All language subtitles for TERRITÓRIO SEM LEI (Ride the Man Down)(1952)esenMKV 4a.Có Espanhol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,860 --> 00:00:09,880 [música] 2 00:00:17,199 --> 00:00:20,880 El rancho [música] Hchet. 3 00:00:22,270 --> 00:00:24,290 [música] 4 00:00:30,130 --> 00:00:32,150 [música] 5 00:00:35,370 --> 00:00:37,390 [música] 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Sant 7 00:00:43,230 --> 00:00:45,250 [música] 8 00:00:47,815 --> 00:00:49,835 [música] 9 00:00:52,400 --> 00:00:54,420 [música] 10 00:00:57,640 --> 00:00:59,660 [música] 11 00:01:04,190 --> 00:01:06,210 [música] 12 00:01:11,395 --> 00:01:13,415 [música] 13 00:01:17,945 --> 00:01:19,965 [música] 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,439 En 1880, [música] 15 00:01:25,240 --> 00:01:29,439 Ruther forbis era presidente de los 16 00:01:27,439 --> 00:01:31,040 Estados Unidos. 17 00:01:29,439 --> 00:01:32,759 En los territorios del oeste, más allá 18 00:01:31,040 --> 00:01:34,399 del [música] río Misuri, aún quedaban 19 00:01:32,759 --> 00:01:37,680 grandes extensiones de tierras libres 20 00:01:34,399 --> 00:01:37,680 para el ganado. 21 00:01:38,251 --> 00:01:42,159 [música] Esta es la historia del famoso 22 00:01:40,320 --> 00:01:43,491 rancho Hatchet. 23 00:01:42,159 --> 00:01:45,840 Tras la muerte de su dueño Philevers, 24 00:01:43,491 --> 00:01:50,759 [música] en la gran Nevada del 92, su 25 00:01:45,840 --> 00:01:50,759 capaz Will Ballard luchó para salvarlo. 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,159 Hola, Danfelsel. 27 00:02:05,360 --> 00:02:08,479 Hola, Sam. 28 00:02:06,159 --> 00:02:11,200 Caballeros. 29 00:02:08,479 --> 00:02:12,360 Y esa cara de felicidad. Phil Evers ha 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,840 muerto. 31 00:02:12,360 --> 00:02:15,560 ¿Cómo? ¿Quién le mató? 32 00:02:13,840 --> 00:02:17,519 Bueno, se podría decir que el hatch. 33 00:02:15,560 --> 00:02:19,080 Basta de acertijos. ¿Qué pasó? Red 34 00:02:17,519 --> 00:02:21,879 Curtin le encontró congelado en los 35 00:02:19,080 --> 00:02:23,319 prados cerca de Indian Springs. Él, Will 36 00:02:21,879 --> 00:02:25,000 Ballar y toda la gente del Hatchet 37 00:02:23,319 --> 00:02:28,879 intentaban salvar sus reses de la 38 00:02:25,000 --> 00:02:31,959 nevada. Supongo que no lo resistió. 39 00:02:28,879 --> 00:02:36,080 Philvers, ¿sabes algo? Siempre pensé que 40 00:02:31,959 --> 00:02:38,920 yo iría antes. Será muy duro para Celia. 41 00:02:36,080 --> 00:02:41,480 Su padre lo era todo para ella. Sí, él 42 00:02:38,920 --> 00:02:43,879 también se creía un dios. 43 00:02:41,480 --> 00:02:45,480 Pues vaya, así que Philevers por fin se 44 00:02:43,879 --> 00:02:48,080 encontró con algo que todavía no le 45 00:02:45,480 --> 00:02:49,360 obedecía. La nieve. 46 00:02:48,080 --> 00:02:51,440 Siéntate, San qué. 47 00:02:49,360 --> 00:02:53,239 No, gracias. Voy a ir hasta el hatchet. 48 00:02:51,440 --> 00:02:54,720 Oh, claro, ahora que eres de la familia 49 00:02:53,239 --> 00:02:56,959 o casi es lógico que vayas. 50 00:02:54,720 --> 00:03:01,280 Eres afortunado, Rfelser. A mí no me 51 00:02:56,959 --> 00:03:01,280 importaría consolar a Celia Evers. 52 00:03:05,159 --> 00:03:10,440 Soy el único que está apostando. 53 00:03:07,560 --> 00:03:14,239 Me parece que es todo tuyo, B. 54 00:03:10,440 --> 00:03:14,239 Será mi noche de suerte. 55 00:03:21,087 --> 00:03:23,107 [música] 56 00:03:27,599 --> 00:03:30,400 Buenas tardes, Ras. No estás recogiendo 57 00:03:29,760 --> 00:03:33,519 el ganado. 58 00:03:30,400 --> 00:03:33,519 Ya no. 59 00:03:38,480 --> 00:03:43,599 Hola, Will. ¿Ya no quedan reses para 60 00:03:40,080 --> 00:03:43,599 marcar en el hatchet? 61 00:04:06,840 --> 00:04:11,400 Eh, Balar, ¿qué haces por aquí? 62 00:04:09,040 --> 00:04:13,480 Mi gente está cerca de Indian Springs. 63 00:04:11,400 --> 00:04:15,560 Y los hombres de Mariner están 64 00:04:13,480 --> 00:04:17,840 trabajando por allí. Esta mañana Sul 65 00:04:15,560 --> 00:04:19,199 reclamó una res. Estaba en tierras del 66 00:04:17,840 --> 00:04:21,199 hatchet. Era una de las nuestras, 67 00:04:19,199 --> 00:04:22,520 seguro. Él dijo que era un caballo 68 00:04:21,199 --> 00:04:23,479 salvaje. Discutimos y acabé 69 00:04:22,520 --> 00:04:25,479 llevándomela. 70 00:04:23,479 --> 00:04:28,199 ¿Qué dices, Schulz? ¿Ocurrió así? 71 00:04:25,479 --> 00:04:30,240 Sí, más o menos. Sigo diciendo que era 72 00:04:28,199 --> 00:04:32,440 un caballo salvaje, pero por mí se lo 73 00:04:30,240 --> 00:04:34,080 pueden quedar. Las cosas van tan mal en 74 00:04:32,440 --> 00:04:36,280 el rancho Hatchet que hasta los más 75 00:04:34,080 --> 00:04:37,840 flacos como ese les hacen falta. 76 00:04:36,280 --> 00:04:39,919 Por lo que veo, ya has cambiado de 77 00:04:37,840 --> 00:04:41,759 opinión. Me dijo que iba a venir a 78 00:04:39,919 --> 00:04:43,520 Bundar y a denunciarme. 79 00:04:41,759 --> 00:04:44,960 ¿Vais a seguir discutiendo? Hemos venido 80 00:04:43,520 --> 00:04:46,720 a jugar al póker, no a discutir. 81 00:04:44,960 --> 00:04:49,440 Cállate, Cabanar. 82 00:04:46,720 --> 00:04:51,199 Kan te lo advierto sin denuncias. 83 00:04:49,440 --> 00:04:53,800 Así que advirtiéndome a mí, ¿eh? 84 00:04:51,199 --> 00:04:56,520 Ya me has oído. Pues ahora escúchame, 85 00:04:53,800 --> 00:04:58,600 señor Will Ballar. El rancho Hen nunca 86 00:04:56,520 --> 00:05:01,400 ha sido tan grande como para dar órdenes 87 00:04:58,600 --> 00:05:03,320 al Sheri de este condado, ni cuando Ev 88 00:05:01,400 --> 00:05:05,080 estaba vivo y ahora ya no pisáis tan 89 00:05:03,320 --> 00:05:07,360 fuerte. 90 00:05:05,080 --> 00:05:09,280 Recuerda esto, Balar. Escúchame, Kane. Y 91 00:05:07,360 --> 00:05:10,880 va también para By Mariner. Asegúrate de 92 00:05:09,280 --> 00:05:14,880 que el hatchet esté muerto antes de 93 00:05:10,880 --> 00:05:14,880 enterrarlo. Sin denuncias. 94 00:05:16,560 --> 00:05:19,840 No sé a qué vino todo eso. Supongo que 95 00:05:18,199 --> 00:05:21,039 Mariner quería saber si me iba a tragar 96 00:05:19,840 --> 00:05:22,759 la juzgada de Shul. 97 00:05:21,039 --> 00:05:23,319 ¿Está Joe Kane en contra de ti y del 98 00:05:22,759 --> 00:05:24,880 hatchet? 99 00:05:23,319 --> 00:05:28,880 Claro que sí. Que un hombre sea 100 00:05:24,880 --> 00:05:30,919 sheriffono, cambia su avaricia. 101 00:05:28,880 --> 00:05:33,120 Lotty, ¿puedes dejarme tu caballo? Tengo 102 00:05:30,919 --> 00:05:36,240 que acercarme al rancho 103 00:05:33,120 --> 00:05:37,840 ahora. Oh, Will, no te vayas. Papá está 104 00:05:36,240 --> 00:05:41,199 a punto de llegar. Te puedes quedar 105 00:05:37,840 --> 00:05:44,360 aquí. Me siento tan sola sin ti. 106 00:05:41,199 --> 00:05:44,360 Yo también. 107 00:05:46,919 --> 00:05:50,400 ¿Te quedas, 108 00:05:48,759 --> 00:05:52,160 cariño? No puedo. 109 00:05:50,400 --> 00:05:54,400 No hemos pasado una hora juntos desde 110 00:05:52,160 --> 00:05:56,319 que murió Philevers. Tampoco fue el fin 111 00:05:54,400 --> 00:05:59,840 del mundo. 112 00:05:56,319 --> 00:06:04,600 Para el hatchet casi lo fue. 113 00:05:59,840 --> 00:06:04,600 Está bien. Buscaré una lámpara. 114 00:06:06,000 --> 00:06:10,840 So, so, tranquilo, 115 00:06:08,160 --> 00:06:12,880 Will. ¿Por qué no eres razonable? 116 00:06:10,840 --> 00:06:14,680 El país entero está contra ti. Todos los 117 00:06:12,880 --> 00:06:16,919 ganaderos odiaban a Philvers. 118 00:06:14,680 --> 00:06:17,840 Sí, claro. Era el más listo y el más 119 00:06:16,919 --> 00:06:19,520 fuerte de todos. 120 00:06:17,840 --> 00:06:20,599 Pero ahora se ha ido. 121 00:06:19,520 --> 00:06:22,440 Sí, se ha ido. 122 00:06:20,599 --> 00:06:24,880 Su hermano no se parece a él. 123 00:06:22,440 --> 00:06:27,360 No, sería mucho mejor para el Hatchet 124 00:06:24,880 --> 00:06:28,120 que Celia fuera la jefa. 125 00:06:27,360 --> 00:06:30,800 Una mujer. 126 00:06:28,120 --> 00:06:34,400 Celia no es como las demás. 127 00:06:30,800 --> 00:06:36,000 Es dura como su padre, pero a la vez es 128 00:06:34,400 --> 00:06:38,560 Su madre era la mujer más dulce que 129 00:06:36,000 --> 00:06:39,919 jamás conocí. Celia es como ella, pero 130 00:06:38,560 --> 00:06:42,440 con la resistencia de Phil. 131 00:06:39,919 --> 00:06:43,599 Entonces, ¿estás luchando para que tenga 132 00:06:42,440 --> 00:06:44,880 el rancho? 133 00:06:43,599 --> 00:06:47,440 Su padre así lo quería, 134 00:06:44,880 --> 00:06:49,759 pero se va a casar con Sfeler. 135 00:06:47,440 --> 00:06:50,520 ¿Qué importa eso? Me quedaré mientras me 136 00:06:49,759 --> 00:06:52,080 necesiten. 137 00:06:50,520 --> 00:06:54,520 Mientras te necesite Celia. 138 00:06:52,080 --> 00:06:56,680 Mientras me necesite el Hatchet. Will, 139 00:06:54,520 --> 00:07:00,879 creo que te equivocas, pero si quieres 140 00:06:56,680 --> 00:07:02,120 mi ayuda, puedes contar conmigo. 141 00:07:00,879 --> 00:07:05,319 Gracias, cariño. 142 00:07:02,120 --> 00:07:06,680 Lotti, ¿quién está contigo? 143 00:07:05,319 --> 00:07:08,360 Oh, eres tú, Will. 144 00:07:06,680 --> 00:07:11,479 Buenas tardes, señor Pry 145 00:07:08,360 --> 00:07:12,280 vas a ir lejos con el caballo 146 00:07:11,479 --> 00:07:13,919 hasta el hatchet. 147 00:07:12,280 --> 00:07:17,039 Le he dicho que lo podía llevar, papá. 148 00:07:13,919 --> 00:07:19,520 Claro, por supuesto. Supongo que pronto 149 00:07:17,039 --> 00:07:21,360 nos diréis cuándo va a ser el gran día. 150 00:07:19,520 --> 00:07:23,800 Ya me avisarás cuando quieras buscar una 151 00:07:21,360 --> 00:07:25,599 casa, Will. Puede que te encuentre una a 152 00:07:23,800 --> 00:07:27,479 buen precio. 153 00:07:25,599 --> 00:07:29,560 Will no se puede casar ahora, papá. 154 00:07:27,479 --> 00:07:30,759 Primero tiene que salvar el hatchet. 155 00:07:29,560 --> 00:07:32,919 Oh, vamos, Loti. 156 00:07:30,759 --> 00:07:37,720 No me hagas caso, Will. 157 00:07:32,919 --> 00:07:37,720 Está bien, Loti. Señor PR. 158 00:07:48,330 --> 00:07:50,350 [música] 159 00:08:05,400 --> 00:08:08,520 Will 160 00:08:07,039 --> 00:08:09,039 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás con 161 00:08:08,520 --> 00:08:10,479 el ganado? 162 00:08:09,039 --> 00:08:12,080 Pensaba que deberías saber algo. 163 00:08:10,479 --> 00:08:14,120 ¿Saber qué? Tan pronto te fuiste a 164 00:08:12,080 --> 00:08:17,039 Bundar y esta mañana B Mariner llevó su 165 00:08:14,120 --> 00:08:18,879 carro a Indian Springs. 166 00:08:17,039 --> 00:08:19,680 Hazme un favor, Ake, dame una buena 167 00:08:18,879 --> 00:08:21,680 patada. 168 00:08:19,680 --> 00:08:23,360 Por un amigo estoy dispuesto a todo, 169 00:08:21,680 --> 00:08:25,000 pero hay muchos a quienes preferiría dar 170 00:08:23,360 --> 00:08:25,720 una patada antes que a ti. Tendrás que 171 00:08:25,000 --> 00:08:28,080 esperar. 172 00:08:25,720 --> 00:08:30,039 Sul pretendía darle tiempo a Mariner y 173 00:08:28,080 --> 00:08:32,360 lo consiguió. ¿Está el señor Evers? 174 00:08:30,039 --> 00:08:35,640 Sí, con Celia y Sam. 175 00:08:32,360 --> 00:08:37,399 Willadam se está asustando por nada. B 176 00:08:35,640 --> 00:08:39,440 Mariner es el jefe y puede poner su 177 00:08:37,399 --> 00:08:41,240 carro donde quiera. No se puede prohibir 178 00:08:39,440 --> 00:08:43,120 el acceso a gente que busca su ganado. 179 00:08:41,240 --> 00:08:44,480 Ahora se quedarán. Siempre he sabido que 180 00:08:43,120 --> 00:08:46,080 este enfrentamiento llegaría. 181 00:08:44,480 --> 00:08:46,800 Tal vez Mariner quiera pagarnos 182 00:08:46,080 --> 00:08:49,399 alquiler. 183 00:08:46,800 --> 00:08:50,080 Se está engañando, John. Él no alquila, 184 00:08:49,399 --> 00:08:51,959 se apropia. 185 00:08:50,080 --> 00:08:53,360 ¿Qué crees que debemos hacer? 186 00:08:51,959 --> 00:08:56,959 Darle. Indian Springs. 187 00:08:53,360 --> 00:08:58,519 Sam, te has vuelto loco. Indian Springs 188 00:08:56,959 --> 00:08:59,760 es el mejor pozo que hay en la zona. 189 00:08:58,519 --> 00:09:02,360 ¿Por qué se lo vamos a dar a Bri 190 00:08:59,760 --> 00:09:04,000 Mariner? ¿Por qué? Dímelo. 191 00:09:02,360 --> 00:09:05,560 Porque ahora mismo el Hatchet no está en 192 00:09:04,000 --> 00:09:07,720 condiciones de enfrentarse con B 193 00:09:05,560 --> 00:09:08,200 Mariner. Él siempre ha querido Indian 194 00:09:07,720 --> 00:09:09,920 Springs 195 00:09:08,200 --> 00:09:12,600 y todos los demás, 196 00:09:09,920 --> 00:09:13,920 pero papá lo descubrió y nos pertenece. 197 00:09:12,600 --> 00:09:15,519 Es nuestro y seguirá siéndolo. 198 00:09:13,920 --> 00:09:17,959 Solo mientras podamos defenderlo, Celia, 199 00:09:15,519 --> 00:09:19,120 y ya no podemos. Si Ba coge Indian 200 00:09:17,959 --> 00:09:20,560 Sprint, se conformará. 201 00:09:19,120 --> 00:09:23,120 Oh, eso es lo que se piensa cuando se 202 00:09:20,560 --> 00:09:26,519 paga chantajistas. Le daré esto y no me 203 00:09:23,120 --> 00:09:28,200 molestará. Pero no funciona así, Sam. Si 204 00:09:26,519 --> 00:09:29,839 nos rendimos, tendremos a todos los 205 00:09:28,200 --> 00:09:31,880 ganaderos del país pidiendo en la 206 00:09:29,839 --> 00:09:33,240 puerta. ¡Cálmate, Celia! Lo que dice Sam 207 00:09:31,880 --> 00:09:36,040 es razonable. 208 00:09:33,240 --> 00:09:37,279 ¿Y qué dice Will? ¿Le pagas para llevar 209 00:09:36,040 --> 00:09:37,760 el rancho? ¿Por qué no le pides su 210 00:09:37,279 --> 00:09:39,760 opinión? 211 00:09:37,760 --> 00:09:40,600 Tu tío sabe lo que va a decir Will. No 212 00:09:39,760 --> 00:09:42,440 está de acuerdo. 213 00:09:40,600 --> 00:09:44,519 Iremos a Inan Springs mañana temprano, 214 00:09:42,440 --> 00:09:45,320 Will. Yo mismo hablaré con Bite. 215 00:09:44,519 --> 00:09:47,360 Como usted diga. 216 00:09:45,320 --> 00:09:48,040 Me quedaré aquí a dormir. Celia, ¿vienes 217 00:09:47,360 --> 00:09:52,120 Will? 218 00:09:48,040 --> 00:09:52,120 Aún me queda algo por hacer. 219 00:09:52,440 --> 00:09:55,959 Quiero hablar contigo, 220 00:10:01,440 --> 00:10:06,920 Celia. 221 00:10:03,240 --> 00:10:09,079 Es tarde. ¿Por qué no te acuestas? 222 00:10:06,920 --> 00:10:09,880 No tengo sueño. Tengo mucho en qué 223 00:10:09,079 --> 00:10:11,240 pensar. 224 00:10:09,880 --> 00:10:13,680 Pues quiero que pienses en tu 225 00:10:11,240 --> 00:10:18,480 habitación. No me gusta que estés aquí 226 00:10:13,680 --> 00:10:20,200 con Will Ballard de esta Bueno, así 227 00:10:18,480 --> 00:10:21,560 se me ocurre algo peor. 228 00:10:20,200 --> 00:10:24,040 Celia, hablo en serio. 229 00:10:21,560 --> 00:10:25,760 Yo también, Sam. Le conozco desde que 230 00:10:24,040 --> 00:10:27,560 tenía 10 años. 231 00:10:25,760 --> 00:10:30,360 Ya no tienes 10 años. 232 00:10:27,560 --> 00:10:33,200 Will no es mi hombre, es el de Lotti. Yo 233 00:10:30,360 --> 00:10:36,920 te pertenezco a ti. Que no se te olvide. 234 00:10:33,200 --> 00:10:36,920 Cariño, vete a la cama. 235 00:10:38,040 --> 00:10:41,040 ¿Por 236 00:10:41,907 --> 00:10:43,927 [música] 237 00:10:53,040 --> 00:10:58,839 qué sigues aquí, Will? 238 00:10:55,920 --> 00:11:00,160 Por costumbre. ¿Y tú? San quiere 239 00:10:58,839 --> 00:11:03,320 llevarte de aquí. 240 00:11:00,160 --> 00:11:05,560 Sí, cuando haya pagado sus deudas. Es 241 00:11:03,320 --> 00:11:07,519 lógico. 242 00:11:05,560 --> 00:11:09,160 Pobre Will, 243 00:11:07,519 --> 00:11:11,880 ha sido el jefe demasiado tiempo para 244 00:11:09,160 --> 00:11:15,959 que te guste esto. 245 00:11:11,880 --> 00:11:18,160 Supongo que sí, pero eso ha terminado. 246 00:11:15,959 --> 00:11:20,360 De verdad, Will, ¿tú crees que han 247 00:11:18,160 --> 00:11:24,160 borrado las huellas? 248 00:11:20,360 --> 00:11:26,000 Las grandes huellas que papá dejó aquí. 249 00:11:24,160 --> 00:11:27,720 John Evers dice que sí. Yo trabajo para 250 00:11:26,000 --> 00:11:31,600 él. 251 00:11:27,720 --> 00:11:35,480 Yo no lo creo. Ni tú tampoco. 252 00:11:31,600 --> 00:11:35,480 Tú y yo somos inconformistas. 253 00:11:38,639 --> 00:11:43,000 Buenas noches, Will. 254 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Celia, 255 00:11:47,720 --> 00:11:50,600 ¿dónde están todos? 256 00:11:48,760 --> 00:11:51,560 El señor John y el señor San se fueron 257 00:11:50,600 --> 00:11:53,079 muy temprano. 258 00:11:51,560 --> 00:11:54,639 ¿Quién ha soltado a los caballos? 259 00:11:53,079 --> 00:11:57,800 Creo que el señor San. 260 00:11:54,639 --> 00:11:57,800 No me extrañaría. 261 00:12:00,508 --> 00:12:02,528 [música] 262 00:12:11,639 --> 00:12:14,920 No sería difícil despedirme, pero me 263 00:12:13,360 --> 00:12:17,240 gustaría oírlo. 264 00:12:14,920 --> 00:12:19,000 Lo oirás cuando lo diga, Will. No 265 00:12:17,240 --> 00:12:20,480 queríamos que estuvieras con nosotros. 266 00:12:19,000 --> 00:12:20,920 No eres el apropiado para enfrentarse 267 00:12:20,480 --> 00:12:23,959 con B. 268 00:12:20,920 --> 00:12:26,000 Eso lo has decidido tú, Sam. Pues sí, 269 00:12:23,959 --> 00:12:27,440 el hatchet también es cosa mía. Todo o 270 00:12:26,000 --> 00:12:28,440 nada. ¿Qué va a ser John? 271 00:12:27,440 --> 00:12:30,440 Todo. Will. 272 00:12:28,440 --> 00:12:31,760 ¿Y será el capataz de la cruz o del 273 00:12:30,440 --> 00:12:35,639 hatchet? 274 00:12:31,760 --> 00:12:35,639 Me encargaré de la cruz. 275 00:12:37,188 --> 00:12:39,208 [música] 276 00:12:42,428 --> 00:12:44,448 [música] 277 00:12:46,839 --> 00:12:51,399 ¿Qué hace aquí el carro de B? Así nos 278 00:12:48,839 --> 00:12:53,360 ahorramos un viaje. 279 00:12:51,399 --> 00:12:56,959 El que está cortando ese árbol verde no 280 00:12:53,360 --> 00:12:56,959 lo quiere para quemar. 281 00:12:57,493 --> 00:12:59,513 [música] 282 00:13:03,388 --> 00:13:05,408 [música] 283 00:13:09,284 --> 00:13:11,304 [música] 284 00:13:12,639 --> 00:13:16,160 Buenos días, B. ¿Qué tal por Indian 285 00:13:15,160 --> 00:13:19,279 Springs? 286 00:13:16,160 --> 00:13:20,839 No lo sé. Íbamos hacia allí. ¿Para qué? 287 00:13:19,279 --> 00:13:23,120 Había pensado que igual te venía bien 288 00:13:20,839 --> 00:13:23,600 ese pasto. Al hatche le sobra. Cógelo si 289 00:13:23,120 --> 00:13:25,639 quieres. 290 00:13:23,600 --> 00:13:27,639 Ya lo hice. Ahora los del hatchet no 291 00:13:25,639 --> 00:13:29,040 mandáis tanto como antes, ¿no es así? 292 00:13:27,639 --> 00:13:30,040 ¿Para qué estar en tierras de las que no 293 00:13:29,040 --> 00:13:32,320 podemos sacar provecho? 294 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Ni en otras. ¿Qué más está regalando 295 00:13:32,320 --> 00:13:34,240 Evers? 296 00:13:32,880 --> 00:13:36,519 Nada. 297 00:13:34,240 --> 00:13:38,680 Entonces tendremos que quitártelo. 298 00:13:36,519 --> 00:13:40,000 Bueno, eso también lo podemos hacer. 299 00:13:38,680 --> 00:13:42,160 ¿Y qué me vas a quitar? 300 00:13:40,000 --> 00:13:44,720 Mira a tu alrededor. ¿Has oído el ruido 301 00:13:42,160 --> 00:13:46,639 del hacha? Es rey Cábana. va a construir 302 00:13:44,720 --> 00:13:48,199 una cabaña. 303 00:13:46,639 --> 00:13:50,399 Nuestras tierras se juntarán en Indian 304 00:13:48,199 --> 00:13:52,959 Springs. Le estoy ayudando a trasladarse 305 00:13:50,399 --> 00:13:54,440 y ayudaré a otros. Para que sus tierras 306 00:13:52,959 --> 00:13:55,639 se junten con las tuyas, tendrá que 307 00:13:54,440 --> 00:13:57,160 luchar. 308 00:13:55,639 --> 00:13:58,959 En ese caso, vas a tenerlo bastante 309 00:13:57,160 --> 00:14:01,519 duro. Cabana ya tiene sus reses en 310 00:13:58,959 --> 00:14:04,160 tierras del hatchet. Todo el país se 311 00:14:01,519 --> 00:14:06,440 está acercando. Es. ¿No lo sabías? Se 312 00:14:04,160 --> 00:14:08,040 acercan los de Indian Ridge, de S Hills, 313 00:14:06,440 --> 00:14:09,519 tal vez hasta los de los índigos. Todos 314 00:14:08,040 --> 00:14:12,519 vienen hacia aquí. 315 00:14:09,519 --> 00:14:12,519 Mientes. 316 00:14:15,120 --> 00:14:18,800 No te muevas. B. 317 00:14:26,480 --> 00:14:30,199 Baja de ahí, Shulf. 318 00:14:30,639 --> 00:14:33,639 Vamos. 319 00:14:38,199 --> 00:14:42,880 Y bien, Bay, no sabes hacer nada mejor. 320 00:14:41,680 --> 00:14:45,040 Habrá más ocasiones. 321 00:14:42,880 --> 00:14:47,519 Sí, pero te acordarás de esta. Alargaos, 322 00:14:45,040 --> 00:14:48,839 suelta el revólver y deja los caballos. 323 00:14:47,519 --> 00:14:50,040 ¿Y qué hay del carro? 324 00:14:48,839 --> 00:14:52,560 Déjalo, 325 00:14:50,040 --> 00:14:55,395 maldito indio. Me acordaré de esto la 326 00:14:52,560 --> 00:14:57,415 próxima vez. 327 00:14:55,395 --> 00:14:57,415 [música] 328 00:15:04,565 --> 00:15:06,585 [música] 329 00:15:18,320 --> 00:15:20,340 [música] 330 00:15:21,360 --> 00:15:23,839 Si quiere despídame. 331 00:15:22,560 --> 00:15:25,399 Bien hecho, Will. 332 00:15:23,839 --> 00:15:26,639 Ha sido demasiado lejos. 333 00:15:25,399 --> 00:15:28,560 ¿Quién fue el primero? 334 00:15:26,639 --> 00:15:29,279 B no se olvidará. Will, lo sé. Le 335 00:15:28,560 --> 00:15:31,600 conozco bien. 336 00:15:29,279 --> 00:15:32,800 Es lo que quiero, San. Que no lo olvide. 337 00:15:31,600 --> 00:15:36,759 ¿Por qué no le despides? 338 00:15:32,800 --> 00:15:36,759 Ya está bien, Will se queda. 339 00:15:48,120 --> 00:15:52,399 Hola, ¿quieren café? 340 00:15:49,680 --> 00:15:54,000 Sí, gracias. 341 00:15:52,399 --> 00:15:55,839 ¿De dónde venís? 342 00:15:54,000 --> 00:15:58,240 Hemos venido del sur con ganado para los 343 00:15:55,839 --> 00:16:00,199 indios. Nos pagaron ayer en la reserva. 344 00:15:58,240 --> 00:16:02,040 Cogimos lo que nos debían en reses. 345 00:16:00,199 --> 00:16:04,519 Por la pinta que tienen, diría más bien 346 00:16:02,040 --> 00:16:06,240 que os han timado. 347 00:16:04,519 --> 00:16:09,240 ¿Estáis en tierras del hatchet? 348 00:16:06,240 --> 00:16:11,480 Sí, los pastos son muy buenos. Vaya que 349 00:16:09,240 --> 00:16:13,440 sí. Un pelirrojo en el salón de Tenmile 350 00:16:11,480 --> 00:16:14,600 nos mandó aquí. 351 00:16:13,440 --> 00:16:15,519 Red Curtin. 352 00:16:14,600 --> 00:16:17,600 Sí, así es. 353 00:16:15,519 --> 00:16:19,519 Red Curty nos dijo que podíais sacar 354 00:16:17,600 --> 00:16:21,959 algo de estas tierras. 355 00:16:19,519 --> 00:16:24,000 Sí, señor. Nos dijo que el hatchet 356 00:16:21,959 --> 00:16:26,120 estaba acabado, que no quedaba personal. 357 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 El capataz es un tipo llamado Ballard. 358 00:16:26,120 --> 00:16:29,759 No puede cuidar de todo solo, así que 359 00:16:28,000 --> 00:16:30,519 cualquiera puede venir. 360 00:16:29,759 --> 00:16:32,680 Sí. 361 00:16:30,519 --> 00:16:36,519 ¿Y usted quién es? 362 00:16:32,680 --> 00:16:36,519 Un tipo llamado Balar. 363 00:16:36,839 --> 00:16:39,839 Oh, Dios. 364 00:16:38,720 --> 00:16:43,440 ¿Cómo os llamáis? 365 00:16:39,839 --> 00:16:45,240 Jun. Yo soy Mel. Este es Jin. 366 00:16:43,440 --> 00:16:48,000 ¿Tenéis problemas por haber hecho caso a 367 00:16:45,240 --> 00:16:49,720 Kurtin? Suele dedicarse a vender whisky 368 00:16:48,000 --> 00:16:51,440 a los indios y a robar caballos y 369 00:16:49,720 --> 00:16:53,759 ganados. 370 00:16:51,440 --> 00:16:55,399 Vaya suerte que tenemos. 371 00:16:53,759 --> 00:16:56,560 ¿Qué vais a hacer? 372 00:16:55,399 --> 00:16:59,920 Irnos de sus tierras. 373 00:16:56,560 --> 00:17:00,519 ¿Buscáis pastos? 374 00:16:59,920 --> 00:17:01,759 Sí. 375 00:17:00,519 --> 00:17:03,120 ¿Trabajaríais sin cobrar? 376 00:17:01,759 --> 00:17:05,360 Eh, 377 00:17:03,120 --> 00:17:08,199 puedo daros alojamiento y comida. Podéis 378 00:17:05,360 --> 00:17:09,480 traer vuestro ganado. 379 00:17:08,199 --> 00:17:11,240 Aceptamos. 380 00:17:09,480 --> 00:17:12,559 Puede haber problemas. 381 00:17:11,240 --> 00:17:17,400 También aceptamos eso. 382 00:17:12,559 --> 00:17:17,400 La casa está a 30 millas hacia el oeste. 383 00:17:18,360 --> 00:17:23,079 Pero son vagabundos, Will. Te robarán 384 00:17:20,799 --> 00:17:25,160 todo lo que puedan. Preferiría tener el 385 00:17:23,079 --> 00:17:27,400 ganado enfermo que dejarlos trabajar en 386 00:17:25,160 --> 00:17:28,039 el rancho. Te arrepentirás de haberlos 387 00:17:27,400 --> 00:17:32,480 cogido. 388 00:17:28,039 --> 00:17:32,480 Si hay lucha, necesitaremos gente. 389 00:17:46,600 --> 00:17:52,440 Pues quiero que le digas algo a Cábana. 390 00:17:49,840 --> 00:17:54,520 ¿Qué? Sus reses estaban y mis tierras 391 00:17:52,440 --> 00:17:56,120 las tengo en el hatche. Si las quiere, 392 00:17:54,520 --> 00:17:58,039 tendrá que ir a buscarlas. 393 00:17:56,120 --> 00:18:00,080 Bueno, yo. 394 00:17:58,039 --> 00:18:01,559 Ever, baja, 395 00:18:00,080 --> 00:18:03,320 baja del caballo. 396 00:18:01,559 --> 00:18:06,159 ¿Estás enfermo, Ray? ¿Deberías? 397 00:18:03,320 --> 00:18:09,679 Sí, estoy enfermo porque anduve bajo la 398 00:18:06,159 --> 00:18:12,679 lluvia y ahora lo harás tú. ni lo 399 00:18:09,679 --> 00:18:12,679 sueñes. 400 00:18:25,840 --> 00:18:29,760 Le has matado. 401 00:18:27,760 --> 00:18:30,039 Le has visto. Iba a dispararme. Tuve que 402 00:18:29,760 --> 00:18:31,600 hacerlo. 403 00:18:30,039 --> 00:18:33,400 Él no iba a sacar la pistola. 404 00:18:31,600 --> 00:18:35,600 Tú también estás metido en esto, West. 405 00:18:33,400 --> 00:18:36,880 No, no, yo no, yo no le he disparado. 406 00:18:35,600 --> 00:18:40,159 Eso no es lo que le voy a contar a 407 00:18:36,880 --> 00:18:42,320 Balar. No me vas a meter en este lío. 408 00:18:40,159 --> 00:18:44,320 Venga, dispara, pero cárgalo primero. Se 409 00:18:42,320 --> 00:18:46,320 te ha olvidado. 410 00:18:44,320 --> 00:18:47,880 ¿Qué vamos a hacer? 411 00:18:46,320 --> 00:18:52,120 Protegernos de la lluvia. 412 00:18:47,880 --> 00:18:52,120 Pero está muerto. No, 413 00:18:55,280 --> 00:18:58,600 no sabrán que está muerto si no le 414 00:18:56,760 --> 00:19:00,440 encuentran. Tenemos que enterrarle en el 415 00:18:58,600 --> 00:19:01,240 bosque. La lluvia cubrirá el agujero y 416 00:19:00,440 --> 00:19:02,840 sus huellos. 417 00:19:01,240 --> 00:19:03,760 No, Ray, no es mi propiedad. Balas me 418 00:19:02,840 --> 00:19:05,608 matará si se entera. 419 00:19:03,760 --> 00:19:06,760 ¿Y cómo crees que se va a enterar? 420 00:19:05,608 --> 00:19:09,640 [risas] 421 00:19:06,760 --> 00:19:12,240 Busca una pala. 422 00:19:09,640 --> 00:19:14,520 Escucha, imbécil. Estamos juntos en 423 00:19:12,240 --> 00:19:17,480 esto. Tú le vas a enterrar y yo te voy a 424 00:19:14,520 --> 00:19:19,600 mirar. Luego iré a mi casa y no se te 425 00:19:17,480 --> 00:19:21,960 ocurra largarte. Will Ballar te 426 00:19:19,600 --> 00:19:26,080 perseguiría hasta el fin del mundo. No 427 00:19:21,960 --> 00:19:29,679 le has visto. Nadie sabrá nada. [risas] 428 00:19:26,080 --> 00:19:29,679 Busca una pala. 429 00:19:36,400 --> 00:19:39,280 Hola, San. 430 00:19:37,280 --> 00:19:41,960 Hola, cariño. 431 00:19:39,280 --> 00:19:43,200 Ah, 432 00:19:41,960 --> 00:19:46,480 están buenas. 433 00:19:43,200 --> 00:19:49,320 Están asquerosas y lo sabes. 434 00:19:46,480 --> 00:19:50,440 John se ha ido. Estoy haciendo esto para 435 00:19:49,320 --> 00:19:51,720 no pensar en él. 436 00:19:50,440 --> 00:19:53,720 ¿A dónde? 437 00:19:51,720 --> 00:19:55,200 No lo sé. No volvió a casa noche. Dejó a 438 00:19:53,720 --> 00:19:58,400 los hombres ayer cuando llovía tanto. 439 00:19:55,200 --> 00:20:00,679 Dijo que iría a casa de Kennedy. 440 00:19:58,400 --> 00:20:02,559 Willy va a ir hasta allí esta mañana. 441 00:20:00,679 --> 00:20:04,159 Con el temporal decidiría quedarse a 442 00:20:02,559 --> 00:20:06,520 dormir. 443 00:20:04,159 --> 00:20:08,640 ¿Tú crees? 444 00:20:06,520 --> 00:20:11,200 Yo no. 445 00:20:08,640 --> 00:20:13,520 Celia, ¿qué hacen esas reses en el 446 00:20:11,200 --> 00:20:15,880 corral de caballos? 447 00:20:13,520 --> 00:20:18,360 Estaban en los pastos del hatchet. 448 00:20:15,880 --> 00:20:20,000 Will no se las puede quedar y lo sabe. 449 00:20:18,360 --> 00:20:21,520 No las quiere, pero los hombres que 450 00:20:20,000 --> 00:20:23,720 vengan a buscarlas van a sentirse 451 00:20:21,520 --> 00:20:26,360 bastante incómodos. 452 00:20:23,720 --> 00:20:28,440 Ayer hablé con Ba en el pueblo. Sigue 453 00:20:26,360 --> 00:20:29,760 peleando por una razón. 454 00:20:28,440 --> 00:20:34,120 Las tierras del hatchete. 455 00:20:29,760 --> 00:20:34,120 Ah. Will Ballar. 456 00:20:34,640 --> 00:20:38,760 ¿Y cómo lo sabes? 457 00:20:36,480 --> 00:20:40,360 Le pregunté con qué se contentaría y 458 00:20:38,760 --> 00:20:42,840 dijo que por el momento su único fin era 459 00:20:40,360 --> 00:20:45,520 librarse de Will. 460 00:20:42,840 --> 00:20:47,600 Así que has llegado a un acuerdo con B. 461 00:20:45,520 --> 00:20:51,760 Lo dejará si Will se va. 462 00:20:47,600 --> 00:20:54,080 Yo lo entendí así. Bueno, más o menos. 463 00:20:51,760 --> 00:20:55,760 ¿Y por qué has hecho eso? 464 00:20:54,080 --> 00:20:58,000 Estaba buscando la forma de resolver un 465 00:20:55,760 --> 00:20:59,360 problema. Will no será tan importante 466 00:20:58,000 --> 00:21:01,080 para el hatchet como para que yo ni tú 467 00:20:59,360 --> 00:21:02,880 lo vayáis a destruir por él. 468 00:21:01,080 --> 00:21:06,360 Si mi opinión sirve de algo, Will se 469 00:21:02,880 --> 00:21:09,799 quedará, así que olvídalo. 470 00:21:06,360 --> 00:21:13,159 Está bien, pero John se enterará. 471 00:21:09,799 --> 00:21:13,159 Yo se lo diré. 472 00:21:13,640 --> 00:21:17,480 De acuerdo, me voy. 473 00:21:18,240 --> 00:21:23,480 Lo siento, Sam. Estoy preocupada por el 474 00:21:21,200 --> 00:21:26,440 tío John. No te enfades conmigo, por 475 00:21:23,480 --> 00:21:29,559 favor. 476 00:21:26,440 --> 00:21:29,559 Te necesito. 477 00:21:36,520 --> 00:21:41,960 ¿Qué haces, Wes? ¿Te gusta jugar con el 478 00:21:40,279 --> 00:21:43,279 eh? [risas] 479 00:21:41,960 --> 00:21:45,440 Me harté de estar encerrado en la 480 00:21:43,279 --> 00:21:46,440 chavola y he salido. Hola. 481 00:21:45,440 --> 00:21:47,559 Hola. 482 00:21:46,440 --> 00:21:50,159 ¿Estabas ayer aquí? 483 00:21:47,559 --> 00:21:51,480 Sí. ¿Has perdido o ganado? 484 00:21:50,159 --> 00:21:54,960 ¿Tienes algún problema? 485 00:21:51,480 --> 00:21:57,000 Problema. No, no pasa nada. ¿Por qué? 486 00:21:54,960 --> 00:21:59,440 Pareces preocupado. 487 00:21:57,000 --> 00:22:02,760 John vino hacia aquí ayer. ¿Le viste? 488 00:21:59,440 --> 00:22:03,960 Yo pues claro que no. 489 00:22:02,760 --> 00:22:05,880 ¿Estás seguro, Wes? 490 00:22:03,960 --> 00:22:07,480 Sí, claro que estoy seguro. Estaba aquí. 491 00:22:05,880 --> 00:22:10,640 ¿Qué te ocurre, Wes? 492 00:22:07,480 --> 00:22:13,200 Está bien, hablaré. Robé una vaca del 493 00:22:10,640 --> 00:22:15,640 hatchet. Yo lo hice, Will. Pensé que no 494 00:22:13,200 --> 00:22:17,400 la echaríais de menos con todas las que 495 00:22:15,640 --> 00:22:19,320 perdisteis, así que la robé. La maté 496 00:22:17,400 --> 00:22:20,440 para la carne y enterré los huesos. Pero 497 00:22:19,320 --> 00:22:24,720 pero te la pagaré, lo juro. 498 00:22:20,440 --> 00:22:24,720 Basta, ya es suficiente. 499 00:22:29,240 --> 00:22:32,640 ¿Tú qué opinas, Jim? 500 00:22:30,559 --> 00:22:34,520 Ese no podría hacerle daño a nadie. 501 00:22:32,640 --> 00:22:36,400 Echaremos un vistazo. Ve por el camino 502 00:22:34,520 --> 00:22:39,520 hacia el oeste. Yo iré por el otro lado. 503 00:22:36,400 --> 00:22:39,520 De acuerdo. 504 00:22:56,825 --> 00:22:58,845 [música] 505 00:23:02,065 --> 00:23:04,085 [música] 506 00:23:04,720 --> 00:23:07,000 Buenas noches, señora. Gracias. 507 00:23:06,240 --> 00:23:10,000 Vuelva otra vez. 508 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Adiós. 509 00:23:14,480 --> 00:23:17,840 Hola, Will. 510 00:23:15,559 --> 00:23:19,279 Hola. Tengo fuera un caballo del 511 00:23:17,840 --> 00:23:19,760 hatchet. Quería dejárselo un par de 512 00:23:19,279 --> 00:23:22,640 días. 513 00:23:19,760 --> 00:23:24,480 Bueno, supongo que podemos hacerlo. 514 00:23:22,640 --> 00:23:26,559 Le pagaré el pienso. 515 00:23:24,480 --> 00:23:28,440 Oh, bueno. 516 00:23:26,559 --> 00:23:30,240 ¿Qué tal por el hatchet? 517 00:23:28,440 --> 00:23:31,600 No, demasiado bien, gracias. Quiero 518 00:23:30,240 --> 00:23:34,760 comida para un par de días. 519 00:23:31,600 --> 00:23:36,279 Sí. ¿Piensas ir de viaje, Will? de caza. 520 00:23:34,760 --> 00:23:37,799 Dígale a Loti que nos veremos pronto. 521 00:23:36,279 --> 00:23:41,360 Will, 522 00:23:37,799 --> 00:23:43,600 me han propuesto un nuevo negocio. Un 523 00:23:41,360 --> 00:23:46,400 tipo de confianza de los índicos quiere 524 00:23:43,600 --> 00:23:48,520 llevar ganado a unas tierras nuevas. 525 00:23:46,400 --> 00:23:49,720 Dice que no hay mucho riesgo. Quiere que 526 00:23:48,520 --> 00:23:51,640 lo hagamos a medias. 527 00:23:49,720 --> 00:23:53,679 Sí. 528 00:23:51,640 --> 00:23:55,760 La verdad es que no es lo mío. 529 00:23:53,679 --> 00:23:58,960 ¿Cierto? ¿Usted nunca ha sido ganadero. 530 00:23:55,760 --> 00:24:00,360 No, nunca. Pero ahora que lo pienso, si 531 00:23:58,960 --> 00:24:01,919 hay dinero en ello, 532 00:24:00,360 --> 00:24:05,520 siempre puede haber un poco para usted, 533 00:24:01,919 --> 00:24:08,240 ¿no es así? Exacto. Eh, siempre hay 534 00:24:05,520 --> 00:24:11,360 algún riesgo, pero creo que no demasiado 535 00:24:08,240 --> 00:24:13,000 ahora mismo. ¿Qué opinas, Will? 536 00:24:11,360 --> 00:24:15,600 Ahora mismo no mucho. 537 00:24:13,000 --> 00:24:20,679 Oh, gracias, Will. Gracias. Bueno, 538 00:24:15,600 --> 00:24:20,679 veamos. harina, algo de tocino. 539 00:25:10,447 --> 00:25:12,467 [música] 540 00:25:22,039 --> 00:25:26,240 A mí no me hagas eso, Red. 541 00:25:24,640 --> 00:25:28,960 Has llegado antes de lo que pensaba. 542 00:25:26,240 --> 00:25:30,919 Adelante, revísalo. El salón, el almacén 543 00:25:28,960 --> 00:25:35,039 y el hotel, cada habitación si quieres. 544 00:25:30,919 --> 00:25:35,039 ¿Cómo sabes lo de John Evers? 545 00:25:35,440 --> 00:25:41,240 Bien, 546 00:25:38,240 --> 00:25:41,240 pues 547 00:25:43,440 --> 00:25:48,440 verás. Es que Wes Kennedy pasó por aquí 548 00:25:45,720 --> 00:25:49,679 anoche camino de la frontera. Siempre es 549 00:25:48,440 --> 00:25:50,799 el primero en asustarse. 550 00:25:49,679 --> 00:25:53,279 ¿Qué dijo? 551 00:25:50,799 --> 00:25:55,480 Pues que tú andabas por ahí buscando a 552 00:25:53,279 --> 00:25:57,679 John Evers. No dijo mucho. Se emborrachó 553 00:25:55,480 --> 00:25:59,880 enseguida. 554 00:25:57,679 --> 00:26:00,600 Haz memoria con quién bebía, con quién 555 00:25:59,880 --> 00:26:02,120 hablaba. 556 00:26:00,600 --> 00:26:03,039 Sale con una de las chicas que trabajan 557 00:26:02,120 --> 00:26:04,080 para mí. 558 00:26:03,039 --> 00:26:07,080 Quiero hablar con ella. 559 00:26:04,080 --> 00:26:07,080 Bien, 560 00:26:10,520 --> 00:26:15,559 Amelia. Will Ballard quiere hablar 561 00:26:12,559 --> 00:26:15,559 contigo. 562 00:26:17,520 --> 00:26:20,919 Déjenos solos. 563 00:26:22,480 --> 00:26:25,480 Siéntate. 564 00:26:28,559 --> 00:26:33,520 ¿Qué te ha dicho Wes sobre mí? 565 00:26:31,360 --> 00:26:35,760 No me ha dicho nada. Ni siquiera le 566 00:26:33,520 --> 00:26:37,799 conozco a usted. 567 00:26:35,760 --> 00:26:40,159 Para escapar de este asesinato, tendrá 568 00:26:37,799 --> 00:26:42,080 que irse muy lejos. John Evers tenía 569 00:26:40,159 --> 00:26:44,880 muchos amigos. En todas partes. 570 00:26:42,080 --> 00:26:48,600 Wes no mató a Johns, 571 00:26:44,880 --> 00:26:48,600 así que está muerto. 572 00:26:48,880 --> 00:26:52,159 Yo no creo que Wes le haya matado. ¿Por 573 00:26:50,600 --> 00:26:52,640 qué volver solo para probar que no lo 574 00:26:52,159 --> 00:26:54,399 hizo? 575 00:26:52,640 --> 00:26:56,480 No le puede obligar a regresar. 576 00:26:54,399 --> 00:26:58,039 Sí puedo. Robó una de nuestras vacas. 577 00:26:56,480 --> 00:27:00,080 Inventó esa historia. 578 00:26:58,039 --> 00:27:01,960 Nos lo dijo a mí y a un muchacho. John 579 00:27:00,080 --> 00:27:04,000 Kane avisará a todos los demás sheriffs 580 00:27:01,960 --> 00:27:05,600 para que nos lo traigan aquí. ¿Por qué 581 00:27:04,000 --> 00:27:07,159 habíamos de obligarle a volver? Hay un 582 00:27:05,600 --> 00:27:09,520 cargo de robo y quizás otro de 583 00:27:07,159 --> 00:27:10,360 asesinato. ¿Para qué? cuando tú me lo 584 00:27:09,520 --> 00:27:11,679 puedes decir todo. 585 00:27:10,360 --> 00:27:13,880 Pero si no sé nada. 586 00:27:11,679 --> 00:27:14,640 Tú sabes que no mató a John Eers. 587 00:27:13,880 --> 00:27:18,240 Sí. 588 00:27:14,640 --> 00:27:20,240 Dime cómo lo sabes y me olvidaré de Wes. 589 00:27:18,240 --> 00:27:22,080 No puedo decírselo. Trabajo aquí y si se 590 00:27:20,240 --> 00:27:23,480 lo digo, tal vez me maten. 591 00:27:22,080 --> 00:27:25,880 ¿Por qué no te reúnes con él? Tengo 592 00:27:23,480 --> 00:27:26,679 dinero para que lo hagas. 593 00:27:25,880 --> 00:27:28,760 ¿Cuánto? 594 00:27:26,679 --> 00:27:31,200 Lo que necesites. 595 00:27:28,760 --> 00:27:32,760 $100. De acuerdo. 596 00:27:31,200 --> 00:27:34,480 Y me tiene que dar tiempo para escapar 597 00:27:32,760 --> 00:27:37,080 antes de decir quién se lo ha dicho. 598 00:27:34,480 --> 00:27:38,440 El que necesites. 599 00:27:37,080 --> 00:27:42,000 Pues 600 00:27:38,440 --> 00:27:42,000 traeré el dinero. 601 00:27:47,200 --> 00:27:51,840 Quiero y los quiero ahora. 602 00:27:49,600 --> 00:27:53,640 ¿Y por qué te los voy a dar? Porque les 603 00:27:51,840 --> 00:27:55,600 has vendido rifles y whisky a los indios 604 00:27:53,640 --> 00:27:58,600 y porque tú y Baid habéis estado robando 605 00:27:55,600 --> 00:27:58,600 ganado. 606 00:28:05,080 --> 00:28:09,559 No me asustas, Will. Nunca me has 607 00:28:06,559 --> 00:28:09,559 asustado. 608 00:28:09,960 --> 00:28:12,919 Me dijo que no me quería ver por el 609 00:28:11,360 --> 00:28:14,600 hatchet. 610 00:28:12,919 --> 00:28:17,799 Y ahora yo te digo a ti que no vuelvas 611 00:28:14,600 --> 00:28:17,799 por Tenmile. 612 00:28:18,240 --> 00:28:24,640 Te los devolveré. No, 613 00:28:21,200 --> 00:28:27,320 esos $100 son para deshacerme de ti. 614 00:28:24,640 --> 00:28:30,320 No vuelvas jamás. 615 00:28:27,320 --> 00:28:30,320 Volveré. 616 00:28:34,799 --> 00:28:39,120 ¿Tienes prisa, Badar? 617 00:28:35,919 --> 00:28:39,120 La tengo. 618 00:28:43,279 --> 00:28:45,799 No debería aceptar esto. No sé gran 619 00:28:45,279 --> 00:28:48,039 cosa. 620 00:28:45,799 --> 00:28:49,960 Adelante, habla. Wes estaba muy 621 00:28:48,039 --> 00:28:52,440 borracho. Le llevé a mi habitación para 622 00:28:49,960 --> 00:28:55,840 dormir, pero seguía hablando. Me decía 623 00:28:52,440 --> 00:28:58,480 que tenía que irse. Yo no sabía por qué. 624 00:28:55,840 --> 00:29:01,720 Luego decía, "Ray no debería haberle 625 00:28:58,480 --> 00:29:04,039 disparado. No dejó de repetirlo." 626 00:29:01,720 --> 00:29:07,640 Gracias. ¿Cuántos días precisas? 627 00:29:04,039 --> 00:29:07,640 Con dos me bastará. 628 00:29:11,440 --> 00:29:15,475 ¿Dónde está tu caballo, Bala? [risas] 629 00:29:21,315 --> 00:29:23,335 [risas] 630 00:29:27,865 --> 00:29:29,885 [música] 631 00:29:32,450 --> 00:29:34,470 [música] 632 00:29:46,860 --> 00:29:48,880 [música] 633 00:30:09,480 --> 00:30:12,480 Yeah. 634 00:30:25,080 --> 00:30:27,919 Vale, me rindo. 635 00:30:26,279 --> 00:30:31,120 ¿Dónde está mi caballo? Ras. 636 00:30:27,919 --> 00:30:31,120 En la herrería. 637 00:30:35,480 --> 00:30:39,960 Eh, no malgastéis plomo. Es imposible 638 00:30:37,440 --> 00:30:43,559 salir vivo de ahí. 639 00:30:39,960 --> 00:30:43,559 Volveré, Kurtin. 640 00:30:51,706 --> 00:30:53,726 [música] 641 00:30:57,000 --> 00:31:01,600 ¿Alguna noticia sobre el tío John? 642 00:30:58,799 --> 00:31:03,840 No. Los dos vaqueros que nos quedaban se 643 00:31:01,600 --> 00:31:05,720 han ido esta mañana. Pensarían que la 644 00:31:03,840 --> 00:31:07,440 desaparición de John nos traería aún más 645 00:31:05,720 --> 00:31:09,639 problemas. 646 00:31:07,440 --> 00:31:11,360 Ah, que se vayan. Si son tan cobardes, 647 00:31:09,639 --> 00:31:13,200 no les queremos aquí. 648 00:31:11,360 --> 00:31:15,600 Pueden ser cobardes, pero seguiremos 649 00:31:13,200 --> 00:31:16,760 necesitándoles. Solo quedamos tú, el 650 00:31:15,600 --> 00:31:19,080 cocinero y yo. 651 00:31:16,760 --> 00:31:22,519 Y los Jun Mel y Jim. 652 00:31:19,080 --> 00:31:24,760 Y los Jun Mel y Jim vienen a ser lo 653 00:31:22,519 --> 00:31:26,399 mismo que nadie. Hoy, por ejemplo, les 654 00:31:24,760 --> 00:31:28,360 dije que fueran a mirar por la zona 655 00:31:26,399 --> 00:31:30,720 oeste y que nos encontraríamos más hacia 656 00:31:28,360 --> 00:31:33,519 el norte. Quizá los de Indian Re 657 00:31:30,720 --> 00:31:35,799 tuvieran su ganado por allí. Al final no 658 00:31:33,519 --> 00:31:37,840 había nada, pero lo cierto es que esos 659 00:31:35,799 --> 00:31:42,000 dos vagos no aparecieron por allí. 660 00:31:37,840 --> 00:31:45,559 Cuando venga Will ya verán lo que eh 661 00:31:42,000 --> 00:31:45,559 ¿Qué es lo que pasa? 662 00:31:46,080 --> 00:31:48,760 Parece que está pasando algo en el 663 00:31:47,519 --> 00:31:50,320 corral. 664 00:31:48,760 --> 00:31:51,679 Mire, señor, lo único que sabemos es que 665 00:31:50,320 --> 00:31:52,399 debíamos estar atentos al ganado 666 00:31:51,679 --> 00:31:54,240 desconocido. 667 00:31:52,399 --> 00:31:58,039 Ganado desconocido. Pero estas reses son 668 00:31:54,240 --> 00:31:58,039 mías, llevan mi marca. 669 00:31:58,559 --> 00:32:03,399 Parece Harp Garrison. 670 00:32:01,240 --> 00:32:06,519 Sí, lo es y su ganado. 671 00:32:03,399 --> 00:32:09,519 Y también están los dos vagos. 672 00:32:06,519 --> 00:32:09,519 Ah, 673 00:32:12,200 --> 00:32:15,960 estaban en tierras del hatchet y no le 674 00:32:13,880 --> 00:32:17,480 pertenecen. Es ganado desconocido. 675 00:32:15,960 --> 00:32:18,039 A, sé que no tienes nada que ver con 676 00:32:17,480 --> 00:32:20,000 esto. 677 00:32:18,039 --> 00:32:20,600 ¿A qué distancia estaban de la línea? 678 00:32:20,000 --> 00:32:22,159 5 millas. 679 00:32:20,600 --> 00:32:24,480 Se lo pregunto a él, no a ti. 680 00:32:22,159 --> 00:32:25,960 Jim solo quería las cosas claras. 681 00:32:24,480 --> 00:32:28,039 ¿Es eso cierto? 682 00:32:25,960 --> 00:32:30,440 Bueno, sí, serían unas 5 millas, pero 683 00:32:28,039 --> 00:32:32,279 seamos razonables. Ikke Willy y John 684 00:32:30,440 --> 00:32:34,279 Evers no pueden mantener intacto todo el 685 00:32:32,279 --> 00:32:35,799 hatchet. Tampoco tienen esa intención. 686 00:32:34,279 --> 00:32:37,000 Estas reses me están asegurando esta 687 00:32:35,799 --> 00:32:38,399 parte del viejo rancho. 688 00:32:37,000 --> 00:32:40,039 Pareces muy seguro. 689 00:32:38,399 --> 00:32:41,360 Y por buenas razones, amigo, ¿sabes 690 00:32:40,039 --> 00:32:45,120 quién es el copropietario de este 691 00:32:41,360 --> 00:32:46,720 ganado? Lowel Priest. 692 00:32:45,120 --> 00:32:49,159 Se lo preguntaré a Will. 693 00:32:46,720 --> 00:32:49,919 Ya os dije que estas pertenecen a Prest. 694 00:32:49,159 --> 00:32:52,279 Ayudadme a soltar. 695 00:32:49,919 --> 00:32:54,360 Se quedarán aquí. 696 00:32:52,279 --> 00:32:57,320 ¿Qué? ¿Las vas a guardar, Celia? Sí, 697 00:32:54,360 --> 00:32:59,320 mientras que Will no diga lo contrario. 698 00:32:57,320 --> 00:33:01,200 Te arrepentirás de esto, Ikkee. Me las 699 00:32:59,320 --> 00:33:05,240 vais a pagar, os lo aseguro. 700 00:33:01,200 --> 00:33:05,240 Dale sus pistolas, muchacho. 701 00:33:09,320 --> 00:33:12,919 Adiós, señor Garrison. 702 00:33:19,082 --> 00:33:21,639 [risas] 703 00:33:20,000 --> 00:33:23,200 Pensamos que era mejor traer estas que 704 00:33:21,639 --> 00:33:23,919 buscar donde nos había dicho y donde a 705 00:33:23,200 --> 00:33:24,840 lo mejor no había. 706 00:33:23,919 --> 00:33:27,039 Y es lo que hicimos. 707 00:33:24,840 --> 00:33:29,440 ¿Sabéis algo? Quizás lleguéis a ser 708 00:33:27,039 --> 00:33:32,159 vaqueros del hatchet. 709 00:33:29,440 --> 00:33:34,000 He dicho quizás. 710 00:33:32,159 --> 00:33:38,399 Ahora alargaos y trabajad un poco. 711 00:33:34,000 --> 00:33:38,399 Y luego me lo dijo. Fue Ray. 712 00:33:38,440 --> 00:33:44,799 Elche es tuyo ahora. Celia. 713 00:33:40,639 --> 00:33:44,799 No puedes hacer nada más. 714 00:33:45,399 --> 00:33:48,039 Estoy contigo, 715 00:33:47,039 --> 00:33:50,440 Celia. Yo 716 00:33:48,039 --> 00:33:53,440 lo sé. Si es lo que tienes que hacer, 717 00:33:50,440 --> 00:33:53,440 hazlo. 718 00:33:55,080 --> 00:33:58,440 Celia, 719 00:33:56,679 --> 00:34:00,559 ¿qué has querido decir? 720 00:33:58,440 --> 00:34:03,480 Cabana, 721 00:34:00,559 --> 00:34:05,639 sería una pelea justa. No le disparará 722 00:34:03,480 --> 00:34:07,360 por la espalda. Will seguramente le 723 00:34:05,639 --> 00:34:09,359 dejará disparar primero. 724 00:34:07,360 --> 00:34:11,919 Hablas como una india borracha. 725 00:34:09,359 --> 00:34:13,359 Cabana debería ser condenado. Debería 726 00:34:11,919 --> 00:34:16,359 ser. 727 00:34:13,359 --> 00:34:17,919 Pero no hay esperanza de eso, Sam. 728 00:34:16,359 --> 00:34:19,679 En lo que se refiere al Hatchet, aquí no 729 00:34:17,919 --> 00:34:23,720 hay jueces, así que haremos justicia de 730 00:34:19,679 --> 00:34:26,399 otra forma. Como Willy. 731 00:34:23,720 --> 00:34:28,040 Oh, Sam, ¿no lo ves? 732 00:34:26,399 --> 00:34:30,079 ¿Conoces a Will? ¿Sabes qué tipo de 733 00:34:28,040 --> 00:34:33,960 hombre es? 734 00:34:30,079 --> 00:34:35,679 ¿Estás enamorada de Will Baller? 735 00:34:33,960 --> 00:34:37,440 Me voy a casar contigo. ¿De qué estás 736 00:34:35,679 --> 00:34:39,200 hablando? 737 00:34:37,440 --> 00:34:41,520 Vas a despedir a Will. Ya no hay sitio 738 00:34:39,200 --> 00:34:43,079 en el hatchet para él. 739 00:34:41,520 --> 00:34:46,399 No es cierto. Se lo puedes decir, pero 740 00:34:43,079 --> 00:34:46,399 no te creerá. 741 00:34:54,059 --> 00:34:56,079 [música] 742 00:35:00,609 --> 00:35:02,629 [música] 743 00:35:16,329 --> 00:35:18,349 [música] 744 00:35:19,480 --> 00:35:22,480 oho 745 00:35:24,440 --> 00:35:28,320 Cáana, sal de ahí. 746 00:35:35,979 --> 00:35:37,999 [música] 747 00:35:46,459 --> 00:35:48,479 [música] 748 00:36:01,525 --> 00:36:03,545 [música] 749 00:36:15,119 --> 00:36:18,760 Es así como se hace cogerle en la 750 00:36:17,040 --> 00:36:20,560 oscuridad. 751 00:36:18,760 --> 00:36:22,119 Tenemos que hablar, Will. 752 00:36:20,560 --> 00:36:23,359 Tengo algo que hacer con Cabana. 753 00:36:22,119 --> 00:36:25,800 ¡Lárgate! 754 00:36:23,359 --> 00:36:26,920 Me largaré cuando haya terminado. Ya no 755 00:36:25,800 --> 00:36:28,119 trabajas en el hatchet. 756 00:36:26,920 --> 00:36:30,480 Te manda, Celia. 757 00:36:28,119 --> 00:36:32,720 No me manda nadie, lo digo yo. 758 00:36:30,480 --> 00:36:33,760 Te has adelantado. Todavía no mandas en 759 00:36:32,720 --> 00:36:36,000 el hatchet. 760 00:36:33,760 --> 00:36:38,079 Eso no importa. Celia se está portando 761 00:36:36,000 --> 00:36:40,280 como una estúpida y su tío está muerto y 762 00:36:38,079 --> 00:36:41,920 por ti se ha vuelto en mi contra. 763 00:36:40,280 --> 00:36:43,680 Sal de aquí mientras sigas vivo. 764 00:36:41,920 --> 00:36:47,040 Puedes intimidar a las mujeres, pero a 765 00:36:43,680 --> 00:36:47,040 mí no me asustas. 766 00:37:41,720 --> 00:37:46,839 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 767 00:37:43,160 --> 00:37:46,839 Le he seguido a él. 768 00:38:02,119 --> 00:38:06,599 No te acerques a mí, Sam. No quiero 769 00:38:04,960 --> 00:38:10,520 volver a verte. 770 00:38:06,599 --> 00:38:10,520 Acompáñame hasta el pueblo. 771 00:38:10,561 --> 00:38:12,581 [música] 772 00:38:17,111 --> 00:38:19,131 [música] 773 00:38:24,319 --> 00:38:28,880 Creo que esta te servirá. 774 00:38:26,839 --> 00:38:30,520 A papá siempre le ha quedado grande, 775 00:38:28,880 --> 00:38:32,800 pero se estropeó con el sol en la tienda 776 00:38:30,520 --> 00:38:33,480 y la ponía para aprovecharla. Gracias, 777 00:38:32,800 --> 00:38:37,000 cariño. 778 00:38:33,480 --> 00:38:37,000 Deja que te ayude, 779 00:38:40,319 --> 00:38:46,440 Will. ¿Qué va a pasar? 780 00:38:43,119 --> 00:38:46,440 Estaré ocupado. 781 00:38:47,160 --> 00:38:53,319 Will, no deberías ir. El hatchet es 782 00:38:50,160 --> 00:38:54,920 asunto de Sandfelser. Te guste o no, 783 00:38:53,319 --> 00:38:56,240 estás fuera de juego. 784 00:38:54,920 --> 00:38:58,839 Yo no lo veo así. 785 00:38:56,240 --> 00:39:00,560 Oh, Will, acéptalo. Olvídate de ese 786 00:38:58,839 --> 00:39:03,040 asunto, por favor. 787 00:39:00,560 --> 00:39:04,280 No puedo. San no está a la altura. Celia 788 00:39:03,040 --> 00:39:06,119 quiere que me quede. 789 00:39:04,280 --> 00:39:08,680 No me extraña. 790 00:39:06,119 --> 00:39:10,640 Es la prometida de San y si no puede 791 00:39:08,680 --> 00:39:11,880 tenerte a ti, se conformará con él. Pero 792 00:39:10,640 --> 00:39:14,400 no te quiere perder de vista. 793 00:39:11,880 --> 00:39:16,720 No hables así, Loti. 794 00:39:14,400 --> 00:39:18,599 Está bien. 795 00:39:16,720 --> 00:39:21,000 Pero le dijiste a papá que invirtiera en 796 00:39:18,599 --> 00:39:24,200 ganado y luego se lo quitaste. 797 00:39:21,000 --> 00:39:25,560 La culpa la tiene él por avaricioso. 798 00:39:24,200 --> 00:39:27,480 Ahora me vas a decir que no le 799 00:39:25,560 --> 00:39:28,800 aconsejaste ayudar a Garrison a explotar 800 00:39:27,480 --> 00:39:30,560 las tierras del nuevo rancho. 801 00:39:28,800 --> 00:39:31,920 Tierras de quién, Loti, son tierras del 802 00:39:30,560 --> 00:39:34,760 hatchet. ¿Haría eso yo? 803 00:39:31,920 --> 00:39:36,680 Es lo que dijo papá. 804 00:39:34,760 --> 00:39:38,319 Me preguntó si existía algún riesgo. 805 00:39:36,680 --> 00:39:40,599 Dejé que él decidiera. 806 00:39:38,319 --> 00:39:44,119 Y tus hombres confiscaron su ganado. 807 00:39:40,599 --> 00:39:44,119 Y seguirá confiscado. 808 00:39:53,880 --> 00:39:57,240 Adiós, Lati. 809 00:40:07,680 --> 00:40:11,160 Hola, Pat. 810 00:40:09,359 --> 00:40:15,480 B Mariner está en la parte de atrás. 811 00:40:11,160 --> 00:40:15,480 Dijo que quería verla en cuanto llegara. 812 00:40:24,960 --> 00:40:30,000 Hola, Sheriff. Dejadnos solos un 813 00:40:26,760 --> 00:40:30,000 momento, muchachos. 814 00:40:31,400 --> 00:40:34,680 Joe, 815 00:40:33,680 --> 00:40:36,280 siéntate. 816 00:40:34,680 --> 00:40:38,480 No, estoy bien así. 817 00:40:36,280 --> 00:40:42,119 Muy bien, como quieras. 818 00:40:38,480 --> 00:40:45,720 Joe, Raikan, asesinó a John Es. 819 00:40:42,119 --> 00:40:48,560 Ya lo sé, me lo dijo Sam. 820 00:40:45,720 --> 00:40:51,280 Tengo a Ray en mi casa. 821 00:40:48,560 --> 00:40:52,839 Bye. No hice nada cuando os metisteis 822 00:40:51,280 --> 00:40:54,640 con el hatchet, pero no puedo olvidar un 823 00:40:52,839 --> 00:40:56,520 asesinato. 824 00:40:54,640 --> 00:40:58,720 Hay una orden contra Ray Cábana y voy a 825 00:40:56,520 --> 00:41:00,400 ir a por él. ¿Quién te lo impide? 826 00:40:58,720 --> 00:41:02,760 Disparar contra John Evers no formaba 827 00:41:00,400 --> 00:41:04,760 parte de mi plan. Ray Cabana se enteró 828 00:41:02,760 --> 00:41:06,359 de que Will Ballar le estaba buscando. 829 00:41:04,760 --> 00:41:08,839 Entonces tuvo miedo y vino a mi casa 830 00:41:06,359 --> 00:41:10,599 para esconderse. ¿Qué podía hacer yo? 831 00:41:08,839 --> 00:41:12,079 Así que vine aquí a buscar al sheriff. 832 00:41:10,599 --> 00:41:14,119 ¿Te dijo Ray que lo había asesinado? 833 00:41:12,079 --> 00:41:16,800 Sí. Parece que Ever fue a casa de 834 00:41:14,119 --> 00:41:18,599 Kennedy. Ray Cabana estaba allí bastante 835 00:41:16,800 --> 00:41:21,040 enfermo por la caminata del día 836 00:41:18,599 --> 00:41:22,319 anterior. Cuando Ray salió de la casa, 837 00:41:21,040 --> 00:41:23,400 Evers le dijo que se largara 838 00:41:22,319 --> 00:41:25,640 de casa de Kennedy. 839 00:41:23,400 --> 00:41:28,040 Eso es. Ray hizo algún comentario que no 840 00:41:25,640 --> 00:41:30,079 le gustó y Evers sacó su pistola. Ray 841 00:41:28,040 --> 00:41:32,240 volvió a la cabaña. Ever entró 842 00:41:30,079 --> 00:41:35,800 disparando sin dar en el blanco. Ray 843 00:41:32,240 --> 00:41:38,480 cogió su rifle y le disparó. Ya lo sé. 844 00:41:35,800 --> 00:41:40,319 Por la espalda. 845 00:41:38,480 --> 00:41:42,400 Ray y West Kennedy enterraron a Ebres en 846 00:41:40,319 --> 00:41:44,359 el bosque que hay cerca de allí. 847 00:41:42,400 --> 00:41:47,319 Sabían que Balar no creería que le había 848 00:41:44,359 --> 00:41:49,480 disparado en defensa propia. Kennedy se 849 00:41:47,319 --> 00:41:50,839 asustó y se largó y como te he dicho, 850 00:41:49,480 --> 00:41:53,440 Ray acudió a mí. 851 00:41:50,839 --> 00:41:55,160 ¿Y tú crees esta historia, Bay? 852 00:41:53,440 --> 00:41:56,960 Yo 853 00:41:55,160 --> 00:41:59,520 no. 854 00:41:56,960 --> 00:42:02,040 Entonces, ¿quieres que le tenga a Ray y 855 00:41:59,520 --> 00:42:03,599 que le lleve a juicio? Es lo que se hace 856 00:42:02,040 --> 00:42:04,200 con un hombre que reconoce haber matado 857 00:42:03,599 --> 00:42:06,319 a alguien. 858 00:42:04,200 --> 00:42:08,720 ¿Qué pretendes con todo esto, Bay? 859 00:42:06,319 --> 00:42:10,960 Hacer justicia, ni más ni menos. Será el 860 00:42:08,720 --> 00:42:13,760 Hche lo que irá a juicio. 861 00:42:10,960 --> 00:42:16,359 Eso es lo que quiero. Si Cabana va a 862 00:42:13,760 --> 00:42:18,000 juicio, el hatchet será vencido. Ningún 863 00:42:16,359 --> 00:42:20,200 jurado ahorcaría a un hombre si eso es 864 00:42:18,000 --> 00:42:22,280 lo que se quisiera en el hatchet. Cuando 865 00:42:20,200 --> 00:42:25,720 Balar vea eso, se rendirá. No podrá 866 00:42:22,280 --> 00:42:27,559 luchar solo. Nadie trabajaría para él. 867 00:42:25,720 --> 00:42:29,760 Tarde o temprano tendría miedo de ir por 868 00:42:27,559 --> 00:42:31,319 ahí sin compañía. 869 00:42:29,760 --> 00:42:33,520 Willbalar se tendría que marchar de 870 00:42:31,319 --> 00:42:35,880 aquí. Eso sí es una manera de vencer al 871 00:42:33,520 --> 00:42:38,200 Hatchet. Ilegal. Preferiría no tener 872 00:42:35,880 --> 00:42:40,359 nada que ver con esto. 873 00:42:38,200 --> 00:42:41,800 No tienes elección, lo dice la ley. De 874 00:42:40,359 --> 00:42:43,800 ahora en adelante tendrás que ir hasta 875 00:42:41,800 --> 00:42:44,880 el final del trayecto. Al menos eso es 876 00:42:43,800 --> 00:42:46,920 lo que dice la ley. 877 00:42:44,880 --> 00:42:48,480 Pero Bay, le dispararon por la espalda. 878 00:42:46,920 --> 00:42:50,599 Eso no significa nada para ti. 879 00:42:48,480 --> 00:42:53,040 En absoluto. Yo no le disparé. Fue Ray 880 00:42:50,599 --> 00:42:55,920 Cabana. Y Cábana irá a juicio por eso. 881 00:42:53,040 --> 00:42:58,359 Claro que si saco algún provecho, ningún 882 00:42:55,920 --> 00:43:02,240 hombre me culpará. 883 00:42:58,359 --> 00:43:05,240 Entonces, Joe, ¿cuándo le quieres? 884 00:43:02,240 --> 00:43:08,000 Muy bien. Iré por allí. 885 00:43:05,240 --> 00:43:12,720 No tardes mucho, mañana todo el mundo lo 886 00:43:08,000 --> 00:43:12,720 sabrá. Cumple con tu deber, sheriff. 887 00:43:37,400 --> 00:43:41,440 Acabo de salir del barbero. 888 00:43:44,280 --> 00:43:47,680 ¿Qué quiere de mí, Curtin? Quiero hablar 889 00:43:46,720 --> 00:43:49,720 con usted. 890 00:43:47,680 --> 00:43:51,359 Hablar conmigo. 891 00:43:49,720 --> 00:43:53,440 La verdad es que no creo que 892 00:43:51,359 --> 00:43:55,920 de negocios. 893 00:43:53,440 --> 00:43:57,880 Vi a Har Garrison hace un par de días. 894 00:43:55,920 --> 00:43:59,839 Will cogió el ganado que Garrison llevó 895 00:43:57,880 --> 00:44:01,880 al Het. 896 00:43:59,839 --> 00:44:04,119 Ese ganado no es suyo también. 897 00:44:01,880 --> 00:44:07,079 Garrison dijo que sí. No va a intentar 898 00:44:04,119 --> 00:44:08,680 recuperarlo o cree que Balar le va a dar 899 00:44:07,079 --> 00:44:10,280 un trato especial por Lotti. 900 00:44:08,680 --> 00:44:12,280 Eso no es asunto suyo. 901 00:44:10,280 --> 00:44:13,920 Sé que Bard no hará una excepción en su 902 00:44:12,280 --> 00:44:16,119 caso. 903 00:44:13,920 --> 00:44:18,119 Las quiere o no las quiere. 904 00:44:16,119 --> 00:44:21,559 En lo que a mí respecta, nunca me 905 00:44:18,119 --> 00:44:23,040 comprometo si no puedo cumplir. 906 00:44:21,559 --> 00:44:24,000 Yo puedo cumplir. 907 00:44:23,040 --> 00:44:25,559 ¿Cómo? 908 00:44:24,000 --> 00:44:28,280 Se las quitaré. 909 00:44:25,559 --> 00:44:30,920 ¿Y cuánto cobraría por eso? 910 00:44:28,280 --> 00:44:32,960 Ni un centavo, amigo. 911 00:44:30,920 --> 00:44:33,280 Me resulta difícil comprender sus 912 00:44:32,960 --> 00:44:35,079 motivos. 913 00:44:33,280 --> 00:44:36,680 Debería haber visto cómo dejó Balar mi 914 00:44:35,079 --> 00:44:39,960 salón. 915 00:44:36,680 --> 00:44:42,720 Quiero una excusa para devolvérselo. 916 00:44:39,960 --> 00:44:45,640 Escuche, Pres, no puedo ir directamente 917 00:44:42,720 --> 00:44:48,520 a por Balar. A K no le gusto yo ni le 918 00:44:45,640 --> 00:44:50,079 gusta el salón. Si pudiera lo cerraría 919 00:44:48,520 --> 00:44:51,880 seguro. 920 00:44:50,079 --> 00:44:53,400 Pero si voy al hatchet a reclamar mi 921 00:44:51,880 --> 00:44:55,559 propio ganado que Balar tiene 922 00:44:53,400 --> 00:44:57,000 ilegalmente y él intenta detenerme, 923 00:44:55,559 --> 00:44:58,559 estaré en mi derecho. 924 00:44:57,000 --> 00:45:00,640 Su ganado. 925 00:44:58,559 --> 00:45:03,839 Escriba un recibo con fecha de ayer. Yo 926 00:45:00,640 --> 00:45:05,480 haré uno con fecha de hoy. Solo quiero 927 00:45:03,839 --> 00:45:08,440 una excusa para ir al hatchet. 928 00:45:05,480 --> 00:45:10,040 ¿Y si se resisten, ¿qué pasará? 929 00:45:08,440 --> 00:45:11,319 ¿Por qué cree que están mis hombres en 930 00:45:10,040 --> 00:45:14,040 la calle? 931 00:45:11,319 --> 00:45:15,880 Esto no me gusta nada. 932 00:45:14,040 --> 00:45:16,839 Soy una oveja negra, pero el color no se 933 00:45:15,880 --> 00:45:19,000 contagia. 934 00:45:16,839 --> 00:45:22,240 No es el color lo que me molesta, es el 935 00:45:19,000 --> 00:45:26,359 olor. [risas] 936 00:45:22,240 --> 00:45:26,359 Vamos, firmaremos los recibos. 937 00:45:26,796 --> 00:45:28,816 [música] 938 00:45:37,276 --> 00:45:39,296 [música] 939 00:45:48,160 --> 00:45:52,960 Llevo desde la mañana buscándole. 940 00:45:51,160 --> 00:45:54,440 Los hombres de B Mariner dicen que Ray 941 00:45:52,960 --> 00:45:55,720 Cabana disparó contra John Ebres en 942 00:45:54,440 --> 00:45:57,520 defensa propia. 943 00:45:55,720 --> 00:45:58,079 Defensa propia. Hay alguien que se lo 944 00:45:57,520 --> 00:46:00,839 crea. 945 00:45:58,079 --> 00:46:03,559 Dicen que el jurado le creerá. 946 00:46:00,839 --> 00:46:04,800 Sí, es lo más probable. ¿Sabes dónde se 947 00:46:03,559 --> 00:46:08,520 esconde Cábana? 948 00:46:04,800 --> 00:46:10,400 Nadie lo sabe, pero yo sí. Está en el 949 00:46:08,520 --> 00:46:12,400 BM. El sherif va [música] a ir a 950 00:46:10,400 --> 00:46:14,440 buscarle hoy. 951 00:46:12,400 --> 00:46:16,359 Vuelve al Him. 952 00:46:14,440 --> 00:46:19,359 Seguro que no quiere que le acompañe. 953 00:46:16,359 --> 00:46:19,359 No, 954 00:46:21,161 --> 00:46:23,182 [música] 955 00:46:29,359 --> 00:46:34,317 es B. 956 00:46:32,297 --> 00:46:34,317 [música] 957 00:46:35,559 --> 00:46:39,480 Dale su revólver, Kane. 958 00:46:44,240 --> 00:46:48,240 Recógábana. Podrás disparar primero. 959 00:46:48,672 --> 00:46:50,692 [música] 960 00:47:05,702 --> 00:47:07,722 [música] 961 00:47:26,007 --> 00:47:28,027 [música] 962 00:47:32,557 --> 00:47:34,577 [música] 963 00:47:41,072 --> 00:47:43,092 [música] 964 00:47:45,658 --> 00:47:47,678 [música] 965 00:48:00,160 --> 00:48:03,960 Está entre los árboles. Se golpeó contra 966 00:48:01,920 --> 00:48:06,760 una rama. Se ha roto el cuello. 967 00:48:03,960 --> 00:48:09,200 Se lo debería haber roto la orca. 968 00:48:06,760 --> 00:48:10,400 Te juzgué mal, Joe. Lo siento de veras. 969 00:48:09,200 --> 00:48:11,640 No importa. 970 00:48:10,400 --> 00:48:12,960 No lo tendrás fácil. 971 00:48:11,640 --> 00:48:14,480 Tú tampoco. 972 00:48:12,960 --> 00:48:18,599 Te dijo dónde enterró a John. En el 973 00:48:14,480 --> 00:48:21,280 bosque cerca de la cabaña de Kennedy. 974 00:48:18,599 --> 00:48:23,559 Ahora me siento mejor. ¿Qué clase de 975 00:48:21,280 --> 00:48:25,319 hombre soy [música] por decir eso? 976 00:48:23,559 --> 00:48:27,119 Un hombre honesto. 977 00:48:25,319 --> 00:48:30,599 Gracias, Will. Me gustaría [música] 978 00:48:27,119 --> 00:48:30,599 pensar que sí. 979 00:48:32,818 --> 00:48:34,838 [música] 980 00:48:37,280 --> 00:48:41,988 Mit, ve a la parte de atrás y vigila 981 00:48:38,960 --> 00:48:44,008 cuando empiece el fallón. De acuerdo. 982 00:48:41,988 --> 00:48:44,008 [música] 983 00:48:55,088 --> 00:48:57,108 [música] 984 00:49:02,520 --> 00:49:06,520 Ay, que he venido a por mi ganado. 985 00:49:03,960 --> 00:49:08,400 Si hay aquí una restuya es por error. Y 986 00:49:06,520 --> 00:49:09,520 en cuestión de ganado, en el hatchet no 987 00:49:08,400 --> 00:49:11,359 hay errores. 988 00:49:09,520 --> 00:49:13,079 Sé que tenéis aquí 100 cabezas de las 989 00:49:11,359 --> 00:49:15,160 mías. 990 00:49:13,079 --> 00:49:18,160 Lee esto. 991 00:49:15,160 --> 00:49:18,160 Cógela. 992 00:49:20,920 --> 00:49:25,079 Un recibo firmado por Prayes. 993 00:49:34,559 --> 00:49:39,400 Se quedarán en el corral, Red, y ya es 994 00:49:37,680 --> 00:49:41,680 hora de que os marchéis. 995 00:49:39,400 --> 00:49:45,000 Somos ocho contra tres. Escoge bien tu 996 00:49:41,680 --> 00:49:48,680 blanco porque solo tendrás uno. 997 00:49:45,000 --> 00:49:48,680 Entonces serás tú. 998 00:49:48,839 --> 00:49:56,720 Hay un hombre apuntándote, piénsalo. 999 00:49:52,640 --> 00:49:56,720 Ahora suelta el rifle y cállate. 1000 00:50:15,160 --> 00:50:18,680 Loco, sacad todo el ganado del corral. 1001 00:50:17,240 --> 00:50:20,880 Vosotros dos, que el cocinero y el 1002 00:50:18,680 --> 00:50:24,160 chaval se queden dentro. Batiin, venid a 1003 00:50:20,880 --> 00:50:24,160 la casa conmigo. 1004 00:50:35,359 --> 00:50:40,040 Suéltame. Ay, que esté herido. 1005 00:50:36,880 --> 00:50:40,040 Ven conmigo. 1006 00:50:41,680 --> 00:50:47,000 Cogedla. 1007 00:50:44,000 --> 00:50:47,000 Ah. 1008 00:50:48,520 --> 00:50:52,200 Traedla para dentro. 1009 00:50:54,000 --> 00:50:58,000 Vaya genio. ¿No te parece? 1010 00:50:59,319 --> 00:51:04,079 Aguántal Bat. Rompamos todo esto. 1011 00:51:32,440 --> 00:51:37,559 Te voy a 1012 00:51:34,559 --> 00:51:37,559 Vamos, 1013 00:51:39,520 --> 00:51:43,440 déjale ver eso a Will Ballard. La 1014 00:51:41,799 --> 00:51:44,480 próxima vez lo pensará dos veces antes 1015 00:51:43,440 --> 00:51:47,400 de destruirte en M. 1016 00:51:44,480 --> 00:51:49,839 La próxima vez acabará con él. 1017 00:51:47,400 --> 00:51:52,040 Si eres listo, te irás del país. Kurtin, 1018 00:51:49,839 --> 00:51:53,680 dile también por qué está herido. Ikee. 1019 00:51:52,040 --> 00:51:55,640 Tengo el recibo por las 100 cabezas que 1020 00:51:53,680 --> 00:51:58,079 le compré a Priet. Ikke no lo ha 1021 00:51:55,640 --> 00:51:59,559 respetado. Díselo. Tuve que aguantar 1022 00:51:58,079 --> 00:52:02,200 mucho de tu padre y de Will cuando el 1023 00:51:59,559 --> 00:52:06,079 hatchet dominaba la zona. Os enseñaré a 1024 00:52:02,200 --> 00:52:06,079 los dos lo que se siente. 1025 00:52:25,920 --> 00:52:30,680 Ya está. 1026 00:52:26,520 --> 00:52:33,280 Gracias, Celia. ¿Qué tal la casa? Mal. 1027 00:52:30,680 --> 00:52:36,760 No está muy bien. 1028 00:52:33,280 --> 00:52:39,000 Red no vino por el ganado, no lo quiere. 1029 00:52:36,760 --> 00:52:41,760 Vino para vengarse de Will 1030 00:52:39,000 --> 00:52:44,119 y de papá y del hatche. 1031 00:52:41,760 --> 00:52:46,559 Si Pryes fuese más hombre y menos 1032 00:52:44,119 --> 00:52:50,440 sanguijuela, no le habría hecho esto a 1033 00:52:46,559 --> 00:52:52,480 Will, su futuro yerno. 1034 00:52:50,440 --> 00:52:54,440 Dime, Celia, ¿qué piensas tú de ese 1035 00:52:52,480 --> 00:52:57,119 maldito tacaño? 1036 00:52:54,440 --> 00:53:00,640 No me hagas esas preguntas. Estás muy 1037 00:52:57,119 --> 00:53:00,640 débil para enfadarte. 1038 00:53:15,240 --> 00:53:19,880 Duérmete. 1039 00:53:16,520 --> 00:53:19,880 Buenas noches. 1040 00:53:22,331 --> 00:53:24,351 [música] 1041 00:53:28,400 --> 00:53:31,400 ¿Qué hay, Biden? 1042 00:53:29,520 --> 00:53:33,640 Mandé a Ras a buscarte por dos razones, 1043 00:53:31,400 --> 00:53:36,040 Sam. Primero, quiero que alguien que no 1044 00:53:33,640 --> 00:53:38,119 sea uno de mis hombres vea estas 1045 00:53:36,040 --> 00:53:39,640 huellas. Hubo tres [música] caballos por 1046 00:53:38,119 --> 00:53:41,200 aquí esta noche. 1047 00:53:39,640 --> 00:53:42,637 Sí, las veo. 1048 00:53:41,200 --> 00:53:44,720 La segunda razón es que el tercer 1049 00:53:42,637 --> 00:53:46,440 [música] jinete era Will Ballar. 1050 00:53:44,720 --> 00:53:48,880 Persiguió a Cábana y este se rompió el 1051 00:53:46,440 --> 00:53:50,839 cuello al intentar escapar. Voy a por 1052 00:53:48,880 --> 00:53:52,000 Banar y si he de destruir el hatchet 1053 00:53:50,839 --> 00:53:53,599 para dar con él, lo haré. [música] 1054 00:53:52,000 --> 00:53:55,000 Quería decírtelo. Creo que debes saber. 1055 00:53:53,599 --> 00:53:57,799 ¿Y de dónde crees que han salido estas 1056 00:53:55,000 --> 00:54:01,799 marcas? No solo estoy contigo, B, estaré 1057 00:53:57,799 --> 00:54:03,280 delante de ti. ¿Has oído eso, Kan? 1058 00:54:01,799 --> 00:54:05,359 Puedes volver al pueblo, ya no pintas 1059 00:54:03,280 --> 00:54:08,359 nada aquí. No confíes demasiado en eso. 1060 00:54:05,359 --> 00:54:08,359 B, 1061 00:54:10,119 --> 00:54:16,000 voy con mis hombres al Hatchet [música] 1062 00:54:11,599 --> 00:54:16,000 a esperar a Will Ballard. ¿Vienes? 1063 00:54:19,317 --> 00:54:22,839 [música] 1064 00:54:21,000 --> 00:54:26,559 Papá trajo eso por las montañas en una 1065 00:54:22,839 --> 00:54:26,559 mula antes del ferrocarril. 1066 00:54:26,799 --> 00:54:30,720 Es by Mariner. Vamos. 1067 00:54:37,002 --> 00:54:39,022 [música] 1068 00:54:43,280 --> 00:54:47,520 ¿Por qué estás con él, Sam? 1069 00:54:44,760 --> 00:54:49,920 Esto no es cosa de San, señorita Evers. 1070 00:54:47,520 --> 00:54:51,412 Bueno, le diré a que hemos venido. 1071 00:54:49,920 --> 00:54:52,040 ¿Sabía que Will Ballar ha matado a Ray 1072 00:54:51,412 --> 00:54:54,160 [música] Cabana? 1073 00:54:52,040 --> 00:54:55,240 Kan se lo permitió. 1074 00:54:54,160 --> 00:54:57,440 Pues me alegro. 1075 00:54:55,240 --> 00:54:59,680 Es raro oír eso de una dama. 1076 00:54:57,440 --> 00:55:01,200 No, no lo es. Hubo una pelea entre un 1077 00:54:59,680 --> 00:55:03,319 asesino y un hombre bueno. El hombre 1078 00:55:01,200 --> 00:55:06,760 bueno ganó. 1079 00:55:03,319 --> 00:55:08,799 Vamos a esperar a Will aquí. 1080 00:55:06,760 --> 00:55:11,079 Es así, Sam. 1081 00:55:08,799 --> 00:55:13,760 Tenemos que detenerle. Es la única 1082 00:55:11,079 --> 00:55:15,440 forma. 1083 00:55:13,760 --> 00:55:17,680 ¿Ayudas a B contra nosotros? 1084 00:55:15,440 --> 00:55:19,200 Yo voy a buscar a Will Ballard. Eso te 1085 00:55:17,680 --> 00:55:21,480 ayudará más a ti que a Baide, aunque tú 1086 00:55:19,200 --> 00:55:24,440 no te das cuenta. 1087 00:55:21,480 --> 00:55:25,880 Eres el hombre con quien me voy a casar. 1088 00:55:24,440 --> 00:55:29,280 Puedo pedirte que te lleves a estos 1089 00:55:25,880 --> 00:55:29,280 hombres de aquí. 1090 00:55:33,520 --> 00:55:37,599 Vamos, muchachos. ¿Quieren la casa? 1091 00:55:39,680 --> 00:55:44,880 Oh, yo nunca me peino, Celia. Dejo que 1092 00:55:42,280 --> 00:55:46,839 el viento lo haga. Y si Kur Curtin y su 1093 00:55:44,880 --> 00:55:48,200 pandilla están de vuelta, me tienes que 1094 00:55:46,839 --> 00:55:50,960 dejar salir de aquí. 1095 00:55:48,200 --> 00:55:52,960 No, ahí compórtate, todo va bien. Solo 1096 00:55:50,960 --> 00:55:54,520 está Sam y algunos de sus hombres. No 1097 00:55:52,960 --> 00:55:56,240 hay ningún problema, 1098 00:55:54,520 --> 00:55:57,568 señorita. El señor Danfelser quiere 1099 00:55:56,240 --> 00:56:00,920 hablar con usted. ¿Quiere que le 1100 00:55:57,568 --> 00:56:00,920 [música] diga que no? 1101 00:56:01,039 --> 00:56:05,839 No, hablaré con él. Quédate con 1102 00:56:06,599 --> 00:56:12,033 Celia, tenemos que hablar. 1103 00:56:10,013 --> 00:56:12,033 [música] 1104 00:56:12,359 --> 00:56:16,039 Espérame dentro, Jin. 1105 00:56:16,680 --> 00:56:20,240 No ocurre nada. 1106 00:56:20,494 --> 00:56:22,514 [música] 1107 00:56:29,400 --> 00:56:33,160 ¿Qué ha pasado en la casa? 1108 00:56:31,640 --> 00:56:34,839 Red Curting. 1109 00:56:33,160 --> 00:56:37,720 Creo que está herido. 1110 00:56:34,839 --> 00:56:43,240 Sí, le dispararon por luchar con los 1111 00:56:37,720 --> 00:56:43,240 suyos. Suele hacer esas cosas tan raras. 1112 00:56:44,240 --> 00:56:50,799 Mira, Celia, tenemos que arreglar esto. 1113 00:56:48,039 --> 00:56:52,440 Está arreglado, 1114 00:56:50,799 --> 00:56:54,079 pero te escucharé. 1115 00:56:52,440 --> 00:56:57,720 Cualquiera diría que el malo soy yo y no 1116 00:56:54,079 --> 00:57:01,480 Balar, ¿estás orgullosa de un asesino? 1117 00:56:57,720 --> 00:57:03,680 Will no es un asesino, Sam. 1118 00:57:01,480 --> 00:57:06,599 Sé que le dio una oportunidad. 1119 00:57:03,680 --> 00:57:09,799 ¿Cómo lo sabes? 1120 00:57:06,599 --> 00:57:09,799 Le conozco. 1121 00:57:12,880 --> 00:57:17,079 Hace un año te pedí que te casaras 1122 00:57:14,880 --> 00:57:21,559 conmigo. No entiendo mucho de mujeres, 1123 00:57:17,079 --> 00:57:24,760 pero sé lo que busco. Lealtad y que crea 1124 00:57:21,559 --> 00:57:27,480 en mí y en lo que hago. 1125 00:57:24,760 --> 00:57:31,720 Es pedir demasiado. 1126 00:57:27,480 --> 00:57:33,960 No, no es demasiado. 1127 00:57:31,720 --> 00:57:35,200 ¿Crees en algo de lo que hago? Nunca has 1128 00:57:33,960 --> 00:57:36,480 creído en mí. 1129 00:57:35,200 --> 00:57:39,480 Es eso, 1130 00:57:36,480 --> 00:57:39,480 ¿no? 1131 00:57:40,280 --> 00:57:46,119 Así me demuestras tu lealtad. 1132 00:57:43,160 --> 00:57:48,000 Tú tienes la culpa. 1133 00:57:46,119 --> 00:57:49,680 Cuando te prometí que nos casaríamos era 1134 00:57:48,000 --> 00:57:54,160 porque 1135 00:57:49,680 --> 00:57:56,160 porque te quería, porque confiaba en ti. 1136 00:57:54,160 --> 00:58:00,960 Ahora, 1137 00:57:56,160 --> 00:58:05,200 bueno, tú mismo lo has dicho. 1138 00:58:00,960 --> 00:58:05,200 No creo en nada de lo que haces. 1139 00:58:05,880 --> 00:58:11,400 Siempre he estado en segundo lugar. 1140 00:58:08,000 --> 00:58:13,839 ¿Querías a Will? Celia, dime una cosa y 1141 00:58:11,400 --> 00:58:16,640 dime la verdad. Si Will te hubiera 1142 00:58:13,839 --> 00:58:20,280 pretendido, ¿me habrías escogido a mí? 1143 00:58:16,640 --> 00:58:23,039 Al tipo de hombre que pensaba que eras. 1144 00:58:20,280 --> 00:58:25,160 Oh, sí. 1145 00:58:23,039 --> 00:58:26,920 ¿Cuándo cambié? 1146 00:58:25,160 --> 00:58:29,880 ¿Cuándo dejé de ser casi tan bueno como 1147 00:58:26,920 --> 00:58:33,559 el gran Will Ballar? 1148 00:58:29,880 --> 00:58:33,559 Nunca lo ha sido. 1149 00:58:37,440 --> 00:58:42,640 Lo que quieres es el hatchet. Me querías 1150 00:58:40,119 --> 00:58:44,880 porque un día sería su dueña. Will está 1151 00:58:42,640 --> 00:58:47,240 luchando por él, luchando contra ti, 1152 00:58:44,880 --> 00:58:48,599 contra B Mariner y Red Curting. Y tú le 1153 00:58:47,240 --> 00:58:52,000 odias por eso 1154 00:58:48,599 --> 00:58:55,160 sí le odio. 1155 00:58:52,000 --> 00:58:57,440 Me dio una paliza. Una buena paliza. Se 1156 00:58:55,160 --> 00:59:01,839 ha apoderado de ti. 1157 00:58:57,440 --> 00:59:01,839 Le odio y le voy a matar. 1158 00:59:11,450 --> 00:59:13,470 [música] 1159 00:59:16,036 --> 00:59:18,056 [música] 1160 00:59:18,799 --> 00:59:25,205 Will, no te acerques. Vete. Vete de 1161 00:59:22,039 --> 00:59:27,225 aquí, Will. Vete. 1162 00:59:25,205 --> 00:59:27,225 [música] 1163 00:59:29,791 --> 00:59:31,811 [música] 1164 00:59:33,066 --> 00:59:35,086 [risas] 1165 00:59:44,856 --> 00:59:46,876 [música] 1166 00:59:50,751 --> 00:59:52,771 [música] 1167 01:00:07,680 --> 01:00:11,640 Gracias por esto, Sam. 1168 01:00:14,331 --> 01:00:16,351 [música] 1169 01:00:19,240 --> 01:00:22,240 Lote, 1170 01:00:31,920 --> 01:00:34,480 te están persiguiendo, ¿verdad? 1171 01:00:33,599 --> 01:00:36,880 Están aquí 1172 01:00:34,480 --> 01:00:39,960 por todas partes. No tiene todo el mundo 1173 01:00:36,880 --> 01:00:41,119 derecho a dispararte ahora. Oh, Will, 1174 01:00:39,960 --> 01:00:42,680 ¿cómo pudiste hacerlo? 1175 01:00:41,119 --> 01:00:44,559 He hecho lo que tenía que hacer. Era mi 1176 01:00:42,680 --> 01:00:46,440 deber. 1177 01:00:44,559 --> 01:00:48,079 Te prometí que si me necesitabas te 1178 01:00:46,440 --> 01:00:50,400 ayudaría. 1179 01:00:48,079 --> 01:00:51,880 ¿Qué necesitas, Will? Mantas, armas, 1180 01:00:50,400 --> 01:00:54,520 comida. 1181 01:00:51,880 --> 01:00:56,760 Nada, no he venido por eso. 1182 01:00:54,520 --> 01:00:59,160 Dime, ¿qué quieres? Es tan inútil seguir 1183 01:00:56,760 --> 01:01:01,559 con eso. Uno de tus hombres está herido. 1184 01:00:59,160 --> 01:01:03,319 Ya se ha llevado todo el ganado. Ayer 1185 01:01:01,559 --> 01:01:06,280 Red Curtin se lo llevó del hatchet. 1186 01:01:03,319 --> 01:01:08,680 Kurtin, no teníamos nada suyo. 1187 01:01:06,280 --> 01:01:10,440 Papá le vendió sus reses. Red fue a 1188 01:01:08,680 --> 01:01:12,400 buscarlas y uno de tus hombres resultó 1189 01:01:10,440 --> 01:01:14,200 herido. 1190 01:01:12,400 --> 01:01:16,599 El instinto comercial de tu padre le ha 1191 01:01:14,200 --> 01:01:18,599 dado unos curiosos compañeros. Te diré 1192 01:01:16,599 --> 01:01:20,200 algo de Red. Va a llegar su hora muy 1193 01:01:18,599 --> 01:01:21,559 pronto. 1194 01:01:20,200 --> 01:01:25,160 ¿Quién está herido? 1195 01:01:21,559 --> 01:01:25,160 Cadans, me parece. 1196 01:01:27,880 --> 01:01:32,280 Es nuestra última oportunidad. Uno de 1197 01:01:29,960 --> 01:01:33,760 nosotros tiene que cambiar. 1198 01:01:32,280 --> 01:01:35,200 He venido a pedirte que vengas a la 1199 01:01:33,760 --> 01:01:37,799 reserva dentro de dos días. Nos 1200 01:01:35,200 --> 01:01:40,480 casaremos allí, pero quiero que sepas 1201 01:01:37,799 --> 01:01:42,359 que volveré al Hatchet. 1202 01:01:40,480 --> 01:01:44,760 Nos veremos en la reserva y me casaré 1203 01:01:42,359 --> 01:01:48,960 contigo, Will. Pero si vuelves al 1204 01:01:44,760 --> 01:01:48,960 Hatchet, no me volverás a ver. 1205 01:01:50,280 --> 01:01:54,799 He pensado usar la cabaña de cábana 1206 01:01:51,960 --> 01:01:56,720 mientras me buscan. 1207 01:01:54,799 --> 01:01:59,559 Estaré allí dentro de dos noches. Si 1208 01:01:56,720 --> 01:02:03,960 cambias de idea, ven a buscármelo, tío. 1209 01:01:59,559 --> 01:02:03,960 De acuerdo. Si cambio de idea. 1210 01:02:34,520 --> 01:02:39,520 B, ¿has visto a Joe Kane? 1211 01:02:36,680 --> 01:02:41,799 No, no le he visto. Joe Kane se ha 1212 01:02:39,520 --> 01:02:44,119 jubilado, solo que no lo sabe. Ahora 1213 01:02:41,799 --> 01:02:47,359 cualquiera que le haga caso a Joe estará 1214 01:02:44,119 --> 01:02:48,880 perdiendo el tiempo. 1215 01:02:47,359 --> 01:02:49,839 La pelea contra Will Ballar no es un 1216 01:02:48,880 --> 01:02:51,839 club privado. 1217 01:02:49,839 --> 01:02:52,279 Cazar a Will Ballar, ese es trabajo del 1218 01:02:51,839 --> 01:02:54,760 sheriff. 1219 01:02:52,279 --> 01:02:57,680 Claro que sí, pero Joe Kane no lo hace. 1220 01:02:54,760 --> 01:03:00,240 Por eso lo tenemos que hacer nosotros. 1221 01:02:57,680 --> 01:03:02,440 No, Mariner, no cuentes conmigo. 1222 01:03:00,240 --> 01:03:04,880 ¿Acaso Ballar no te quitó el ganado? 1223 01:03:02,440 --> 01:03:06,920 Es verdad, pero lo recuperé y lo vendí. 1224 01:03:04,880 --> 01:03:08,440 Ya no es asunto mío. 1225 01:03:06,920 --> 01:03:10,160 Veo que hay bastantes aquí de los 1226 01:03:08,440 --> 01:03:12,240 índigos. ¿Habéis oído lo que le he dicho 1227 01:03:10,160 --> 01:03:13,960 Har? ¿Venís con nosotros? 1228 01:03:12,240 --> 01:03:16,920 Todos estamos de acuerdo. Lo hemos 1229 01:03:13,960 --> 01:03:18,799 hablado. Ese pleito no es cosa nuestra. 1230 01:03:16,920 --> 01:03:20,200 Pero os aprovecharéis del hatchet cuando 1231 01:03:18,799 --> 01:03:22,079 hayamos acabado con Will. 1232 01:03:20,200 --> 01:03:26,640 Antes tenéis que acabar con él. 1233 01:03:22,079 --> 01:03:28,400 Ganaremos. con sin vuestra ayuda. 1234 01:03:26,640 --> 01:03:30,799 ¿Qué os pasa? ¿Le tenéis miedo? 1235 01:03:28,400 --> 01:03:32,440 Tal vez me sentiría más tranquilo 1236 01:03:30,799 --> 01:03:34,319 sabiendo que ese indio salvaje no viene 1237 01:03:32,440 --> 01:03:38,240 a por mí, así que no le voy a perseguir 1238 01:03:34,319 --> 01:03:38,240 ni voy a quitarle las tierras. 1239 01:03:39,799 --> 01:03:45,039 ¿Qué te pasa, Har? 1240 01:03:42,599 --> 01:03:47,000 Y a todos vosotros. 1241 01:03:45,039 --> 01:03:49,400 Es solo un hombre. 1242 01:03:47,000 --> 01:03:53,359 Eso es cierto, amigo. Pero a ti te dio 1243 01:03:49,400 --> 01:03:53,359 una buena lección, ¿no? 1244 01:03:54,240 --> 01:03:58,680 Puede que sí. Y por eso le voy a matar y 1245 01:03:57,319 --> 01:03:59,559 no me hace falta la ayuda de una 1246 01:03:58,680 --> 01:04:02,559 pandilla de cobardes. 1247 01:03:59,559 --> 01:04:02,559 Tranquilos. 1248 01:04:03,680 --> 01:04:07,520 Lo único que os puedo decir es que 1249 01:04:05,640 --> 01:04:10,520 cuantos más seamos antes acabaremos. 1250 01:04:07,520 --> 01:04:10,520 Pensadlo. 1251 01:04:12,760 --> 01:04:15,839 Hablando así no se consiguen amigos. 1252 01:04:14,440 --> 01:04:17,599 Sam. De todas formas, no hubieran 1253 01:04:15,839 --> 01:04:21,039 venido. Sí, pero vamos a necesitar su 1254 01:04:17,599 --> 01:04:21,039 apoyo más tarde. 1255 01:04:26,509 --> 01:04:28,529 [música] 1256 01:04:42,229 --> 01:04:44,249 [música] 1257 01:04:44,520 --> 01:04:48,880 Loti, ¿sabes dónde está Will? Sé que 1258 01:04:46,359 --> 01:04:52,109 vendría a verte si pudiera. 1259 01:04:48,880 --> 01:04:52,109 Sí, ha estado aquí. [música] 1260 01:04:52,319 --> 01:04:57,720 Mañana por la noche estará con Cábana en 1261 01:04:54,319 --> 01:04:57,720 Indian Rich. 1262 01:04:57,880 --> 01:05:02,480 No es herido, ¿verdad? 1263 01:04:59,480 --> 01:05:02,480 No. 1264 01:05:02,640 --> 01:05:06,680 Tanto te importa, Celia. 1265 01:05:08,640 --> 01:05:13,440 Me preocupa que le hayan cogido. 1266 01:05:10,880 --> 01:05:17,559 Y no se lo merece. [música] 1267 01:05:13,440 --> 01:05:22,440 Creo que te equivocas. Sí, ya lo sé. 1268 01:05:17,559 --> 01:05:24,039 Sé que Willy y tú sois iguales. 1269 01:05:22,440 --> 01:05:25,000 Esa es la cosa más bonita que me han 1270 01:05:24,039 --> 01:05:29,319 dicho [música] jamás. 1271 01:05:25,000 --> 01:05:29,319 Yo no quiero que lo digan de mí. 1272 01:05:29,359 --> 01:05:34,799 Eres su novia, Loki. 1273 01:05:31,880 --> 01:05:36,960 ¿Te das cuenta de lo que has dicho? 1274 01:05:34,799 --> 01:05:38,440 Que no te gustaría ser comparada con 1275 01:05:36,960 --> 01:05:41,440 Will Baller. [música] 1276 01:05:38,440 --> 01:05:41,440 Sí. 1277 01:05:41,880 --> 01:05:48,559 Supongo que irás a la cabaña de Cábana. 1278 01:05:45,720 --> 01:05:51,660 Dile que yo no pienso ir. Él 1279 01:05:48,559 --> 01:05:53,680 comprenderá. Será un placer. 1280 01:05:51,660 --> 01:05:53,680 [música] 1281 01:06:00,720 --> 01:06:05,079 Will 1282 01:06:02,079 --> 01:06:05,079 Lotti. 1283 01:06:05,240 --> 01:06:10,000 No, lo siento. 1284 01:06:07,400 --> 01:06:12,020 Preferirías que no hubiera venido. 1285 01:06:10,000 --> 01:06:12,020 [música] 1286 01:06:18,200 --> 01:06:20,799 No resulta peligroso el fuego ahora que 1287 01:06:19,920 --> 01:06:23,799 te buscan. 1288 01:06:20,799 --> 01:06:23,799 Sí. 1289 01:06:23,839 --> 01:06:28,395 Taparé la ventana con una manta. 1290 01:06:26,375 --> 01:06:28,395 [música] 1291 01:06:31,319 --> 01:06:35,880 Puede que alguien vea el humo. 1292 01:06:33,599 --> 01:06:38,400 Sí, puede que sí, pero hace demasiado 1293 01:06:35,880 --> 01:06:39,880 frío. 1294 01:06:38,400 --> 01:06:42,160 Sé que pasaste un mal momento con 1295 01:06:39,880 --> 01:06:45,640 Curtin. Debería haber estado allí para 1296 01:06:42,160 --> 01:06:45,640 cuidarte, Celia. 1297 01:06:48,646 --> 01:06:50,666 [música] 1298 01:06:50,680 --> 01:06:55,480 Te habrá dicho Loti donde estaba va a 1299 01:06:52,480 --> 01:06:55,480 venir. 1300 01:06:56,000 --> 01:06:59,880 Ya no importa. 1301 01:06:57,680 --> 01:07:05,240 Nos hubiéramos casado, 1302 01:06:59,880 --> 01:07:05,240 pero ahora todo será distinto. 1303 01:07:05,520 --> 01:07:12,160 Sam y yo tampoco nos vamos a casar. 1304 01:07:09,480 --> 01:07:14,640 El pobre Sam por fin se dio cuenta de 1305 01:07:12,160 --> 01:07:18,839 que no llega a tu altura. 1306 01:07:14,640 --> 01:07:21,279 Tú y yo somos demasiado independientes. 1307 01:07:18,839 --> 01:07:23,799 Es el destino. 1308 01:07:21,279 --> 01:07:25,200 Ocurre lo mismo con vosotros. 1309 01:07:23,799 --> 01:07:27,400 Sí. Si no fuera [música] el hatcher 1310 01:07:25,200 --> 01:07:29,240 sería otra cosa y tal vez demasiado 1311 01:07:27,400 --> 01:07:31,359 tarde. 1312 01:07:29,240 --> 01:07:33,599 Llotty quiere seguridad. 1313 01:07:31,359 --> 01:07:37,359 Sam también. 1314 01:07:33,599 --> 01:07:37,359 Les deseo buena suerte. 1315 01:07:42,356 --> 01:07:47,279 [música] 1316 01:07:43,319 --> 01:07:49,760 Creo que ahora puedo contártelo. Will. 1317 01:07:47,279 --> 01:07:51,960 Cuando me lo dijo Sam, se abrió [música] 1318 01:07:49,760 --> 01:07:54,960 una puerta. Había estado ciega mucho 1319 01:07:51,960 --> 01:07:54,960 tiempo. 1320 01:07:55,000 --> 01:07:59,279 Tú lo sabías y no me lo dijiste. 1321 01:08:00,319 --> 01:08:03,920 Era solo mi opinión. 1322 01:08:05,240 --> 01:08:10,359 Sam me da miedo. [música] 1323 01:08:08,839 --> 01:08:11,760 Su problema es que no le gusta que le 1324 01:08:10,359 --> 01:08:13,920 peguen. 1325 01:08:11,760 --> 01:08:17,799 Sobre todo si quien le pegue eres tú. 1326 01:08:13,920 --> 01:08:20,799 Por eso he venido para avisarte, 1327 01:08:17,799 --> 01:08:20,799 supongo. 1328 01:08:21,440 --> 01:08:25,719 S no tendrá la oportunidad de matarme 1329 01:08:24,120 --> 01:08:26,880 hasta que el hatchet vuelva a ser lo que 1330 01:08:25,719 --> 01:08:28,799 era. 1331 01:08:26,880 --> 01:08:30,719 O sea, nunca. 1332 01:08:28,799 --> 01:08:34,480 Tenemos dos vaqueros, un cocinero, un 1333 01:08:30,719 --> 01:08:37,279 minus válido y un capataz perseguido. 1334 01:08:34,480 --> 01:08:41,359 ¿Estás soñando? 1335 01:08:37,279 --> 01:08:41,359 ¿Cómo vamos a arreglar todo este lío? 1336 01:08:41,759 --> 01:08:45,199 Creo que todavía podemos salvar el 1337 01:08:43,400 --> 01:08:48,199 hatchet. Tengo una idea sobre Indian 1338 01:08:45,199 --> 01:08:48,199 Springs. 1339 01:08:49,159 --> 01:08:52,560 Usted es el Sherif, ¿verdad? 1340 01:08:50,920 --> 01:08:54,560 Sí, eso creo. ¿Qué ocurre? 1341 01:08:52,560 --> 01:08:57,759 Me robaron ayer por la noche. Se 1342 01:08:54,560 --> 01:08:59,960 llevaron pólvora de mi almacén, un mazo 1343 01:08:57,759 --> 01:09:02,279 y un trozo de tubería. ¿Va a buscar al 1344 01:08:59,960 --> 01:09:03,759 ladrón o no? Quiero saberlo. Contésteme. 1345 01:09:02,279 --> 01:09:05,560 Sus cosas ya han volado. Alguien le 1346 01:09:03,759 --> 01:09:07,679 quitó ese candado barato que tenía allí 1347 01:09:05,560 --> 01:09:10,199 y se sirvió. Eso es todo. Tal vez lo 1348 01:09:07,679 --> 01:09:12,199 hayas hecho tú. Y 1349 01:09:10,199 --> 01:09:13,319 ¿para qué has traído a Red? 1350 01:09:12,199 --> 01:09:15,440 Como testigo. 1351 01:09:13,319 --> 01:09:17,480 No, es que él creía de aquí, Red. 1352 01:09:15,440 --> 01:09:19,359 Espere un momento, Sheriff. El señor 1353 01:09:17,480 --> 01:09:21,560 Curtin y yo somos socios. Tenemos 1354 01:09:19,359 --> 01:09:23,480 ganado. Compré las tierras que tenía 1355 01:09:21,560 --> 01:09:25,040 Garrison y el señor Curtin me lleva el 1356 01:09:23,480 --> 01:09:25,799 negocio al este de las tierras de 1357 01:09:25,040 --> 01:09:27,640 Garrison. 1358 01:09:25,799 --> 01:09:29,880 Al este de las tierras de Garrison. Eh, 1359 01:09:27,640 --> 01:09:31,600 vaya forma más rara de decir el hatchet. 1360 01:09:29,880 --> 01:09:32,279 Váyanse de aquí los dos. 1361 01:09:31,600 --> 01:09:33,759 Espere un momento. 1362 01:09:32,279 --> 01:09:34,279 Lárguense de aquí ahora mismo. 1363 01:09:33,759 --> 01:09:36,520 Escuchen. 1364 01:09:34,279 --> 01:09:39,520 Vamos fuera de aquí. Bueno, sí, está 1365 01:09:36,520 --> 01:09:39,520 bien. 1366 01:09:40,480 --> 01:09:43,880 Debe ser [música] por aquí cerca. 1367 01:09:42,239 --> 01:09:45,440 Estamos ya más de una milla de Indian 1368 01:09:43,880 --> 01:09:48,080 Springs. 1369 01:09:45,440 --> 01:09:49,679 Sí, allí está la cabaña de Mariner, tal 1370 01:09:48,080 --> 01:09:52,120 y como dijo la señorita. 1371 01:09:49,679 --> 01:09:56,839 Vaya vista que tienes. ¿Sabrías decir si 1372 01:09:52,120 --> 01:09:56,839 un hormiga es macho hembra 500 met? 1373 01:09:59,120 --> 01:10:02,239 Hola, muchachos. 1374 01:10:00,040 --> 01:10:03,000 ¿Qué hay, Will? Te hemos traído comida. 1375 01:10:02,239 --> 01:10:06,120 Gracias. 1376 01:10:03,000 --> 01:10:08,040 ¿Te sientes apoyado ahora? 1377 01:10:06,120 --> 01:10:08,600 Sí. ¿Cuánto vamos a tardar en hacer 1378 01:10:08,040 --> 01:10:10,480 esto? 1379 01:10:08,600 --> 01:10:11,679 Este trabajo es nuevo para nosotros. Es 1380 01:10:10,480 --> 01:10:13,640 difícil saberlo. 1381 01:10:11,679 --> 01:10:15,080 Lo importante es que intentéis hacerlo 1382 01:10:13,640 --> 01:10:16,120 bien. ¿Qué tal está ahí? 1383 01:10:15,080 --> 01:10:17,080 Está mucho mejor. 1384 01:10:16,120 --> 01:10:19,400 Picelia 1385 01:10:17,080 --> 01:10:20,960 no le gusta esperar. 1386 01:10:19,400 --> 01:10:25,239 En cuanto caiga la noche, nos veremos en 1387 01:10:20,960 --> 01:10:25,239 el viejo camino detrás de las minas. 1388 01:10:26,280 --> 01:10:31,404 Hasta luego, Bill. Cuídate. 1389 01:10:29,384 --> 01:10:31,404 [música] 1390 01:10:34,623 --> 01:10:36,643 [música] 1391 01:10:39,864 --> 01:10:41,884 [música] 1392 01:11:08,040 --> 01:11:11,040 Yeah. 1393 01:12:04,360 --> 01:12:06,380 [música] 1394 01:12:17,460 --> 01:12:19,480 [música] 1395 01:12:29,250 --> 01:12:31,270 [música] 1396 01:12:35,145 --> 01:12:37,165 [música] 1397 01:12:43,660 --> 01:12:45,680 [música] 1398 01:12:56,105 --> 01:12:58,125 [música] 1399 01:13:05,960 --> 01:13:10,159 Ya se ha marchado. Id hasta [música] la 1400 01:13:08,159 --> 01:13:13,679 cruz. Yo iré al río a ver cómo lo ha 1401 01:13:10,159 --> 01:13:13,679 dejado esa explosión. 1402 01:13:33,080 --> 01:13:41,440 Sam, ¿cómo estás? Mal. ¿Qué ha pasado? 1403 01:13:37,679 --> 01:13:44,040 Indian Springs ya no existe. ¿Qué? Will 1404 01:13:41,440 --> 01:13:47,600 lo ha volado. Ahora solo quedan piedras 1405 01:13:44,040 --> 01:13:49,040 y polvo por todas partes. 1406 01:13:47,600 --> 01:13:50,960 Tendremos que sacar nuestra reses de 1407 01:13:49,040 --> 01:13:52,639 allí dentro de un mes. No tendremos más 1408 01:13:50,960 --> 01:13:54,639 remedio que volver sobre nuestros pasos. 1409 01:13:52,639 --> 01:13:56,600 Habrá que abandonar aquellos pastos. 1410 01:13:54,639 --> 01:13:58,159 Yo no voy a dar la vuelta. 1411 01:13:56,600 --> 01:13:59,520 Sin Indian Sprint, los pozos no tendrán 1412 01:13:58,159 --> 01:14:00,000 agua ni para la décima parte de tu 1413 01:13:59,520 --> 01:14:02,239 ganado. 1414 01:14:00,000 --> 01:14:04,040 En el hatchet hay agua. Will pensaba que 1415 01:14:02,239 --> 01:14:06,600 si destruía Indian Springs tendríamos 1416 01:14:04,040 --> 01:14:08,760 que retirar nuestro ganado. Pues yo no 1417 01:14:06,600 --> 01:14:11,719 pienso hacerlo. Cuando mueva mis reses 1418 01:14:08,760 --> 01:14:14,159 de allí, las llevaré al Hatchet. ¿Has 1419 01:14:11,719 --> 01:14:16,159 oído eso, Joe? Y yo haré lo mismo, pero 1420 01:14:14,159 --> 01:14:17,920 no esperaré a que se sequen los pozos. 1421 01:14:16,159 --> 01:14:19,400 Marcho hacia tierras del hatchet ahora 1422 01:14:17,920 --> 01:14:21,840 mismo. 1423 01:14:19,400 --> 01:14:24,520 Me parece que no. B. Los dos habéis 1424 01:14:21,840 --> 01:14:26,520 olvidado algo que Will sabe. 1425 01:14:24,520 --> 01:14:28,280 Todas las tierras que rodean Indian 1426 01:14:26,520 --> 01:14:30,560 Spring son comunes. Si un hombre las 1427 01:14:28,280 --> 01:14:32,320 reclama, entonces son suyas. Pero el 1428 01:14:30,560 --> 01:14:35,840 agua que está al oeste de Indian Spring 1429 01:14:32,320 --> 01:14:38,760 es privada. Está en tierra patentada. 1430 01:14:35,840 --> 01:14:40,360 Philvers compró esa tierra. Sí. ¿Qué 1431 01:14:38,760 --> 01:14:40,880 quieres decir? Digo que no la vais a 1432 01:14:40,360 --> 01:14:42,960 1433 01:14:40,880 --> 01:14:44,840 ¿Nos lo vas a impedir tú? 1434 01:14:42,960 --> 01:14:47,080 Ah, no, porque en ese momento llamaré al 1435 01:14:44,840 --> 01:14:49,320 Marshall. Cuando pisas tierra patentada. 1436 01:14:47,080 --> 01:14:50,760 Es un asunto federal. 1437 01:14:49,320 --> 01:14:51,600 No puedo hacer nada. Es cosa del 1438 01:14:50,760 --> 01:14:53,400 gobierno. 1439 01:14:51,600 --> 01:14:55,639 Me das tanto miedo que esta misma noche 1440 01:14:53,400 --> 01:14:57,960 voy a organizar a mis hombres y mañana 1441 01:14:55,639 --> 01:15:00,760 mi ganado se irá hacia el hatchet. 1442 01:14:57,960 --> 01:15:02,520 Haz lo que quieras, Sam. 1443 01:15:00,760 --> 01:15:04,320 Mañana por la mañana, en cuanto abra la 1444 01:15:02,520 --> 01:15:06,920 oficina del Marshall en Santa Fe, voy a 1445 01:15:04,320 --> 01:15:09,600 mandar un telegrama. Tal vez él sea 1446 01:15:06,920 --> 01:15:12,600 capaz de arreglar lo de la muerte de 1447 01:15:09,600 --> 01:15:12,600 Cábana. 1448 01:15:13,360 --> 01:15:17,600 ¿Crees que habla en serio? 1449 01:15:14,760 --> 01:15:19,920 Claro que no. Y le voy a desafiar, Be. 1450 01:15:17,600 --> 01:15:23,600 Voy a hacer exactamente lo que he dicho, 1451 01:15:19,920 --> 01:15:26,600 llevar mi ganado al Hatchet. 1452 01:15:23,600 --> 01:15:26,600 Bayes, 1453 01:15:26,760 --> 01:15:30,520 quiero hablar con usted. 1454 01:15:37,960 --> 01:15:41,040 El ganado que ha llevado Kurtin al 1455 01:15:39,440 --> 01:15:42,920 Hatchet es suyo. 1456 01:15:41,040 --> 01:15:44,080 Sí, se lo compramos a Garrison a muy 1457 01:15:42,920 --> 01:15:45,480 buen precio. 1458 01:15:44,080 --> 01:15:46,560 Pues si quiere que siga siendo suyo, 1459 01:15:45,480 --> 01:15:48,880 sáquelo del hatchet. 1460 01:15:46,560 --> 01:15:50,440 Estás amenazando a mi padre. Parece que 1461 01:15:48,880 --> 01:15:52,320 no te tiene miedo, Will, 1462 01:15:50,440 --> 01:15:53,600 porque la pelea será con Kurtin y no con 1463 01:15:52,320 --> 01:15:55,840 él. Lo va a sacar. 1464 01:15:53,600 --> 01:15:57,639 ¿Conoces de sobra mi posición? 1465 01:15:55,840 --> 01:16:00,639 Voy a echar a Kurtin de esa tierra como 1466 01:15:57,639 --> 01:16:00,639 sea. 1467 01:16:02,920 --> 01:16:06,080 Habla en serio. 1468 01:16:04,480 --> 01:16:08,280 Red sabe cuidar de sí mismo, pero 1469 01:16:06,080 --> 01:16:10,080 debería avisarle. A estas horas no hay 1470 01:16:08,280 --> 01:16:11,440 nadie a quien pueda mandar. 1471 01:16:10,080 --> 01:16:13,840 ¿Por qué no vas tú? 1472 01:16:11,440 --> 01:16:16,080 Está bien, voy a buscar el carro. Puede 1473 01:16:13,840 --> 01:16:17,920 que esta sea la oportunidad de Danfir 1474 01:16:16,080 --> 01:16:18,920 Bite. Será una lección para Wi. 1475 01:16:17,920 --> 01:16:21,400 Tal vez lo sea. 1476 01:16:18,920 --> 01:16:24,960 Debo irme. Díselo a Mariner. 1477 01:16:21,400 --> 01:16:24,960 Sí, se lo diré. 1478 01:16:28,400 --> 01:16:31,679 Señor Marine, 1479 01:16:33,280 --> 01:16:38,920 señorita, 1480 01:16:35,000 --> 01:16:38,920 quería decirle algo. 1481 01:16:39,159 --> 01:16:43,679 Va a ir al Hatchet mañana para echar a 1482 01:16:41,639 --> 01:16:47,239 Kurtin de allí. 1483 01:16:43,679 --> 01:16:49,760 Mi padre ha ido ahora a avisarle. 1484 01:16:47,239 --> 01:16:52,760 Gracias, señorita Price. Gracias por la 1485 01:16:49,760 --> 01:16:52,760 información. 1486 01:16:53,400 --> 01:16:58,639 Señorita Price pensaba que se iba a 1487 01:16:54,960 --> 01:16:58,639 casar con Will Bard. 1488 01:17:22,120 --> 01:17:25,719 Esto es pura bazofia. 1489 01:17:28,360 --> 01:17:32,040 Yo 1490 01:17:29,960 --> 01:17:35,000 si te dijera que he sido un testarudo, 1491 01:17:32,040 --> 01:17:37,040 cambiaría algo en absoluto. 1492 01:17:35,000 --> 01:17:38,639 Todo va como lo habíamos planeado. No 1493 01:17:37,040 --> 01:17:43,000 nos olvidaremos de ti. Eres un hombre 1494 01:17:38,639 --> 01:17:47,120 bueno. Sé que soy un hombre bueno, 1495 01:17:43,000 --> 01:17:47,120 aunque me costó un poco descubrirlo. 1496 01:17:51,513 --> 01:17:53,533 [música] 1497 01:18:00,029 --> 01:18:02,049 [música] 1498 01:18:06,880 --> 01:18:09,880 Go. 1499 01:18:11,840 --> 01:18:15,360 No entres ahí, 1500 01:18:15,749 --> 01:18:19,520 [música] 1501 01:18:16,679 --> 01:18:20,600 Joe. No lo hagas. Ma quiero mandar un 1502 01:18:19,520 --> 01:18:24,040 telegrama. 1503 01:18:20,600 --> 01:18:24,040 ¿A dónde, Sheriff? 1504 01:18:24,264 --> 01:18:26,284 [música] 1505 01:18:35,080 --> 01:18:39,760 Ma sí. 1506 01:18:36,760 --> 01:18:39,760 Ayúdame. 1507 01:18:40,360 --> 01:18:45,760 Está mal herido, Sheriff. 1508 01:18:41,719 --> 01:18:45,760 No lo sé. Vamos. 1509 01:18:47,189 --> 01:18:49,209 [música] 1510 01:18:55,049 --> 01:18:57,639 [música] 1511 01:18:55,679 --> 01:18:59,760 Me alegro de haberle encontrado, San. No 1512 01:18:57,639 --> 01:19:01,600 iba a aguantar mucho más. Will Ballar 1513 01:18:59,760 --> 01:19:03,199 salió del pueblo anoche. Va a donde 1514 01:19:01,600 --> 01:19:05,280 tengo las resces [música] para sacarlas 1515 01:19:03,199 --> 01:19:06,679 de allí. ¿Por qué no viene conmigo? Mi 1516 01:19:05,280 --> 01:19:08,280 silla está en la valla del corral. 1517 01:19:06,679 --> 01:19:08,960 Póngasela a esa yegua gris. Tengo que 1518 01:19:08,280 --> 01:19:10,360 ponerme las botas. 1519 01:19:08,960 --> 01:19:11,480 Quería desatar mis caballos. Hay 1520 01:19:10,360 --> 01:19:15,719 tiempo. Muévase. 1521 01:19:11,480 --> 01:19:15,719 Pero bueno, está bien, 1522 01:19:26,320 --> 01:19:29,520 Kurtin. Yo. [música] 1523 01:19:27,440 --> 01:19:29,800 Un momento. ¿Qué tiene que ver él con 1524 01:19:29,520 --> 01:19:31,840 esto? 1525 01:19:29,800 --> 01:19:33,760 Tranquilo, Red, haga lo que dice. 1526 01:19:31,840 --> 01:19:35,000 También él está buscando a Balar. Diles 1527 01:19:33,760 --> 01:19:35,719 a tus hombres que apaguen ese puent. 1528 01:19:35,000 --> 01:19:37,840 Ya habéis oído. 1529 01:19:35,719 --> 01:19:38,719 Nos esconderemos en aquel arroyo. 1530 01:19:37,840 --> 01:19:40,239 ¿Por qué? 1531 01:19:38,719 --> 01:19:43,000 Van a venir Balar y sus hombres a buscar 1532 01:19:40,239 --> 01:19:44,830 estas reses. Les estaremos esperando y 1533 01:19:43,000 --> 01:19:45,960 de esta vez no se saldrán con la suya. 1534 01:19:44,830 --> 01:19:50,400 [música] Os lo prometo. 1535 01:19:45,960 --> 01:19:50,400 De acuerdo. Vamos, muchachos. 1536 01:19:55,965 --> 01:19:57,985 [música] 1537 01:19:58,520 --> 01:20:02,560 Tú lleva los caballos por allí. Vosotros 1538 01:20:01,000 --> 01:20:04,080 detrás de esa loma. Escondeos en la 1539 01:20:02,560 --> 01:20:08,480 hierba. Entendido. No quiero que se os 1540 01:20:04,080 --> 01:20:08,480 vea ni un pelo. Red, donde quieras. 1541 01:20:18,480 --> 01:20:24,400 Bueno, allí están. 1542 01:20:21,400 --> 01:20:24,400 Vamos. 1543 01:20:27,405 --> 01:20:29,425 [música] 1544 01:20:35,920 --> 01:20:37,940 [música] 1545 01:20:41,815 --> 01:20:45,760 [música] 1546 01:20:42,760 --> 01:20:45,760 Vámonos. 1547 01:20:50,600 --> 01:20:54,199 Salgamos de aquí. 1548 01:21:16,679 --> 01:21:20,040 Mel, ¿me oyes? 1549 01:21:17,560 --> 01:21:23,791 Si baja de ahí, no podrá volver a subir. 1550 01:21:20,040 --> 01:21:23,791 Mirad allí. [música] 1551 01:21:24,320 --> 01:21:28,120 Tenemos que ir al bosque. 1552 01:21:34,871 --> 01:21:36,891 [música] 1553 01:21:40,600 --> 01:21:45,320 ¿Qué [música] tal estás, Mel? 1554 01:21:42,080 --> 01:21:45,320 No pares, 1555 01:21:48,679 --> 01:21:52,280 Will, no podemos seguir juntos. Me iré 1556 01:21:50,560 --> 01:21:53,719 solo e intentaré llevarles conmigo. 1557 01:21:52,280 --> 01:21:55,360 Seguirán las huellas de un jinete. 1558 01:21:53,719 --> 01:21:56,600 Son seis. Te llenarán la espalda de 1559 01:21:55,360 --> 01:21:58,320 plomo. Olvídalo. 1560 01:21:56,600 --> 01:21:59,679 Will, si se acercan tanto como para 1561 01:21:58,320 --> 01:22:03,440 disparar, se darán [música] cuenta de 1562 01:21:59,679 --> 01:22:03,440 que soy yo y no tú. 1563 01:22:05,679 --> 01:22:09,560 Está bien. Iremos a la cabaña de Cábana. 1564 01:22:07,719 --> 01:22:11,320 Trae a Celia con comida y medicinas. 1565 01:22:09,560 --> 01:22:14,320 ¿Entendido? Eres un buen [música] amigo, 1566 01:22:11,320 --> 01:22:14,320 Jim. 1567 01:22:16,791 --> 01:22:18,811 [música] 1568 01:22:23,342 --> 01:22:25,362 [música] 1569 01:22:37,920 --> 01:22:41,679 Se dirige hacia el hatchet. Ya es hombre 1570 01:22:39,840 --> 01:22:43,040 muerto. Podemos retenerle allí hasta que 1571 01:22:41,679 --> 01:22:44,760 lleguen Baide y sus hombres. 1572 01:22:43,040 --> 01:22:47,520 No les serviré [música] de mucho. Yo ya 1573 01:22:44,760 --> 01:22:49,920 estoy medio muerto. ¿Quién es ese? 1574 01:22:47,520 --> 01:22:51,679 No se asuste, Pry es uno de los hombres 1575 01:22:49,920 --> 01:22:53,159 de B. Están vigilando el hatchet por si 1576 01:22:51,679 --> 01:22:55,120 aparecía Will. 1577 01:22:53,159 --> 01:22:56,320 Hola, George. ¿Ha llegado Balar al 1578 01:22:55,120 --> 01:22:58,639 Hatchet? 1579 01:22:56,320 --> 01:23:00,560 Balar. Hace días que no veo a Balar. 1580 01:22:58,639 --> 01:23:02,600 Imbécil. Tenías que haberle visto. Le 1581 01:23:00,560 --> 01:23:04,400 verías pasar si no estuvieras dormido. 1582 01:23:02,600 --> 01:23:05,920 Ese no era Will Ballar, era uno de los 1583 01:23:04,400 --> 01:23:07,360 muchachos. 1584 01:23:05,920 --> 01:23:10,360 toda la tarde persiguiendo a ese 1585 01:23:07,360 --> 01:23:10,360 vagabundo. 1586 01:23:23,520 --> 01:23:28,280 Está durmiendo. 1587 01:23:24,440 --> 01:23:28,280 Sí, mejor así. 1588 01:23:30,239 --> 01:23:33,239 ¿En 1589 01:23:47,040 --> 01:23:51,560 qué piensas, Will? 1590 01:23:48,880 --> 01:23:54,040 En J. 1591 01:23:51,560 --> 01:23:56,320 El médico dijo que si pasaba de esta 1592 01:23:54,040 --> 01:23:58,600 noche saldría con vida. 1593 01:23:56,320 --> 01:24:01,239 Esta pelea ha convertido a Joe en un 1594 01:23:58,600 --> 01:24:04,120 hombre muy valiente. 1595 01:24:01,239 --> 01:24:06,679 Will, 1596 01:24:04,120 --> 01:24:09,040 Sam es como un sonámbulo. 1597 01:24:06,679 --> 01:24:13,840 Tiene un solo propósito. 1598 01:24:09,040 --> 01:24:13,840 Tal vez, pero no pienso huir de él. 1599 01:24:15,320 --> 01:24:18,320 Entra. 1600 01:24:39,639 --> 01:24:42,639 Salia. 1601 01:24:57,268 --> 01:24:59,288 [música] 1602 01:25:05,128 --> 01:25:07,148 [música] 1603 01:25:08,679 --> 01:25:13,199 El hatchet está seguro. [música] 1604 01:25:10,520 --> 01:25:15,360 Los dos inconformistas hemos vencido. 1605 01:25:13,199 --> 01:25:17,573 Yo no soy una inconformista. 1606 01:25:15,360 --> 01:25:18,760 Sí que lo eres. 1607 01:25:17,573 --> 01:25:22,000 [música] 1608 01:25:18,760 --> 01:25:22,000 Muy bien, 1609 01:25:22,040 --> 01:25:25,360 no discutamos. 1610 01:25:26,089 --> 01:25:28,109 [música]108767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.