatchet dominaba la zona. Os enseñaré a
1024
00:52:02,200 --> 00:52:06,079
los dos lo que se siente.
1025
00:52:25,920 --> 00:52:30,680
Ya está.
1026
00:52:26,520 --> 00:52:33,280
Gracias, Celia. ¿Qué tal la casa? Mal.
1027
00:52:30,680 --> 00:52:36,760
No está muy bien.
1028
00:52:33,280 --> 00:52:39,000
Red no vino por el ganado, no lo quiere.
1029
00:52:36,760 --> 00:52:41,760
Vino para vengarse de Will
1030
00:52:39,000 --> 00:52:44,119
y de papá y del hatche.
1031
00:52:41,760 --> 00:52:46,559
Si Pryes fuese más hombre y menos
1032
00:52:44,119 --> 00:52:50,440
sanguijuela, no le habría hecho esto a
1033
00:52:46,559 --> 00:52:52,480
Will, su futuro yerno.
1034
00:52:50,440 --> 00:52:54,440
Dime, Celia, ¿qué piensas tú de ese
1035
00:52:52,480 --> 00:52:57,119
maldito tacaño?
1036
00:52:54,440 --> 00:53:00,640
No me hagas esas preguntas. Estás muy
1037
00:52:57,119 --> 00:53:00,640
débil para enfadarte.
1038
00:53:15,240 --> 00:53:19,880
Duérmete.
1039
00:53:16,520 --> 00:53:19,880
Buenas noches.
1040
00:53:22,331 --> 00:53:24,351
[música]
1041
00:53:28,400 --> 00:53:31,400
¿Qué hay, Biden?
1042
00:53:29,520 --> 00:53:33,640
Mandé a Ras a buscarte por dos razones,
1043
00:53:31,400 --> 00:53:36,040
Sam. Primero, quiero que alguien que no
1044
00:53:33,640 --> 00:53:38,119
sea uno de mis hombres vea estas
1045
00:53:36,040 --> 00:53:39,640
huellas. Hubo tres [música] caballos por
1046
00:53:38,119 --> 00:53:41,200
aquí esta noche.
1047
00:53:39,640 --> 00:53:42,637
Sí, las veo.
1048
00:53:41,200 --> 00:53:44,720
La segunda razón es que el tercer
1049
00:53:42,637 --> 00:53:46,440
[música] jinete era Will Ballar.
1050
00:53:44,720 --> 00:53:48,880
Persiguió a Cábana y este se rompió el
1051
00:53:46,440 --> 00:53:50,839
cuello al intentar escapar. Voy a por
1052
00:53:48,880 --> 00:53:52,000
Banar y si he de destruir el hatchet
1053
00:53:50,839 --> 00:53:53,599
para dar con él, lo haré. [música]
1054
00:53:52,000 --> 00:53:55,000
Quería decírtelo. Creo que debes saber.
1055
00:53:53,599 --> 00:53:57,799
¿Y de dónde crees que han salido estas
1056
00:53:55,000 --> 00:54:01,799
marcas? No solo estoy contigo, B, estaré
1057
00:53:57,799 --> 00:54:03,280
delante de ti. ¿Has oído eso, Kan?
1058
00:54:01,799 --> 00:54:05,359
Puedes volver al pueblo, ya no pintas
1059
00:54:03,280 --> 00:54:08,359
nada aquí. No confíes demasiado en eso.
1060
00:54:05,359 --> 00:54:08,359
B,
1061
00:54:10,119 --> 00:54:16,000
voy con mis hombres al Hatchet [música]
1062
00:54:11,599 --> 00:54:16,000
a esperar a Will Ballard. ¿Vienes?
1063
00:54:19,317 --> 00:54:22,839
[música]
1064
00:54:21,000 --> 00:54:26,559
Papá trajo eso por las montañas en una
1065
00:54:22,839 --> 00:54:26,559
mula antes del ferrocarril.
1066
00:54:26,799 --> 00:54:30,720
Es by Mariner. Vamos.
1067
00:54:37,002 --> 00:54:39,022
[música]
1068
00:54:43,280 --> 00:54:47,520
¿Por qué estás con él, Sam?
1069
00:54:44,760 --> 00:54:49,920
Esto no es cosa de San, señorita Evers.
1070
00:54:47,520 --> 00:54:51,412
Bueno, le diré a que hemos venido.
1071
00:54:49,920 --> 00:54:52,040
¿Sabía que Will Ballar ha matado a Ray
1072
00:54:51,412 --> 00:54:54,160
[música] Cabana?
1073
00:54:52,040 --> 00:54:55,240
Kan se lo permitió.
1074
00:54:54,160 --> 00:54:57,440
Pues me alegro.
1075
00:54:55,240 --> 00:54:59,680
Es raro oír eso de una dama.
1076
00:54:57,440 --> 00:55:01,200
No, no lo es. Hubo una pelea entre un
1077
00:54:59,680 --> 00:55:03,319
asesino y un hombre bueno. El hombre
1078
00:55:01,200 --> 00:55:06,760
bueno ganó.
1079
00:55:03,319 --> 00:55:08,799
Vamos a esperar a Will aquí.
1080
00:55:06,760 --> 00:55:11,079
Es así, Sam.
1081
00:55:08,799 --> 00:55:13,760
Tenemos que detenerle. Es la única
1082
00:55:11,079 --> 00:55:15,440
forma.
1083
00:55:13,760 --> 00:55:17,680
¿Ayudas a B contra nosotros?
1084
00:55:15,440 --> 00:55:19,200
Yo voy a buscar a Will Ballard. Eso te
1085
00:55:17,680 --> 00:55:21,480
ayudará más a ti que a Baide, aunque tú
1086
00:55:19,200 --> 00:55:24,440
no te das cuenta.
1087
00:55:21,480 --> 00:55:25,880
Eres el hombre con quien me voy a casar.
1088
00:55:24,440 --> 00:55:29,280
Puedo pedirte que te lleves a estos
1089
00:55:25,880 --> 00:55:29,280
hombres de aquí.
1090
00:55:33,520 --> 00:55:37,599
Vamos, muchachos. ¿Quieren la casa?
1091
00:55:39,680 --> 00:55:44,880
Oh, yo nunca me peino, Celia. Dejo que
1092
00:55:42,280 --> 00:55:46,839
el viento lo haga. Y si Kur Curtin y su
1093
00:55:44,880 --> 00:55:48,200
pandilla están de vuelta, me tienes que
1094
00:55:46,839 --> 00:55:50,960
dejar salir de aquí.
1095
00:55:48,200 --> 00:55:52,960
No, ahí compórtate, todo va bien. Solo
1096
00:55:50,960 --> 00:55:54,520
está Sam y algunos de sus hombres. No
1097
00:55:52,960 --> 00:55:56,240
hay ningún problema,
1098
00:55:54,520 --> 00:55:57,568
señorita. El señor Danfelser quiere
1099
00:55:56,240 --> 00:56:00,920
hablar con usted. ¿Quiere que le
1100
00:55:57,568 --> 00:56:00,920
[música] diga que no?
1101
00:56:01,039 --> 00:56:05,839
No, hablaré con él. Quédate con
1102
00:56:06,599 --> 00:56:12,033
Celia, tenemos que hablar.
1103
00:56:10,013 --> 00:56:12,033
[música]
1104
00:56:12,359 --> 00:56:16,039
Espérame dentro, Jin.
1105
00:56:16,680 --> 00:56:20,240
No ocurre nada.
1106
00:56:20,494 --> 00:56:22,514
[música]
1107
00:56:29,400 --> 00:56:33,160
¿Qué ha pasado en la casa?
1108
00:56:31,640 --> 00:56:34,839
Red Curting.
1109
00:56:33,160 --> 00:56:37,720
Creo que está herido.
1110
00:56:34,839 --> 00:56:43,240
Sí, le dispararon por luchar con los
1111
00:56:37,720 --> 00:56:43,240
suyos. Suele hacer esas cosas tan raras.
1112
00:56:44,240 --> 00:56:50,799
Mira, Celia, tenemos que arreglar esto.
1113
00:56:48,039 --> 00:56:52,440
Está arreglado,
1114
00:56:50,799 --> 00:56:54,079
pero te escucharé.
1115
00:56:52,440 --> 00:56:57,720
Cualquiera diría que el malo soy yo y no
1116
00:56:54,079 --> 00:57:01,480
Balar, ¿estás orgullosa de un asesino?
1117
00:56:57,720 --> 00:57:03,680
Will no es un asesino, Sam.
1118
00:57:01,480 --> 00:57:06,599
Sé que le dio una oportunidad.
1119
00:57:03,680 --> 00:57:09,799
¿Cómo lo sabes?
1120
00:57:06,599 --> 00:57:09,799
Le conozco.
1121
00:57:12,880 --> 00:57:17,079
Hace un año te pedí que te casaras
1122
00:57:14,880 --> 00:57:21,559
conmigo. No entiendo mucho de mujeres,
1123
00:57:17,079 --> 00:57:24,760
pero sé lo que busco. Lealtad y que crea
1124
00:57:21,559 --> 00:57:27,480
en mí y en lo que hago.
1125
00:57:24,760 --> 00:57:31,720
Es pedir demasiado.
1126
00:57:27,480 --> 00:57:33,960
No, no es demasiado.
1127
00:57:31,720 --> 00:57:35,200
¿Crees en algo de lo que hago? Nunca has
1128
00:57:33,960 --> 00:57:36,480
creído en mí.
1129
00:57:35,200 --> 00:57:39,480
Es eso,
1130
00:57:36,480 --> 00:57:39,480
¿no?
1131
00:57:40,280 --> 00:57:46,119
Así me demuestras tu lealtad.
1132
00:57:43,160 --> 00:57:48,000
Tú tienes la culpa.
1133
00:57:46,119 --> 00:57:49,680
Cuando te prometí que nos casaríamos era
1134
00:57:48,000 --> 00:57:54,160
porque
1135
00:57:49,680 --> 00:57:56,160
porque te quería, porque confiaba en ti.
1136
00:57:54,160 --> 00:58:00,960
Ahora,
1137
00:57:56,160 --> 00:58:05,200
bueno, tú mismo lo has dicho.
1138
00:58:00,960 --> 00:58:05,200
No creo en nada de lo que haces.
1139
00:58:05,880 --> 00:58:11,400
Siempre he estado en segundo lugar.
1140
00:58:08,000 --> 00:58:13,839
¿Querías a Will? Celia, dime una cosa y
1141
00:58:11,400 --> 00:58:16,640
dime la verdad. Si Will te hubiera
1142
00:58:13,839 --> 00:58:20,280
pretendido, ¿me habrías escogido a mí?
1143
00:58:16,640 --> 00:58:23,039
Al tipo de hombre que pensaba que eras.
1144
00:58:20,280 --> 00:58:25,160
Oh, sí.
1145
00:58:23,039 --> 00:58:26,920
¿Cuándo cambié?
1146
00:58:25,160 --> 00:58:29,880
¿Cuándo dejé de ser casi tan bueno como
1147
00:58:26,920 --> 00:58:33,559
el gran Will Ballar?
1148
00:58:29,880 --> 00:58:33,559
Nunca lo ha sido.
1149
00:58:37,440 --> 00:58:42,640
Lo que quieres es el hatchet. Me querías
1150
00:58:40,119 --> 00:58:44,880
porque un día sería su dueña. Will está
1151
00:58:42,640 --> 00:58:47,240
luchando por él, luchando contra ti,
1152
00:58:44,880 --> 00:58:48,599
contra B Mariner y Red Curting. Y tú le
1153
00:58:47,240 --> 00:58:52,000
odias por eso
1154
00:58:48,599 --> 00:58:55,160
sí le odio.
1155
00:58:52,000 --> 00:58:57,440
Me dio una paliza. Una buena paliza. Se
1156
00:58:55,160 --> 00:59:01,839
ha apoderado de ti.
1157
00:58:57,440 --> 00:59:01,839
Le odio y le voy a matar.
1158
00:59:11,450 --> 00:59:13,470
[música]
1159
00:59:16,036 --> 00:59:18,056
[música]
1160
00:59:18,799 --> 00:59:25,205
Will, no te acerques. Vete. Vete de
1161
00:59:22,039 --> 00:59:27,225
aquí, Will. Vete.
1162
00:59:25,205 --> 00:59:27,225
[música]
1163
00:59:29,791 --> 00:59:31,811
[música]
1164
00:59:33,066 --> 00:59:35,086
[risas]
1165
00:59:44,856 --> 00:59:46,876
[música]
1166
00:59:50,751 --> 00:59:52,771
[música]
1167
01:00:07,680 --> 01:00:11,640
Gracias por esto, Sam.
1168
01:00:14,331 --> 01:00:16,351
[música]
1169
01:00:19,240 --> 01:00:22,240
Lote,
1170
01:00:31,920 --> 01:00:34,480
te están persiguiendo, ¿verdad?
1171
01:00:33,599 --> 01:00:36,880
Están aquí
1172
01:00:34,480 --> 01:00:39,960
por todas partes. No tiene todo el mundo
1173
01:00:36,880 --> 01:00:41,119
derecho a dispararte ahora. Oh, Will,
1174
01:00:39,960 --> 01:00:42,680
¿cómo pudiste hacerlo?
1175
01:00:41,119 --> 01:00:44,559
He hecho lo que tenía que hacer. Era mi
1176
01:00:42,680 --> 01:00:46,440
deber.
1177
01:00:44,559 --> 01:00:48,079
Te prometí que si me necesitabas te
1178
01:00:46,440 --> 01:00:50,400
ayudaría.
1179
01:00:48,079 --> 01:00:51,880
¿Qué necesitas, Will? Mantas, armas,
1180
01:00:50,400 --> 01:00:54,520
comida.
1181
01:00:51,880 --> 01:00:56,760
Nada, no he venido por eso.
1182
01:00:54,520 --> 01:00:59,160
Dime, ¿qué quieres? Es tan inútil seguir
1183
01:00:56,760 --> 01:01:01,559
con eso. Uno de tus hombres está herido.
1184
01:00:59,160 --> 01:01:03,319
Ya se ha llevado todo el ganado. Ayer
1185
01:01:01,559 --> 01:01:06,280
Red Curtin se lo llevó del hatchet.
1186
01:01:03,319 --> 01:01:08,680
Kurtin, no teníamos nada suyo.
1187
01:01:06,280 --> 01:01:10,440
Papá le vendió sus reses. Red fue a
1188
01:01:08,680 --> 01:01:12,400
buscarlas y uno de tus hombres resultó
1189
01:01:10,440 --> 01:01:14,200
herido.
1190
01:01:12,400 --> 01:01:16,599
El instinto comercial de tu padre le ha
1191
01:01:14,200 --> 01:01:18,599
dado unos curiosos compañeros. Te diré
1192
01:01:16,599 --> 01:01:20,200
algo de Red. Va a llegar su hora muy
1193
01:01:18,599 --> 01:01:21,559
pronto.
1194
01:01:20,200 --> 01:01:25,160
¿Quién está herido?
1195
01:01:21,559 --> 01:01:25,160
Cadans, me parece.
1196
01:01:27,880 --> 01:01:32,280
Es nuestra última oportunidad. Uno de
1197
01:01:29,960 --> 01:01:33,760
nosotros tiene que cambiar.
1198
01:01:32,280 --> 01:01:35,200
He venido a pedirte que vengas a la
1199
01:01:33,760 --> 01:01:37,799
reserva dentro de dos días. Nos
1200
01:01:35,200 --> 01:01:40,480
casaremos allí, pero quiero que sepas
1201
01:01:37,799 --> 01:01:42,359
que volveré al Hatchet.
1202
01:01:40,480 --> 01:01:44,760
Nos veremos en la reserva y me casaré
1203
01:01:42,359 --> 01:01:48,960
contigo, Will. Pero si vuelves al
1204
01:01:44,760 --> 01:01:48,960
Hatchet, no me volverás a ver.
1205
01:01:50,280 --> 01:01:54,799
He pensado usar la cabaña de cábana
1206
01:01:51,960 --> 01:01:56,720
mientras me buscan.
1207
01:01:54,799 --> 01:01:59,559
Estaré allí dentro de dos noches. Si
1208
01:01:56,720 --> 01:02:03,960
cambias de idea, ven a buscármelo, tío.
1209
01:01:59,559 --> 01:02:03,960
De acuerdo. Si cambio de idea.
1210
01:02:34,520 --> 01:02:39,520
B, ¿has visto a Joe Kane?
1211
01:02:36,680 --> 01:02:41,799
No, no le he visto. Joe Kane se ha
1212
01:02:39,520 --> 01:02:44,119
jubilado, solo que no lo sabe. Ahora
1213
01:02:41,799 --> 01:02:47,359
cualquiera que le haga caso a Joe estará
1214
01:02:44,119 --> 01:02:48,880
perdiendo el tiempo.
1215
01:02:47,359 --> 01:02:49,839
La pelea contra Will Ballar no es un
1216
01:02:48,880 --> 01:02:51,839
club privado.
1217
01:02:49,839 --> 01:02:52,279
Cazar a Will Ballar, ese es trabajo del
1218
01:02:51,839 --> 01:02:54,760
sheriff.
1219
01:02:52,279 --> 01:02:57,680
Claro que sí, pero Joe Kane no lo hace.
1220
01:02:54,760 --> 01:03:00,240
Por eso lo tenemos que hacer nosotros.
1221
01:02:57,680 --> 01:03:02,440
No, Mariner, no cuentes conmigo.
1222
01:03:00,240 --> 01:03:04,880
¿Acaso Ballar no te quitó el ganado?
1223
01:03:02,440 --> 01:03:06,920
Es verdad, pero lo recuperé y lo vendí.
1224
01:03:04,880 --> 01:03:08,440
Ya no es asunto mío.
1225
01:03:06,920 --> 01:03:10,160
Veo que hay bastantes aquí de los
1226
01:03:08,440 --> 01:03:12,240
índigos. ¿Habéis oído lo que le he dicho
1227
01:03:10,160 --> 01:03:13,960
Har? ¿Venís con nosotros?
1228
01:03:12,240 --> 01:03:16,920
Todos estamos de acuerdo. Lo hemos
1229
01:03:13,960 --> 01:03:18,799
hablado. Ese pleito no es cosa nuestra.
1230
01:03:16,920 --> 01:03:20,200
Pero os aprovecharéis del hatchet cuando
1231
01:03:18,799 --> 01:03:22,079
hayamos acabado con Will.
1232
01:03:20,200 --> 01:03:26,640
Antes tenéis que acabar con él.
1233
01:03:22,079 --> 01:03:28,400
Ganaremos. con sin vuestra ayuda.
1234
01:03:26,640 --> 01:03:30,799
¿Qué os pasa? ¿Le tenéis miedo?
1235
01:03:28,400 --> 01:03:32,440
Tal vez me sentiría más tranquilo
1236
01:03:30,799 --> 01:03:34,319
sabiendo que ese indio salvaje no viene
1237
01:03:32,440 --> 01:03:38,240
a por mí, así que no le voy a perseguir
1238
01:03:34,319 --> 01:03:38,240
ni voy a quitarle las tierras.
1239
01:03:39,799 --> 01:03:45,039
¿Qué te pasa, Har?
1240
01:03:42,599 --> 01:03:47,000
Y a todos vosotros.
1241
01:03:45,039 --> 01:03:49,400
Es solo un hombre.
1242
01:03:47,000 --> 01:03:53,359
Eso es cierto, amigo. Pero a ti te dio
1243
01:03:49,400 --> 01:03:53,359
una buena lección, ¿no?
1244
01:03:54,240 --> 01:03:58,680
Puede que sí. Y por eso le voy a matar y
1245
01:03:57,319 --> 01:03:59,559
no me hace falta la ayuda de una
1246
01:03:58,680 --> 01:04:02,559
pandilla de cobardes.
1247
01:03:59,559 --> 01:04:02,559
Tranquilos.
1248
01:04:03,680 --> 01:04:07,520
Lo único que os puedo decir es que
1249
01:04:05,640 --> 01:04:10,520
cuantos más seamos antes acabaremos.
1250
01:04:07,520 --> 01:04:10,520
Pensadlo.
1251
01:04:12,760 --> 01:04:15,839
Hablando así no se consiguen amigos.
1252
01:04:14,440 --> 01:04:17,599
Sam. De todas formas, no hubieran
1253
01:04:15,839 --> 01:04:21,039
venido. Sí, pero vamos a necesitar su
1254
01:04:17,599 --> 01:04:21,039
apoyo más tarde.
1255
01:04:26,509 --> 01:04:28,529
[música]
1256
01:04:42,229 --> 01:04:44,249
[música]
1257
01:04:44,520 --> 01:04:48,880
Loti, ¿sabes dónde está Will? Sé que
1258
01:04:46,359 --> 01:04:52,109
vendría a verte si pudiera.
1259
01:04:48,880 --> 01:04:52,109
Sí, ha estado aquí. [música]
1260
01:04:52,319 --> 01:04:57,720
Mañana por la noche estará con Cábana en
1261
01:04:54,319 --> 01:04:57,720
Indian Rich.
1262
01:04:57,880 --> 01:05:02,480
No es herido, ¿verdad?
1263
01:04:59,480 --> 01:05:02,480
No.
1264
01:05:02,640 --> 01:05:06,680
Tanto te importa, Celia.
1265
01:05:08,640 --> 01:05:13,440
Me preocupa que le hayan cogido.
1266
01:05:10,880 --> 01:05:17,559
Y no se lo merece. [música]
1267
01:05:13,440 --> 01:05:22,440
Creo que te equivocas. Sí, ya lo sé.
1268
01:05:17,559 --> 01:05:24,039
Sé que Willy y tú sois iguales.
1269
01:05:22,440 --> 01:05:25,000
Esa es la cosa más bonita que me han
1270
01:05:24,039 --> 01:05:29,319
dicho [música] jamás.
1271
01:05:25,000 --> 01:05:29,319
Yo no quiero que lo digan de mí.
1272
01:05:29,359 --> 01:05:34,799
Eres su novia, Loki.
1273
01:05:31,880 --> 01:05:36,960
¿Te das cuenta de lo que has dicho?
1274
01:05:34,799 --> 01:05:38,440
Que no te gustaría ser comparada con
1275
01:05:36,960 --> 01:05:41,440
Will Baller. [música]
1276
01:05:38,440 --> 01:05:41,440
Sí.
1277
01:05:41,880 --> 01:05:48,559
Supongo que irás a la cabaña de Cábana.
1278
01:05:45,720 --> 01:05:51,660
Dile que yo no pienso ir. Él
1279
01:05:48,559 --> 01:05:53,680
comprenderá. Será un placer.
1280
01:05:51,660 --> 01:05:53,680
[música]
1281
01:06:00,720 --> 01:06:05,079
Will
1282
01:06:02,079 --> 01:06:05,079
Lotti.
1283
01:06:05,240 --> 01:06:10,000
No, lo siento.
1284
01:06:07,400 --> 01:06:12,020
Preferirías que no hubiera venido.
1285
01:06:10,000 --> 01:06:12,020
[música]
1286
01:06:18,200 --> 01:06:20,799
No resulta peligroso el fuego ahora que
1287
01:06:19,920 --> 01:06:23,799
te buscan.
1288
01:06:20,799 --> 01:06:23,799
Sí.
1289
01:06:23,839 --> 01:06:28,395
Taparé la ventana con una manta.
1290
01:06:26,375 --> 01:06:28,395
[música]
1291
01:06:31,319 --> 01:06:35,880
Puede que alguien vea el humo.
1292
01:06:33,599 --> 01:06:38,400
Sí, puede que sí, pero hace demasiado
1293
01:06:35,880 --> 01:06:39,880
frío.
1294
01:06:38,400 --> 01:06:42,160
Sé que pasaste un mal momento con
1295
01:06:39,880 --> 01:06:45,640
Curtin. Debería haber estado allí para
1296
01:06:42,160 --> 01:06:45,640
cuidarte, Celia.
1297
01:06:48,646 --> 01:06:50,666
[música]
1298
01:06:50,680 --> 01:06:55,480
Te habrá dicho Loti donde estaba va a
1299
01:06:52,480 --> 01:06:55,480
venir.
1300
01:06:56,000 --> 01:06:59,880
Ya no importa.
1301
01:06:57,680 --> 01:07:05,240
Nos hubiéramos casado,
1302
01:06:59,880 --> 01:07:05,240
pero ahora todo será distinto.
1303
01:07:05,520 --> 01:07:12,160
Sam y yo tampoco nos vamos a casar.
1304
01:07:09,480 --> 01:07:14,640
El pobre Sam por fin se dio cuenta de
1305
01:07:12,160 --> 01:07:18,839
que no llega a tu altura.
1306
01:07:14,640 --> 01:07:21,279
Tú y yo somos demasiado independientes.
1307
01:07:18,839 --> 01:07:23,799
Es el destino.
1308
01:07:21,279 --> 01:07:25,200
Ocurre lo mismo con vosotros.
1309
01:07:23,799 --> 01:07:27,400
Sí. Si no fuera [música] el hatcher
1310
01:07:25,200 --> 01:07:29,240
sería otra cosa y tal vez demasiado
1311
01:07:27,400 --> 01:07:31,359
tarde.
1312
01:07:29,240 --> 01:07:33,599
Llotty quiere seguridad.
1313
01:07:31,359 --> 01:07:37,359
Sam también.
1314
01:07:33,599 --> 01:07:37,359
Les deseo buena suerte.
1315
01:07:42,356 --> 01:07:47,279
[música]
1316
01:07:43,319 --> 01:07:49,760
Creo que ahora puedo contártelo. Will.
1317
01:07:47,279 --> 01:07:51,960
Cuando me lo dijo Sam, se abrió [música]
1318
01:07:49,760 --> 01:07:54,960
una puerta. Había estado ciega mucho
1319
01:07:51,960 --> 01:07:54,960
tiempo.
1320
01:07:55,000 --> 01:07:59,279
Tú lo sabías y no me lo dijiste.
1321
01:08:00,319 --> 01:08:03,920
Era solo mi opinión.
1322
01:08:05,240 --> 01:08:10,359
Sam me da miedo. [música]
1323
01:08:08,839 --> 01:08:11,760
Su problema es que no le gusta que le
1324
01:08:10,359 --> 01:08:13,920
peguen.
1325
01:08:11,760 --> 01:08:17,799
Sobre todo si quien le pegue eres tú.
1326
01:08:13,920 --> 01:08:20,799
Por eso he venido para avisarte,
1327
01:08:17,799 --> 01:08:20,799
supongo.
1328
01:08:21,440 --> 01:08:25,719
S no tendrá la oportunidad de matarme
1329
01:08:24,120 --> 01:08:26,880
hasta que el hatchet vuelva a ser lo que
1330
01:08:25,719 --> 01:08:28,799
era.
1331
01:08:26,880 --> 01:08:30,719
O sea, nunca.
1332
01:08:28,799 --> 01:08:34,480
Tenemos dos vaqueros, un cocinero, un
1333
01:08:30,719 --> 01:08:37,279
minus válido y un capataz perseguido.
1334
01:08:34,480 --> 01:08:41,359
¿Estás soñando?
1335
01:08:37,279 --> 01:08:41,359
¿Cómo vamos a arreglar todo este lío?
1336
01:08:41,759 --> 01:08:45,199
Creo que todavía podemos salvar el
1337
01:08:43,400 --> 01:08:48,199
hatchet. Tengo una idea sobre Indian
1338
01:08:45,199 --> 01:08:48,199
Springs.
1339
01:08:49,159 --> 01:08:52,560
Usted es el Sherif, ¿verdad?
1340
01:08:50,920 --> 01:08:54,560
Sí, eso creo. ¿Qué ocurre?
1341
01:08:52,560 --> 01:08:57,759
Me robaron ayer por la noche. Se
1342
01:08:54,560 --> 01:08:59,960
llevaron pólvora de mi almacén, un mazo
1343
01:08:57,759 --> 01:09:02,279
y un trozo de tubería. ¿Va a buscar al
1344
01:08:59,960 --> 01:09:03,759
ladrón o no? Quiero saberlo. Contésteme.
1345
01:09:02,279 --> 01:09:05,560
Sus cosas ya han volado. Alguien le
1346
01:09:03,759 --> 01:09:07,679
quitó ese candado barato que tenía allí
1347
01:09:05,560 --> 01:09:10,199
y se sirvió. Eso es todo. Tal vez lo
1348
01:09:07,679 --> 01:09:12,199
hayas hecho tú. Y
1349
01:09:10,199 --> 01:09:13,319
¿para qué has traído a Red?
1350
01:09:12,199 --> 01:09:15,440
Como testigo.
1351
01:09:13,319 --> 01:09:17,480
No, es que él creía de aquí, Red.
1352
01:09:15,440 --> 01:09:19,359
Espere un momento, Sheriff. El señor
1353
01:09:17,480 --> 01:09:21,560
Curtin y yo somos socios. Tenemos
1354
01:09:19,359 --> 01:09:23,480
ganado. Compré las tierras que tenía
1355
01:09:21,560 --> 01:09:25,040
Garrison y el señor Curtin me lleva el
1356
01:09:23,480 --> 01:09:25,799
negocio al este de las tierras de
1357
01:09:25,040 --> 01:09:27,640
Garrison.
1358
01:09:25,799 --> 01:09:29,880
Al este de las tierras de Garrison. Eh,
1359
01:09:27,640 --> 01:09:31,600
vaya forma más rara de decir el hatchet.
1360
01:09:29,880 --> 01:09:32,279
Váyanse de aquí los dos.
1361
01:09:31,600 --> 01:09:33,759
Espere un momento.
1362
01:09:32,279 --> 01:09:34,279
Lárguense de aquí ahora mismo.
1363
01:09:33,759 --> 01:09:36,520
Escuchen.
1364
01:09:34,279 --> 01:09:39,520
Vamos fuera de aquí. Bueno, sí, está
1365
01:09:36,520 --> 01:09:39,520
bien.
1366
01:09:40,480 --> 01:09:43,880
Debe ser [música] por aquí cerca.
1367
01:09:42,239 --> 01:09:45,440
Estamos ya más de una milla de Indian
1368
01:09:43,880 --> 01:09:48,080
Springs.
1369
01:09:45,440 --> 01:09:49,679
Sí, allí está la cabaña de Mariner, tal
1370
01:09:48,080 --> 01:09:52,120
y como dijo la señorita.
1371
01:09:49,679 --> 01:09:56,839
Vaya vista que tienes. ¿Sabrías decir si
1372
01:09:52,120 --> 01:09:56,839
un hormiga es macho hembra 500 met?
1373
01:09:59,120 --> 01:10:02,239
Hola, muchachos.
1374
01:10:00,040 --> 01:10:03,000
¿Qué hay, Will? Te hemos traído comida.
1375
01:10:02,239 --> 01:10:06,120
Gracias.
1376
01:10:03,000 --> 01:10:08,040
¿Te sientes apoyado ahora?
1377
01:10:06,120 --> 01:10:08,600
Sí. ¿Cuánto vamos a tardar en hacer
1378
01:10:08,040 --> 01:10:10,480
esto?
1379
01:10:08,600 --> 01:10:11,679
Este trabajo es nuevo para nosotros. Es
1380
01:10:10,480 --> 01:10:13,640
difícil saberlo.
1381
01:10:11,679 --> 01:10:15,080
Lo importante es que intentéis hacerlo
1382
01:10:13,640 --> 01:10:16,120
bien. ¿Qué tal está ahí?
1383
01:10:15,080 --> 01:10:17,080
Está mucho mejor.
1384
01:10:16,120 --> 01:10:19,400
Picelia
1385
01:10:17,080 --> 01:10:20,960
no le gusta esperar.
1386
01:10:19,400 --> 01:10:25,239
En cuanto caiga la noche, nos veremos en
1387
01:10:20,960 --> 01:10:25,239
el viejo camino detrás de las minas.
1388
01:10:26,280 --> 01:10:31,404
Hasta luego, Bill. Cuídate.
1389
01:10:29,384 --> 01:10:31,404
[música]
1390
01:10:34,623 --> 01:10:36,643
[música]
1391
01:10:39,864 --> 01:10:41,884
[música]
1392
01:11:08,040 --> 01:11:11,040
Yeah.
1393
01:12:04,360 --> 01:12:06,380
[música]
1394
01:12:17,460 --> 01:12:19,480
[música]
1395
01:12:29,250 --> 01:12:31,270
[música]
1396
01:12:35,145 --> 01:12:37,165
[música]
1397
01:12:43,660 --> 01:12:45,680
[música]
1398
01:12:56,105 --> 01:12:58,125
[música]
1399
01:13:05,960 --> 01:13:10,159
Ya se ha marchado. Id hasta [música] la
1400
01:13:08,159 --> 01:13:13,679
cruz. Yo iré al río a ver cómo lo ha
1401
01:13:10,159 --> 01:13:13,679
dejado esa explosión.
1402
01:13:33,080 --> 01:13:41,440
Sam, ¿cómo estás? Mal. ¿Qué ha pasado?
1403
01:13:37,679 --> 01:13:44,040
Indian Springs ya no existe. ¿Qué? Will
1404
01:13:41,440 --> 01:13:47,600
lo ha volado. Ahora solo quedan piedras
1405
01:13:44,040 --> 01:13:49,040
y polvo por todas partes.
1406
01:13:47,600 --> 01:13:50,960
Tendremos que sacar nuestra reses de
1407
01:13:49,040 --> 01:13:52,639
allí dentro de un mes. No tendremos más
1408
01:13:50,960 --> 01:13:54,639
remedio que volver sobre nuestros pasos.
1409
01:13:52,639 --> 01:13:56,600
Habrá que abandonar aquellos pastos.
1410
01:13:54,639 --> 01:13:58,159
Yo no voy a dar la vuelta.
1411
01:13:56,600 --> 01:13:59,520
Sin Indian Sprint, los pozos no tendrán
1412
01:13:58,159 --> 01:14:00,000
agua ni para la décima parte de tu
1413
01:13:59,520 --> 01:14:02,239
ganado.
1414
01:14:00,000 --> 01:14:04,040
En el hatchet hay agua. Will pensaba que
1415
01:14:02,239 --> 01:14:06,600
si destruía Indian Springs tendríamos
1416
01:14:04,040 --> 01:14:08,760
que retirar nuestro ganado. Pues yo no
1417
01:14:06,600 --> 01:14:11,719
pienso hacerlo. Cuando mueva mis reses
1418
01:14:08,760 --> 01:14:14,159
de allí, las llevaré al Hatchet. ¿Has
1419
01:14:11,719 --> 01:14:16,159
oído eso, Joe? Y yo haré lo mismo, pero
1420
01:14:14,159 --> 01:14:17,920
no esperaré a que se sequen los pozos.
1421
01:14:16,159 --> 01:14:19,400
Marcho hacia tierras del hatchet ahora
1422
01:14:17,920 --> 01:14:21,840
mismo.
1423
01:14:19,400 --> 01:14:24,520
Me parece que no. B. Los dos habéis
1424
01:14:21,840 --> 01:14:26,520
olvidado algo que Will sabe.
1425
01:14:24,520 --> 01:14:28,280
Todas las tierras que rodean Indian
1426
01:14:26,520 --> 01:14:30,560
Spring son comunes. Si un hombre las
1427
01:14:28,280 --> 01:14:32,320
reclama, entonces son suyas. Pero el
1428
01:14:30,560 --> 01:14:35,840
agua que está al oeste de Indian Spring
1429
01:14:32,320 --> 01:14:38,760
es privada. Está en tierra patentada.
1430
01:14:35,840 --> 01:14:40,360
Philvers compró esa tierra. Sí. ¿Qué
1431
01:14:38,760 --> 01:14:40,880
quieres decir? Digo que no la vais a
1432
01:14:40,360 --> 01:14:42,960
1433
01:14:40,880 --> 01:14:44,840
¿Nos lo vas a impedir tú?
1434
01:14:42,960 --> 01:14:47,080
Ah, no, porque en ese momento llamaré al
1435
01:14:44,840 --> 01:14:49,320
Marshall. Cuando pisas tierra patentada.
1436
01:14:47,080 --> 01:14:50,760
Es un asunto federal.
1437
01:14:49,320 --> 01:14:51,600
No puedo hacer nada. Es cosa del
1438
01:14:50,760 --> 01:14:53,400
gobierno.
1439
01:14:51,600 --> 01:14:55,639
Me das tanto miedo que esta misma noche
1440
01:14:53,400 --> 01:14:57,960
voy a organizar a mis hombres y mañana
1441
01:14:55,639 --> 01:15:00,760
mi ganado se irá hacia el hatchet.
1442
01:14:57,960 --> 01:15:02,520
Haz lo que quieras, Sam.
1443
01:15:00,760 --> 01:15:04,320
Mañana por la mañana, en cuanto abra la
1444
01:15:02,520 --> 01:15:06,920
oficina del Marshall en Santa Fe, voy a
1445
01:15:04,320 --> 01:15:09,600
mandar un telegrama. Tal vez él sea
1446
01:15:06,920 --> 01:15:12,600
capaz de arreglar lo de la muerte de
1447
01:15:09,600 --> 01:15:12,600
Cábana.
1448
01:15:13,360 --> 01:15:17,600
¿Crees que habla en serio?
1449
01:15:14,760 --> 01:15:19,920
Claro que no. Y le voy a desafiar, Be.
1450
01:15:17,600 --> 01:15:23,600
Voy a hacer exactamente lo que he dicho,
1451
01:15:19,920 --> 01:15:26,600
llevar mi ganado al Hatchet.
1452
01:15:23,600 --> 01:15:26,600
Bayes,
1453
01:15:26,760 --> 01:15:30,520
quiero hablar con usted.
1454
01:15:37,960 --> 01:15:41,040
El ganado que ha llevado Kurtin al
1455
01:15:39,440 --> 01:15:42,920
Hatchet es suyo.
1456
01:15:41,040 --> 01:15:44,080
Sí, se lo compramos a Garrison a muy
1457
01:15:42,920 --> 01:15:45,480
buen precio.
1458
01:15:44,080 --> 01:15:46,560
Pues si quiere que siga siendo suyo,
1459
01:15:45,480 --> 01:15:48,880
sáquelo del hatchet.
1460
01:15:46,560 --> 01:15:50,440
Estás amenazando a mi padre. Parece que
1461
01:15:48,880 --> 01:15:52,320
no te tiene miedo, Will,
1462
01:15:50,440 --> 01:15:53,600
porque la pelea será con Kurtin y no con
1463
01:15:52,320 --> 01:15:55,840
él. Lo va a sacar.
1464
01:15:53,600 --> 01:15:57,639
¿Conoces de sobra mi posición?
1465
01:15:55,840 --> 01:16:00,639
Voy a echar a Kurtin de esa tierra como
1466
01:15:57,639 --> 01:16:00,639
sea.
1467
01:16:02,920 --> 01:16:06,080
Habla en serio.
1468
01:16:04,480 --> 01:16:08,280
Red sabe cuidar de sí mismo, pero
1469
01:16:06,080 --> 01:16:10,080
debería avisarle. A estas horas no hay
1470
01:16:08,280 --> 01:16:11,440
nadie a quien pueda mandar.
1471
01:16:10,080 --> 01:16:13,840
¿Por qué no vas tú?
1472
01:16:11,440 --> 01:16:16,080
Está bien, voy a buscar el carro. Puede
1473
01:16:13,840 --> 01:16:17,920
que esta sea la oportunidad de Danfir
1474
01:16:16,080 --> 01:16:18,920
Bite. Será una lección para Wi.
1475
01:16:17,920 --> 01:16:21,400
Tal vez lo sea.
1476
01:16:18,920 --> 01:16:24,960
Debo irme. Díselo a Mariner.
1477
01:16:21,400 --> 01:16:24,960
Sí, se lo diré.
1478
01:16:28,400 --> 01:16:31,679
Señor Marine,
1479
01:16:33,280 --> 01:16:38,920
señorita,
1480
01:16:35,000 --> 01:16:38,920
quería decirle algo.
1481
01:16:39,159 --> 01:16:43,679
Va a ir al Hatchet mañana para echar a
1482
01:16:41,639 --> 01:16:47,239
Kurtin de allí.
1483
01:16:43,679 --> 01:16:49,760
Mi padre ha ido ahora a avisarle.
1484
01:16:47,239 --> 01:16:52,760
Gracias, señorita Price. Gracias por la
1485
01:16:49,760 --> 01:16:52,760
información.
1486
01:16:53,400 --> 01:16:58,639
Señorita Price pensaba que se iba a
1487
01:16:54,960 --> 01:16:58,639
casar con Will Bard.
1488
01:17:22,120 --> 01:17:25,719
Esto es pura bazofia.
1489
01:17:28,360 --> 01:17:32,040
Yo
1490
01:17:29,960 --> 01:17:35,000
si te dijera que he sido un testarudo,
1491
01:17:32,040 --> 01:17:37,040
cambiaría algo en absoluto.
1492
01:17:35,000 --> 01:17:38,639
Todo va como lo habíamos planeado. No
1493
01:17:37,040 --> 01:17:43,000
nos olvidaremos de ti. Eres un hombre
1494
01:17:38,639 --> 01:17:47,120
bueno. Sé que soy un hombre bueno,
1495
01:17:43,000 --> 01:17:47,120
aunque me costó un poco descubrirlo.
1496
01:17:51,513 --> 01:17:53,533
[música]
1497
01:18:00,029 --> 01:18:02,049
[música]
1498
01:18:06,880 --> 01:18:09,880
Go.
1499
01:18:11,840 --> 01:18:15,360
No entres ahí,
1500
01:18:15,749 --> 01:18:19,520
[música]
1501
01:18:16,679 --> 01:18:20,600
Joe. No lo hagas. Ma quiero mandar un
1502
01:18:19,520 --> 01:18:24,040
telegrama.
1503
01:18:20,600 --> 01:18:24,040
¿A dónde, Sheriff?
1504
01:18:24,264 --> 01:18:26,284
[música]
1505
01:18:35,080 --> 01:18:39,760
Ma sí.
1506
01:18:36,760 --> 01:18:39,760
Ayúdame.
1507
01:18:40,360 --> 01:18:45,760
Está mal herido, Sheriff.
1508
01:18:41,719 --> 01:18:45,760
No lo sé. Vamos.
1509
01:18:47,189 --> 01:18:49,209
[música]
1510
01:18:55,049 --> 01:18:57,639
[música]
1511
01:18:55,679 --> 01:18:59,760
Me alegro de haberle encontrado, San. No
1512
01:18:57,639 --> 01:19:01,600
iba a aguantar mucho más. Will Ballar
1513
01:18:59,760 --> 01:19:03,199
salió del pueblo anoche. Va a donde
1514
01:19:01,600 --> 01:19:05,280
tengo las resces [música] para sacarlas
1515
01:19:03,199 --> 01:19:06,679
de allí. ¿Por qué no viene conmigo? Mi
1516
01:19:05,280 --> 01:19:08,280
silla está en la valla del corral.
1517
01:19:06,679 --> 01:19:08,960
Póngasela a esa yegua gris. Tengo que
1518
01:19:08,280 --> 01:19:10,360
ponerme las botas.
1519
01:19:08,960 --> 01:19:11,480
Quería desatar mis caballos. Hay
1520
01:19:10,360 --> 01:19:15,719
tiempo. Muévase.
1521
01:19:11,480 --> 01:19:15,719
Pero bueno, está bien,
1522
01:19:26,320 --> 01:19:29,520
Kurtin. Yo. [música]
1523
01:19:27,440 --> 01:19:29,800
Un momento. ¿Qué tiene que ver él con
1524
01:19:29,520 --> 01:19:31,840
esto?
1525
01:19:29,800 --> 01:19:33,760
Tranquilo, Red, haga lo que dice.
1526
01:19:31,840 --> 01:19:35,000
También él está buscando a Balar. Diles
1527
01:19:33,760 --> 01:19:35,719
a tus hombres que apaguen ese puent.
1528
01:19:35,000 --> 01:19:37,840
Ya habéis oído.
1529
01:19:35,719 --> 01:19:38,719
Nos esconderemos en aquel arroyo.
1530
01:19:37,840 --> 01:19:40,239
¿Por qué?
1531
01:19:38,719 --> 01:19:43,000
Van a venir Balar y sus hombres a buscar
1532
01:19:40,239 --> 01:19:44,830
estas reses. Les estaremos esperando y
1533
01:19:43,000 --> 01:19:45,960
de esta vez no se saldrán con la suya.
1534
01:19:44,830 --> 01:19:50,400
[música] Os lo prometo.
1535
01:19:45,960 --> 01:19:50,400
De acuerdo. Vamos, muchachos.
1536
01:19:55,965 --> 01:19:57,985
[música]
1537
01:19:58,520 --> 01:20:02,560
Tú lleva los caballos por allí. Vosotros
1538
01:20:01,000 --> 01:20:04,080
detrás de esa loma. Escondeos en la
1539
01:20:02,560 --> 01:20:08,480
hierba. Entendido. No quiero que se os
1540
01:20:04,080 --> 01:20:08,480
vea ni un pelo. Red, donde quieras.
1541
01:20:18,480 --> 01:20:24,400
Bueno, allí están.
1542
01:20:21,400 --> 01:20:24,400
Vamos.
1543
01:20:27,405 --> 01:20:29,425
[música]
1544
01:20:35,920 --> 01:20:37,940
[música]
1545
01:20:41,815 --> 01:20:45,760
[música]
1546
01:20:42,760 --> 01:20:45,760
Vámonos.
1547
01:20:50,600 --> 01:20:54,199
Salgamos de aquí.
1548
01:21:16,679 --> 01:21:20,040
Mel, ¿me oyes?
1549
01:21:17,560 --> 01:21:23,791
Si baja de ahí, no podrá volver a subir.
1550
01:21:20,040 --> 01:21:23,791
Mirad allí. [música]
1551
01:21:24,320 --> 01:21:28,120
Tenemos que ir al bosque.
1552
01:21:34,871 --> 01:21:36,891
[música]
1553
01:21:40,600 --> 01:21:45,320
¿Qué [música] tal estás, Mel?
1554
01:21:42,080 --> 01:21:45,320
No pares,
1555
01:21:48,679 --> 01:21:52,280
Will, no podemos seguir juntos. Me iré
1556
01:21:50,560 --> 01:21:53,719
solo e intentaré llevarles conmigo.
1557
01:21:52,280 --> 01:21:55,360
Seguirán las huellas de un jinete.
1558
01:21:53,719 --> 01:21:56,600
Son seis. Te llenarán la espalda de
1559
01:21:55,360 --> 01:21:58,320
plomo. Olvídalo.
1560
01:21:56,600 --> 01:21:59,679
Will, si se acercan tanto como para
1561
01:21:58,320 --> 01:22:03,440
disparar, se darán [música] cuenta de
1562
01:21:59,679 --> 01:22:03,440
que soy yo y no tú.
1563
01:22:05,679 --> 01:22:09,560
Está bien. Iremos a la cabaña de Cábana.
1564
01:22:07,719 --> 01:22:11,320
Trae a Celia con comida y medicinas.
1565
01:22:09,560 --> 01:22:14,320
¿Entendido? Eres un buen [música] amigo,
1566
01:22:11,320 --> 01:22:14,320
Jim.
1567
01:22:16,791 --> 01:22:18,811
[música]
1568
01:22:23,342 --> 01:22:25,362
[música]
1569
01:22:37,920 --> 01:22:41,679
Se dirige hacia el hatchet. Ya es hombre
1570
01:22:39,840 --> 01:22:43,040
muerto. Podemos retenerle allí hasta que
1571
01:22:41,679 --> 01:22:44,760
lleguen Baide y sus hombres.
1572
01:22:43,040 --> 01:22:47,520
No les serviré [música] de mucho. Yo ya
1573
01:22:44,760 --> 01:22:49,920
estoy medio muerto. ¿Quién es ese?
1574
01:22:47,520 --> 01:22:51,679
No se asuste, Pry es uno de los hombres
1575
01:22:49,920 --> 01:22:53,159
de B. Están vigilando el hatchet por si
1576
01:22:51,679 --> 01:22:55,120
aparecía Will.
1577
01:22:53,159 --> 01:22:56,320
Hola, George. ¿Ha llegado Balar al
1578
01:22:55,120 --> 01:22:58,639
Hatchet?
1579
01:22:56,320 --> 01:23:00,560
Balar. Hace días que no veo a Balar.
1580
01:22:58,639 --> 01:23:02,600
Imbécil. Tenías que haberle visto. Le
1581
01:23:00,560 --> 01:23:04,400
verías pasar si no estuvieras dormido.
1582
01:23:02,600 --> 01:23:05,920
Ese no era Will Ballar, era uno de los
1583
01:23:04,400 --> 01:23:07,360
muchachos.
1584
01:23:05,920 --> 01:23:10,360
toda la tarde persiguiendo a ese
1585
01:23:07,360 --> 01:23:10,360
vagabundo.
1586
01:23:23,520 --> 01:23:28,280
Está durmiendo.
1587
01:23:24,440 --> 01:23:28,280
Sí, mejor así.
1588
01:23:30,239 --> 01:23:33,239
¿En
1589
01:23:47,040 --> 01:23:51,560
qué piensas, Will?
1590
01:23:48,880 --> 01:23:54,040
En J.
1591
01:23:51,560 --> 01:23:56,320
El médico dijo que si pasaba de esta
1592
01:23:54,040 --> 01:23:58,600
noche saldría con vida.
1593
01:23:56,320 --> 01:24:01,239
Esta pelea ha convertido a Joe en un
1594
01:23:58,600 --> 01:24:04,120
hombre muy valiente.
1595
01:24:01,239 --> 01:24:06,679
Will,
1596
01:24:04,120 --> 01:24:09,040
Sam es como un sonámbulo.
1597
01:24:06,679 --> 01:24:13,840
Tiene un solo propósito.
1598
01:24:09,040 --> 01:24:13,840
Tal vez, pero no pienso huir de él.
1599
01:24:15,320 --> 01:24:18,320
Entra.
1600
01:24:39,639 --> 01:24:42,639
Salia.
1601
01:24:57,268 --> 01:24:59,288
[música]
1602
01:25:05,128 --> 01:25:07,148
[música]
1603
01:25:08,679 --> 01:25:13,199
El hatchet está seguro. [música]
1604
01:25:10,520 --> 01:25:15,360
Los dos inconformistas hemos vencido.
1605
01:25:13,199 --> 01:25:17,573
Yo no soy una inconformista.
1606
01:25:15,360 --> 01:25:18,760
Sí que lo eres.
1607
01:25:17,573 --> 01:25:22,000
[música]
1608
01:25:18,760 --> 01:25:22,000
Muy bien,
1609
01:25:22,040 --> 01:25:25,360
no discutamos.
1610
01:25:26,089 --> 01:25:28,109
[música]108767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.