All language subtitles for Star.Trek.DS9.s06e10.The.Magnificent.Ferengi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,983 --> 00:00:18,917 Just set them on the bar. 2 00:00:20,153 --> 00:00:22,018 Morn, no touching. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,457 You know what this is? 4 00:00:25,492 --> 00:00:28,950 Three cases of syrup of squill. 5 00:00:28,995 --> 00:00:31,395 I love syrup of squill on my groatcakes 6 00:00:31,431 --> 00:00:33,865 but I haven't seen a jar in over a year. 7 00:00:33,900 --> 00:00:34,889 No one has. 8 00:00:34,934 --> 00:00:36,094 Does that mean 9 00:00:36,136 --> 00:00:37,933 the drought on Balancar is over? 10 00:00:37,971 --> 00:00:39,996 There never was a drought on Balancar. 11 00:00:40,073 --> 00:00:42,268 It was all a ploy 12 00:00:42,308 --> 00:00:44,173 by their agricultural consortium. 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,805 They've been stockpiling squill in order to drive the price up. 14 00:00:47,847 --> 00:00:49,872 That's dishonest. 15 00:00:49,916 --> 00:00:51,440 I couldn't agree more. 16 00:00:51,484 --> 00:00:55,420 You see, I once did business with the nephew of the cousin 17 00:00:55,455 --> 00:00:57,423 of the stepsister of a friend 18 00:00:57,457 --> 00:01:01,018 of the secretary to the consortium's chief accountant. 19 00:01:01,061 --> 00:01:03,052 Nephew... cousin... stepsister... 20 00:01:03,096 --> 00:01:04,688 friend... 21 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 Yeah, that's right. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,891 And he told me in passing 23 00:01:08,935 --> 00:01:11,096 that the accountant had bought himself 24 00:01:11,137 --> 00:01:13,401 a very nice pair of Ferengi rain slippers. 25 00:01:13,440 --> 00:01:18,139 And if there was a drought, he wouldn't need rain slippers. 26 00:01:18,178 --> 00:01:19,805 My thoughts exactly. 27 00:01:19,846 --> 00:01:24,306 So, I set up a meeting with this accountant 28 00:01:24,350 --> 00:01:28,480 and I told him that he either provide me 29 00:01:28,521 --> 00:01:30,648 with a shipment of syrup 30 00:01:30,690 --> 00:01:32,658 or I would expose their deception 31 00:01:32,692 --> 00:01:34,421 to the entire Quadrant. 32 00:01:39,232 --> 00:01:43,100 Tomorrow morning, we are having a special on groatcakes 33 00:01:43,136 --> 00:01:45,661 topped with syrup of squill. 34 00:01:47,040 --> 00:01:49,600 That is, for everyone who can afford it. 35 00:01:49,642 --> 00:01:51,576 What are you standing around for? 36 00:01:51,611 --> 00:01:53,977 Get these crates into the storeroom. 37 00:01:54,013 --> 00:01:56,846 This stuff is worth its weight in latinum. 38 00:01:56,883 --> 00:01:59,579 Which reminds me of another 39 00:01:59,619 --> 00:02:01,018 little economic episode of mine. 40 00:02:01,087 --> 00:02:04,056 It happened say, oh, 11 or 12 years ago 41 00:02:04,090 --> 00:02:05,887 shortly before I came on the station. 42 00:02:05,925 --> 00:02:07,187 Dax! Julian! 43 00:02:07,227 --> 00:02:08,421 You're back. 44 00:02:08,461 --> 00:02:09,689 I was so worried. 45 00:02:09,729 --> 00:02:11,720 I told you we'd be okay. 46 00:02:11,764 --> 00:02:14,597 Then why all the secrecy about your mission? 47 00:02:14,634 --> 00:02:17,262 We weren't supposed to talk about it. 48 00:02:17,303 --> 00:02:18,600 Ah, but it's okay now. 49 00:02:18,638 --> 00:02:19,900 The mission's over. 50 00:02:19,939 --> 00:02:21,338 We've been debriefed. 51 00:02:21,374 --> 00:02:23,968 We took the Defiant behind enemy lines. 52 00:02:24,010 --> 00:02:25,477 We're the first reconnaissance mission 53 00:02:25,512 --> 00:02:27,639 into Cardassian space since the Dominion's retreat. 54 00:02:28,715 --> 00:02:30,774 Well, the first one to make it back, anyway. 55 00:02:30,817 --> 00:02:32,978 And if that isn't reason to celebrate 56 00:02:33,019 --> 00:02:34,316 I don't know what is. 57 00:02:34,354 --> 00:02:35,446 Three synthales. 58 00:02:35,488 --> 00:02:36,614 Coming right up. 59 00:02:39,626 --> 00:02:41,651 Something wrong, Quark? 60 00:02:41,694 --> 00:02:43,218 Yes, something's wrong. 61 00:02:43,263 --> 00:02:47,632 A bunch of self-satisfied Starfleet officers... 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,532 just stole my audience. 63 00:02:49,569 --> 00:02:52,470 They're not just Starfleet officers. 64 00:02:52,505 --> 00:02:53,494 They're heroes. 65 00:02:53,540 --> 00:02:54,905 Let's face it, Quark. 66 00:02:54,941 --> 00:02:57,933 There's nothing heroic about earning profit. 67 00:02:57,977 --> 00:02:59,808 There is on Ferenginar. 68 00:02:59,846 --> 00:03:01,814 We're not on Ferenginar. 69 00:03:06,152 --> 00:03:07,119 The Nagus... 70 00:03:07,153 --> 00:03:08,279 calling me now? 71 00:03:08,321 --> 00:03:12,621 Oh, he must have found out about the squill. 72 00:03:12,659 --> 00:03:14,126 I have to send him a jar. 73 00:03:14,160 --> 00:03:16,628 No. Better make it a dozen. 74 00:03:16,663 --> 00:03:18,597 He loves squill. 75 00:03:29,008 --> 00:03:31,306 Oh, there you are. 76 00:03:31,344 --> 00:03:33,312 I've been looking all over the station for you. 77 00:03:33,346 --> 00:03:35,314 Well, you found me. 78 00:03:35,348 --> 00:03:37,441 Now you go hide, and I'll search for you. 79 00:03:38,651 --> 00:03:39,948 Rom, brace yourself. 80 00:03:39,986 --> 00:03:41,180 I have bad news. 81 00:03:41,221 --> 00:03:44,884 Our mother's been taken prisoner by the Dominion. 82 00:03:46,059 --> 00:03:47,651 Moogie... 83 00:03:50,196 --> 00:03:51,493 a prisoner? 84 00:03:51,531 --> 00:03:53,829 It gets worse. 85 00:03:53,866 --> 00:03:56,664 The Nagus wants me to rescue her. 86 00:03:56,703 --> 00:03:58,193 You? 87 00:03:58,238 --> 00:03:59,830 Rescue Moogie? 88 00:03:59,872 --> 00:04:01,533 From the Dominion? 89 00:04:02,976 --> 00:04:04,034 Yep. 90 00:04:05,578 --> 00:04:06,567 Uh-oh. 91 00:04:06,613 --> 00:04:08,103 "Uh-oh" is right. 92 00:06:07,967 --> 00:06:11,926 So, how do you plan on rescuing Moogie? 93 00:06:11,971 --> 00:06:15,930 You mean, how do we plan on rescuing Moogie? 94 00:06:15,975 --> 00:06:17,602 I don't recall you saying the Nagus 95 00:06:17,644 --> 00:06:18,770 wanted me to go along. 96 00:06:18,811 --> 00:06:21,109 Maybe he doesn't, but I do. 97 00:06:21,147 --> 00:06:24,116 Besides, Ishka's your mother, too. 98 00:06:24,150 --> 00:06:26,618 And I love her, but I can't go with you. 99 00:06:26,653 --> 00:06:27,620 I'm a married man. 100 00:06:27,654 --> 00:06:28,780 I have responsibilities 101 00:06:28,821 --> 00:06:30,948 and my responsibilities don't want me to die. 102 00:06:30,990 --> 00:06:34,653 I don't want to die either, so let's just concentrate 103 00:06:34,694 --> 00:06:37,162 on the reward the Nagus is offering. 104 00:06:37,197 --> 00:06:38,255 Reward? 105 00:06:38,298 --> 00:06:40,960 50 bars of gold-pressed latinum. 106 00:06:41,034 --> 00:06:42,467 50 bars?! 107 00:06:42,502 --> 00:06:44,231 Ow. 108 00:06:44,270 --> 00:06:46,738 Which I'm willing to share with you. 109 00:06:48,374 --> 00:06:50,399 An even split? 110 00:06:50,443 --> 00:06:52,308 Absolutely! 111 00:06:52,345 --> 00:06:55,314 30 bars for me and 20 for you. 112 00:06:55,348 --> 00:06:56,940 That's not even. 113 00:06:56,983 --> 00:07:00,282 It is when you include my finder's fee. 114 00:07:02,355 --> 00:07:05,290 Right. 115 00:07:05,325 --> 00:07:07,885 There's one thing I still don't understand. 116 00:07:07,927 --> 00:07:10,293 How did the Dominion get ahold of Moogie? 117 00:07:10,330 --> 00:07:12,924 They captured the transport ship she was on. 118 00:07:12,966 --> 00:07:14,263 But she's a female. 119 00:07:14,300 --> 00:07:16,768 They're forbidden to travel off of Ferenginar. 120 00:07:16,803 --> 00:07:17,929 Moogie's an exception. 121 00:07:17,971 --> 00:07:19,939 The Nagus gave her special dispensation 122 00:07:19,973 --> 00:07:22,771 to travel to Vulcan for her operation. 123 00:07:22,809 --> 00:07:24,276 What operation? 124 00:07:24,310 --> 00:07:27,177 She wanted to have her ears raised. 125 00:07:27,213 --> 00:07:28,544 I had no idea. 126 00:07:28,581 --> 00:07:30,139 That she was so vain? 127 00:07:30,183 --> 00:07:32,583 That the Nagus could be so generous. 128 00:07:32,619 --> 00:07:34,143 He certainly is. 129 00:07:35,321 --> 00:07:37,949 But why is he being so good to Moogie? 130 00:07:37,991 --> 00:07:40,516 Brother, there's something I need to tell you. 131 00:07:40,560 --> 00:07:42,528 You mean, that ten bars of latinum 132 00:07:42,562 --> 00:07:44,621 is an overly generous finder's fee? 133 00:07:44,664 --> 00:07:45,995 I already know that. 134 00:07:47,667 --> 00:07:49,134 It's about the Nagus and Moogie. 135 00:07:49,168 --> 00:07:50,294 What about them? 136 00:07:50,336 --> 00:07:51,735 They're lovers. 137 00:07:51,771 --> 00:07:54,672 No... 138 00:07:54,707 --> 00:07:56,436 It's been going on for over a year. 139 00:07:56,476 --> 00:07:57,670 No...! 140 00:07:57,710 --> 00:08:00,144 She's his secret financial advisor. 141 00:08:00,179 --> 00:08:02,807 She helps him run the entire Ferengi Alliance. 142 00:08:02,849 --> 00:08:03,816 No...! 143 00:08:03,850 --> 00:08:05,681 Would you stop saying that? 144 00:08:10,623 --> 00:08:12,853 May I help you, gentlemen? 145 00:08:12,892 --> 00:08:15,884 I was following you. 146 00:08:15,928 --> 00:08:18,624 We must have taken a wrong turn. 147 00:08:18,665 --> 00:08:20,292 It looks that way. 148 00:08:28,574 --> 00:08:30,371 Much better. 149 00:08:31,778 --> 00:08:35,214 You know, Brother, I've been thinking. 150 00:08:35,248 --> 00:08:38,479 We can't rescue Moogie from a Dominion internment center. 151 00:08:38,518 --> 00:08:40,281 Not alone, anyway. 152 00:08:40,320 --> 00:08:41,514 You're right. 153 00:08:41,554 --> 00:08:42,646 We'll need help. 154 00:08:42,689 --> 00:08:44,850 We could put together a commando team... 155 00:08:44,891 --> 00:08:47,485 gather the toughest mercenaries we can find... 156 00:08:47,527 --> 00:08:49,927 Nausicaans, Breen, Klingon! 157 00:08:49,962 --> 00:08:51,122 Shh! 158 00:08:51,164 --> 00:08:53,792 We don't need Nausicaans, Breen or Klingon. 159 00:08:53,833 --> 00:08:54,800 Hu-mans? 160 00:08:54,834 --> 00:08:57,735 We'll just use Ferengi. 161 00:08:57,770 --> 00:08:59,829 Then we'll all die! 162 00:08:59,872 --> 00:09:00,839 No, we won't! 163 00:09:00,873 --> 00:09:02,898 Ferengi can be just as tough as Klingons. 164 00:09:02,942 --> 00:09:04,500 - They can? - Of course they can. 165 00:09:05,545 --> 00:09:08,639 They just need the opportunity, the training 166 00:09:08,681 --> 00:09:11,047 and a couple of bars of latinum as incentive. 167 00:09:11,084 --> 00:09:13,245 Coming out of my share, I suppose. 168 00:09:13,286 --> 00:09:14,844 No! 169 00:09:14,887 --> 00:09:17,913 We'll split the reward with whoever joins us... 170 00:09:17,990 --> 00:09:21,118 all... 20 bars of it. 171 00:09:21,160 --> 00:09:23,390 But the Nagus offered 50. 172 00:09:23,429 --> 00:09:27,422 As far as anyone else is concerned, he said 20. 173 00:09:27,467 --> 00:09:30,095 20 it is, then. 174 00:09:33,272 --> 00:09:38,767 Now the only question is: Who's our first recruit? 175 00:09:38,811 --> 00:09:40,142 Not me. 176 00:09:40,179 --> 00:09:41,237 But Nog... 177 00:09:41,280 --> 00:09:42,304 Moogie needs you. 178 00:09:42,348 --> 00:09:43,815 Not to mention your Nagus. 179 00:09:43,850 --> 00:09:45,545 They need you, we need you... 180 00:09:45,585 --> 00:09:46,813 say you'll join us! 181 00:09:46,853 --> 00:09:47,877 Please. 182 00:09:47,920 --> 00:09:50,548 I'm a Starfleet Officer. 183 00:09:50,590 --> 00:09:52,182 I can't go running off with you 184 00:09:52,225 --> 00:09:53,954 on some half-baked rescue mission. 185 00:09:53,993 --> 00:09:55,460 I have duties to perform. 186 00:09:55,495 --> 00:09:57,258 But you know how to fire a phaser. 187 00:09:57,296 --> 00:09:58,388 Forget it, Rom. 188 00:09:58,431 --> 00:09:59,591 Don't beg. 189 00:09:59,632 --> 00:10:01,122 Too bad, though. 190 00:10:01,167 --> 00:10:04,466 We were going to make you Strategic Operations officer. 191 00:10:04,504 --> 00:10:07,234 You mean, like Commander Worf? 192 00:10:07,273 --> 00:10:09,537 Exactly like Commander Worf. 193 00:10:09,575 --> 00:10:10,701 Think of it, Nog. 194 00:10:10,743 --> 00:10:12,370 You'll devise the tactics 195 00:10:12,412 --> 00:10:14,312 come up with a plan of action. 196 00:10:14,347 --> 00:10:15,814 You could be the team's drill instructor. 197 00:10:15,848 --> 00:10:17,611 Put us through our paces, prepare us for combat. 198 00:10:17,650 --> 00:10:18,776 Turn us into soldiers. 199 00:10:18,818 --> 00:10:21,309 That's a big job. 200 00:10:21,354 --> 00:10:23,822 That's why we need you. 201 00:10:25,024 --> 00:10:26,651 How big is the team? 202 00:10:26,692 --> 00:10:28,182 Right now? 203 00:10:46,179 --> 00:10:50,013 Now, remember, Leck is not your typical Ferengi. 204 00:10:50,049 --> 00:10:52,279 His priorities are different than ours. 205 00:10:52,318 --> 00:10:53,717 I understand, Brother. 206 00:10:53,753 --> 00:10:55,584 No, you don't, but you will. 207 00:10:56,622 --> 00:10:59,614 I hope this is a secure channel. 208 00:10:59,659 --> 00:11:02,787 I followed your instructions to the letter. 209 00:11:02,829 --> 00:11:04,160 Mmm, very good. 210 00:11:04,197 --> 00:11:06,529 Who do you want eliminated? 211 00:11:06,566 --> 00:11:07,965 It's not that kind of job. 212 00:11:08,034 --> 00:11:10,161 Then why call an Eliminator? 213 00:11:10,203 --> 00:11:11,295 What's an Eliminator? 214 00:11:11,337 --> 00:11:14,829 Shh. I'm putting together a little rescue mission 215 00:11:14,874 --> 00:11:17,502 and I'd like you to be part of my team. 216 00:11:17,543 --> 00:11:19,841 I work alone. 217 00:11:19,879 --> 00:11:21,176 You'll be paid in latinum. 218 00:11:21,214 --> 00:11:24,149 I don't care about latinum. 219 00:11:24,183 --> 00:11:25,445 You're right. 220 00:11:25,485 --> 00:11:27,885 His priorities are different. 221 00:11:27,920 --> 00:11:29,251 All right. 222 00:11:29,288 --> 00:11:30,812 Forget the latinum. 223 00:11:30,857 --> 00:11:32,347 I've been told you like the opportunity 224 00:11:32,391 --> 00:11:33,380 to test your abilities. 225 00:11:35,928 --> 00:11:38,192 I enjoy a challenge. 226 00:11:38,231 --> 00:11:39,823 Then you should know this... 227 00:11:39,866 --> 00:11:41,993 that the person we're going to rescue 228 00:11:42,034 --> 00:11:43,797 is being held by the Dominion. 229 00:11:43,836 --> 00:11:45,394 The Dominion? 230 00:11:45,438 --> 00:11:47,998 Should be quite a challenge. 231 00:11:48,074 --> 00:11:49,803 Hmm. 232 00:12:01,120 --> 00:12:04,715 How the mighty have fallen. 233 00:12:04,757 --> 00:12:07,920 Cousin Quark. 234 00:12:07,960 --> 00:12:11,191 I heard you were arrested on Thalos VI for vagrancy. 235 00:12:11,230 --> 00:12:14,324 It's all your fault. 236 00:12:16,002 --> 00:12:19,529 I was a thriving weapons merchant... 237 00:12:19,572 --> 00:12:23,064 until I went into business with you. 238 00:12:23,109 --> 00:12:25,543 You ruined me. 239 00:12:29,248 --> 00:12:32,183 If I ever get out of here, Cousin 240 00:12:32,218 --> 00:12:36,177 I'll make you pay for what you did to me. 241 00:12:41,160 --> 00:12:43,151 Lower the force field. 242 00:12:45,531 --> 00:12:48,125 Now, what exactly is it you were going to do to me? 243 00:12:48,167 --> 00:12:50,533 I don't understand. 244 00:12:50,570 --> 00:12:52,595 Quark paid your fine. 245 00:12:52,638 --> 00:12:54,629 You're a free man. 246 00:12:57,043 --> 00:12:59,603 What do I have to do in return? 247 00:12:59,645 --> 00:13:01,613 Earn some latinum. 248 00:13:04,216 --> 00:13:06,241 Tell me more. 249 00:13:19,832 --> 00:13:22,665 On the bar you will find a padd 250 00:13:22,701 --> 00:13:26,501 with the schematic of a Dominion internment center. 251 00:13:26,538 --> 00:13:29,564 You may now examine the schematic. 252 00:13:42,754 --> 00:13:46,520 How can we be sure these schematics are accurate? 253 00:13:46,558 --> 00:13:48,321 Sir. 254 00:13:48,360 --> 00:13:50,954 Oh, no need to stand on formality here. 255 00:13:50,996 --> 00:13:52,486 Just call me Leck. 256 00:13:52,531 --> 00:13:55,261 No, I meant you should call me "sir." 257 00:13:55,300 --> 00:13:56,358 Don't be ridiculous. 258 00:13:56,401 --> 00:13:57,368 You mean 259 00:13:57,402 --> 00:13:58,801 "Don't be ridiculous, sir." 260 00:13:58,837 --> 00:13:59,997 Gentlemen, please. 261 00:14:00,072 --> 00:14:01,334 Let's not squabble. 262 00:14:01,373 --> 00:14:03,637 We're a team, Nog. 263 00:14:03,675 --> 00:14:04,835 We're a team, sir. 264 00:14:04,877 --> 00:14:06,310 Stay out of this. Listen to me, Nog... 265 00:14:06,345 --> 00:14:08,142 That's it. I quit. 266 00:14:08,180 --> 00:14:09,909 You can't quit. 267 00:14:09,948 --> 00:14:12,212 This is not a game. 268 00:14:12,251 --> 00:14:14,276 How are we supposed to get 269 00:14:14,319 --> 00:14:17,186 to this "internment center," anyway? 270 00:14:17,222 --> 00:14:18,211 By ship. 271 00:14:18,257 --> 00:14:20,657 Do we have a ship? 272 00:14:20,692 --> 00:14:22,159 We'll get one. 273 00:14:22,194 --> 00:14:23,957 We don't have a ship? 274 00:14:23,996 --> 00:14:24,963 I said, we'll get one! 275 00:14:24,997 --> 00:14:25,656 How? 276 00:14:25,697 --> 00:14:26,664 We'll find one. 277 00:14:26,698 --> 00:14:27,392 Where? 278 00:14:27,432 --> 00:14:29,297 I don't know! 279 00:14:29,334 --> 00:14:30,767 Think of it as a challenge. 280 00:14:36,074 --> 00:14:37,701 Liquidator Brunt! 281 00:14:37,743 --> 00:14:39,677 That's ex-Liquidator Brunt. 282 00:14:39,711 --> 00:14:41,110 Thanks to your brother 283 00:14:41,146 --> 00:14:44,013 I'm no longer with the Ferengi Commerce Authority. 284 00:14:49,021 --> 00:14:51,353 A child... 285 00:14:51,390 --> 00:14:53,085 a moron... 286 00:14:53,125 --> 00:14:54,456 a failure... 287 00:14:54,493 --> 00:14:56,791 and a psychopath. 288 00:14:56,828 --> 00:14:59,888 Quite a little team you put together. 289 00:14:59,932 --> 00:15:01,160 What do you want, Brunt? 290 00:15:01,199 --> 00:15:02,564 I'm here to sign up. 291 00:15:02,601 --> 00:15:04,933 I'm going to help you rescue your mother. 292 00:15:05,003 --> 00:15:06,664 What? 293 00:15:06,705 --> 00:15:09,196 How do you know about Moogie? 294 00:15:09,241 --> 00:15:11,334 I know a lot of things. 295 00:15:11,376 --> 00:15:13,810 Ah... you think if you help save my mother 296 00:15:13,845 --> 00:15:16,313 the Nagus will give you your old job back. 297 00:15:16,348 --> 00:15:17,781 When do we leave? 298 00:15:17,816 --> 00:15:19,443 We're not leaving. 299 00:15:19,484 --> 00:15:21,247 Not with you. 300 00:15:21,286 --> 00:15:23,948 That's one thing we can all agree on. 301 00:15:23,989 --> 00:15:26,355 Nobody likes Liquidators. 302 00:15:26,391 --> 00:15:28,723 Or even ex-Liquidators. 303 00:15:28,760 --> 00:15:30,455 The team has spoken. 304 00:15:30,495 --> 00:15:34,397 Besides, there's a 20-bar reward to consider. 305 00:15:34,433 --> 00:15:37,596 Better to split it five ways than six. 306 00:15:37,636 --> 00:15:39,536 Fine. 307 00:15:39,571 --> 00:15:44,065 I'll just get in my ship and leave. 308 00:15:47,512 --> 00:15:49,571 Did you say ship? 309 00:15:49,614 --> 00:15:51,912 That's right. 310 00:15:53,752 --> 00:15:55,811 Why? 311 00:16:01,193 --> 00:16:04,128 Now we are six. 312 00:16:21,380 --> 00:16:22,574 Don't move! 313 00:16:22,614 --> 00:16:24,172 You're surrounded. 314 00:16:31,923 --> 00:16:33,515 Don't shoot! 315 00:16:33,558 --> 00:16:34,718 I surrender! 316 00:16:41,500 --> 00:16:42,694 No, no, no! 317 00:16:42,734 --> 00:16:45,328 Computer, freeze program. 318 00:16:45,370 --> 00:16:48,601 Reset Jem'Hadar. 319 00:16:50,242 --> 00:16:51,903 I think we're getting better. 320 00:16:51,943 --> 00:16:52,932 No, you're not. 321 00:16:52,978 --> 00:16:54,639 This is the eighth run-through 322 00:16:54,679 --> 00:16:57,546 and you haven't been able to hit a single Jem'Hadar. 323 00:16:57,582 --> 00:16:58,708 And you shot Moogie! 324 00:16:58,750 --> 00:17:00,809 I saw we weren't going to rescue her 325 00:17:00,852 --> 00:17:02,649 so I put her out of her misery. 326 00:17:02,687 --> 00:17:04,314 Who invited him along? 327 00:17:04,356 --> 00:17:07,883 Maybe we should start off with something easier. 328 00:17:07,926 --> 00:17:09,450 Like what? 329 00:17:09,494 --> 00:17:11,724 Like a ambushing a couple of Bolians. 330 00:17:11,763 --> 00:17:13,060 You couldn't ambush a Bolian 331 00:17:13,098 --> 00:17:14,929 if he was blindfolded and tied to a tree! 332 00:17:15,000 --> 00:17:17,867 That's enough! 333 00:17:17,903 --> 00:17:19,495 Get out of here, all of you. 334 00:17:19,538 --> 00:17:21,165 You heard me. 335 00:17:21,206 --> 00:17:23,401 Go. 336 00:17:28,146 --> 00:17:31,274 But, Brother, don't you want to keep practicing? 337 00:17:31,316 --> 00:17:33,181 We're wasting our time, Rom. 338 00:17:33,218 --> 00:17:35,652 We couldn't get anywhere near Moogie 339 00:17:35,687 --> 00:17:37,245 let alone rescue her. 340 00:17:37,289 --> 00:17:40,725 I guess we're not cut out to be heroes after all. 341 00:17:40,759 --> 00:17:44,456 And to think, just a few short days ago 342 00:17:44,496 --> 00:17:48,057 I was sitting on top of the world. 343 00:17:48,100 --> 00:17:49,863 The King of Squill. 344 00:17:49,901 --> 00:17:52,096 You should have been there, Brother. 345 00:17:52,137 --> 00:17:54,196 It was a very delicate negotiation. 346 00:17:54,239 --> 00:17:58,505 It could've gone either way, but I took my time 347 00:17:58,543 --> 00:18:01,273 picked my moment, and then... 348 00:18:01,313 --> 00:18:02,712 went in for the kill. 349 00:18:02,747 --> 00:18:05,773 It was beautiful to behold. 350 00:18:05,817 --> 00:18:08,513 Brother... 351 00:18:08,553 --> 00:18:11,522 I think we've been going about this the wrong way. 352 00:18:11,556 --> 00:18:13,046 We're not commandos. 353 00:18:13,091 --> 00:18:14,456 We're negotiators. 354 00:18:14,493 --> 00:18:15,619 We make deals. 355 00:18:15,660 --> 00:18:17,821 That's what we're good at. 356 00:18:17,863 --> 00:18:20,661 The Dominion has something we want 357 00:18:20,699 --> 00:18:24,066 so we need to find something they want... 358 00:18:24,102 --> 00:18:26,036 And then we make a trade! 359 00:18:26,071 --> 00:18:28,631 That way, everyone goes home happy. 360 00:18:28,673 --> 00:18:30,538 Happy and alive. 361 00:18:30,575 --> 00:18:34,067 Now, what do we have to trade? 362 00:18:37,615 --> 00:18:40,584 Captain, I can't thank you enough for all your help. 363 00:18:40,618 --> 00:18:41,585 Don't thank me. 364 00:18:41,619 --> 00:18:42,711 Thank Major Kira. 365 00:18:42,753 --> 00:18:45,051 She's the one that convinced me 366 00:18:45,089 --> 00:18:46,784 to talk to Starfleet on your behalf. 367 00:18:46,824 --> 00:18:48,121 Consider it payback, Quark 368 00:18:48,159 --> 00:18:49,751 for rescuing me from the Dominion. 369 00:18:49,794 --> 00:18:50,886 Breaking you out 370 00:18:50,928 --> 00:18:53,522 of the station's holding cell is one thing. 371 00:18:53,564 --> 00:18:55,691 What you're planning to do is considerably more dangerous. 372 00:18:55,733 --> 00:18:59,191 Every negotiation has its share of danger, Captain. 373 00:18:59,237 --> 00:19:01,000 If you say so. 374 00:19:02,773 --> 00:19:05,333 I guess it's time for me to pick up my prisoner. 375 00:19:05,376 --> 00:19:08,607 Just be careful you don't turn your back on him, Quark. 376 00:19:08,646 --> 00:19:10,045 He's not to be trusted. 377 00:19:10,081 --> 00:19:11,981 Neither am I. 378 00:19:24,929 --> 00:19:25,896 Excuse me. 379 00:19:25,930 --> 00:19:27,921 Ah! 380 00:19:27,965 --> 00:19:28,932 Sorry. 381 00:19:28,966 --> 00:19:29,933 This isn't a ship. 382 00:19:30,001 --> 00:19:30,933 It's a closet. 383 00:19:31,002 --> 00:19:32,799 If you don't like it here, leave. 384 00:19:32,837 --> 00:19:34,134 I'll go. 385 00:19:34,171 --> 00:19:37,299 That way there'll be more room for the rest of you. 386 00:19:37,341 --> 00:19:39,775 Besides, this isn't a rescue mission anymore. 387 00:19:39,810 --> 00:19:41,402 It's a simple prisoner exchange. 388 00:19:41,445 --> 00:19:43,379 I don't know why Quark needs any of us. 389 00:19:43,414 --> 00:19:45,939 Because he doesn't trust the Dominion. 390 00:19:45,983 --> 00:19:47,280 And neither do I. 391 00:19:47,318 --> 00:19:48,945 Why would the Dominion 392 00:19:49,020 --> 00:19:51,818 pick a deserted Cardassian space station 393 00:19:51,856 --> 00:19:53,153 to make the trade? 394 00:19:53,190 --> 00:19:55,283 They didn't pick it, Quark did. 395 00:19:55,326 --> 00:19:56,623 I've been there. 396 00:19:56,661 --> 00:19:58,720 It's the same design as Deep Space 9 397 00:19:58,763 --> 00:19:59,957 so we know the layout. 398 00:20:00,031 --> 00:20:02,795 Well, you have nothing to worry about. 399 00:20:02,833 --> 00:20:06,166 You'll have plenty of places to run and hide. 400 00:20:09,273 --> 00:20:12,140 Everyone, this is Keevan. 401 00:20:12,176 --> 00:20:13,666 We're going to trade him for Ishka. 402 00:20:13,711 --> 00:20:16,179 Hi. 403 00:20:16,213 --> 00:20:17,544 I'm Rom. 404 00:20:17,582 --> 00:20:19,277 This is Nog. 405 00:20:19,317 --> 00:20:20,511 That's Brunt... 406 00:20:20,551 --> 00:20:21,677 Rom... 407 00:20:21,719 --> 00:20:23,311 he doesn't care. 408 00:20:23,354 --> 00:20:26,812 Truer words have never been spoken. 409 00:20:26,857 --> 00:20:28,154 I'll advise you all 410 00:20:28,192 --> 00:20:30,786 to send final messages to your loved ones 411 00:20:30,828 --> 00:20:33,296 and make sure your wills are in order. 412 00:20:33,331 --> 00:20:34,525 Why? 413 00:20:34,565 --> 00:20:36,658 Because the moment we leave this station 414 00:20:36,701 --> 00:20:38,828 you'll have signed your death warrants. 415 00:20:38,869 --> 00:20:41,167 Now if you don't mind 416 00:20:41,205 --> 00:20:43,503 I'm going to take a nap. 417 00:21:36,861 --> 00:21:38,158 All clear! 418 00:21:38,195 --> 00:21:39,822 Are you sure? 419 00:21:39,864 --> 00:21:43,300 Tricorder indicates no other life-forms on the station. 420 00:21:56,447 --> 00:21:57,778 All right. 421 00:21:57,815 --> 00:21:59,282 Let's head for base camp. 422 00:21:59,316 --> 00:22:00,943 "Base camp"? 423 00:22:00,985 --> 00:22:02,384 He means the Infirmary. 424 00:22:02,420 --> 00:22:03,785 It's right over there. 425 00:22:03,821 --> 00:22:06,346 Come on. Let's move it. On the double! 426 00:22:06,390 --> 00:22:08,790 Well, what are you waiting for? 427 00:22:08,826 --> 00:22:10,589 Two slips of latinum 428 00:22:10,628 --> 00:22:13,358 for the first man who makes it to the Infirmary. 429 00:22:18,369 --> 00:22:19,961 I mean "base camp." 430 00:22:20,037 --> 00:22:22,972 You don't pay your soldiers to do their duty. 431 00:22:23,040 --> 00:22:24,701 You do if they're Ferengi. 432 00:22:29,380 --> 00:22:31,177 Great! Another closet. 433 00:22:34,051 --> 00:22:36,281 We've chosen this spot for a reason. 434 00:22:36,320 --> 00:22:39,153 For one thing, it's a confined area 435 00:22:39,190 --> 00:22:41,249 with only two ways in or out... 436 00:22:41,292 --> 00:22:42,816 this one, and that one over there. 437 00:22:42,860 --> 00:22:44,987 Secondly, it's near the airlock 438 00:22:45,029 --> 00:22:46,792 which gives us access to our ship 439 00:22:46,831 --> 00:22:48,298 and third, it's on the Promenade 440 00:22:48,332 --> 00:22:50,425 where the prisoner exchange will take place. 441 00:22:50,468 --> 00:22:51,992 Don't touch that. 442 00:22:52,103 --> 00:22:54,571 Some of this medical equipment is still functioning. 443 00:22:54,605 --> 00:22:56,573 Anything for an upset stomach? 444 00:22:56,607 --> 00:22:58,131 What you need is a new backbone. 445 00:22:58,175 --> 00:22:59,472 Hey! 446 00:22:59,510 --> 00:23:02,138 I'm a weapons dealer, not a soldier. 447 00:23:02,179 --> 00:23:03,373 Cousin! 448 00:23:03,414 --> 00:23:05,644 Sir, may I suggest we set up our defense perimeter? 449 00:23:05,683 --> 00:23:06,945 Good idea. 450 00:23:07,017 --> 00:23:08,814 How much is this going to cost me? 451 00:23:08,853 --> 00:23:10,320 Don't worry. No charge. 452 00:23:10,354 --> 00:23:12,948 Starfleet has really corrupted you, hasn't it? 453 00:23:13,023 --> 00:23:14,786 You could start by getting 454 00:23:14,825 --> 00:23:16,759 the external sensors back on line. 455 00:23:16,794 --> 00:23:18,955 I want to know the minute a Dominion ship 456 00:23:19,029 --> 00:23:21,554 gets within ten million kilometers of this station. 457 00:23:21,599 --> 00:23:23,590 I'll set up a transport jamming signal. 458 00:23:23,634 --> 00:23:25,499 That way, the Dominion won't be able 459 00:23:25,536 --> 00:23:27,902 to beam our prisoner away without our say-so. 460 00:23:27,938 --> 00:23:30,964 We certainly wouldn't want that to happen, would we? 461 00:23:31,075 --> 00:23:32,975 You don't seem to be too happy 462 00:23:33,010 --> 00:23:35,672 at the prospect of rejoining your people. 463 00:23:35,713 --> 00:23:37,340 Believe me when I tell you 464 00:23:37,381 --> 00:23:39,349 I have nothing to be happy about. 465 00:23:39,383 --> 00:23:41,874 Vorta are supposed to commit suicide 466 00:23:41,919 --> 00:23:44,251 when they're captured. 467 00:23:44,288 --> 00:23:47,052 I failed to follow that rather... harsh policy. 468 00:23:48,592 --> 00:23:50,560 So they're going to execute you? 469 00:23:50,594 --> 00:23:56,692 After what is surely going to be a most unpleasant debriefing. 470 00:23:56,734 --> 00:23:59,328 I'm sorry to hear about that, but it's not my problem. 471 00:23:59,370 --> 00:24:00,997 All I want is my Moogie back. 472 00:24:01,105 --> 00:24:03,630 By the time the Dominion is done with you 473 00:24:03,674 --> 00:24:05,301 all you'll want... 474 00:24:05,342 --> 00:24:07,333 is a quick... death. 475 00:24:07,378 --> 00:24:10,211 Take him in the next room and see that he stays there. 476 00:24:10,247 --> 00:24:12,306 We'll post a guard on him at all times. 477 00:24:12,349 --> 00:24:13,816 Four hour shifts. 478 00:24:13,851 --> 00:24:15,318 You heard him. Move. 479 00:24:15,352 --> 00:24:17,445 Perhaps you can help me clarify something. 480 00:24:17,488 --> 00:24:20,685 What's the most vulnerable part of a Jem'Hadar's body, hmm? 481 00:24:20,724 --> 00:24:22,521 All right. You have your orders. 482 00:24:22,560 --> 00:24:23,891 Let's get to work. 483 00:24:25,529 --> 00:24:27,224 My son the soldier. 484 00:24:28,699 --> 00:24:31,168 They've ruined him. 485 00:24:41,211 --> 00:24:42,678 What was that? 486 00:24:42,712 --> 00:24:44,179 Who's screaming? 487 00:24:44,214 --> 00:24:45,681 It's Gaila! 488 00:24:47,551 --> 00:24:49,109 The Vorta... where is he? 489 00:24:49,152 --> 00:24:50,619 I don't know. 490 00:24:50,654 --> 00:24:51,643 What do you mean you don't know? 491 00:24:51,688 --> 00:24:52,746 You were guarding him! 492 00:24:52,789 --> 00:24:55,417 He must have slipped away while I was sleeping. 493 00:24:55,458 --> 00:24:57,426 Sleeping?! Who said you could sleep? 494 00:24:57,460 --> 00:24:58,324 I couldn't help it. 495 00:24:58,361 --> 00:24:59,521 I was tired. 496 00:24:59,563 --> 00:25:00,996 I couldn't get any rest on the ship. 497 00:25:01,031 --> 00:25:02,293 The ship... 498 00:25:02,332 --> 00:25:05,460 if Keevan gets away, we're finished! 499 00:25:05,502 --> 00:25:06,992 Ah! 500 00:25:39,035 --> 00:25:41,833 Going someplace? 501 00:25:41,871 --> 00:25:43,498 Apparently not. 502 00:25:43,540 --> 00:25:46,338 I couldn't get the impulse engines on line. 503 00:25:46,376 --> 00:25:50,574 That's because I had Rom disengage the induction matrix. 504 00:25:50,614 --> 00:25:53,139 Then why did you bother chasing me? 505 00:25:53,183 --> 00:25:57,347 Because sometimes my brother gets things wrong. 506 00:26:04,327 --> 00:26:05,919 All right, everyone relax. 507 00:26:05,996 --> 00:26:07,463 No harm done. 508 00:26:07,497 --> 00:26:08,964 We still have our prisoner. 509 00:26:10,467 --> 00:26:11,434 What's that?! 510 00:26:11,468 --> 00:26:12,594 It's the alarm I set up. 511 00:26:12,636 --> 00:26:14,661 It means a Dominion ship is approaching. 512 00:26:14,704 --> 00:26:16,934 To the Infirmary! 513 00:26:17,007 --> 00:26:17,996 Let's go! 514 00:26:58,014 --> 00:26:59,641 Now what? 515 00:26:59,683 --> 00:27:01,913 Someone turned the alarm off. 516 00:27:01,951 --> 00:27:04,146 Maybe it went off by itself. 517 00:27:06,156 --> 00:27:07,919 Do you hear something? 518 00:27:07,957 --> 00:27:09,925 Someone's out there. 519 00:27:09,993 --> 00:27:13,520 One of us should go check to make sure. 520 00:27:13,563 --> 00:27:15,087 I nominate Quark. 521 00:27:15,131 --> 00:27:16,120 Me? 522 00:27:16,166 --> 00:27:18,225 I'll go. 523 00:27:39,856 --> 00:27:42,222 Firing line take aim. 524 00:27:51,034 --> 00:27:52,695 Anybody there? 525 00:27:54,304 --> 00:27:55,999 You could say that. 526 00:28:08,984 --> 00:28:10,918 I wonder what they're doing out there. 527 00:28:10,986 --> 00:28:12,283 Shh. 528 00:28:12,321 --> 00:28:13,549 I don't hear anything. 529 00:28:13,589 --> 00:28:14,749 Quiet. 530 00:28:14,790 --> 00:28:15,916 Why are we hiding? 531 00:28:15,958 --> 00:28:17,425 There are Jem'Hadar out there. 532 00:28:17,459 --> 00:28:19,586 Of course they're out there. 533 00:28:19,628 --> 00:28:20,822 We asked them to come. 534 00:28:20,863 --> 00:28:22,330 He's right. 535 00:28:22,364 --> 00:28:25,162 Everything's going according to plan. 536 00:28:25,200 --> 00:28:27,395 Now, all you have to do, Quark 537 00:28:27,436 --> 00:28:30,030 is negotiate the prisoner exchange. 538 00:28:30,072 --> 00:28:31,937 Remember, be firm, strong. 539 00:28:31,974 --> 00:28:33,805 But don't get them angry. 540 00:28:33,842 --> 00:28:35,309 Good luck, Brother. 541 00:28:35,344 --> 00:28:36,936 Say "Hi" to Moogie for me. 542 00:28:36,979 --> 00:28:38,446 What if it's a trap? 543 00:28:38,480 --> 00:28:40,311 Of course it's a trap. 544 00:28:40,349 --> 00:28:42,783 They're not here to negotiate. 545 00:28:42,818 --> 00:28:45,446 They're here to kill us all. 546 00:28:45,487 --> 00:28:46,454 You think? 547 00:28:46,488 --> 00:28:47,682 Don't listen to him. 548 00:28:47,723 --> 00:28:49,953 He's just trying to save his own neck. 549 00:28:50,058 --> 00:28:52,049 I'm trying to save all our necks. 550 00:28:52,094 --> 00:28:54,119 Ferengi, show yourself. 551 00:28:54,162 --> 00:28:56,562 We're here to trade. 552 00:28:56,598 --> 00:28:58,088 Don't go out there. 553 00:28:58,133 --> 00:29:00,397 We must get back to the ship. 554 00:29:00,435 --> 00:29:02,699 Our only hope is to escape. 555 00:29:02,738 --> 00:29:05,468 We're not going anywhere... not without Moogie. 556 00:29:05,507 --> 00:29:06,838 Right, Uncle? 557 00:29:09,444 --> 00:29:10,604 Right. 558 00:29:10,646 --> 00:29:14,207 Ferengi, I don't like to be kept waiting. 559 00:29:14,249 --> 00:29:15,876 I'm coming. 560 00:29:15,918 --> 00:29:17,579 I'm coming! 561 00:29:19,454 --> 00:29:21,752 And you two are coming with me. 562 00:29:23,625 --> 00:29:25,058 I was afraid he was going to say that. 563 00:29:25,093 --> 00:29:26,993 Rom... 564 00:30:11,506 --> 00:30:13,406 Moogie! 565 00:30:13,442 --> 00:30:15,137 My boys. 566 00:30:15,177 --> 00:30:16,701 I knew you'd come. 567 00:30:16,745 --> 00:30:19,213 You look beautiful. 568 00:30:19,247 --> 00:30:22,876 My lobes haven't been this firm in over a century. 569 00:30:22,918 --> 00:30:25,910 I guess that makes all this worthwhile. 570 00:30:25,954 --> 00:30:28,718 Don't you start with me, Quark. 571 00:30:36,798 --> 00:30:38,823 What a touching and heartfelt reunion. 572 00:30:38,867 --> 00:30:41,734 I'm glad I was here to witness it. 573 00:30:41,770 --> 00:30:43,635 Now, where's Keevan? 574 00:30:43,672 --> 00:30:46,971 I wish to conclude this transaction. 575 00:30:47,009 --> 00:30:49,170 All in good time 576 00:30:49,211 --> 00:30:52,840 but first, I need some assurances. 577 00:30:52,881 --> 00:30:55,406 What kind of assurances? 578 00:30:55,450 --> 00:30:57,441 Well, for one thing 579 00:30:57,486 --> 00:31:00,978 I don't want any Jem'Hadar soldiers on this station. 580 00:31:01,023 --> 00:31:04,459 That would leave me in a very vulnerable position. 581 00:31:04,493 --> 00:31:06,757 One Vorta against six Ferengi. 582 00:31:06,795 --> 00:31:09,958 If it makes you feel better, these two can stay. 583 00:31:10,065 --> 00:31:11,760 I feel safer already. 584 00:31:11,800 --> 00:31:13,427 Now, where's Keevan? 585 00:31:13,468 --> 00:31:15,527 Hold on, I'm not done yet. 586 00:31:15,570 --> 00:31:18,596 Then, you're going to tell your helmsman 587 00:31:18,640 --> 00:31:22,701 to head back to Dominion territory... warp nine. 588 00:31:22,744 --> 00:31:25,941 That would leave me stranded here. 589 00:31:25,981 --> 00:31:27,278 For a few days. 590 00:31:27,315 --> 00:31:28,509 I see 591 00:31:28,550 --> 00:31:31,951 and by the time they return, you'll be long gone. 592 00:31:31,987 --> 00:31:33,477 That's the idea. 593 00:31:33,522 --> 00:31:36,980 On the other hand, I could have my Jem'Hadar 594 00:31:37,059 --> 00:31:39,186 storm the Infirmary and kill you all. 595 00:31:39,227 --> 00:31:40,819 I like our plan better. 596 00:31:40,862 --> 00:31:42,329 You attack the Infirmary 597 00:31:42,364 --> 00:31:44,355 and Keevan will be the first to die. 598 00:31:44,399 --> 00:31:46,993 Keevan's fate has already been sealed. 599 00:31:47,069 --> 00:31:51,972 Maybe, but before he dies, I'll bet you'll want to know 600 00:31:52,007 --> 00:31:55,636 what Dominion secrets he's revealed to the Federation. 601 00:31:55,677 --> 00:31:58,475 He's got you there, Yelgrun. 602 00:32:03,819 --> 00:32:07,277 Your people have a reputation for cunning. 603 00:32:07,322 --> 00:32:09,688 I see that it's well-earned. 604 00:32:09,724 --> 00:32:14,457 Perhaps one day, the Ferengi will take their place 605 00:32:14,496 --> 00:32:17,590 as valued members of the Dominion. 606 00:32:17,632 --> 00:32:20,157 Anything's possible. 607 00:32:20,202 --> 00:32:24,332 I will begin to evacuate the Jem'Hadar at once. 608 00:32:24,372 --> 00:32:27,705 We can exchange the prisoners in, let's say, half an hour? 609 00:32:27,742 --> 00:32:29,175 We'll be waiting. 610 00:32:30,779 --> 00:32:32,542 One more thing. 611 00:32:32,581 --> 00:32:34,208 How do we know 612 00:32:34,249 --> 00:32:36,444 that's really Moogie and not a changeling? 613 00:32:36,485 --> 00:32:39,579 I think that uniform is too tight on you, Nog. 614 00:32:39,621 --> 00:32:42,522 It's cutting off circulation to your brain. 615 00:32:42,557 --> 00:32:44,252 Sounds like Moogie. 616 00:32:45,861 --> 00:32:48,796 Only one way to find out. 617 00:32:48,830 --> 00:32:50,764 Wait. 618 00:32:50,799 --> 00:32:52,858 This should be interesting. 619 00:32:57,472 --> 00:32:58,939 Ow! 620 00:32:58,974 --> 00:33:01,101 Yeah. That's blood all right. 621 00:33:01,143 --> 00:33:02,770 I knew it was Moogie. 622 00:33:02,811 --> 00:33:06,941 Now let's see if you're a changeling. 623 00:33:06,982 --> 00:33:08,916 That's no way to tell if he's a changeling. 624 00:33:08,950 --> 00:33:10,417 You're right. 625 00:33:10,452 --> 00:33:12,249 Give me that knife. 626 00:33:12,287 --> 00:33:14,278 I don't think so. 627 00:33:14,322 --> 00:33:15,789 Family... 628 00:33:15,824 --> 00:33:17,314 you understand. 629 00:33:17,359 --> 00:33:18,519 Not really. 630 00:33:18,560 --> 00:33:19,754 I was cloned. 631 00:33:19,794 --> 00:33:22,285 No parents? 632 00:33:22,330 --> 00:33:23,922 That explains a lot. 633 00:33:23,965 --> 00:33:26,456 No parents, no sweetheart. 634 00:33:26,501 --> 00:33:28,799 No investment portfolio. 635 00:33:28,837 --> 00:33:30,134 And no patience. 636 00:33:30,172 --> 00:33:33,300 We'll meet back here in one half hour. 637 00:33:33,341 --> 00:33:35,502 Don't be late. 638 00:33:35,544 --> 00:33:37,307 You heard him, Quark. 639 00:33:37,345 --> 00:33:39,575 Rom, I'm counting on you. 640 00:33:39,614 --> 00:33:42,845 Remember... Moogie loves you. 641 00:33:46,854 --> 00:33:50,290 You should have seen my brother. 642 00:33:50,324 --> 00:33:51,757 He was brilliant. 643 00:33:51,792 --> 00:33:53,282 In a half hour 644 00:33:53,327 --> 00:33:56,763 we'll have Moogie back and we can all go home. 645 00:33:58,299 --> 00:34:03,703 Home... to the torrential rains of Ferenginar. 646 00:34:03,738 --> 00:34:05,137 You know what I miss most? 647 00:34:05,172 --> 00:34:07,606 The rotting vegetation. 648 00:34:07,641 --> 00:34:08,608 Yep. 649 00:34:08,642 --> 00:34:10,610 And the dampness. 650 00:34:10,644 --> 00:34:15,047 Oh, to stand once more in those rivers of muck. 651 00:34:15,082 --> 00:34:19,041 Oh, I only wish I could be there with you. 652 00:34:20,588 --> 00:34:22,055 I can't believe it. 653 00:34:22,089 --> 00:34:24,614 We're actually going to get the reward money. 654 00:34:24,658 --> 00:34:26,819 50 bars of gold-pressed latinum. 655 00:34:26,861 --> 00:34:29,352 50 bars? You said the reward was 20. 656 00:34:29,396 --> 00:34:30,829 That's what Rom said. 20. 657 00:34:30,865 --> 00:34:32,298 He said 50. 658 00:34:32,333 --> 00:34:34,961 I thought you said you didn't care about latinum. 659 00:34:35,035 --> 00:34:37,299 I don't! I just don't like to be cheated. 660 00:34:37,338 --> 00:34:38,965 Everyone calm down. 661 00:34:39,006 --> 00:34:41,975 Calm down? When my dear cousin is trying to cheat me? 662 00:34:42,042 --> 00:34:43,407 I'm not trying to cheat anyone. 663 00:34:43,444 --> 00:34:44,877 Then what about the other 30 bars?! 664 00:34:44,912 --> 00:34:47,710 There are no other 30 bars... are there? 665 00:34:47,748 --> 00:34:49,443 Uh... no, not really. 666 00:34:49,483 --> 00:34:50,711 He's lying. 667 00:34:50,751 --> 00:34:52,184 They're in it together. 668 00:34:52,219 --> 00:34:54,585 You're not going to get away with this, Quark! 669 00:34:54,622 --> 00:34:56,852 I come here, risk my life, and for what?! 670 00:34:56,891 --> 00:34:59,519 You've had this coming for a long time, Cousin! 671 00:35:01,061 --> 00:35:02,494 Look out! 672 00:35:06,801 --> 00:35:09,861 I hate Ferengi. 673 00:35:28,489 --> 00:35:31,322 You idiot. 674 00:35:45,639 --> 00:35:47,106 What are we going to do? 675 00:35:47,141 --> 00:35:48,972 We can't have a prisoner exchange 676 00:35:49,009 --> 00:35:50,476 without a prisoner. 677 00:35:50,511 --> 00:35:51,739 If they find out Keevan's dead 678 00:35:51,779 --> 00:35:52,837 they're going to kill us. 679 00:35:52,880 --> 00:35:53,904 Will you stop saying that? 680 00:35:55,349 --> 00:36:00,377 Maybe, if we surrender, they won't hurt us. 681 00:36:02,022 --> 00:36:03,421 I have a better idea. 682 00:36:03,457 --> 00:36:05,925 Let's sneak back to my ship and try to escape. 683 00:36:05,993 --> 00:36:07,756 It's a big station... 684 00:36:07,795 --> 00:36:09,023 easy to get lost in. 685 00:36:09,063 --> 00:36:11,031 If we hide, maybe they won't find us. 686 00:36:11,065 --> 00:36:12,589 No one's hiding and no one's escaping 687 00:36:12,633 --> 00:36:14,828 and no one's surrendering. 688 00:36:15,870 --> 00:36:17,701 What's wrong with you people? 689 00:36:17,738 --> 00:36:20,172 Have you forgotten the Battle of Prexnak? 690 00:36:20,207 --> 00:36:21,674 Who could forget 691 00:36:21,709 --> 00:36:24,542 the most important battle in Ferengi history?! 692 00:36:24,578 --> 00:36:29,072 Ten Ferengi stood alone against 273 Lytasians. 693 00:36:29,116 --> 00:36:33,246 As I recall, all ten Ferengi were slaughtered. 694 00:36:33,287 --> 00:36:34,948 The point is 695 00:36:34,989 --> 00:36:38,049 we Ferengi are just as tough as anyone in the galaxy. 696 00:36:38,092 --> 00:36:40,959 And this is our chance to prove it... 697 00:36:41,028 --> 00:36:42,518 once and for all. 698 00:36:46,233 --> 00:36:47,700 Quark's right. 699 00:36:47,735 --> 00:36:49,896 Let's do it for Ishka. 700 00:36:49,937 --> 00:36:52,565 Let's do it for the Grand Nagus. 701 00:36:52,606 --> 00:36:55,370 Let's do it for Ferengis everywhere! 702 00:36:55,409 --> 00:36:57,400 Let's do it for equal shares 703 00:36:57,444 --> 00:37:00,242 of 50 bars of gold-pressed latinum. 704 00:37:00,281 --> 00:37:04,081 It always comes down to profit with you people, doesn't it? 705 00:37:04,118 --> 00:37:06,052 We're Ferengi. 706 00:37:06,086 --> 00:37:09,112 And that's why I love you! 707 00:37:09,156 --> 00:37:12,489 50 bars it is... 708 00:37:12,526 --> 00:37:14,926 minus my usual finder's fee. 709 00:37:14,995 --> 00:37:18,487 Well, there's no doubt about it. 710 00:37:18,532 --> 00:37:22,127 According to these readings, this man is dead. 711 00:37:22,169 --> 00:37:24,433 Thank you, Dr. Nog. 712 00:37:24,471 --> 00:37:26,564 I just wanted to be sure. 713 00:37:26,607 --> 00:37:28,165 I thought maybe 714 00:37:28,208 --> 00:37:31,644 we could revive him, but I guess not. 715 00:37:33,314 --> 00:37:34,440 He's alive! 716 00:37:34,481 --> 00:37:35,607 No, he isn't. 717 00:37:35,649 --> 00:37:38,083 It's just the neural stimulator. 718 00:37:38,118 --> 00:37:41,053 It caused a reflexive impulse in his cerebellum. 719 00:37:41,088 --> 00:37:43,852 I never knew you studied medicine at the Academy. 720 00:37:43,891 --> 00:37:45,950 I didn't, but if you think about it 721 00:37:45,993 --> 00:37:48,757 medicine isn't that different from engineering. 722 00:37:48,796 --> 00:37:51,094 It's all about keeping things running 723 00:37:51,131 --> 00:37:52,598 fixing broken parts. 724 00:37:52,633 --> 00:37:56,194 Are you thinking what I'm thinking? 725 00:37:56,236 --> 00:37:58,500 Find me more neural stimulators! 726 00:37:58,539 --> 00:38:00,166 It's time, Ferengi. 727 00:38:00,207 --> 00:38:01,834 Bring out your prisoner. 728 00:38:01,875 --> 00:38:03,502 Stall them, Uncle. 729 00:38:03,544 --> 00:38:05,846 I'll try. 730 00:38:10,116 --> 00:38:12,107 I've done as you asked. 731 00:38:12,152 --> 00:38:15,144 The Jem'Hadar are on their way back to Dominion territory. 732 00:38:15,188 --> 00:38:16,815 We are alone on the station. 733 00:38:16,857 --> 00:38:17,915 Wonderful. 734 00:38:18,024 --> 00:38:19,889 Now bring out Keevan 735 00:38:19,926 --> 00:38:22,918 and we can conclude our business. 736 00:38:22,996 --> 00:38:25,157 Keevan. Right. Absolutely. 737 00:38:27,234 --> 00:38:28,201 I'm waiting. 738 00:38:28,235 --> 00:38:29,862 He'll be right out. 739 00:38:29,903 --> 00:38:31,427 But first... 740 00:38:31,471 --> 00:38:34,338 my brother has to run some sensor scans 741 00:38:34,374 --> 00:38:37,832 to make sure the Jem'Hadar have really left. 742 00:38:37,878 --> 00:38:39,436 That is unnecessary. 743 00:38:39,479 --> 00:38:41,276 The Jem'Hadar are gone. 744 00:38:41,314 --> 00:38:42,906 Now bring me Keevan. 745 00:38:42,949 --> 00:38:44,940 I will, in a few minutes. 746 00:38:45,018 --> 00:38:48,146 No, not in a few minutes. Now! 747 00:38:48,188 --> 00:38:49,951 Or maybe you've changed your mind 748 00:38:50,056 --> 00:38:52,081 and you don't want your mother back. 749 00:38:52,125 --> 00:38:53,422 Kill her. 750 00:38:53,460 --> 00:38:54,427 No! 751 00:38:54,461 --> 00:38:57,055 Give them what they want, Quark. 752 00:38:57,097 --> 00:38:58,530 I intend to. 753 00:38:58,565 --> 00:38:59,759 Excellent. 754 00:38:59,799 --> 00:39:03,667 As soon as my brother completes his sensor scans. 755 00:39:04,938 --> 00:39:07,998 And I thought the Breen were annoying. 756 00:39:11,378 --> 00:39:12,902 Very well. 757 00:39:12,979 --> 00:39:15,243 Five minutes... 758 00:39:15,282 --> 00:39:19,685 but I will not tolerate any more delays. 759 00:39:19,719 --> 00:39:21,550 Neither will I. 760 00:39:21,588 --> 00:39:24,921 That goes for me, too. 761 00:39:24,958 --> 00:39:27,950 You see, we're all in agreement. 762 00:39:30,297 --> 00:39:32,925 Um... 763 00:39:32,966 --> 00:39:36,629 one more thing. 764 00:39:36,670 --> 00:39:39,798 Why am I not surprised? 765 00:39:39,839 --> 00:39:41,636 The prisoner exchange... 766 00:39:41,675 --> 00:39:44,872 I'd like for it to take place outside Airlock 3. 767 00:39:44,911 --> 00:39:47,311 What's wrong with the Promenade? 768 00:39:47,347 --> 00:39:48,939 Nothing 769 00:39:49,015 --> 00:39:52,951 except my ship is docked at Airlock 3. 770 00:39:52,986 --> 00:39:54,283 You understand. 771 00:39:54,321 --> 00:39:57,222 Only too well 772 00:39:57,257 --> 00:40:00,226 but I must say your lack of trust saddens me. 773 00:40:00,260 --> 00:40:02,251 Ah, well... 774 00:40:02,295 --> 00:40:04,763 a sign of the times. 775 00:40:09,436 --> 00:40:12,428 Nog, you have five minutes. 776 00:40:12,472 --> 00:40:13,962 All right. Here we go. 777 00:40:28,355 --> 00:40:32,189 7,500 lots of hypicate futures? 778 00:40:32,225 --> 00:40:34,591 The hypicate root is very versatile. 779 00:40:34,627 --> 00:40:37,892 It's used in certain medicines, diffractive optics 780 00:40:37,931 --> 00:40:40,092 and even some beauty supplies. 781 00:40:40,133 --> 00:40:42,260 Here, feel how smooth my head is. 782 00:40:42,302 --> 00:40:44,770 Cream of hypicate. 783 00:40:44,804 --> 00:40:46,772 I apply it twice a day. 784 00:40:46,806 --> 00:40:49,366 You see, a diversified financial portfolio 785 00:40:49,409 --> 00:40:52,810 can mean greater profits and healthier-looking skin. 786 00:40:52,846 --> 00:40:54,143 Fascinating. 787 00:40:54,180 --> 00:40:55,647 I'd love to hear more 788 00:40:55,682 --> 00:40:58,014 but if your son doesn't show up soon 789 00:40:58,084 --> 00:41:00,814 I'm afraid I'm going to have to kill you. 790 00:41:01,821 --> 00:41:03,618 Yelgrun! 791 00:41:03,656 --> 00:41:05,715 You ready? 792 00:41:05,759 --> 00:41:07,283 I've been ready for hours. 793 00:41:07,327 --> 00:41:09,795 On a count of three, we release our prisoners. 794 00:41:09,829 --> 00:41:10,955 Agreed? 795 00:41:10,997 --> 00:41:12,794 Agreed. 796 00:41:12,832 --> 00:41:14,629 One... 797 00:41:14,667 --> 00:41:16,726 two... 798 00:41:16,770 --> 00:41:18,738 three. 799 00:41:49,836 --> 00:41:52,999 What have they done to him? 800 00:41:54,741 --> 00:41:58,370 Straighten him out. Straighten him out. 801 00:41:58,411 --> 00:41:59,776 I'm trying. 802 00:42:22,168 --> 00:42:22,930 Stop them! 803 00:42:35,882 --> 00:42:37,645 Would you please turn him off? 804 00:42:37,684 --> 00:42:38,810 I can't. 805 00:42:38,852 --> 00:42:40,410 The transceiver is jammed. 806 00:42:40,453 --> 00:42:41,920 Oh, Quark 807 00:42:41,955 --> 00:42:45,083 the Grand Nagus is going to be so proud of you. 808 00:42:45,125 --> 00:42:46,592 I know I am. 809 00:42:48,394 --> 00:42:50,191 Moogie... 810 00:42:55,935 --> 00:42:57,926 What do we do with this one? 811 00:42:57,971 --> 00:42:59,438 We'll take him with us. 812 00:42:59,472 --> 00:43:01,235 He'll be our gift to Starfleet. 813 00:43:01,274 --> 00:43:03,742 They gave us a Vorta, we'll give them one. 814 00:43:03,776 --> 00:43:05,437 Ferengi... 815 00:43:05,478 --> 00:43:06,945 I know, I know... you hate us. 816 00:43:07,046 --> 00:43:08,707 All right, you... 817 00:43:08,748 --> 00:43:10,079 get moving! 818 00:43:12,986 --> 00:43:16,945 This is the sloppiest, most amateurish operation 819 00:43:17,056 --> 00:43:18,956 I've ever seen. 820 00:43:18,992 --> 00:43:22,257 If you ever do something like this again 821 00:43:22,295 --> 00:43:23,762 count me in. 822 00:43:23,796 --> 00:43:25,661 You'll be the first one I call. 823 00:43:28,034 --> 00:43:30,935 If I even think about doing something like this again 824 00:43:30,970 --> 00:43:32,460 shoot me. 825 00:43:35,742 --> 00:43:37,369 So, Brother 826 00:43:37,410 --> 00:43:40,311 how does it feel to be a... hero? 827 00:43:41,481 --> 00:43:42,812 You tell me. 828 00:43:44,584 --> 00:43:47,883 It feels... 829 00:43:47,921 --> 00:43:48,888 good? 830 00:43:54,227 --> 00:43:56,161 You bet it does. 55718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.