All language subtitles for Silo.S03E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,804 --> 00:00:09,804 www.titlovi.com 2 00:00:12,804 --> 00:00:13,805 Va�i vitamini. 3 00:00:19,311 --> 00:00:23,190 �to ste dobili za ve�eru? -Juhu. 4 00:00:23,273 --> 00:00:24,525 Uvijek dobijete juhu. 5 00:00:30,030 --> 00:00:32,031 Gradona�elnice, zdravo. -Hej, Tony. 6 00:00:32,115 --> 00:00:33,784 �to je ve�eras? -Gljive. 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,286 Gljive? Svi�aju li mi se? -A kome ne? 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,581 Po pladanj dolazim kasnije. -U redu. Hvala, Tony. 9 00:00:42,793 --> 00:00:46,588 Znam da vam je dosta ovih rije�i, ali svejedno. -Ne, znam. Reci. 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,842 U Silosu je mir zbog vas. -Zbog mene. 11 00:00:49,925 --> 00:00:51,301 Jer ste se vratili. 12 00:00:52,094 --> 00:00:55,305 Da. -Dovi�enja ujutro. Bok. 13 00:01:00,853 --> 00:01:01,854 Laku no�. 14 00:02:32,611 --> 00:02:33,737 Do�la si. 15 00:02:34,696 --> 00:02:35,739 Kako si spavala? 16 00:02:37,199 --> 00:02:38,200 Dobro. -Da? 17 00:02:38,283 --> 00:02:39,409 Da. -Lijepo. 18 00:02:40,536 --> 00:02:44,289 Moramo pro�i neke detalje za sutra�nji sastanak vije�a. 19 00:02:44,373 --> 00:02:45,958 U redu. -Uzbudljivo. 20 00:02:46,583 --> 00:02:49,378 Ali prvo tvoj tjedni posjet kantini. 21 00:02:51,588 --> 00:02:55,926 Znam da ne voli� ove nastupe, ali ljudi te moraju vidjeti. 22 00:02:56,635 --> 00:02:59,137 Da. Ljudi me moraju vidjeti. 23 00:03:00,055 --> 00:03:04,268 Gospo�o gradona�elnice! Gradona�elnice Nichols! 24 00:03:30,002 --> 00:03:31,795 Tu je! Juliette! 25 00:03:38,802 --> 00:03:40,762 Ne brini za njih. U redu si. 26 00:03:51,315 --> 00:03:52,983 Dame, imam ne�to zanimljivo. 27 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 ODJEL �ERIFA 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,697 Smijem li vidjeti? -Misli�, smije� li dotaknuti? 29 00:03:58,780 --> 00:04:01,158 Ne. -Koliko? 30 00:04:01,241 --> 00:04:04,077 Zanima me robna razmjena. 31 00:04:09,166 --> 00:04:10,584 �to je to? -Igra�ka. 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,545 Mislimo da je bila njena ili bratova. 33 00:04:13,629 --> 00:04:16,298 Poznanik ju je nabavio iz stana njenog oca. 34 00:04:37,402 --> 00:04:38,570 �elim oti�i. 35 00:04:40,155 --> 00:04:42,241 �elim oti�i. -U redu. 36 00:06:34,853 --> 00:06:36,313 PREMA SERIJALU KNJIGA HUGHA HOWEYJA 37 00:07:51,430 --> 00:07:54,933 Vrata se otvaraju. Odmaknite se za putnike koji izlaze. 38 00:07:55,684 --> 00:07:58,228 Nakon ukrcaja pomaknite se prema sredini vagona. 39 00:08:15,037 --> 00:08:17,080 Odmaknite se. Vrata se zatvaraju. 40 00:08:34,347 --> 00:08:37,058 Molim? -G. Jones? 41 00:08:37,142 --> 00:08:39,770 Da? -Ovdje kongresnik Daniel Keene. 42 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 Kako ste? -Ovako �emo se dogovoriti. 43 00:08:42,773 --> 00:08:46,693 Prestanite me zvati, pa �u idu�i put glasati za vas. 44 00:08:46,777 --> 00:08:50,822 A ako ponovno nazovete, glasat �u za va�eg jebenog protukandidata. 45 00:08:51,573 --> 00:08:52,658 U redu. 46 00:08:54,868 --> 00:08:56,161 NE ZVATI 47 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 Bok. 48 00:09:11,510 --> 00:09:14,555 Jesi li napravio �to sam rekla? -�to si rekla? 49 00:09:14,638 --> 00:09:17,641 Da �u te udariti u grlo ako me ne poslu�a�. 50 00:09:17,724 --> 00:09:19,977 A to ne �elimo. 51 00:09:20,561 --> 00:09:23,730 Da, i�ao sam s dva vlaka, dva taksija, vratio se... 52 00:09:25,107 --> 00:09:26,275 Donio sam ti �aj. 53 00:09:27,234 --> 00:09:29,862 S puno leda. -Ovdje to zovu ledeni �aj. 54 00:09:30,696 --> 00:09:33,240 Nisam odavde. A nisi ni ti. 55 00:09:38,579 --> 00:09:40,080 Charles, �to se doga�a? 56 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 Nisi na du�nosti, a nisi ni na dopustu. 57 00:09:43,417 --> 00:09:47,171 Zar ne bi trebala biti u uniformi? -A ti se ulizivati preko telefona? 58 00:09:51,300 --> 00:09:54,178 Predugo si u mornarici. Da su mama i tata �ivi... 59 00:09:54,261 --> 00:09:57,598 Grebali bi kao ludi... - ...da iza�u iz lijesa. 60 00:10:02,728 --> 00:10:04,188 Za�to si mislio da je to spoj? 61 00:10:05,814 --> 00:10:08,525 �to? Ha? -Ona novinarka. 62 00:10:09,401 --> 00:10:10,611 Helen Drew. 63 00:10:11,278 --> 00:10:13,280 Kako... -Navodno si joj dao pez. 64 00:10:14,865 --> 00:10:16,742 �inilo mi se smije�nim. -Je li bilo? 65 00:10:18,702 --> 00:10:22,456 Rekla je i da si u razgovor uspio ubaciti New Orleans. 66 00:10:23,123 --> 00:10:24,208 Bravo. 67 00:10:25,626 --> 00:10:28,462 Prezirala je vojsku. Htio sam ju urazumiti. 68 00:10:28,545 --> 00:10:32,508 New Orleans je bio va�an. Imao sam veliku ulogu. Radili smo... 69 00:10:32,591 --> 00:10:36,220 Tako je. Izumio si bu�enje. -Kako zna� o �emu smo razgovarali? 70 00:10:38,263 --> 00:10:43,185 Istra�uje neku pri�u. Nisam joj mogla pomo�i. Uputila sam ju na tebe. 71 00:10:43,268 --> 00:10:45,521 Rekla je da mo�da nisi potpuno beskoristan. 72 00:10:46,563 --> 00:10:48,941 Kad bi u�ao u Thurmanin odbor za Iran. 73 00:10:52,069 --> 00:10:53,237 Svi �ele u njega. 74 00:10:53,320 --> 00:10:55,072 Du�na ti je. -Za�to? 75 00:10:55,155 --> 00:10:58,492 Hvalio si je. -Kandidirao sam se za kongres. Ona je senatorica. 76 00:10:58,575 --> 00:11:02,120 Oboje predstavljamo stanovnike Georgije. Naravno da sam je hvalio. 77 00:11:02,204 --> 00:11:05,707 Ali ne vjerujem da me zna po imenu. -Za�to te ne bi znala? 78 00:11:06,708 --> 00:11:10,629 U SAD-u imamo strana�ki sustav. Nismo u istoj stranci. 79 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Stvarno poku�aj u�i u taj odbor. 80 00:11:14,508 --> 00:11:15,634 �to se doga�a? 81 00:11:16,468 --> 00:11:19,221 Jesu li te zadu�ili u skladu s na�im planom? 82 00:11:19,304 --> 00:11:22,432 �ak i da jesu, ne bih ti smjela re�i, civilna svinjo. 83 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 Bio sam u vojsci. -Bio si in�enjer. 84 00:11:25,352 --> 00:11:30,023 A sada sam kongresnik. Smijem znati ho�e li moja sestrica bombardirati Iran. 85 00:11:32,359 --> 00:11:33,652 Moram i�i. 86 00:11:36,154 --> 00:11:39,741 Zbog dvije minute s tobom morao sam toliko puta presjedati? 87 00:11:39,825 --> 00:11:43,537 Nisam mogla riskirati preko telefona. -Reci �to se doga�a. 88 00:11:43,620 --> 00:11:48,876 Pa govorim ti. U�i u onaj odbor i novinarki reci �to mo�e�. 89 00:11:55,174 --> 00:11:56,383 Ne�to si zaboravila. 90 00:12:15,360 --> 00:12:20,365 Sva moj rad i odricanje... Nije bilo va�no. 91 00:12:20,449 --> 00:12:21,575 Mo�da ipak je bilo. 92 00:12:21,658 --> 00:12:23,035 Ne razumijem. 93 00:12:36,673 --> 00:12:38,175 Hej. -Bok. 94 00:12:38,258 --> 00:12:43,222 �to je bilo? -Sanjala sam. 95 00:12:43,305 --> 00:12:45,516 Ne znam. Da. -Sanjala? 96 00:12:46,391 --> 00:12:50,646 S Bernardom sam izvan zra�ne komore i... 97 00:12:52,356 --> 00:12:54,024 Izvan zra�ne komore smo i... 98 00:12:54,107 --> 00:12:55,817 Juliette. -Ne znam. 99 00:12:55,901 --> 00:12:58,237 Hej. -Ne. Ne�to... 100 00:13:00,656 --> 00:13:03,492 Ne�to moram napraviti. -�to? 101 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 Ne znam. Moram... Ne mogu. 102 00:13:06,703 --> 00:13:08,789 Ne znam. Ali bio je ovdje. 103 00:13:10,749 --> 00:13:11,917 U redu. Prestani. 104 00:13:13,168 --> 00:13:16,338 Napravimo vje�bu. -Da barem mogu razgovarati s Bernardom! 105 00:13:16,421 --> 00:13:18,674 To nije mogu�e. -Znam. 106 00:13:18,757 --> 00:13:20,133 Pogledaj me. -U redu. 107 00:13:20,217 --> 00:13:22,094 Di�i kao ja. Polako. 108 00:13:22,719 --> 00:13:26,265 Udi�i tri sekunde. Zadr�i. I izdahni. 109 00:13:26,348 --> 00:13:28,225 Dobro. Jo� jednom. 110 00:13:29,059 --> 00:13:30,644 Udi�i tri sekunde. 111 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 Nastavi disati. Dobro. 112 00:13:35,065 --> 00:13:36,608 Jo� jednom. 113 00:13:37,860 --> 00:13:41,697 Dobro. Sada si u redu. Samo nastavi disati. Nastavi disati. 114 00:13:58,797 --> 00:14:00,632 Tri minute si bila unutra. 115 00:14:02,634 --> 00:14:08,348 Tri minute u vatri prije nego �to su se vrata otvorila i prijatelji te izvukli van. 116 00:14:10,309 --> 00:14:13,395 Kisika je nestalo u pola minute. 117 00:14:15,439 --> 00:14:18,442 Nisi imala obi�an kombinezon za �i��enje. 118 00:14:19,151 --> 00:14:22,529 Bio je izoliran. �titio te je. 119 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 Bernard nije imao tu sre�u. 120 00:14:28,619 --> 00:14:32,748 Plamen mu je probu�io kombinezon i u njega je prodro otrov. 121 00:14:34,291 --> 00:14:36,668 Nismo ga mogli pokopati na farmi. 122 00:14:36,752 --> 00:14:41,507 Stubi�te smo ispraznili. Nitko nije smio u sredi�nje okno. 123 00:14:42,966 --> 00:14:47,846 U spalionicu ga je �est sati nosilo �est nosa�a. 124 00:15:03,362 --> 00:15:04,947 Bernard ne mo�e pomo�i. 125 00:15:08,450 --> 00:15:10,327 Gledao sam ga kako gori. 126 00:15:17,084 --> 00:15:19,920 �ena ka�e da se sje�a� ne�ega o njemu. 127 00:15:21,129 --> 00:15:24,174 Ne�to mora� napraviti. 128 00:15:26,009 --> 00:15:27,970 Ne, ne mogu. Ne sje�am se. 129 00:15:28,720 --> 00:15:31,682 Nadam se da �e ti se vratiti vi�e sje�anja. 130 00:15:33,016 --> 00:15:34,351 Stvarno se nadam. 131 00:15:39,064 --> 00:15:45,863 Osobito se nadam da �e� se sjetiti za�to si moju �enu i sina uzela za taoce. 132 00:15:53,412 --> 00:15:54,496 Tko si ti? 133 00:15:57,833 --> 00:16:00,836 Tko si ti? 134 00:16:03,922 --> 00:16:05,507 Robert Sims. 135 00:16:07,217 --> 00:16:11,555 Sudac Silosa... -Ne. To znam. To mi govori�. 136 00:16:12,264 --> 00:16:13,599 Ne poznajem te. 137 00:16:14,433 --> 00:16:17,936 Ne poznajem te. Nikoga ne poznajem, u redu? 138 00:16:18,979 --> 00:16:22,482 Pogledam se u ogledalo i ne znam tko me gleda natrag. 139 00:16:22,983 --> 00:16:23,984 I... 140 00:16:25,485 --> 00:16:29,323 Mislila sam da sam se mo�da ne�ega sjetila. 141 00:16:30,282 --> 00:16:31,617 Ali je nestalo. 142 00:16:32,951 --> 00:16:35,704 I �to? Re�i �e� mi da je to bio san? Je li? 143 00:16:37,456 --> 00:16:38,999 Ne znam. 144 00:16:51,845 --> 00:16:53,764 Izvuci prija�nji dosje. 145 00:16:55,265 --> 00:16:56,391 Da, taj. 146 00:16:57,017 --> 00:16:59,978 Sve te mora� ukloniti. -U redu. 147 00:17:04,983 --> 00:17:06,151 �to si joj rekao? 148 00:17:07,444 --> 00:17:09,363 Da je Bernarda ubio otrov. 149 00:17:43,772 --> 00:17:48,110 Hvala. -Gle, gle, junak New Orleansa. 150 00:17:48,193 --> 00:17:52,489 Jedan od junaka. Na projektu je radilo petsto in�enjera. 151 00:17:52,573 --> 00:17:54,575 Ali najvi�e kongresnik Keene. 152 00:17:54,658 --> 00:17:58,287 Vi ste se dosjetili zamjene nasipa tunelima 153 00:17:58,370 --> 00:18:03,876 i izumili bu�ilicu koja nije zadirala u tlo iznad njih, zar ne? 154 00:18:04,543 --> 00:18:08,005 �itali ste moj tekst za kampanju. -Bilo je dobro napisano. 155 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 U na�oj obitelji Anna pi�e. 156 00:18:10,507 --> 00:18:13,302 Ne priop�enja za javnost. Nacrte zakona. 157 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 Pobolj�ava ih. 158 00:18:15,179 --> 00:18:17,890 Kada budu zadovoljni s crte�ima, bit �u suvi�an. 159 00:18:17,973 --> 00:18:19,808 Kongres ni�e, kako mogu pomo�i? 160 00:18:21,018 --> 00:18:24,521 Ho�e li biti odmazde protiv Irana? 161 00:18:24,605 --> 00:18:29,568 U na�oj prijestolnici su detonirali prljavu bombu. Naravno da ho�e. 162 00:18:30,319 --> 00:18:32,279 �elio bih biti u odboru. 163 00:18:33,155 --> 00:18:36,992 Sinko, lista �ekanja je beskona�na. -�elio bih ju presko�iti. 164 00:18:37,075 --> 00:18:39,119 Na brzinu me uvjerite za�to. 165 00:18:45,250 --> 00:18:49,505 Moja sestra Charlotte Keene je pilotkinja na nosa�u aviona Nimitz. 166 00:18:49,588 --> 00:18:52,257 Odmazdu �emo provesti s nosa�a aviona. 167 00:18:52,341 --> 00:18:55,719 Nimitz je svje�e obnovljen. Charlotte pilotira F-35. 168 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Ve� je vi�e puta bila na boji�tu. 169 00:18:58,889 --> 00:19:02,392 Uvjerljiv nastup. Poku�at �u vas ubaciti. 170 00:19:03,435 --> 00:19:06,730 Va� posljednji slogan u kampanji bio je u stilu Yode. 171 00:19:06,813 --> 00:19:08,649 "Nemojte poku�avati. U�inite." 172 00:19:08,732 --> 00:19:11,235 Kongres ni�e, smirite se malo. 173 00:19:11,318 --> 00:19:13,862 Bih, ali Charlotte je moja jedina obitelj. 174 00:19:13,946 --> 00:19:18,158 Volio bih znati �to radimo i za�to. -Vidjet �u �to mogu u�initi. 175 00:19:20,202 --> 00:19:21,370 Anna. 176 00:19:32,840 --> 00:19:33,841 Zeznuo sam. 177 00:19:34,466 --> 00:19:37,928 Nije vas odmah odbila, zato nije bilo previ�e lo�e. 178 00:19:39,429 --> 00:19:40,848 Hvala na spa�avanju New Orleansa. 179 00:19:45,811 --> 00:19:49,857 Njegova sestra. Kako se zove? -Charlotte Keene. 180 00:19:49,940 --> 00:19:52,568 Pilotkinja F-35 na Nimitzu. 181 00:19:52,651 --> 00:19:56,613 Danas smo u kantini srednjih razina zbog jednog �ovjeka. 182 00:19:57,447 --> 00:19:58,782 Bernarda Hollanda. 183 00:19:59,658 --> 00:20:02,035 S Bernardom sam radio deset godina. 184 00:20:03,412 --> 00:20:06,331 A sve to vrijeme nisam znao kako razmi�lja. 185 00:20:06,999 --> 00:20:11,003 Znao sam da njegov polo�aj i mo� nisu bili u Paktu. 186 00:20:11,587 --> 00:20:16,592 No uvjeravao me da je to obi�aj od samog po�etka. 187 00:20:16,675 --> 00:20:20,762 S time su se slagali moji prethodnici, pa sam tako i ja. 188 00:20:20,846 --> 00:20:23,015 I moja �ena Camille. 189 00:20:24,474 --> 00:20:25,976 Svi smo. 190 00:20:27,144 --> 00:20:32,065 No kada je po�ela pobuna, �ena i ja smo o tome temeljito razgovarali. 191 00:20:32,149 --> 00:20:33,692 Kona�no nam se u�inilo, 192 00:20:34,735 --> 00:20:36,361 kao i mnogim drugima, 193 00:20:36,445 --> 00:20:39,239 da je vrijeme za promjenu. -Da. 194 00:20:39,323 --> 00:20:41,700 Za transparentnost. -Tako je! 195 00:20:41,783 --> 00:20:43,035 Za istinu. 196 00:20:44,536 --> 00:20:48,332 Ali istina ima svoju cijenu. 197 00:20:48,916 --> 00:20:53,128 Posljednja tri mjeseca bila su trans formativna u mnogo�emu. 198 00:20:53,962 --> 00:20:59,051 �erif Paul Billings ponovno pi�e dijelove Pakta koje treba promijeniti. 199 00:20:59,134 --> 00:21:04,389 Uklonili smo ve�inu kamera koje je Bernard dao postaviti po Silosu. 200 00:21:04,473 --> 00:21:09,102 Ostavili smo samo one koje su potrebne za javnu sigurnost. 201 00:21:09,186 --> 00:21:14,608 A najva�nije je da sada imamo vije�e, 202 00:21:14,691 --> 00:21:18,529 u kojem su predstavnici razina i voditelji odjela. 203 00:21:24,660 --> 00:21:27,079 Dogodile su se promjene. 204 00:21:28,163 --> 00:21:32,209 A sada mi je �ast predstaviti 205 00:21:32,292 --> 00:21:36,672 jedinu osobu koja se vratila nakon �to su je poslali van �istiti. 206 00:21:37,464 --> 00:21:42,803 I jedinu osobu koja je prisegnula dok je le�ala u bolni�kom krevetu. 207 00:21:43,846 --> 00:21:47,057 Na�u gradona�elnicu Juliette Nichols. 208 00:22:03,282 --> 00:22:04,324 Hvala. 209 00:22:06,076 --> 00:22:12,583 Progla�avam da je prva sjednica vije�a Silosa zapo�ela. 210 00:22:16,461 --> 00:22:18,213 Da? -Hvala. 211 00:22:18,297 --> 00:22:20,215 Nisam znala ho�u li vas uhvatiti. 212 00:22:20,716 --> 00:22:24,553 Zdravo. Jesam li upao u odbor? 213 00:22:24,636 --> 00:22:29,641 Zamolila sam senatori�inog prijatelja u zapovjedni�tvu da u�e u trag va�oj sestri. 214 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 Bili ste u pravu. Stvarno �e sudjelovati u operaciji u Iranu. 215 00:22:35,939 --> 00:22:38,358 Kada? -Ve�eras. 216 00:23:00,589 --> 00:23:02,090 Prilaz na McCain. 217 00:23:06,929 --> 00:23:08,764 Vidim metu na lijevoj strani. 218 00:23:18,649 --> 00:23:20,734 Podignimo se na 50.000 stopa. 219 00:23:20,817 --> 00:23:24,530 Do mete je 75 kilometara. Napadnite i vratite se. 220 00:23:24,613 --> 00:23:26,073 Juri�nik 2, razumijem. 221 00:23:26,156 --> 00:23:28,242 Tri, razumijem. -�etiri, razumijem. 222 00:23:51,390 --> 00:23:53,141 Vidite li oblak ispred nas? 223 00:23:56,353 --> 00:23:58,856 Sranje, �to oblak radi na 50.000 stopa? 224 00:24:10,909 --> 00:24:12,244 Pazite na tomahawke. 225 00:24:14,037 --> 00:24:16,999 Koji kurac? 500 kilometara smo od mete. 226 00:24:19,084 --> 00:24:21,545 Imam ne�to �udno na komandnoj plo�i. 227 00:24:22,462 --> 00:24:24,423 Juri�nik 1. Izgleda kao nafta. 228 00:24:24,506 --> 00:24:26,592 Juri�nik 3. Kod mene je isto. 229 00:24:27,926 --> 00:24:29,052 �to je to? 230 00:24:37,144 --> 00:24:40,480 Juri�nik 1. Spreman sam za paljbu! Ne mogu... 231 00:24:41,523 --> 00:24:42,524 Kvragu! 232 00:24:54,203 --> 00:24:56,955 Upomo�! Gube se kontrole nad avionom. 233 00:25:08,926 --> 00:25:09,927 Ovdje. 234 00:25:23,065 --> 00:25:25,192 NAPAD NA IRANSKO NUKLEARNO POSTROJENJE 235 00:25:25,275 --> 00:25:26,485 Daniel? 236 00:25:36,453 --> 00:25:38,455 Prijatelj iz zapovjedni�tva je zvao. 237 00:25:38,539 --> 00:25:43,544 Eskadrila va�e sestre nije napala mete o kojima govore na TV-u. 238 00:25:43,627 --> 00:25:48,090 Letjeli su prema postrojenju u brdima. 239 00:25:48,841 --> 00:25:54,721 Charlottin avion je pogo�en, ali su je spasili u Turkmenistanu. 240 00:25:55,472 --> 00:25:56,515 �iva je. 241 00:25:58,559 --> 00:26:00,060 �iva je? 242 00:26:05,816 --> 00:26:09,653 Harwood. Voditelj rudnika. Ne znam za�to me �elite... 243 00:26:09,736 --> 00:26:11,780 Ede, samo opi�i situaciju. 244 00:26:13,073 --> 00:26:17,119 Mi smo rudari. Rudarimo. -Je li se ju�er dogodila nesre�a? 245 00:26:18,287 --> 00:26:20,998 Ne znam je li ba� nesre�a, ali da. 246 00:26:21,081 --> 00:26:26,295 U kraku podokna David uru�io se strop. 247 00:26:26,378 --> 00:26:29,673 Sedmero ih je bilo zarobljeno. Izvukli smo ih van. Jesam li gotov? 248 00:26:29,756 --> 00:26:32,593 Oprosti. Ne zna� je li bila ba� nesre�a? 249 00:26:35,179 --> 00:26:39,099 Svi ka�u da nitko ne zna koliko je star Silos. 250 00:26:39,183 --> 00:26:40,559 Nitko od nas. 251 00:26:40,642 --> 00:26:44,605 Mnoga okna i tuneli postoje barem tristo godina. 252 00:26:45,230 --> 00:26:48,650 Tristo godina okana i tunela koji se �ire u svim smjerovima. 253 00:26:48,734 --> 00:26:51,570 Gore i dolje, poprijeko... Ali nikad van. 254 00:26:52,404 --> 00:26:54,615 Barem ne vi�e od 60 metara. 255 00:26:55,324 --> 00:26:58,911 Za�to ne? Jer tako pi�e u Paktu. 256 00:26:59,995 --> 00:27:04,416 Zato se 300 godina tunela i okana me�usobno kri�aju. 257 00:27:05,000 --> 00:27:07,836 Uzmite u obzir i bombu koju su aktivirali pobunjenici. 258 00:27:08,462 --> 00:27:13,091 Ne svrstavam se ni na �iju stranu. Tako je, kako je. Samo navodim �injenice. 259 00:27:14,343 --> 00:27:18,180 Tunel se nije uru�io zbog nesre�e. 260 00:27:18,764 --> 00:27:22,059 Jebeno je �udo da se to ne doga�a svaki tjedan. 261 00:27:23,101 --> 00:27:24,311 Za�to... 262 00:27:25,938 --> 00:27:29,942 Za�to Pakt ograni�ava duljinu tunela? -Nemam pojma. 263 00:27:31,151 --> 00:27:36,323 U redu. Mo�da se mo�emo tome posvetiti. 264 00:27:37,324 --> 00:27:38,575 Ho�emo. -Da? 265 00:27:41,411 --> 00:27:45,123 Ja sam Orla Kent, znanstvenica voditeljice Opskrbe. 266 00:27:45,207 --> 00:27:48,126 Carla McLain me zamolila da ju predstavljam... 267 00:27:49,127 --> 00:27:50,128 Koliko... 268 00:27:50,754 --> 00:27:52,089 Koliko ima� godina? 269 00:27:53,215 --> 00:27:55,843 Dvadeset i �est. -Dvadeset i �est? 270 00:27:56,426 --> 00:27:58,178 I moje su �izme starije. 271 00:28:01,723 --> 00:28:05,727 I moje tako�er, g. Harwood. To su �izme moje tete Doreen. 272 00:28:05,811 --> 00:28:09,898 Radila je u Opskrbi 40 godina. Majka i otac tako�er. 273 00:28:10,482 --> 00:28:14,319 Odrasla sam na utovari�tu. Kutije sam utovarivala s deset godina. 274 00:28:14,403 --> 00:28:18,615 Da, da. Ako sam morao do�i ja, trebala je i Carla. 275 00:28:18,699 --> 00:28:24,037 Carla McLain je svjesna va�nosti dana�njeg dana, ali �eli ostati u mirovini. 276 00:28:24,121 --> 00:28:28,333 Htjela je da do�em ja, jer �u ubudu�e ja izvje�tavati. 277 00:28:28,417 --> 00:28:32,421 Hvala. Odli�no. Eto, ra��istili smo to. Izvje�tavaj. 278 00:28:33,088 --> 00:28:36,925 Hvala. Proizvodnja se tijekom pobune zaustavila, 279 00:28:37,009 --> 00:28:40,888 pa je kasnije mnogo�ega nedostajalo. No sura�ivali smo s dobavlja�ima, 280 00:28:40,971 --> 00:28:44,099 oslobodili puno zaliha iz rezervi i kriti�nog fonda, 281 00:28:44,183 --> 00:28:46,351 a stanovnici su smanjili potro�nju. 282 00:28:46,435 --> 00:28:49,855 Sada smo u svim sektorima na razinama prije pobune. 283 00:28:49,938 --> 00:28:53,066 Ukratko, u Opskrbi smo dobri. 284 00:28:56,153 --> 00:29:00,908 Htjela si istinu. U Opskrbi su dobri. 285 00:29:00,991 --> 00:29:02,242 G. Knox. 286 00:29:04,411 --> 00:29:07,164 Ede, mislim da u ime svih pitam, 287 00:29:07,247 --> 00:29:09,416 na �to se, dovraga, �ali�. 288 00:29:09,499 --> 00:29:12,628 Do�ao sam sa 144. Razine. Dva grinta su me vukla preko provalije, 289 00:29:12,711 --> 00:29:15,714 za koje sam bio uvjeren da �e me ispustiti. 290 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 Ali 291 00:29:18,592 --> 00:29:21,678 generator lijepo zuji. Zahvaljuju�i tebi, Juliette... 292 00:29:23,138 --> 00:29:26,225 Gospo�o gradona�elnice. I va�ih prethodnih popravaka. 293 00:29:27,017 --> 00:29:30,437 Moram jo� izvijestiti samo o "kopa�evoj praznini". 294 00:29:30,521 --> 00:29:32,356 Kad se pro�ulo, ljudi su... 295 00:29:33,482 --> 00:29:37,986 ...uglavnom mlade budale, do�li buljiti. 296 00:29:38,070 --> 00:29:39,863 Morali smo ih spasiti poprili�an broj. 297 00:29:40,781 --> 00:29:44,076 Pristup je zatvorila Martha Walker. 298 00:29:44,159 --> 00:29:48,038 Sve �to smo od tamo mogli iskoristiti, odnijeli su ve� odavno. 299 00:29:49,039 --> 00:29:52,751 Eto, to je sve �to imam za re�i. -Hvala. 300 00:29:55,128 --> 00:29:56,171 �erife? 301 00:30:04,346 --> 00:30:07,266 �erif Paul Billings. Nemam ba� puno za izvijestiti. 302 00:30:07,349 --> 00:30:10,185 Prera�ujem Pakt. Kriminala je manje. 303 00:30:10,269 --> 00:30:14,022 Mislim da je to sve. -Ima li �to novo o dvojici bjegunaca? 304 00:30:15,732 --> 00:30:19,319 Kennedy je vi�en, ali kada smo stigli tamo, vi�e ga nije bilo. 305 00:30:19,403 --> 00:30:22,990 Ako je ikada i bio tamo. O Lukasu Kyleu pak ne znamo ni�ta. 306 00:30:23,073 --> 00:30:27,452 Mislimo da je umro tijekom pobune te da je tijelo pogre�no identificirano. 307 00:30:27,536 --> 00:30:30,414 Prije dva tjedna na�li smo samo Ricka Amundsena. 308 00:30:30,497 --> 00:30:32,040 A autsajderi? 309 00:30:34,835 --> 00:30:38,505 Rade nepodop�tine, ali kad do�emo tamo, ve� nestanu. 310 00:30:39,173 --> 00:30:40,424 Znamo li tko su? 311 00:30:41,216 --> 00:30:45,804 Osim da su Kennedyjevi sljedbenici? Ne. Maskirani su. 312 00:30:51,101 --> 00:30:52,352 Gospo�o gradona�elnice. 313 00:30:54,146 --> 00:30:56,982 Jerry, u redu je. G. Knox. 314 00:30:58,025 --> 00:31:00,068 Htio bih samo pitati o va�em sje�anju. 315 00:31:00,611 --> 00:31:02,237 Vra�a li se? 316 00:31:02,321 --> 00:31:04,615 Svaki dan je sve bolje. -Da. 317 00:31:05,824 --> 00:31:09,369 Ni�ta vi�e o tome kako je bilo vani? 318 00:31:10,037 --> 00:31:12,039 Ne, samo ono �to smo vidjeli. 319 00:31:13,373 --> 00:31:15,250 Sje�ate li me se? Ili... 320 00:31:15,334 --> 00:31:17,044 Znate li tko sam? -Naravno da zna. 321 00:31:17,127 --> 00:31:19,505 Vi ste voditelj Strojarnice, zar ne? -Da. 322 00:31:25,093 --> 00:31:27,513 Je li tvoja k�i jo� u Opskrbi? 323 00:31:27,596 --> 00:31:30,891 Ne jo� dugo. Nadam se da �e se uskoro vratiti. 324 00:31:30,974 --> 00:31:35,395 Rudnici su njezin drugi dom. Za jednu tinejd�ericu, nije joj problem puno raditi. 325 00:31:36,563 --> 00:31:41,109 G. Harwood, va�a k�i je imala godina kao i ja kad je postala znanstvenica voditelja Opskrbe. 326 00:31:41,193 --> 00:31:42,611 To znam. 327 00:31:43,362 --> 00:31:46,532 Samo... Znam za �to je Glenda sposobna. 328 00:31:46,615 --> 00:31:48,700 Za �to je sposobna, g. Harwood? 329 00:31:49,368 --> 00:31:50,994 Oprosti, �to si rekla? 330 00:31:51,912 --> 00:31:54,790 Samo pitam. Jo� me ne�to zanima. 331 00:31:57,417 --> 00:32:01,129 Kada ste zadnji put zamah nuli pijukom ili tovarili rudu? 332 00:32:02,214 --> 00:32:06,426 Jo� uvijek vu�em kolica. -To boli. 333 00:32:07,010 --> 00:32:10,180 Nemojte mi re�i da imamo problem na prvi dan vije�a. 334 00:32:10,264 --> 00:32:11,265 Ma kakvi. 335 00:32:17,062 --> 00:32:18,313 �to je to bilo? 336 00:32:22,609 --> 00:32:26,113 Neki jednostavno ne vole promjene. 337 00:32:51,930 --> 00:32:54,808 Dobar napredak, zar ne? -Da. 338 00:32:56,185 --> 00:32:59,813 Da. Postigli ste sjajan napredak. Hvala. 339 00:33:00,772 --> 00:33:05,235 Primijetit �e� da dosta radnika kr�i odre�ena pravila Pakta. 340 00:33:06,069 --> 00:33:09,740 Ali zbog trenutnih okolnosti ti su se prekr�aji �inili nu�nima. 341 00:33:09,823 --> 00:33:13,619 Razmi�ljamo o trajnim promjenama vi�e pravila. 342 00:33:13,702 --> 00:33:14,870 Je li tako, �erife? 343 00:33:15,662 --> 00:33:16,705 Da. 344 00:33:17,581 --> 00:33:19,082 Idemo li gore? -Da. 345 00:33:25,172 --> 00:33:27,257 Za obnovu je zadu�ena Shirley. 346 00:33:29,510 --> 00:33:33,055 Sje�ate je se, zar ne? -Da, nastavi. 347 00:33:33,138 --> 00:33:34,139 Da... 348 00:33:34,223 --> 00:33:39,811 Bila si na mom prvom sastanku u kantini. -Kad si do�la iz bolnice. 349 00:33:41,563 --> 00:33:44,233 Pa, �ao mi je �to je toliko potrajalo 350 00:33:44,775 --> 00:33:49,279 da do�em do tebe. Htjela bih ti zahvaliti na svom tvom te�kom radu. 351 00:33:51,240 --> 00:33:54,284 Bolje da se opet posvetim tome. -U redu. Naravno. 352 00:34:05,504 --> 00:34:07,005 Ovdje je umro moj otac? 353 00:34:12,177 --> 00:34:15,556 Ka�u da je njegova �rtva osigurala uspjeh pobune. 354 00:34:19,976 --> 00:34:22,437 Nikakve �rtve nije trebalo biti. 355 00:34:23,480 --> 00:34:27,109 Pobrinuli smo se da stubi�te bude prazno. Ali... 356 00:34:28,193 --> 00:34:32,489 Napravu je trebao aktivirati tajmer. Izgubili smo ga. 357 00:34:32,572 --> 00:34:35,742 A onda je dr. Pete inzistirao da �e ostati. 358 00:34:35,826 --> 00:34:37,494 Oprosti. Kako se zove�? 359 00:34:41,039 --> 00:34:44,543 Hank, gospo�o. Zamjenik Hank Murphy. 360 00:34:44,626 --> 00:34:47,504 Zamjeni�e Hank, nikome ni�ta ne zamjeram. 361 00:34:48,172 --> 00:34:51,216 Osim Bernardu, naravno. -Da. Naravno, Bernardu. 362 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 No dobro. Ru�ak �eka. -U redu. 363 00:35:46,313 --> 00:35:47,606 �ekajte. Stojte! 364 00:35:56,907 --> 00:35:57,908 U redu. 365 00:35:58,450 --> 00:35:59,493 U redu. 366 00:36:12,756 --> 00:36:14,716 Kako mo�e� biti takav? 367 00:36:16,260 --> 00:36:17,386 Kakav? 368 00:36:17,469 --> 00:36:21,014 "Da, gospo�o. Ne, gospo�o." Kakva glupost! 369 00:36:21,098 --> 00:36:23,308 Shirl, ne znam �to bih. 370 00:36:23,392 --> 00:36:25,769 Da joj bacim u lice to �to nas se ne sje�a? 371 00:36:26,478 --> 00:36:29,231 Zove se Jules. Iz Strojarnice je. Ne... 372 00:36:29,898 --> 00:36:33,402 Ni za �to na svijetu ne bi htjela biti u takvoj odje�i. 373 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 Camille ka�e da �e jo� potrajati. 374 00:36:35,821 --> 00:36:40,158 Ne mo�emo je prisiliti. -To govori ve� tri mjeseca. 375 00:36:43,704 --> 00:36:47,541 Ne�e se vratiti. -Dolazi ovamo. 376 00:36:49,001 --> 00:36:50,377 �to? -Dolazi ovamo. 377 00:36:52,337 --> 00:36:57,426 Shirley, mo�emo li nakratko porazgovarati? 378 00:37:00,345 --> 00:37:01,722 Da? -Da. 379 00:37:05,726 --> 00:37:08,312 Camille je rekla da smo bile prijateljice. 380 00:37:08,395 --> 00:37:11,690 Bile smo dobre prijateljice, zar ne? 381 00:37:11,773 --> 00:37:15,068 Moglo bi se tako re�i. -U redu. Pa... 382 00:37:16,945 --> 00:37:19,489 Ne znam s kime da razgovaram. 383 00:37:19,573 --> 00:37:21,491 I moram samo... 384 00:37:23,744 --> 00:37:27,956 Imala sam sje�anje. Ne znam je li to bio san, i... 385 00:37:28,874 --> 00:37:31,710 Izvan zra�ne komore sam s Bernardom. 386 00:37:31,793 --> 00:37:36,340 Preplavi me osje�aj da moram ne�to u�initi. 387 00:37:36,423 --> 00:37:38,800 Ne znam �to, ali poznajem Bernarda. 388 00:37:38,884 --> 00:37:43,138 On bi znao �to, i mislim... 389 00:37:44,389 --> 00:37:45,390 Samo... 390 00:37:46,934 --> 00:37:51,563 Ovo bih htjela pitati. Jesam li ikada spomenula... Jesam li ti ne�to rekla? 391 00:37:51,647 --> 00:37:54,107 Zna� li o �emu govorim? -Ne. 392 00:38:01,240 --> 00:38:03,492 Je li me... Gleda li me? 393 00:38:04,993 --> 00:38:06,703 Ne, odlazi. 394 00:38:11,959 --> 00:38:13,377 Je li sve u redu? -Da. 395 00:38:13,877 --> 00:38:15,045 Gospo�o gradona�elnice. 396 00:38:16,171 --> 00:38:17,172 Oprostite. 397 00:38:18,257 --> 00:38:21,927 Orla? Da. -Imamo problem. 398 00:38:22,010 --> 00:38:25,389 Rekli su mi da o tome smijem razgovarati samo s dvoje. 399 00:38:25,472 --> 00:38:28,892 S voditeljem Opskrbe i s vama. 400 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 U redu. 401 00:38:31,311 --> 00:38:32,479 Naravno. -Da. 402 00:38:34,439 --> 00:38:35,732 Kriti�ne zalihe. 403 00:38:36,400 --> 00:38:39,069 Sve �to su utovarili u Silos kad je bio izgra�en. 404 00:38:39,152 --> 00:38:41,446 �arulje, ra�unala... 405 00:38:41,530 --> 00:38:45,534 Neke stvari... Mnogo toga je nestalo. 406 00:38:45,617 --> 00:38:46,910 Mo�da je ukradeno. 407 00:38:47,786 --> 00:38:48,912 Stvarno? -Da. 408 00:38:48,996 --> 00:38:51,498 Ali mo�da je rije� o gradnji. 409 00:38:51,582 --> 00:38:53,458 Gospo�o gradona�elnice. -Da? 410 00:38:54,626 --> 00:38:56,003 Imamo problem. 411 00:38:57,129 --> 00:39:00,299 Za�titar ka�e da su napada�i imali masku i kapulja�u. 412 00:39:00,382 --> 00:39:04,970 Marginalci. �to su radili u Informatici? -Odnijeli su kacigu. 413 00:39:05,679 --> 00:39:08,932 Za�to? Za�to su odnijeli kacigu? -Sranje. 414 00:39:09,016 --> 00:39:11,935 OVO JE ISTINA. EKRAN JE LA�! 415 00:39:33,290 --> 00:39:35,709 Ekran je la�. 416 00:39:40,839 --> 00:39:44,009 Juliette? -Da. Da. U redu. 417 00:39:45,177 --> 00:39:47,179 Na�ite Kennedyja. -Ho�emo. 418 00:39:47,262 --> 00:39:51,350 Kad bismo uhvatili kojeg od sljedbenika... -Pametno. 419 00:40:02,444 --> 00:40:03,946 Hej. -Hej. 420 00:40:04,905 --> 00:40:07,574 Va�u sestru su prije 12 sati odvezli iz bolnice. 421 00:40:07,658 --> 00:40:11,119 Da. Za deset minuta bit �e u bazi. i�i �u u kliniku. 422 00:40:11,203 --> 00:40:13,455 Ne ide u tamo�nju kliniku. -�to? 423 00:40:13,539 --> 00:40:17,459 Njezino tijelo je u redu, ali ima TOM. Traumatsku... 424 00:40:17,543 --> 00:40:19,753 Traumatsku ozljedu mozga. Znam, ali... 425 00:40:19,837 --> 00:40:22,047 Moja mama je potegnula veze. 426 00:40:22,130 --> 00:40:24,633 i�i �e u kliniku Heidi Stansen u Fairfaxu. 427 00:40:25,217 --> 00:40:28,011 U najbolju kliniku za takve ozljede u dr�avi. 428 00:40:28,095 --> 00:40:31,265 Na svijetu. Ime otkriva za�to. 429 00:40:31,348 --> 00:40:33,183 Stansen. -Da. 430 00:40:33,684 --> 00:40:35,102 Heidi je bila njegova majka. 431 00:40:35,185 --> 00:40:38,480 Imala je Alzheimerovu. Puno je ulo�io u tu kliniku. 432 00:40:54,746 --> 00:40:56,790 Zdravo. Do�ao sam Charlotte Keene. 433 00:41:22,316 --> 00:41:24,193 Bila si i bolja. 434 00:41:38,582 --> 00:41:39,875 Tko si ti? 435 00:41:45,130 --> 00:41:47,925 Jo� uvijek tra�imo marginalce. 436 00:41:48,008 --> 00:41:50,093 Na�alost, pametni su. 437 00:41:50,844 --> 00:41:53,889 Kad se razdvoje, odlaze u podru�ja bez kamera. 438 00:41:53,972 --> 00:41:55,724 To imamo. 439 00:41:55,807 --> 00:41:57,684 �ekajte. Stojte! 440 00:41:58,685 --> 00:42:00,103 Mo�da joj je slomio zglob. 441 00:42:02,314 --> 00:42:06,193 Tra�ite �enu sa zavijenom desnom rukom. -Razumijem. 442 00:42:22,000 --> 00:42:23,043 �to je? 443 00:42:24,586 --> 00:42:25,921 Kako sam u�la? 444 00:42:27,464 --> 00:42:31,343 Ne razumijem. �to... -Kako sam pro�la kroz vrata? 445 00:42:31,927 --> 00:42:35,681 Bernard ih je otvorio. -Ne. Da. Ne. To si rekla, ali... 446 00:42:37,266 --> 00:42:39,351 Nisam mogla znati da �e to u�initi. 447 00:42:40,143 --> 00:42:42,813 Kako, onda... 448 00:42:45,107 --> 00:42:46,984 Sigurno sam imala plan. Zna�i... 449 00:42:49,528 --> 00:42:51,488 Imala sam ne�to, zar ne? 450 00:42:55,951 --> 00:42:56,952 Imala sam ne�to. 451 00:42:59,329 --> 00:43:00,914 Ne�to sam imala u ruci. 452 00:43:03,083 --> 00:43:04,626 Pajser. 453 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Njime sam poku�ala otvoriti vrata. 454 00:43:17,306 --> 00:43:18,515 Juliette. 455 00:43:20,350 --> 00:43:21,351 Hej. 456 00:43:21,894 --> 00:43:24,354 Hej. Hej, pogledaj me. Juliette. 457 00:43:24,438 --> 00:43:26,773 U redu sam. -Slu�aj. 458 00:43:26,857 --> 00:43:27,941 Oti�la sam... 459 00:43:30,652 --> 00:43:32,154 Oti�la sam drugamo. 460 00:43:32,237 --> 00:43:34,156 Da. Jesi. To znamo. 461 00:43:35,157 --> 00:43:36,283 Mislim da sam oti�la... 462 00:43:37,868 --> 00:43:39,870 Oti�la sam u drugi silos. 463 00:43:41,955 --> 00:43:42,956 U redu. 464 00:43:44,499 --> 00:43:46,752 Vrijeme je da to opet pogleda�. 465 00:43:49,505 --> 00:43:51,757 Bernard je postavio kamere... 466 00:43:51,840 --> 00:43:55,177 U kacige �ista�a. To nikome nije pokazao. Znam. 467 00:43:55,260 --> 00:43:58,096 Mnogo si mi puta rekla. -Da. 468 00:43:59,056 --> 00:44:00,349 U redu. -Da. 469 00:44:04,269 --> 00:44:05,729 Sje�a� li se sad? 470 00:44:08,899 --> 00:44:10,234 Iza�la si van. 471 00:44:10,317 --> 00:44:12,319 Do�la si do skloni�ta. 472 00:44:12,402 --> 00:44:15,906 Tamo si ostala... -Dok nisam prikupila snagu za povratak. 473 00:44:15,989 --> 00:44:18,116 Tamo su bili kombinezon i kaciga. 474 00:44:18,825 --> 00:44:21,620 Kombinezon je bio otporan na vatru. 475 00:44:22,829 --> 00:44:24,164 Zahvaljuju�i Osniva�ima. 476 00:44:26,792 --> 00:44:28,001 Zahvaljuju�i Osniva�ima. 477 00:44:51,942 --> 00:44:52,943 �to je to bilo? 478 00:44:53,569 --> 00:44:55,863 Poruka o malim zalihama vitamina D. 479 00:44:55,946 --> 00:44:58,991 Molim vas da u pro�i��iva� vode po�aljete dvije ba�ve D+. 480 00:44:59,616 --> 00:45:01,577 Koliko su te�ke? -Ogromno. 481 00:45:01,660 --> 00:45:04,037 Zato se izmjenjuju tri ekipe. 482 00:45:04,121 --> 00:45:06,248 Koriste saonice? -Moraju. 483 00:45:06,331 --> 00:45:07,958 Zato mogu i�i samo no�u. 484 00:45:08,792 --> 00:45:11,128 Koliko vremena traje? -Tri dana. 485 00:45:11,753 --> 00:45:15,591 Nemam se zbog �ega �aliti. -Ali �alit �e� se. 486 00:45:20,637 --> 00:45:21,638 Kako je bilo na vije�u? 487 00:45:22,931 --> 00:45:25,976 Dobro. lako sam se s Harwoodom posva�ala. 488 00:45:26,476 --> 00:45:27,561 Kakav kreten. 489 00:45:27,644 --> 00:45:30,397 Ne svi�a mu se �to sam dobila posao njegove k�eri. 490 00:45:30,480 --> 00:45:33,609 I zna da je istra�ujem. Rekla mu je. 491 00:45:36,570 --> 00:45:39,281 Puno toga prolazi�, a svejedno se �ini�... 492 00:45:41,325 --> 00:45:43,118 �to ja znam. Opu�tenija. 493 00:45:45,579 --> 00:45:47,331 Jer sam vidjela gradona�elnicu. 494 00:45:48,415 --> 00:45:53,462 Zbog nje sam dobila osje�aj da �e sve biti u redu. 495 00:45:56,632 --> 00:45:59,384 Idem pogledati gradili�te. 496 00:46:00,177 --> 00:46:04,056 Ne�to sam vidjela kod provalije. Mo�da znam kako seli stvari. 497 00:46:04,139 --> 00:46:07,559 Kako? -Ako sam u pravu, re�i �u ti. 498 00:46:09,728 --> 00:46:10,729 Hej. 499 00:46:35,087 --> 00:46:36,547 Kakva je bila? 500 00:46:37,673 --> 00:46:39,383 Manje uznemirena. 501 00:46:39,466 --> 00:46:43,011 Sje�anje na skloni�te prihvatila je kao stvarno. 502 00:46:46,932 --> 00:46:48,267 Jo� uvijek te brine. 503 00:46:49,226 --> 00:46:53,230 Tri mjeseca je imala samo sje�anja koja si joj ti usadila. 504 00:46:54,106 --> 00:46:55,357 A sada ovo. 505 00:46:57,693 --> 00:47:00,487 Prema Kodeksu, lijekovi za potiskivanje sje�anja nisu savr�eni 506 00:47:00,571 --> 00:47:03,657 i dio sje�anja bi se trebao vratiti. -Nije stvar u Kodeksu. 507 00:47:04,157 --> 00:47:07,619 Ne budimo u njoj odbojnost prema gljivama. 508 00:47:07,703 --> 00:47:11,248 Uvjeravamo je da mora ne�to u�initi 509 00:47:12,165 --> 00:47:14,042 i da se toga samo ne sje�a. 510 00:47:15,377 --> 00:47:16,545 To me brine. 511 00:47:20,966 --> 00:47:22,050 Udvostru�i dozu. 512 00:47:30,559 --> 00:47:31,685 Va�i vitamini. 513 00:47:38,609 --> 00:47:41,945 Prvi sastanak vije�a Silosa. Kakav je bio? 514 00:47:43,322 --> 00:47:45,157 Nemam ga s �ime usporediti, stoga... 515 00:47:46,617 --> 00:47:49,244 Nadam se da �ete ve�eras bolje spavati. -Hvala. 516 00:47:49,328 --> 00:47:51,663 Dovi�enja ujutro. Bok. 517 00:47:56,335 --> 00:47:57,628 Zdravo. -Bok. 518 00:47:59,213 --> 00:48:00,214 Bok, Tony. 519 00:48:01,131 --> 00:48:02,925 Posebna gusta juha. -U redu. 520 00:48:03,008 --> 00:48:04,092 Hvale je. 521 00:48:05,385 --> 00:48:07,179 To ka�e� svake ve�eri. 522 00:48:07,804 --> 00:48:11,225 Pri�ekat �u vani. Ako vam se ne svidi, dobit �ete rezance s piletinom. 523 00:48:11,308 --> 00:48:12,809 U redu. Hvala. 524 00:49:49,740 --> 00:49:52,326 Tako lo�e? -Nije bilo dobro. 525 00:49:52,868 --> 00:49:54,453 Idem po rezance. -Nije potrebno. 526 00:49:54,536 --> 00:49:56,121 Nisam gladna. -Za�to je zdjela... 527 00:49:56,205 --> 00:49:58,207 Tako dajem do znanja da mi se nije svidjelo. 528 00:49:58,290 --> 00:50:00,083 Jasno i glasno. -Bok, Tony. 529 00:50:00,167 --> 00:50:01,293 Bok. 530 00:50:29,238 --> 00:50:32,491 AKO �ELI� ZNATI ISTINU, 531 00:50:32,574 --> 00:50:35,244 OKRENI ZDJELU NAOPA�KE. 532 00:50:35,327 --> 00:50:38,914 U DVA OTI�I NA TR�NICU 533 00:50:38,997 --> 00:50:41,041 OVO SPALI 534 00:50:44,041 --> 00:50:48,041 Preuzeto sa www.titlovi.com 40684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.