All language subtitles for Peur.De.Rien.2015.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-BOLTON08.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,640 --> 00:00:34,840 ‫"فيلم لـ(دانييل أربيد)"‬ 2 00:00:37,760 --> 00:00:40,760 ‫{\an8}"ضاحية (باريس)، عام 1993"‬ 3 00:00:41,440 --> 00:00:44,200 ‫هل ما زال أبوكِ يضيع كل ماله في المقامرة؟‬ 4 00:00:46,159 --> 00:00:47,440 ‫أحب أباكِ،‬ 5 00:00:47,640 --> 00:00:49,320 ‫لكنه يعيش كأمير.‬ 6 00:00:49,840 --> 00:00:51,440 ‫بينما هو مفلس.‬ 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,600 ‫أنا متعاطف مع أمكِ المسكينة.‬ 8 00:00:58,680 --> 00:01:00,440 ‫متى ستبدأ جامعتكِ؟‬ 9 00:01:01,800 --> 00:01:02,880 ‫غدًا.‬ 10 00:01:03,640 --> 00:01:05,280 ‫ستتوهين! أنا سأوصلكِ.‬ 11 00:01:05,480 --> 00:01:06,800 ‫لا داعي لذلك.‬ 12 00:01:07,280 --> 00:01:08,800 ‫ذهبتُ لرؤيتها أمس.‬ 13 00:01:09,000 --> 00:01:12,400 ‫سآخذك لتزوري برج "إيفل". سأريكِ "باريس"!‬ 14 00:01:12,600 --> 00:01:13,600 ‫لِمَ لا؟‬ 15 00:01:23,400 --> 00:01:24,800 ‫- تعالَي.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 16 00:01:26,720 --> 00:01:27,520 ‫اقتربي قليلاً.‬ 17 00:01:28,760 --> 00:01:29,920 ‫اجلسي.‬ 18 00:01:34,240 --> 00:01:37,800 ‫عدد النساء من حولي ليس قليلاً.‬ ‫لكنكِ جميلة جدًا.‬ 19 00:01:41,720 --> 00:01:44,640 ‫لا تخافي. لن تعرف خالتكِ شيئا...‬ 20 00:01:48,080 --> 00:01:49,600 ‫لماذا أنتِ خائفة؟‬ 21 00:01:53,120 --> 00:01:54,960 ‫تعالي هنا يا "لينا".‬ 22 00:01:55,160 --> 00:01:56,120 ‫ماذا تريد؟‬ 23 00:01:56,520 --> 00:01:57,920 ‫- سأقول لكِ شيئا.‬ ‫- ما هو؟‬ 24 00:01:58,120 --> 00:01:59,520 ‫سأتحدث معكِ فحسب.‬ 25 00:02:00,640 --> 00:02:01,640 ‫ماذا هناك؟‬ 26 00:02:02,200 --> 00:02:04,240 ‫قلتُ لك لا. لا تقترب مني.‬ 27 00:02:04,640 --> 00:02:06,200 ‫حسنًا، سأبقى هنا.‬ 28 00:02:07,520 --> 00:02:09,639 ‫لن أتحرك.‬ 29 00:02:19,120 --> 00:02:20,240 ‫ابتعد عني.‬ 30 00:02:23,880 --> 00:02:25,080 ‫اتركني!‬ 31 00:02:27,720 --> 00:02:29,600 ‫ماذا بكِ يا "لينا"؟‬ 32 00:02:30,600 --> 00:02:31,520 ‫ألا تخجلين؟‬ 33 00:02:32,000 --> 00:02:34,400 ‫- لا تقترب مني.‬ ‫- اتركي هذه!‬ 34 00:02:36,080 --> 00:02:37,000 ‫سأقتلك!‬ 35 00:02:37,760 --> 00:02:38,840 ‫ابتعد عني!‬ 36 00:02:39,639 --> 00:02:41,560 ‫اتركي هذه حالاً.‬ 37 00:02:45,840 --> 00:02:47,040 ‫إلى أين أنتِ ذاهبة هكذا؟‬ 38 00:02:47,520 --> 00:02:48,840 ‫هل جُننتِ؟‬ 39 00:02:49,960 --> 00:02:51,440 ‫كنتُ أمزح!‬ 40 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 ‫كنتُ أمزح!‬ 41 00:03:58,040 --> 00:04:01,040 ‫"بلا خوف"‬ 42 00:04:04,960 --> 00:04:06,960 ‫"الربيع"‬ 43 00:04:22,120 --> 00:04:23,279 ‫هل تعملين قريبًا من هنا؟‬ 44 00:04:27,160 --> 00:04:28,320 ‫هل تعملين قريبًا من هنا؟‬ 45 00:04:32,839 --> 00:04:34,160 ‫لا، أنا طالبة.‬ 46 00:04:34,600 --> 00:04:36,200 ‫حقًا؟ في المدرسة الثانوية؟‬ 47 00:04:41,040 --> 00:04:42,160 ‫في الجامعة.‬ 48 00:04:42,480 --> 00:04:43,839 ‫- ماذا؟‬ ‫- في الجامعة.‬ 49 00:04:44,000 --> 00:04:44,920 ‫الشيء نفسه.‬ 50 00:04:45,720 --> 00:04:46,800 ‫وماذا تدرسين؟‬ 51 00:04:46,960 --> 00:04:48,000 ‫الاقتصاد.‬ 52 00:04:48,160 --> 00:04:49,320 ‫لهذه الدرجة.‬ 53 00:04:49,680 --> 00:04:50,520 ‫أنا آتٍ.‬ 54 00:04:51,200 --> 00:04:52,240 ‫لهذه الدرجة، ماذا...‬ 55 00:04:52,400 --> 00:04:54,080 ‫المدرسة ليست الشيء نفسه مطلقًا.‬ 56 00:04:55,279 --> 00:04:57,279 ‫أكره مدرسة "شارلماني"، أكرهها.‬ 57 00:04:59,600 --> 00:05:00,400 ‫مرحبًا.‬ 58 00:05:02,279 --> 00:05:03,000 ‫سيدي؟‬ 59 00:05:03,160 --> 00:05:04,560 ‫سآخذ قهوة وكوب ماء.‬ 60 00:05:04,720 --> 00:05:05,839 ‫جميل جدًا.‬ 61 00:05:08,160 --> 00:05:09,760 ‫قهوة سريعة وكوب ماء من فضلك.‬ 62 00:05:21,120 --> 00:05:22,560 ‫هل ذهبت الفتاة التي كانت هنا؟‬ 63 00:05:23,400 --> 00:05:24,440 ‫لا أعرف.‬ 64 00:05:25,480 --> 00:05:26,080 ‫اللعنة.‬ 65 00:05:27,400 --> 00:05:28,960 ‫تبًا لكِ. وقحة كبيرة.‬ 66 00:05:29,120 --> 00:05:32,240 ‫اسمي الأستاذ "جيبير"،‬ 67 00:05:33,440 --> 00:05:37,600 ‫وسنقضي هذا الفصل الدراسي الأول معًا.‬ 68 00:05:38,480 --> 00:05:40,800 ‫فيما يخص التقديم،‬ 69 00:05:41,520 --> 00:05:45,400 ‫ستحصلون على قائمة‬ ‫بنصوص كبار علماء الاقتصاد،‬ 70 00:05:45,560 --> 00:05:48,640 ‫من "آدم سميث" إلى "جون كينز"‬ ‫مرورًا بـ"كارل ماركس".‬ 71 00:05:49,360 --> 00:05:51,160 ‫وهذه القائمة للتقديم‬ 72 00:05:51,320 --> 00:05:54,400 ‫ستكون موضوع تقييمات مفاجئة.‬ 73 00:05:56,160 --> 00:05:58,880 ‫هذه التقييمات المفاجئة مهمة جدًا.‬ 74 00:05:59,040 --> 00:06:00,839 ‫ستجعلني أعرف إن كنتم تعملون‬ 75 00:06:01,000 --> 00:06:04,720 ‫والأهم، أنها تشكل‬ ‫50 بالمئة من الدرجة النهائية.‬ 76 00:06:04,880 --> 00:06:07,120 ‫سيكون التقديم مكتوبًا أم شفهيًا؟‬ 77 00:06:07,320 --> 00:06:09,800 ‫أرى إذًا أن البعض لم يفهموا.‬ 78 00:06:10,560 --> 00:06:12,839 ‫دائمًا يكون التقديم‬ 79 00:06:13,000 --> 00:06:15,360 ‫إما شفهيًا أو مكتوبًا.‬ 80 00:06:15,520 --> 00:06:18,880 ‫شفهيًا، يجب أن تجدوا شريكًا،‬ ‫سيقوم بذلك 2 معًا.‬ 81 00:06:19,040 --> 00:06:20,440 ‫هل معكِ ورقة من أجلي؟‬ 82 00:06:20,600 --> 00:06:22,080 ‫أو مكتوبًا، ستقدمونه بشكل فردي.‬ 83 00:06:22,240 --> 00:06:23,480 ‫نسيتُ حقيبتي.‬ 84 00:06:24,839 --> 00:06:28,680 ‫سندخل في صلب الموضوع فورًا.‬ ‫لديّ هنا نص أول.‬ 85 00:06:28,839 --> 00:06:31,200 ‫بدأ العام بالكاد‬ ‫وها أنا بدأتُ أدفع الضرائب.‬ 86 00:06:31,400 --> 00:06:32,360 ‫هل معكِ قلم؟‬ 87 00:06:32,520 --> 00:06:34,520 ‫ألا تريدين 10 فرنكات‬ ‫وقطعة شوكولاتة كذلك؟‬ 88 00:06:34,680 --> 00:06:35,560 ‫ماذا؟‬ 89 00:06:36,120 --> 00:06:37,279 ‫إنها مزحة.‬ 90 00:06:40,279 --> 00:06:41,040 ‫شكرًا.‬ 91 00:06:41,200 --> 00:06:43,040 ‫سيقرأ أحدكم.‬ 92 00:06:44,600 --> 00:06:47,480 ‫الشاب الذي يرتدي نظارة، من فضلك.‬ 93 00:07:31,160 --> 00:07:32,400 ‫أنا أود أن آخذ إيطاليًا.‬ 94 00:07:34,160 --> 00:07:34,960 ‫إنها لي.‬ 95 00:07:35,120 --> 00:07:36,440 ‫وجدتها على الأرض.‬ 96 00:07:37,360 --> 00:07:38,480 ‫لم أكن متأكدة أنها لكِ.‬ 97 00:07:39,240 --> 00:07:40,520 ‫بلى، لكن...‬ 98 00:07:42,360 --> 00:07:43,240 ‫شكرًا.‬ 99 00:07:44,760 --> 00:07:46,200 ‫هل يمكن أن أذهب معكِ؟‬ 100 00:07:47,360 --> 00:07:48,680 ‫لا. سنعود إلى البيت الآن.‬ 101 00:07:49,040 --> 00:07:50,240 ‫لكن أرجوكِ.‬ 102 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 ‫لا أعرف أين أذهب. ليس معي مال.‬ 103 00:07:52,240 --> 00:07:53,920 ‫ليس معي شيء. لا أعرف ماذا أفعل.‬ 104 00:07:55,080 --> 00:07:56,360 ‫لماذا؟ أين تقيمين؟‬ 105 00:07:56,760 --> 00:07:59,120 ‫في الضاحية. المفاتيح ليست معي.‬ ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 106 00:07:59,280 --> 00:08:00,920 ‫لماذا لا تذهبين إلى الشرطة؟‬ 107 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 ‫لا أستطيع.‬ 108 00:08:08,280 --> 00:08:12,560 ‫لا تغضب. انتظرتُ 30 دقيقة‬ ‫أمام السينما وهذا يغيظني، هذا كل شيء.‬ 109 00:08:12,720 --> 00:08:13,600 ‫انتظرتُ 30 دقيقة.‬ 110 00:08:13,760 --> 00:08:14,920 ‫"فريد"، أختي.‬ 111 00:08:15,080 --> 00:08:17,000 ‫هذه "لينا"، من الجامعة.‬ 112 00:08:17,360 --> 00:08:19,080 ‫لا تعرف أين تذهب الليلة. ستنام هنا.‬ 113 00:08:19,240 --> 00:08:19,920 ‫ليس معها مال.‬ 114 00:08:20,360 --> 00:08:21,560 ‫كيف ستنام هنا؟‬ 115 00:08:22,040 --> 00:08:23,640 ‫حسنًا، لا بأس. ستنام في غرفتي.‬ 116 00:08:27,000 --> 00:08:27,960 ‫مرحبًا؟‬ 117 00:08:28,120 --> 00:08:28,840 ‫ضعي أغراضكِ...‬ 118 00:08:29,000 --> 00:08:30,040 ‫لستُ غاضبة.‬ 119 00:08:31,200 --> 00:08:33,360 ‫لا يمكنني إخباركِ. أنا...‬ 120 00:08:34,559 --> 00:08:35,520 ‫انتظري...‬ 121 00:08:36,000 --> 00:08:39,120 ‫"كان"... هناك المصوِر... و...‬ 122 00:08:39,960 --> 00:08:41,240 ‫المصوَر...‬ 123 00:08:43,240 --> 00:08:44,600 ‫هل كانت معجناتي لذيذة أم لا؟‬ 124 00:08:44,760 --> 00:08:46,200 ‫- مقززة.‬ ‫- كيف مقززة؟‬ 125 00:08:46,360 --> 00:08:47,480 ‫- لم تعجبكِ؟‬ ‫- بلى، لذيذة.‬ 126 00:08:47,640 --> 00:08:48,440 ‫- قولي.‬ ‫- تقول ذلك‬ 127 00:08:48,600 --> 00:08:49,840 ‫- لأنها مهذبة.‬ ‫- لذيذة جدًا.‬ 128 00:08:50,000 --> 00:08:51,880 ‫لا... ولماذا تتحدثين بدلاً منها؟‬ 129 00:08:54,920 --> 00:08:55,640 ‫نعم.‬ 130 00:08:55,800 --> 00:08:56,920 ‫يجب أن أخبركِ...‬ 131 00:08:58,080 --> 00:08:59,200 ‫غدًا ستأتي أمنا.‬ 132 00:09:00,840 --> 00:09:02,360 ‫و... لا يجب أن أظل هنا؟‬ 133 00:09:05,200 --> 00:09:07,240 ‫أنتِ، بغض النظر عن تضييع مفاتيحكِ،‬ 134 00:09:07,400 --> 00:09:08,880 ‫هل علاقتكِ جيدة بعائلتكِ؟‬ 135 00:09:09,200 --> 00:09:11,360 ‫في الواقع، ليست لديّ عائلة.‬ 136 00:09:12,320 --> 00:09:14,280 ‫خالتي بعيدة،‬ 137 00:09:14,440 --> 00:09:16,920 ‫ووالداي لم يعودا موجودين...‬ 138 00:09:17,480 --> 00:09:18,400 ‫ماتا.‬ 139 00:09:19,520 --> 00:09:22,760 ‫ولم يعد يمكنني العودة‬ ‫إلى "لبنان" لأنه ليس لي أحد هناك.‬ 140 00:09:24,360 --> 00:09:27,040 ‫الآن، يجب أن أجد مكانًا‬ ‫لأمكث فيه أو شيئا ما...‬ 141 00:09:27,200 --> 00:09:28,640 ‫غرفة، في "باريس".‬ 142 00:09:28,800 --> 00:09:30,160 ‫سنساعدكِ.‬ 143 00:09:30,600 --> 00:09:32,040 ‫هناك نُزُل للنساء بجوارنا.‬ 144 00:09:32,200 --> 00:09:35,040 ‫لكن لا أعرف،‬ ‫هل معكِ منحة أو وظيفة بسيطة؟‬ 145 00:09:35,200 --> 00:09:36,600 ‫لا. ليست لديّ وظيفة.‬ 146 00:09:37,320 --> 00:09:39,960 ‫لكن في وكالتكِ العقارية‬ ‫يبحثون دائمًا عن أشخاص للاتصال؟‬ 147 00:09:40,120 --> 00:09:41,559 ‫ماذا تقولين؟ لستُ أنا من أقرر.‬ 148 00:09:41,720 --> 00:09:43,200 ‫- يمكنكِ أن...‬ ‫- لماذا أنتِ...‬ 149 00:09:43,360 --> 00:09:44,760 ‫دائمًا تتدخلين فيما لا يعنيكِ.‬ 150 00:09:44,920 --> 00:09:46,160 ‫يمكن أن تطلبي. هذا كل شيء.‬ 151 00:09:46,320 --> 00:09:49,080 ‫لأن "فريد" تعمل سكرتيرة في وكالة...‬ 152 00:09:49,440 --> 00:09:51,679 ‫حين لا تكون...‬ 153 00:09:51,840 --> 00:09:52,640 ‫ماذا ستقولين؟‬ 154 00:09:52,800 --> 00:09:55,559 ‫- تلتقط صورًا لـ...‬ ‫- هيا...‬ 155 00:09:55,720 --> 00:09:57,000 ‫- مجلات...‬ ‫- كفى هذا.‬ 156 00:09:57,160 --> 00:09:58,960 ‫لكنكِ ترين أن هذا يزعجها. ماذا سوف...‬ 157 00:09:59,120 --> 00:10:00,080 ‫انظري، جميلة، أليس كذلك؟‬ 158 00:10:00,240 --> 00:10:01,360 ‫- كفى.‬ ‫- أجمل من الواقع.‬ 159 00:10:01,520 --> 00:10:02,480 ‫- توقفي.‬ ‫- حسنًا.‬ 160 00:10:02,920 --> 00:10:04,400 ‫اللعنة، هذا "جون".‬ 161 00:10:08,640 --> 00:10:09,800 ‫جئتَ مبكرًا.‬ 162 00:10:10,120 --> 00:10:11,000 ‫كيف حالكِ؟‬ 163 00:10:13,840 --> 00:10:14,600 ‫"جون".‬ 164 00:10:15,559 --> 00:10:16,640 ‫مساء الخير.‬ 165 00:10:18,160 --> 00:10:19,040 ‫أمسية طيبة.‬ 166 00:10:22,080 --> 00:10:23,120 ‫ألن تأكلي التحلية؟‬ 167 00:10:23,280 --> 00:10:24,440 ‫لا... انتهيتُ.‬ 168 00:10:26,559 --> 00:10:27,760 ‫شكرًا على استضافتي.‬ 169 00:10:31,360 --> 00:10:34,280 ‫لكن قبل قليل، هل وجدتِ محفظتي صدفة أم...‬ 170 00:10:34,880 --> 00:10:35,800 ‫أخذتِها من حقيبتي؟‬ 171 00:10:36,600 --> 00:10:38,360 ‫لا... وجدتُها على الأرض...‬ 172 00:10:40,160 --> 00:10:41,360 ‫بجانب...‬ 173 00:11:01,800 --> 00:11:03,800 ‫"واقيات"‬ 174 00:11:15,040 --> 00:11:16,200 ‫هذه أنا.‬ 175 00:11:17,720 --> 00:11:19,280 ‫هل جاءت "منيرة"؟‬ 176 00:11:22,080 --> 00:11:24,240 ‫أنا في الدائرة الـ11 في "نُزُل النساء".‬ 177 00:11:26,160 --> 00:11:27,200 ‫حسنًا، سأنتظرك.‬ 178 00:11:35,800 --> 00:11:36,800 ‫مرحبًا.‬ 179 00:11:42,000 --> 00:11:45,440 ‫آسف على ما حدث‬ ‫في تلك الليلة، لم أرِد أن أخيفكِ.‬ 180 00:11:46,440 --> 00:11:47,960 ‫حدث سوء فهم.‬ 181 00:11:50,000 --> 00:11:52,520 ‫- لا يجب أن تعلم "منيرة"...‬ ‫- لن أقول شيئا!‬ 182 00:12:01,320 --> 00:12:04,200 ‫اسمعي، سأسافر‬ ‫إلى "موناكو" نهاية هذا الشهر.‬ 183 00:12:04,760 --> 00:12:06,760 ‫ومتأكد أنكِ ستستمتعين.‬ 184 00:12:06,960 --> 00:12:08,720 ‫هناك بحر وحمام سباحة...‬ 185 00:12:09,320 --> 00:12:11,840 ‫- أخبري "منيرة" أنكِ ستنامين عند...‬ ‫- لا!‬ 186 00:12:14,120 --> 00:12:16,520 ‫طائشة. بدون أي إحساس بالمسؤولية.‬ 187 00:12:16,760 --> 00:12:18,640 ‫كنا قلقين بشدة. هل جُننتِ؟‬ 188 00:12:18,920 --> 00:12:21,520 ‫لحسن الحظ أن أمكِ لم تتصل.‬ ‫ماذا كنتُ سأقول لها؟‬ 189 00:12:21,720 --> 00:12:24,400 ‫اختفت ابنتكِ ليلاً.‬ ‫باتت في الشارع، لا أعرف أين!‬ 190 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 ‫لم أبت في الشارع.‬ 191 00:12:27,200 --> 00:12:29,640 ‫"سيمون" بحث عنكِ في كل مكان.‬ ‫اتصل بالشرطة.‬ 192 00:12:30,080 --> 00:12:31,800 ‫هل تظنين أن عمله هو العناية بكِ؟‬ 193 00:12:32,520 --> 00:12:34,640 ‫هو أصلاً لا يطيق عائلتي.‬ 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,880 ‫لا أريد أن يظن أننا متسولون.‬ 195 00:12:37,160 --> 00:12:39,320 ‫- كنتُ عند صديقتي.‬ ‫- أي صديقة؟‬ 196 00:12:39,679 --> 00:12:41,200 ‫لا تعرفين أحدًا هنا. وصلتِ للتو.‬ 197 00:12:41,640 --> 00:12:43,559 ‫أنا هنا منذ 20 عامًا، وليست لديّ صديقات!‬ 198 00:12:43,760 --> 00:12:44,960 ‫عرفتُها من الجامعة.‬ 199 00:12:45,480 --> 00:12:47,200 ‫اسمعيني جيدًا،‬ 200 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 ‫نحن نستضيفكِ عندنا لكن هذه مسؤولية كبيرة.‬ 201 00:12:50,480 --> 00:12:53,000 ‫إذا حدث لكِ مكروه لا سمح الله، ماذا أفعل؟‬ 202 00:12:54,360 --> 00:12:57,200 ‫أخبرتكِ أنني يجب أن أذهب لإحضار الأطفال.‬ 203 00:12:59,160 --> 00:13:02,160 ‫في كل مرة أغيب فيها، تحدث مصيبة!‬ 204 00:13:03,679 --> 00:13:05,240 ‫أحضري الأطباق.‬ 205 00:13:29,440 --> 00:13:32,080 ‫أنا حرة. أفعل ما أريد!‬ 206 00:13:32,480 --> 00:13:35,360 ‫كيف تقولين "حرة" يا "لينا"؟‬ ‫هل نحن نحبسكِ؟‬ 207 00:13:35,880 --> 00:13:38,400 ‫ليس معكِ أي مال.‬ ‫ولن تستطيعي العيش أسبوعًا واحدًا!‬ 208 00:13:38,600 --> 00:13:40,400 ‫حتى بطاقة الإقامة ليست معكِ!‬ 209 00:13:40,600 --> 00:13:41,800 ‫هل جُننتِ؟‬ 210 00:13:42,000 --> 00:13:44,800 ‫- ما كان يجب أن أقدّم لكِ في الجامعة...‬ ‫- أنا ذاهبة!‬ 211 00:13:46,240 --> 00:13:48,200 ‫على الأقل، أعطيني رقم صديقتكِ؟‬ 212 00:13:48,800 --> 00:13:50,520 ‫سأتصل بكِ وأعطيكِ الرقم.‬ 213 00:13:52,600 --> 00:13:54,559 ‫لا يمكن أن تذهبي هكذا. "لينا"...‬ 214 00:13:54,760 --> 00:13:55,800 ‫بلى، يمكنني!‬ 215 00:14:10,240 --> 00:14:10,960 ‫مرحبًا.‬ 216 00:14:11,880 --> 00:14:12,920 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 217 00:14:13,520 --> 00:14:15,640 ‫هل يزعجكِ إن تركتُ بعض الأغراض عندكِ؟‬ 218 00:14:16,480 --> 00:14:18,400 ‫- هل ذهبت أمكِ؟‬ ‫- لماذا لستِ في النُزُل؟‬ 219 00:14:18,559 --> 00:14:19,560 ‫هل هو مريب؟‬ 220 00:14:20,360 --> 00:14:20,960 ‫نعم.‬ 221 00:14:21,120 --> 00:14:22,000 ‫تعالي.‬ 222 00:14:58,560 --> 00:14:59,920 ‫ما معنى "مركز (تولبياك)"؟‬ 223 00:15:00,240 --> 00:15:01,520 ‫مكان انعقاد الدروس.‬ 224 00:15:01,960 --> 00:15:02,800 ‫هل تعرفين أين هو؟‬ 225 00:15:02,960 --> 00:15:03,720 ‫لا.‬ 226 00:15:04,800 --> 00:15:06,840 ‫إنه أمام "بيرسي"، قرب ميدان "إيطاليا".‬ 227 00:15:09,880 --> 00:15:11,080 ‫و...‬ 228 00:15:13,680 --> 00:15:14,760 ‫ماذا هناك؟‬ 229 00:15:15,960 --> 00:15:17,160 ‫هذا من أجل "غانيبان".‬ 230 00:15:17,320 --> 00:15:18,240 ‫ما هذا؟‬ 231 00:15:18,680 --> 00:15:19,760 ‫تاريخ الفن فيما أظن.‬ 232 00:15:23,360 --> 00:15:24,120 ‫هل عرفتِ؟‬ 233 00:15:24,280 --> 00:15:25,400 ‫نعم، شكرًا.‬ 234 00:15:41,160 --> 00:15:44,240 ‫من يجد نفسه قبيحًا في هذا الدرس؟‬ 235 00:15:50,600 --> 00:15:52,360 ‫هناك فتيان قبيحان.‬ 236 00:15:54,880 --> 00:15:56,080 ‫لا، الفتاة، لا.‬ 237 00:15:56,240 --> 00:15:58,680 ‫ولا هذه الآنسة. حسنًا.‬ 238 00:15:58,880 --> 00:16:00,720 ‫حسنًا، لأنه لا أحد يرى نفسه قبيحًا،‬ 239 00:16:00,880 --> 00:16:03,480 ‫هذا يتسق مع موضوعنا.‬ 240 00:16:03,800 --> 00:16:07,720 ‫في هذا الدرس، سنحب القبيح.‬ 241 00:16:09,800 --> 00:16:13,800 ‫والأهم أننا سنتعرف على فن القرن الـ20،‬ 242 00:16:14,600 --> 00:16:16,480 ‫في كل تنوعه:‬ 243 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 ‫التعبيرية وفن الجسد...‬ 244 00:16:22,360 --> 00:16:26,080 ‫بداية من تكوين القبيح ذاته‬ 245 00:16:26,240 --> 00:16:28,800 ‫مع لوحة "(ساتورن) يلتهم ابنه" لـ"غويا".‬ 246 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 ‫سترون، الدليل مذهل.‬ 247 00:16:31,360 --> 00:16:33,360 ‫وسيجعلكم تنسون كل مشكلاتكم.‬ 248 00:16:34,480 --> 00:16:36,680 ‫إن كانت لديكم أي مشكلات بالطبع.‬ 249 00:16:38,160 --> 00:16:40,160 ‫الإذهال الذي يسببه القبح‬ 250 00:16:40,320 --> 00:16:43,160 ‫كان يُتجاهل حتى الآن.‬ 251 00:16:43,320 --> 00:16:45,720 ‫إلا أن القبح ليس هو الخوف‬ 252 00:16:45,880 --> 00:16:49,240 ‫العارض ولا الرعب.‬ 253 00:16:50,000 --> 00:16:53,360 ‫القبح وجودي، أي أنه مرتبط‬ 254 00:16:53,520 --> 00:16:57,320 ‫بحقيقة الإنسان نفسه وبفنائه.‬ 255 00:16:58,040 --> 00:17:00,600 ‫في مواجهة كل الانحرافات النفسية‬ 256 00:17:00,760 --> 00:17:04,480 ‫التي يقابلها في الحياة ويناضل ضدها،‬ 257 00:17:04,720 --> 00:17:07,160 ‫يحمل الإنسان في نفسه حينئذ‬ 258 00:17:07,320 --> 00:17:10,280 ‫آثار هذه المعارك الداخلية.‬ 259 00:17:11,680 --> 00:17:12,840 ‫في معظم الأحيان،‬ 260 00:17:13,080 --> 00:17:16,640 ‫يظهر القبح كنفيٍ محض للجمال.‬ 261 00:17:16,800 --> 00:17:18,280 ‫وهذا تعريف مختزل جدًا.‬ 262 00:17:23,160 --> 00:17:27,160 ‫في الواقع، القبح يمسّ أعمق‬ 263 00:17:28,520 --> 00:17:31,119 ‫وأكثر جوانب الوجود البشري ظلامًا.‬ 264 00:17:33,600 --> 00:17:37,560 ‫الآن، أقترح عليكم أن تأخذوا ورقة صغيرة.‬ 265 00:17:40,359 --> 00:17:42,119 ‫وستكتبون لي‬ 266 00:17:42,440 --> 00:17:45,400 ‫قائمة صغيرة بما ترونه قبيحًا.‬ 267 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 ‫"حتى الآن، كل شيء قبيح"‬ 268 00:18:16,600 --> 00:18:18,600 ‫"لينا كرم"‬ 269 00:18:35,840 --> 00:18:36,960 ‫ألا يمكنكِ ترتيبها؟‬ 270 00:18:41,000 --> 00:18:42,840 ‫لم تقومي بالكشف الطبي؟‬ 271 00:18:43,320 --> 00:18:44,640 ‫بلى، الشهادة معي.‬ 272 00:18:44,880 --> 00:18:46,960 ‫تحدثي بصوت أعلى، من فضلكِ. لا أسمعكِ.‬ 273 00:18:47,200 --> 00:18:48,520 ‫الشهادة معي.‬ 274 00:18:48,680 --> 00:18:50,000 ‫انتهت صلاحيتها.‬ 275 00:18:50,280 --> 00:18:53,240 ‫وقد كُتب هنا بالفعل،‬ ‫"صالحة لفترة أقل من 15 يومًا".‬ 276 00:18:53,600 --> 00:18:55,240 ‫لكن بما أنني لا أعاني أي مرض، فلا بأس.‬ 277 00:18:55,480 --> 00:18:56,960 ‫لا أكترث بحالتكِ الصحية.‬ 278 00:18:57,119 --> 00:18:59,920 ‫ما أريده هو شهادة مختبر حديثة.‬ 279 00:19:00,560 --> 00:19:02,160 ‫حسنًا، اذهبي لسحب عينة دم ثم عودي‬ 280 00:19:02,320 --> 00:19:03,600 ‫بوثائق صحيحة.‬ 281 00:19:03,760 --> 00:19:04,640 ‫التالي.‬ 282 00:19:08,200 --> 00:19:10,640 ‫مرحبًا يا سيدي. أنا "جولي"،‬ ‫وأنا أعمل في مكتب "مارلي"‬ 283 00:19:10,800 --> 00:19:12,640 ‫المتخصص في العقارات التجارية.‬ 284 00:19:12,800 --> 00:19:14,720 ‫أود أن أعرف إن كانت لديك مكاتب للبيع‬ 285 00:19:14,880 --> 00:19:16,920 ‫أو إن كنتَ تبحث‬ ‫عن مكاتب للإيجار أو الشراء؟‬ 286 00:19:17,480 --> 00:19:18,680 ‫شكرًا جزيلاً.‬ 287 00:19:19,720 --> 00:19:20,920 ‫قوليها بثقة أكبر.‬ 288 00:19:21,080 --> 00:19:22,400 ‫وحسّني أسلوبكِ.‬ 289 00:19:22,560 --> 00:19:23,400 ‫لا أريد لكنة.‬ 290 00:19:24,520 --> 00:19:25,119 ‫حسنًا.‬ 291 00:19:25,280 --> 00:19:26,440 ‫هيا، تدرّبي مرة أخرى.‬ 292 00:19:28,440 --> 00:19:30,880 ‫ولا تنسي تصريح الإقامة.‬ 293 00:19:31,040 --> 00:19:32,359 ‫سأحضره لكِ.‬ 294 00:19:40,440 --> 00:19:41,920 ‫مرحبًا يا سيدتي. أنا "جولي"،‬ 295 00:19:42,080 --> 00:19:43,240 ‫أعمل في مكتب "مارلي"‬ 296 00:19:43,400 --> 00:19:45,119 ‫المتخصص في العقارات التجارية.‬ 297 00:19:45,440 --> 00:19:47,320 ‫أود أن أعرف إن كانت لديكِ مكاتب للبيع‬ 298 00:19:47,480 --> 00:19:49,200 ‫أو إن كنتِ تبحثين عن مكاتب للإيجار.‬ 299 00:19:49,440 --> 00:19:51,280 ‫يوجد في الـ"شانزليزيه"‬ ‫شباب أثرياء كثيرون.‬ 300 00:19:51,440 --> 00:19:52,400 ‫ما أجملهم.‬ 301 00:19:52,560 --> 00:19:54,200 ‫هل لديكِ صديق؟ أو حبيب؟‬ 302 00:19:54,359 --> 00:19:56,000 ‫- لا...‬ ‫- لم تمارسي الحب أبدًا؟‬ 303 00:19:56,560 --> 00:19:58,680 ‫بلى، مرة واحدة،‬ ‫لكن منذ وقت طويل. لم يعجبني.‬ 304 00:19:58,880 --> 00:20:00,640 ‫الحظ! أنا لا أستطيع البقاء وحدي.‬ 305 00:20:00,800 --> 00:20:02,520 ‫أحيانًا قد أمارس الحب من باب الشفقة.‬ 306 00:20:02,680 --> 00:20:05,119 ‫هناك رجال أقول لنفسي:‬ ‫"إن لم أفعل أنا ذلك، من ستنام معهم؟"‬ 307 00:20:05,280 --> 00:20:06,280 ‫لكن الأخير...‬ 308 00:20:06,800 --> 00:20:08,080 ‫في كل مرة نتبادل القبلات،‬ 309 00:20:08,480 --> 00:20:09,680 ‫يشتعل اللهب.‬ 310 00:20:09,840 --> 00:20:14,160 ‫ويومًا ما، انتهى كل شيء.‬ ‫انقطعت أخباره. اختفى تمامًا. اتصلتُ به...‬ 311 00:20:14,680 --> 00:20:16,160 ‫لا أعرف، 20 مرة. أقسم لكِ.‬ 312 00:20:16,320 --> 00:20:17,480 ‫لن أتصل بالشرطة مع ذلك؟‬ 313 00:20:17,640 --> 00:20:20,000 ‫والآن أقول لنفسي‬ ‫إنه لا يهمني، سأجد 10 غيره.‬ 314 00:20:20,160 --> 00:20:21,840 ‫لكن هل أنتِ سعيدة بالعمل على الأقل؟‬ 315 00:20:22,000 --> 00:20:24,440 ‫- نعم.‬ ‫- قولي إذًا: "نعم، سعيدة يا (أنتونيا)."‬ 316 00:20:24,600 --> 00:20:25,840 ‫نعم، سعيدة يا "أنتونيا".‬ 317 00:20:26,000 --> 00:20:26,920 ‫جيد، هكذا.‬ 318 00:20:27,320 --> 00:20:29,200 ‫تعالي، سنحضر هذا الدرس اللعين.‬ 319 00:20:46,200 --> 00:20:47,320 ‫هل ترقصين؟‬ 320 00:20:47,480 --> 00:20:48,160 ‫أنا بخير.‬ 321 00:20:48,680 --> 00:20:49,960 ‫- هل سنرقص؟‬ ‫- نعم.‬ 322 00:21:25,400 --> 00:21:26,720 ‫هل تشعرين بالملل؟‬ 323 00:21:28,119 --> 00:21:29,119 ‫لا، أنا مع صديقتيّ.‬ 324 00:21:31,160 --> 00:21:32,200 ‫ألا ترقصين؟‬ 325 00:21:33,200 --> 00:21:34,160 ‫سأذهب.‬ 326 00:21:35,680 --> 00:21:36,760 ‫هيا، سأشاهدكِ.‬ 327 00:21:44,600 --> 00:21:45,880 ‫هل غيرتِ رأيكِ؟ تريدين كأسًا؟‬ 328 00:21:50,359 --> 00:21:51,400 ‫كأس يا "ناريك".‬ 329 00:21:53,119 --> 00:21:54,400 ‫ما معنى "كأس يا (ناريك)"؟‬ 330 00:21:56,520 --> 00:21:58,880 ‫"ناريك" النادل. إنه أرميني.‬ 331 00:21:59,400 --> 00:22:01,160 ‫طلبتُ منه كأس شمبانيا من أجلكِ.‬ 332 00:22:03,720 --> 00:22:04,800 ‫الترجمة جيدة؟‬ 333 00:22:15,680 --> 00:22:16,600 ‫"جون مارك".‬ 334 00:22:20,119 --> 00:22:21,200 ‫"لينا".‬ 335 00:22:57,920 --> 00:23:00,760 ‫"جزر (برمودا)‬ 336 00:23:01,480 --> 00:23:04,280 ‫سأمزج بين المرونة والعزلة‬ 337 00:23:04,440 --> 00:23:08,280 ‫والحيرة‬ 338 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 ‫فاجأتني بين مفاجأتين ذهبتا‬ 339 00:23:13,160 --> 00:23:15,680 ‫فذهبتَ‬ 340 00:23:16,960 --> 00:23:19,160 ‫أختنق وحدي في هذه الغابة‬ 341 00:23:19,320 --> 00:23:23,440 ‫رحيلك يصيبني بالجنون‬ 342 00:23:24,040 --> 00:23:25,600 ‫سأتمنى أمنية‬ 343 00:23:26,680 --> 00:23:29,480 ‫أمنية نِزال في الشمس‬ 344 00:23:30,320 --> 00:23:32,880 ‫أحلم بنِزال معك‬ 345 00:23:34,280 --> 00:23:37,040 ‫سوف تستسلمين حين تقعين في الفخ‬ 346 00:23:38,119 --> 00:23:40,600 ‫الإغواء والنزال معكِ‬ 347 00:23:42,119 --> 00:23:45,400 ‫سيُضاء الأفق لامعًا، والشمس‬ 348 00:23:45,960 --> 00:23:48,320 ‫أشرقت"‬ 349 00:23:51,480 --> 00:23:52,359 ‫ممتاز، شكرًا.‬ 350 00:23:52,680 --> 00:23:53,720 ‫هذا من أجلي؟‬ 351 00:23:55,800 --> 00:23:56,560 ‫أحسنتِ.‬ 352 00:23:57,760 --> 00:23:59,040 ‫هذا من أجلي؟‬ 353 00:24:00,480 --> 00:24:02,520 ‫اللعنة، أنتِ محظوظة،‬ ‫لم أحصل على ذلك أبدًا.‬ 354 00:24:04,240 --> 00:24:05,119 ‫"جون مارك".‬ 355 00:24:08,040 --> 00:24:09,640 ‫نعم، لم يسخر منكِ.‬ 356 00:24:13,880 --> 00:24:14,880 ‫سنجلس في الأعلى.‬ 357 00:24:26,480 --> 00:24:27,480 ‫هل أنتِ مترددة؟‬ 358 00:24:29,960 --> 00:24:31,520 ‫هناك أشياء كثيرة.‬ 359 00:24:32,000 --> 00:24:33,080 ‫مرحبًا يا "لوسيان".‬ 360 00:24:33,640 --> 00:24:34,240 ‫كيف حالك؟‬ 361 00:24:34,400 --> 00:24:35,600 ‫بخير؟ جميل، وأنت؟‬ 362 00:24:35,760 --> 00:24:36,800 ‫بخير، شكرًا.‬ 363 00:24:37,240 --> 00:24:38,920 ‫نحتاج إليك، الآنسة مترددة.‬ 364 00:24:39,480 --> 00:24:40,880 ‫ماذا تريدين؟‬ 365 00:24:41,160 --> 00:24:42,840 ‫لديّ "ريزوتو" لذيذ بالفطر،‬ 366 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 ‫وعجة رائعة بالكمأة البيضاء.‬ 367 00:24:48,280 --> 00:24:49,280 ‫الثاني.‬ 368 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 ‫العجة.‬ 369 00:24:51,760 --> 00:24:52,680 ‫لي أنا، سمكة موسى.‬ 370 00:24:52,840 --> 00:24:53,600 ‫ممتاز.‬ 371 00:24:58,000 --> 00:24:58,840 ‫هل يعجبكِ؟‬ 372 00:25:00,920 --> 00:25:02,480 ‫هل تدعو الكثير من الفتيات إلى هنا؟‬ 373 00:25:03,160 --> 00:25:04,160 ‫لماذا هذا السؤال؟‬ 374 00:25:04,920 --> 00:25:06,359 ‫لأن صديقك كلمني‬ 375 00:25:06,520 --> 00:25:08,280 ‫كأنه رأى 15 فتاة معك هنا سابقًا.‬ 376 00:25:08,440 --> 00:25:09,359 ‫أنتِ تجاملينني.‬ 377 00:25:12,920 --> 00:25:14,240 ‫سيدي، هل تريد دليل الخمور؟‬ 378 00:25:14,400 --> 00:25:15,920 ‫من فضلك. شكرًا.‬ 379 00:25:17,800 --> 00:25:18,960 ‫كم عدد الفتيات إذًا؟‬ 380 00:25:21,400 --> 00:25:22,320 ‫سأقول لكِ الحقيقة.‬ 381 00:25:22,480 --> 00:25:24,119 ‫إذا أردتِ أن تعرفي،‬ 382 00:25:27,040 --> 00:25:28,800 ‫المرأة لا تبقى معي أكثر من 3 ليالٍ.‬ 383 00:25:29,520 --> 00:25:32,840 ‫فامرأتان كل أسبوع،‬ ‫هذا يساوي 6 ليالٍ في الأسبوع.‬ 384 00:25:33,000 --> 00:25:36,960 ‫هذا يعني 4 مضروبة في 6،‬ ‫24 ليلة في الشهر.‬ 385 00:25:38,200 --> 00:25:39,960 ‫وفي العام، الناتج...‬ 386 00:25:40,440 --> 00:25:42,160 ‫288 امرأة.‬ 387 00:25:42,320 --> 00:25:44,200 ‫288 ليلة،‬ 388 00:25:44,600 --> 00:25:46,840 ‫288 مطعمًا.‬ 389 00:25:48,080 --> 00:25:49,760 ‫إذًا، لا، لا أدعوهن جميعًا إلى هنا.‬ 390 00:25:49,920 --> 00:25:51,160 ‫وإلا، سأملّ.‬ 391 00:25:52,520 --> 00:25:53,880 ‫إنه القصير الذي يعزف الإيقاع.‬ 392 00:25:54,040 --> 00:25:54,880 ‫لكنه يحبها بشدة‬ 393 00:25:55,040 --> 00:25:57,119 ‫ويتظاهر بالعكس.‬ ‫وهي تعشقه، لا تكف عن تقبيله.‬ 394 00:25:57,280 --> 00:25:58,880 ‫لكنه يتظاهر دائمًا بأنه لا يحبها.‬ 395 00:25:59,040 --> 00:26:01,280 ‫لكن حين سافرت‬ ‫إلى "الولايات المتحدة"، تدهور حاله،‬ 396 00:26:01,440 --> 00:26:03,480 ‫فأخذ يشرب خمرًا ومخدرات، وواعد غيرها حتى.‬ 397 00:26:03,640 --> 00:26:04,920 ‫لكنهما عادا معًا من حينها.‬ 398 00:26:05,080 --> 00:26:06,560 ‫وهنا، يوجد زوج من البداية،‬ 399 00:26:06,720 --> 00:26:09,040 ‫من أول حلقة. مثل "نيكولا" و"هيلين".‬ 400 00:26:09,200 --> 00:26:12,359 ‫هنا يوجد أيضًا "جوزيه"‬ ‫و"بينيديكت" وهي هذه جديدة.‬ 401 00:26:12,600 --> 00:26:14,080 ‫يبدو أنها كانت تحب "كريستيان"،‬ 402 00:26:14,240 --> 00:26:15,119 ‫لكنها لم تخبره.‬ 403 00:26:15,280 --> 00:26:16,119 ‫هل فهمتِ؟‬ 404 00:26:17,000 --> 00:26:17,760 ‫هذا سهل.‬ 405 00:26:17,920 --> 00:26:19,320 ‫نعم، تعنين أنه مميت.‬ 406 00:26:20,720 --> 00:26:21,920 ‫أريد أن أفعل شيئا ممتعًا.‬ 407 00:26:22,359 --> 00:26:24,440 ‫سنشرب كأسًا ثم نذهب إلى الملهى؟‬ 408 00:26:25,960 --> 00:26:27,280 ‫ماذا سترتدين؟‬ 409 00:26:27,440 --> 00:26:28,320 ‫لا أعرف.‬ 410 00:27:36,920 --> 00:27:38,480 ‫لا أجد رقمه.‬ 411 00:27:39,080 --> 00:27:40,240 ‫وضعتِه في الحقيبة.‬ 412 00:27:41,560 --> 00:27:43,000 ‫- خذي.‬ ‫- شكرًا.‬ 413 00:27:50,080 --> 00:27:51,960 ‫عمل غير متجانس...‬ 414 00:27:52,119 --> 00:27:55,040 ‫هذه المجلة عبارة عن كتاب‬ ‫يمكن أن نقرأه، وفي الوقت ذاته،‬ 415 00:27:55,200 --> 00:27:57,560 ‫منحوتة مكونة من عدة أشياء:‬ 416 00:27:57,720 --> 00:28:01,040 ‫سلة خضروات وإطار دراجة، إلى آخره،‬ 417 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 ‫ومكان تجمّع لأن حركة "دعائم وأسطح"‬ 418 00:28:04,200 --> 00:28:06,720 ‫قدمت فيه عدة عروض.‬ 419 00:28:07,760 --> 00:28:11,000 ‫هذا التركيب المرقع على مدى السنين،‬ 420 00:28:11,160 --> 00:28:13,680 ‫يُطلق "بين" عليه اسم: "عبث".‬ 421 00:28:13,840 --> 00:28:16,000 ‫وهو ليس مخطئا.‬ 422 00:28:16,160 --> 00:28:17,240 ‫"ابتسامة"‬ 423 00:28:17,400 --> 00:28:19,119 ‫إعلان أن الفن يمكن أن يكون "عبثًا"‬ 424 00:28:19,280 --> 00:28:22,000 ‫يمثل ثورة روحية كاملة.‬ 425 00:28:22,840 --> 00:28:24,880 ‫بعض الفنانين، مثلاً...‬ 426 00:28:25,040 --> 00:28:27,920 ‫شكرًا يا "توما"،‬ ‫... يتسلقون بيدين وقدمين حافيتين،‬ 427 00:28:28,080 --> 00:28:31,880 ‫سُلّمًا ضخمًا تحيط به‬ ‫أسنان حادة من الحديد المستعمل،‬ 428 00:28:32,040 --> 00:28:34,560 ‫"جينا بان" عام 1971.‬ 429 00:28:35,640 --> 00:28:39,240 ‫أو أيضًا، لوحة موضوعة في قبو معرض...‬ 430 00:28:39,680 --> 00:28:41,600 ‫لا، ليست هذه الصورة يا "توما".‬ 431 00:28:43,800 --> 00:28:44,800 ‫ولا هذه، ولا هذه.‬ 432 00:28:44,960 --> 00:28:45,880 ‫أسرِع.‬ 433 00:28:46,040 --> 00:28:48,240 ‫... يستمني على صوت الخطوات،‬ 434 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 ‫على وقع صوت خطوات الزوار.‬ 435 00:28:50,360 --> 00:28:51,800 ‫ليست لدينا صورة.‬ 436 00:28:52,560 --> 00:28:53,320 ‫للأسف.‬ 437 00:28:54,640 --> 00:28:57,280 ‫لا زال لدينا "جوزيف بوس".‬ 438 00:28:57,440 --> 00:29:00,560 ‫كيف نشرح لوحة لأرنب بري ميت؟‬ 439 00:29:00,720 --> 00:29:02,640 ‫عام 1965.‬ 440 00:29:03,600 --> 00:29:05,640 ‫هناك أيضًا "ريشار كيرن"‬ 441 00:29:05,800 --> 00:29:08,720 ‫مع "مسيح" بالصليب مغطًى بالفضلات.‬ 442 00:29:08,880 --> 00:29:11,440 ‫هناك "رودولف شوارتز كوجلر"‬ 443 00:29:11,960 --> 00:29:13,800 ‫ولوحته العارية تمامًا والمحاطة‬ 444 00:29:13,960 --> 00:29:16,560 ‫بأشرطة مبللة وسلوك كهربية موصلة،‬ 445 00:29:16,720 --> 00:29:17,760 ‫بالطبع،‬ 446 00:29:17,920 --> 00:29:20,200 ‫تحت تيار من أمواس الحلاقة.‬ 447 00:29:20,520 --> 00:29:22,920 ‫هل هؤلاء الفنانون مشعوذون‬ 448 00:29:23,080 --> 00:29:24,520 ‫كما كان يظن "أفلاطون"،‬ 449 00:29:24,680 --> 00:29:26,080 ‫أم لأن الفن "عبث"،‬ 450 00:29:26,240 --> 00:29:27,800 ‫فهم فنانون عنيفون؟‬ 451 00:29:28,200 --> 00:29:30,200 ‫كيف نصف مثل هذه الحرية؟‬ 452 00:29:30,360 --> 00:29:32,720 ‫مثل هذا الولع بالحركة؟‬ 453 00:29:33,720 --> 00:29:35,320 ‫ما فائدة كل ذلك؟‬ 454 00:29:35,480 --> 00:29:37,160 ‫أطرح عليكم السؤال.‬ 455 00:29:38,440 --> 00:29:39,400 ‫جميل جدًا. حسنًا،‬ 456 00:29:39,560 --> 00:29:42,240 ‫نلتقي الأسبوع المقبل مع الدرس القادم.‬ 457 00:29:42,400 --> 00:29:44,160 ‫لا تنسوا الذهاب إلى المتحف.‬ 458 00:29:45,000 --> 00:29:46,960 ‫هذا مهم بالطبع.‬ 459 00:29:47,560 --> 00:29:49,800 ‫أود أن أرى 3 طلاب:‬ 460 00:29:49,960 --> 00:29:52,720 ‫"ماكسيمليان رونار" و"سيريل ريغوني"‬ 461 00:29:52,880 --> 00:29:55,200 ‫و"لينا كرم"، من فضلكم.‬ 462 00:29:56,840 --> 00:29:57,880 ‫أنتِ "لينا كرم"؟‬ 463 00:29:58,040 --> 00:29:58,920 ‫نعم.‬ 464 00:29:59,080 --> 00:30:01,440 ‫كنتُ أصحح الأوراق وأود أن أقول لكِ‬ 465 00:30:01,600 --> 00:30:03,880 ‫إنني تأثرتُ بشدة بما كتبتِه.‬ 466 00:30:05,680 --> 00:30:07,800 ‫المشكلة هي أنكِ لستِ مسجلة في دروسي.‬ 467 00:30:07,960 --> 00:30:09,280 ‫لا يظهر اسمكِ في أي قائمة.‬ 468 00:30:09,640 --> 00:30:11,200 ‫هذا مزعج، أتفهمين؟‬ 469 00:30:11,360 --> 00:30:13,920 ‫لديّ أصلاً الكثير من الطلاب،‬ ‫ولا يمكن أن أصحح واجبات‬ 470 00:30:14,080 --> 00:30:15,000 ‫من ليسوا طلابي.‬ 471 00:30:15,560 --> 00:30:17,680 ‫أنا سجلتُ في الاقتصاد بالخطأ.‬ 472 00:30:17,840 --> 00:30:20,920 ‫لأنني جئتُ إلى "فرنسا"‬ ‫للتو ولم أكن أعرف الكثير...‬ 473 00:30:21,240 --> 00:30:23,920 ‫لكن... أحب متابعة دروسكِ. أحب ذلك جدًا.‬ 474 00:30:24,080 --> 00:30:24,800 ‫إنها تعجبني.‬ 475 00:30:24,960 --> 00:30:26,440 ‫منذ متى جئتِ إلى "فرنسا"؟‬ 476 00:30:26,600 --> 00:30:27,240 ‫شهران.‬ 477 00:30:27,960 --> 00:30:29,080 ‫جئتُ من "لبنان".‬ 478 00:30:30,120 --> 00:30:32,520 ‫وما رأيكِ في بلدنا الجميل؟‬ 479 00:30:33,360 --> 00:30:34,360 ‫لا أعرف.‬ 480 00:30:34,840 --> 00:30:35,920 ‫تنتظرين رؤية الوضع إذًا؟‬ 481 00:30:38,400 --> 00:30:40,640 ‫حسنًا، انتظريني في الخارج، سنحاول إنقاذكِ.‬ 482 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 ‫شكرًا.‬ 483 00:30:41,840 --> 00:30:42,880 ‫لديكِ حقيبة يد جميلة.‬ 484 00:30:43,040 --> 00:30:43,760 ‫شكرًا.‬ 485 00:30:44,520 --> 00:30:45,480 ‫شكرًا جزيلاً.‬ 486 00:30:46,400 --> 00:30:48,200 ‫"توما"، انتهِ من ترتيب الشرائح‬ 487 00:30:48,360 --> 00:30:49,720 ‫بشكل صحيح، من فضلك.‬ 488 00:30:49,880 --> 00:30:50,600 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 489 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ‫"لينا كرم".‬ 490 00:30:53,960 --> 00:30:57,080 ‫هذه رسالتها الثالثة، ولم يحدث شيء.‬ 491 00:30:57,440 --> 00:30:59,160 ‫ماذا تنتظرين يا آنسة؟ نهاية العام؟‬ 492 00:30:59,320 --> 00:31:01,480 ‫آسفة، لا أعرف مطلقًا عن أي شيء...‬ 493 00:31:02,560 --> 00:31:04,840 ‫لا تبحثي. لو كانت عندكِ لوجدتِها.‬ 494 00:31:06,360 --> 00:31:07,080 ‫نعم...‬ 495 00:31:07,240 --> 00:31:09,280 ‫أظن أنه نعم. ما تاريخ... ؟‬ 496 00:31:09,880 --> 00:31:10,800 ‫ما المشكلة؟‬ 497 00:31:10,960 --> 00:31:14,400 ‫كان هناك خطأ لحظة تسجيل الرغبات.‬ 498 00:31:14,960 --> 00:31:16,320 ‫هل قمتِ بذلك عبر الهاتف؟‬ 499 00:31:16,480 --> 00:31:17,720 ‫نعم، إنه سيء جدًا.‬ 500 00:31:17,880 --> 00:31:19,880 ‫صحيح. هذه الطالبة كانت تريد حضور دروسي،‬ 501 00:31:20,040 --> 00:31:21,880 ‫واُختير درس آخر.‬ 502 00:31:22,480 --> 00:31:23,960 ‫لكن هذا يا سيدة "غانيبان"،‬ 503 00:31:24,120 --> 00:31:26,560 ‫يسهل تصحيحه. سنفعل ذلك في الحال.‬ 504 00:31:26,720 --> 00:31:28,440 ‫أعرف جيدًا أنه سهل.‬ 505 00:31:28,600 --> 00:31:30,960 ‫لهذا أسألكِ لماذا لم يحدث في وقت أبكر؟‬ 506 00:31:31,840 --> 00:31:33,040 ‫الآن، صارت لديّ أستاذة.‬ 507 00:31:33,200 --> 00:31:34,680 ‫أستاذة جديدة، اسمها "غانيبان".‬ 508 00:31:34,840 --> 00:31:37,920 ‫تتحدث عن الفنانين، تقول إنهم مختلفون،‬ 509 00:31:38,080 --> 00:31:38,920 ‫وأحرار...‬ 510 00:31:39,880 --> 00:31:40,920 ‫ومحظوظون...‬ 511 00:31:42,120 --> 00:31:43,400 ‫أي رسام تحب أنت؟‬ 512 00:31:44,200 --> 00:31:45,240 ‫أنا أحب "مانيه".‬ 513 00:31:46,000 --> 00:31:48,120 ‫لوحاته للزهور والورود...‬ 514 00:31:48,720 --> 00:31:51,400 ‫كل ما رسمه قبل نهاية حياته،‬ ‫قبل بتر ساقه.‬ 515 00:31:53,880 --> 00:31:57,200 ‫قال: "أريد رسمها جميعًا قبل أن أموت."‬ 516 00:32:01,040 --> 00:32:01,800 ‫هل تلقيتِ رسائل؟‬ 517 00:32:01,960 --> 00:32:03,280 ‫أنا لا أعرف "مانيه".‬ 518 00:32:04,080 --> 00:32:05,520 ‫- لا تعرفين "مانيه"؟‬ ‫- لا.‬ 519 00:32:15,880 --> 00:32:16,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 520 00:32:17,960 --> 00:32:19,520 ‫هل تحبين الاحتفاظ بالسر؟‬ 521 00:32:29,200 --> 00:32:30,400 ‫كنتُ أفكر فيكِ أمس.‬ 522 00:32:34,040 --> 00:32:35,400 ‫ذهبت يداي للبحث عنكِ.‬ 523 00:32:39,160 --> 00:32:40,160 ‫لا تتراجعي.‬ 524 00:32:41,320 --> 00:32:42,400 ‫سأعاود الاتصال بكِ غدًا.‬ 525 00:32:46,680 --> 00:32:47,840 ‫هذا مكتبك إذًا؟‬ 526 00:32:48,000 --> 00:32:48,800 ‫نعم.‬ 527 00:32:49,360 --> 00:32:50,720 ‫تمارس المحاسبة هنا؟‬ 528 00:32:51,640 --> 00:32:52,320 ‫نعم.‬ 529 00:32:53,760 --> 00:32:54,600 ‫أنت المدير؟‬ 530 00:32:56,040 --> 00:32:56,720 ‫نعم.‬ 531 00:33:00,320 --> 00:33:01,720 ‫هذه زوجتك؟‬ 532 00:33:02,960 --> 00:33:04,040 ‫نعم، زوجتي.‬ 533 00:33:08,880 --> 00:33:10,480 ‫لم تعد تحبها؟ أنت تخونها.‬ 534 00:33:11,840 --> 00:33:13,400 ‫لا دخل للحب في ذلك.‬ 535 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 ‫ما الذي له دخل إذًا؟‬ 536 00:33:16,080 --> 00:33:17,640 ‫أنا سعيد جدًا بلقائكِ.‬ 537 00:33:20,960 --> 00:33:22,160 ‫أرى أنكِ رائعة.‬ 538 00:33:24,160 --> 00:33:25,360 ‫أنتِ امرأة ساحرة.‬ 539 00:33:26,520 --> 00:33:28,360 ‫أنت تقول ذلك لأنك تريد مضاجعتي؟‬ 540 00:33:37,800 --> 00:33:38,600 ‫وأنتِ لا تريدين؟‬ 541 00:33:38,800 --> 00:33:39,440 ‫لا.‬ 542 00:33:52,400 --> 00:33:53,160 ‫هل أنتِ خائفة؟‬ 543 00:33:54,080 --> 00:33:55,360 ‫هل تحبين ذلك، أن تخافي؟‬ 544 00:34:45,520 --> 00:34:46,800 ‫يجب أن نتحدث عن "ماريفو".‬ 545 00:34:48,640 --> 00:34:50,080 ‫حسنًا، سأقول لكم سرًا:‬ 546 00:34:51,560 --> 00:34:52,760 ‫حين أقرأ "ماريفو"،‬ 547 00:34:53,440 --> 00:34:54,920 ‫يعود عمري مجددًا إلى 20 عامًا.‬ 548 00:35:02,239 --> 00:35:04,080 ‫النساء لدى "ماريفو".‬ 549 00:35:07,600 --> 00:35:08,480 ‫مصيبة "ماريفو"،‬ 550 00:35:08,640 --> 00:35:10,320 ‫هي أنه أعطى اسمه لمصطلح‬ 551 00:35:10,480 --> 00:35:11,960 ‫أساء إليه في النهاية.‬ 552 00:35:13,480 --> 00:35:16,680 ‫بينما هو يتحدث جيدًا‬ ‫عن جانب عدم الاستقرار والتردد‬ 553 00:35:16,840 --> 00:35:19,320 ‫الموجود لدى كل واحد فينا.‬ 554 00:35:21,040 --> 00:35:24,560 ‫سر الجاذبية.‬ 555 00:35:25,800 --> 00:35:27,560 ‫هذا المزاح المصقول‬ 556 00:35:27,719 --> 00:35:29,480 ‫الذي يبدو أحيانًا كأنه تماسك‬ 557 00:35:29,640 --> 00:35:33,760 ‫ويلومه عليه البعض،‬ ‫ومنهم "فولتير" الذي يقول:‬ 558 00:35:34,239 --> 00:35:37,600 ‫"وزن بيض الذباب‬ ‫في موازين من نسيج العنكبوت."‬ 559 00:35:37,760 --> 00:35:39,800 ‫يريد أن يقول في الواقع:‬ ‫"شخص شديد الدقة".‬ 560 00:35:40,760 --> 00:35:42,000 ‫نعم، صحيح.‬ 561 00:35:42,160 --> 00:35:43,440 ‫يجب الوقوع في الحب‬ 562 00:35:44,120 --> 00:35:46,400 ‫لنفهم ما يقوله "ماريفو".‬ 563 00:35:47,160 --> 00:35:50,600 ‫هذه الطاقة الجارفة تُعدِي دون تمييز‬ 564 00:35:50,760 --> 00:35:51,880 ‫كل واحد من الأبطال،‬ 565 00:35:52,040 --> 00:35:54,120 ‫يزرع بذرة الجنون‬ 566 00:35:54,280 --> 00:35:57,120 ‫في سلوك الشخصيات.‬ 567 00:35:59,200 --> 00:36:02,320 ‫"في الحقيقة، يبدو كل هذا حلمًا"،‬ 568 00:36:03,239 --> 00:36:07,040 ‫هكذا قالت الخادمة في "الأسرار الكاذبة".‬ 569 00:36:08,800 --> 00:36:10,880 ‫نعم، هذا الحلم‬ 570 00:36:11,400 --> 00:36:12,480 ‫هو الذي سندرسه.‬ 571 00:36:23,200 --> 00:36:24,480 ‫أنتِ لستِ ثرثارة جدًا.‬ 572 00:36:25,680 --> 00:36:27,520 ‫من الغريب فقط أن أكون معك هنا،‬ 573 00:36:28,560 --> 00:36:29,320 ‫في قصر.‬ 574 00:36:35,680 --> 00:36:37,800 ‫كأننا في رواية فرنسية.‬ 575 00:36:39,520 --> 00:36:40,920 ‫لماذا الروايات الفرنسية؟‬ 576 00:36:41,800 --> 00:36:43,239 ‫لأن فيها الكثير من المحبين.‬ 577 00:36:44,239 --> 00:36:46,080 ‫والكل يجد هذا طبيعيًا فوق ذلك.‬ 578 00:36:46,840 --> 00:36:48,520 ‫كما لو كانت الحياة الواقعية كذلك.‬ 579 00:36:48,680 --> 00:36:51,000 ‫والآن أنا سعيد‬ ‫لأنني أعرّفكِ على الحياة الواقعية.‬ 580 00:36:57,200 --> 00:36:57,880 ‫أشعلي الضوء.‬ 581 00:37:00,120 --> 00:37:01,000 ‫لماذا؟‬ 582 00:37:01,719 --> 00:37:03,160 ‫لأنني أريد أن أراكِ.‬ 583 00:37:10,120 --> 00:37:10,960 ‫لا، لكن...‬ 584 00:37:12,080 --> 00:37:12,719 ‫ماذا؟‬ 585 00:37:15,760 --> 00:37:16,640 ‫لا أستطيع...‬ 586 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 ‫أقول لكِ أشعليه.‬ 587 00:37:19,400 --> 00:37:20,680 ‫أشعر بالخجل.‬ 588 00:37:31,680 --> 00:37:32,880 ‫انظري في عينيّ.‬ 589 00:37:35,560 --> 00:37:37,600 ‫أريدك أن تنظري في عينيّ حين أضاجعك.‬ 590 00:37:40,600 --> 00:37:42,360 ‫أريد أن تتذكري هذه اللحظة‬ 591 00:37:43,040 --> 00:37:44,640 ‫حين تكونين في سريركِ بمفردكِ.‬ 592 00:37:46,200 --> 00:37:47,520 ‫حين تذهبين إلى الدروس،‬ 593 00:37:49,840 --> 00:37:52,160 ‫وفي قطار الأنفاق ومع صديقاتكِ،‬ 594 00:37:53,440 --> 00:37:54,880 ‫أريد أن تتذكري ذلك.‬ 595 00:38:36,360 --> 00:38:37,880 ‫خفت من أنك ستتركني.‬ 596 00:38:38,840 --> 00:38:39,560 ‫لا.‬ 597 00:38:40,080 --> 00:38:41,640 ‫كنتِ نائمة، لم أكن لأوقظكِ.‬ 598 00:38:44,239 --> 00:38:45,880 ‫لكنها من طباعك أيضًا، قلتَ: "3 ليالٍ".‬ 599 00:39:05,120 --> 00:39:07,440 ‫هل غيرتِ التاريخ هنا؟‬ 600 00:39:07,600 --> 00:39:09,400 ‫لا، انظري، لا زالت العلامة في يدي.‬ 601 00:39:32,000 --> 00:39:32,600 ‫انتهينا.‬ 602 00:39:32,760 --> 00:39:33,920 ‫اكتمل ملفكِ.‬ 603 00:39:34,080 --> 00:39:35,840 ‫هل يمكنني الحصول على بطاقة الإقامة؟‬ 604 00:39:36,600 --> 00:39:38,080 ‫عودي بعد 10 أيام لتأخذيها.‬ 605 00:39:38,640 --> 00:39:40,760 ‫لكنني أحتاجها للعمل.‬ ‫هل يمكن أن آخذها الآن؟‬ 606 00:39:40,920 --> 00:39:41,800 ‫لكن يا سيدتي،‬ 607 00:39:42,440 --> 00:39:43,680 ‫أنتِ لستِ هنا من أجل العمل.‬ 608 00:39:43,920 --> 00:39:45,080 ‫أنتِ هنا لتتعلمي.‬ 609 00:39:45,239 --> 00:39:46,520 ‫هذا يعني أنني حصلتُ عليها؟‬ 610 00:39:47,160 --> 00:39:48,719 ‫نعم، تم الأمر. حصلتِ عليها.‬ 611 00:39:50,360 --> 00:39:50,960 ‫"لينا"؟‬ 612 00:39:51,640 --> 00:39:52,520 ‫تعالي عندي.‬ 613 00:39:53,560 --> 00:39:54,480 ‫أريد التحدث معكِ.‬ 614 00:39:55,320 --> 00:39:56,880 ‫نسيتُ بطاقة الإقامة مرة أخرى،‬ 615 00:39:57,040 --> 00:39:57,880 ‫أنا آسفة.‬ 616 00:39:58,040 --> 00:39:59,040 ‫لا أتحدث معكِ عن ذلك.‬ 617 00:39:59,200 --> 00:40:00,680 ‫لديّ خبر سار لكِ.‬ 618 00:40:01,160 --> 00:40:03,320 ‫ربحتِ مكافأة بـ750 فرنكًا.‬ 619 00:40:04,400 --> 00:40:05,680 ‫750 فرنكًا؟‬ 620 00:40:06,760 --> 00:40:07,760 ‫تمت عملية بيع بفضلك‬ 621 00:40:07,920 --> 00:40:09,239 ‫وأنا سعيدة بكِ جدًا.‬ 622 00:40:09,400 --> 00:40:11,040 ‫شكرًا. شكرًا جزيلاً.‬ 623 00:40:11,200 --> 00:40:13,560 ‫إذا أردتِ،‬ ‫يمكنكِ حتى أن تعملي لبضع ساعات إضافية.‬ 624 00:40:14,120 --> 00:40:15,120 ‫نعم، يمكنني ذلك.‬ 625 00:40:15,280 --> 00:40:16,719 ‫الآن، أرسلي إليّ "فريدريك"،‬ 626 00:40:16,880 --> 00:40:17,719 ‫أريد التحدث معها.‬ 627 00:40:18,160 --> 00:40:19,400 ‫هي أيضًا نجحت في البيع؟‬ 628 00:40:19,800 --> 00:40:21,160 ‫لا، ليس حقًا، لا.‬ 629 00:40:22,040 --> 00:40:23,280 ‫سأذهب لأناديها.‬ 630 00:40:23,440 --> 00:40:24,200 ‫نعم.‬ 631 00:40:52,480 --> 00:40:53,600 ‫هل يمكنني التحدث معكِ؟‬ 632 00:40:56,600 --> 00:40:57,480 ‫لماذا تبكين؟‬ 633 00:40:57,880 --> 00:40:59,560 ‫هذا غير مقبول، سرقة وظيفة الآخرين.‬ 634 00:40:59,719 --> 00:41:02,280 ‫أنتِ جاحدة حقًا. خبيثة.‬ ‫عرفتُ ذلك منذ أن رأيتكِ.‬ 635 00:41:02,440 --> 00:41:04,360 ‫- لم أتعمد ذلك...‬ ‫- كيف لم تتعمدي ذلك؟‬ 636 00:41:04,520 --> 00:41:06,320 ‫ستمثلين مجددًا دور ضحية مسكينة مهاجرة؟‬ 637 00:41:06,480 --> 00:41:07,080 ‫تبًا لكِ.‬ 638 00:41:07,239 --> 00:41:08,840 ‫لا أريد رؤيتكِ بالبيت مجددًا، حسنًا؟‬ 639 00:41:09,000 --> 00:41:10,160 ‫- آسفة.‬ ‫- لا يهمني.‬ 640 00:41:15,920 --> 00:41:16,560 ‫مرحبًا؟‬ 641 00:41:17,120 --> 00:41:18,400 ‫أريد التحدث مع "جون مارك"؟‬ 642 00:41:19,160 --> 00:41:20,120 ‫ليس موجودًا.‬ 643 00:41:20,480 --> 00:41:21,400 ‫من يريده؟‬ 644 00:41:48,440 --> 00:41:49,320 ‫هل تسرقين كثيرًا؟‬ 645 00:41:50,000 --> 00:41:50,960 ‫لا، لكن من أنت؟‬ 646 00:41:51,120 --> 00:41:53,880 ‫أنا "جوليان". أنا من دفعتُ‬ ‫ثمن الـ"كابوتشينو" لكِ آخر مرة.‬ 647 00:41:56,640 --> 00:41:57,560 ‫كم تريد؟‬ 648 00:42:00,360 --> 00:42:01,200 ‫هل تريد مالاً؟‬ 649 00:42:01,760 --> 00:42:02,719 ‫احتفظي به، لا بأس.‬ 650 00:42:03,560 --> 00:42:04,560 ‫أقول لكِ إنه هدية.‬ 651 00:42:07,920 --> 00:42:08,640 ‫شكرًا.‬ 652 00:42:10,360 --> 00:42:11,239 ‫كيف حالك في الجامعة؟‬ 653 00:42:11,920 --> 00:42:13,520 ‫كما قلتُ لكِ، لا أحب الدراسة أبدًا.‬ 654 00:42:13,680 --> 00:42:15,000 ‫أخبرتكِ بذلك آخر مرة.‬ 655 00:42:16,080 --> 00:42:17,239 ‫أنا توقفتُ بعد الثانوية.‬ 656 00:42:17,400 --> 00:42:19,360 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫أعمل في مهن بسيطة وكل ذلك.‬ 657 00:42:20,239 --> 00:42:20,840 ‫حقًا؟‬ 658 00:42:21,200 --> 00:42:21,840 ‫حقًا.‬ 659 00:42:25,200 --> 00:42:27,320 ‫كان يمكن أن ألحق بكِ‬ ‫المرة الماضية، أتعلمين؟‬ 660 00:42:31,440 --> 00:42:32,120 ‫هل نشرب قهوة؟‬ 661 00:42:34,280 --> 00:42:34,920 ‫لا.‬ 662 00:42:37,800 --> 00:42:38,400 ‫تبًا.‬ 663 00:42:39,480 --> 00:42:40,080 ‫تبًا لماذا؟‬ 664 00:42:40,239 --> 00:42:41,600 ‫تبًا لأنني أدركتُ للتو‬ 665 00:42:41,760 --> 00:42:43,160 ‫أنني أرتدي قميصًا ورديًا.‬ 666 00:42:43,960 --> 00:42:45,719 ‫أنا مع فتاة جميلة في "باريس"‬ 667 00:42:48,440 --> 00:42:49,680 ‫وأرتدي قميصًا ورديًا.‬ 668 00:42:56,000 --> 00:43:00,360 ‫ألا تعرف أحدًا‬ ‫يريد تأجير غرفة أو شقة صغيرة؟‬ 669 00:43:00,760 --> 00:43:01,440 ‫لا.‬ 670 00:43:02,960 --> 00:43:04,600 ‫لا، لكن يمكن أن أسأل، أنا أمزح.‬ 671 00:43:06,320 --> 00:43:07,160 ‫لا بأس.‬ 672 00:43:07,760 --> 00:43:08,480 ‫وداعًا.‬ 673 00:43:11,239 --> 00:43:12,640 ‫انتبهي لنفسكِ.‬ 674 00:43:50,040 --> 00:43:51,120 ‫أنتِ جميلة يا "لينا".‬ 675 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 676 00:44:28,160 --> 00:44:28,960 ‫يا "لينا".‬ 677 00:44:29,280 --> 00:44:29,960 ‫"لينا".‬ 678 00:44:35,520 --> 00:44:37,480 ‫أختي تلقت إخطارًا. ستُفصَل بسببكِ.‬ 679 00:44:37,640 --> 00:44:38,520 ‫هل تعرفين ذلك؟‬ 680 00:44:39,200 --> 00:44:41,000 ‫لكن العمل ليس بسببي.‬ 681 00:44:41,160 --> 00:44:42,760 ‫ما حدث ليس بسببي يا "أنتونيا".‬ 682 00:44:42,920 --> 00:44:43,920 ‫نعم، بالطبع، حسنًا.‬ 683 00:44:44,080 --> 00:44:46,080 ‫كان عليّ أخذ الحذر حين حاولتِ سرقة حقيبتي.‬ 684 00:44:46,239 --> 00:44:47,160 ‫لكنني حمقاء جدًا.‬ 685 00:44:47,400 --> 00:44:49,640 ‫تطفلتِ علينا وخدعتِنا.‬ 686 00:44:49,800 --> 00:44:50,520 ‫اتصلتُ بعائلتكِ.‬ 687 00:44:50,680 --> 00:44:52,280 ‫ردت عليّ بنت خالتكِ أو لا أعرف مَن.‬ 688 00:44:52,440 --> 00:44:53,160 ‫لم تعودي يتيمة.‬ 689 00:44:53,320 --> 00:44:54,600 ‫كذبتُ لأن عمي كان يتحرش بي.‬ 690 00:44:54,760 --> 00:44:55,600 ‫كان يريد مضاجعتي.‬ 691 00:44:55,760 --> 00:44:57,200 ‫- لم أكن أعرف ماذا أفعل.‬ ‫- كفى.‬ 692 00:44:57,360 --> 00:44:58,320 ‫أنتِ مجرد انتهازية.‬ 693 00:44:58,480 --> 00:45:00,400 ‫حتى عائلتكِ، حاولتِ قتلهم.‬ 694 00:45:00,560 --> 00:45:01,760 ‫أعطيني حقيبتي من فضلكِ.‬ 695 00:45:03,640 --> 00:45:06,120 ‫سنحتفظ بأغراضكِ أسبوعين‬ ‫لأننا مهذبتان وانتهى الأمر.‬ 696 00:45:10,680 --> 00:45:12,800 ‫ربما تمضي الأمور هكذا في بلدكِ،‬ ‫لكن ليس هنا.‬ 697 00:45:22,360 --> 00:45:23,000 ‫خذي.‬ 698 00:45:32,320 --> 00:45:33,040 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 699 00:45:33,320 --> 00:45:34,120 ‫نعم، بخير.‬ 700 00:45:34,960 --> 00:45:36,040 ‫هل تريدين أن أساعدكِ؟‬ 701 00:45:39,640 --> 00:45:40,360 ‫شكرًا.‬ 702 00:45:45,560 --> 00:45:48,880 ‫"أغنية فرنسية"‬ 703 00:45:55,320 --> 00:45:57,160 ‫"لينا" أحضرت حلوى لبنانية.‬ 704 00:46:04,800 --> 00:46:05,640 ‫هل هذه حلوى لبنانية؟‬ 705 00:46:06,080 --> 00:46:06,960 ‫ما هذا؟‬ 706 00:46:07,120 --> 00:46:07,840 ‫وصفة عربية؟‬ 707 00:46:08,280 --> 00:46:09,320 ‫لا، مطلقًا.‬ 708 00:46:09,600 --> 00:46:10,640 ‫هناك عرب كذلك...‬ 709 00:46:10,800 --> 00:46:11,840 ‫إنها مزيج في الحقيقة.‬ 710 00:46:12,120 --> 00:46:12,960 ‫أنتِ من أعددتِها؟‬ 711 00:46:13,120 --> 00:46:14,200 ‫لا، اشتريتُها.‬ 712 00:46:15,120 --> 00:46:15,800 ‫نعم.‬ 713 00:46:17,480 --> 00:46:18,600 ‫سأتذوق؟‬ 714 00:46:19,320 --> 00:46:20,480 ‫هناك عسل، أليس كذلك؟‬ 715 00:46:22,040 --> 00:46:22,800 ‫لذيذة.‬ 716 00:46:24,400 --> 00:46:26,920 ‫عندنا، العودة إلى الملكية،‬ 717 00:46:27,080 --> 00:46:29,040 ‫يعني أن هذا يمكن‬ 718 00:46:30,000 --> 00:46:32,320 ‫أن يبعث شعورًا وطنيًا‬ 719 00:46:32,480 --> 00:46:37,440 ‫وأيضًا يحيي الوطنية الفرنسية.‬ 720 00:46:37,680 --> 00:46:40,880 ‫لأن "فرنسا" تعاني مشكلات منذ 200 عام.‬ 721 00:46:41,040 --> 00:46:41,640 ‫هل تفهمين؟‬ 722 00:46:41,800 --> 00:46:42,920 ‫خرج الأمر عن السيطرة.‬ 723 00:46:43,320 --> 00:46:43,920 ‫نعم.‬ 724 00:46:44,080 --> 00:46:46,960 ‫وحتى الأجانب يظنون ذلك ويقولونه.‬ 725 00:46:47,120 --> 00:46:50,719 ‫فكما ترين، هذا ليس كلامًا مجردًا.‬ 726 00:46:50,880 --> 00:46:52,239 ‫هل تفهمين؟‬ 727 00:46:52,400 --> 00:46:54,160 ‫العرب ليس معهم مال، ليس معهم شيء.‬ 728 00:46:54,320 --> 00:46:56,360 ‫لهذا يسرقون كل شيء.‬ ‫يريدون أخذ كل شيء معهم.‬ 729 00:46:56,520 --> 00:46:57,160 ‫توقف.‬ 730 00:46:57,320 --> 00:46:58,280 ‫اهدأ يا "أرنو".‬ 731 00:46:58,440 --> 00:47:00,400 ‫أقول ذلك لكنني أفضل العرب على المثليين.‬ 732 00:47:01,320 --> 00:47:03,000 ‫أنا لم أكن أعرف أن "فرنسا" تعاني.‬ 733 00:47:03,160 --> 00:47:05,040 ‫نعم. إنها تعاني منذ وقت طويل.‬ 734 00:47:05,200 --> 00:47:07,239 ‫إلا أننا نشعر بذلك الآن.‬ 735 00:47:07,400 --> 00:47:08,800 ‫لأنه لم يعد هناك عمل للجميع.‬ 736 00:47:08,960 --> 00:47:11,360 ‫وهذا كما تفهمين، ليس عنصرية.‬ 737 00:47:11,520 --> 00:47:14,200 ‫نحن فقط نريد الأفضل لبلادنا.‬ 738 00:47:14,360 --> 00:47:16,719 ‫وأيضًا أن يكون من نستقبلهم أناسًا جيدين.‬ 739 00:47:16,880 --> 00:47:18,200 ‫نعم. لأننا نحن من نعمل،‬ 740 00:47:18,360 --> 00:47:19,520 ‫نحن من ندفع. لمن؟‬ 741 00:47:19,680 --> 00:47:21,640 ‫نحن من نعمل وندفع،‬ 742 00:47:21,800 --> 00:47:23,440 ‫- للناس الذين...‬ ‫- ... للأجانب.‬ 743 00:47:23,600 --> 00:47:25,080 ‫... لا يعملون. أتفهمين؟‬ 744 00:47:25,239 --> 00:47:26,360 ‫هكذا بالضبط، فهمتِ؟‬ 745 00:47:26,520 --> 00:47:27,480 ‫نعم.‬ 746 00:47:37,239 --> 00:47:38,400 ‫اتصلتُ بك.‬ 747 00:47:40,360 --> 00:47:41,360 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 748 00:47:42,440 --> 00:47:44,480 ‫أردتُ أن أصنع لك مفاجأة. إنه عيد ميلادي.‬ 749 00:47:44,760 --> 00:47:46,760 ‫كنتُ أظن أننا يمكن أن نذهب إلى مكان ما...‬ 750 00:47:46,920 --> 00:47:48,080 ‫انتهى الأمر يا "لينا".‬ 751 00:47:51,680 --> 00:47:52,600 ‫كيف حالكِ يا حبيبتي؟‬ 752 00:48:21,600 --> 00:48:22,320 ‫مرحبًا؟‬ 753 00:48:22,480 --> 00:48:25,600 ‫عزيزتي، أنا سعيدة لسماع صوتكِ!‬ 754 00:48:26,239 --> 00:48:27,880 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 755 00:48:29,560 --> 00:48:32,040 ‫اتصلتُ عند صديقتكِ فلم يرد أحد.‬ 756 00:48:32,480 --> 00:48:36,000 ‫انتقلتُ من بيتها،‬ ‫ذهبتُ إلى بيت جديد أكبر منه.‬ 757 00:48:36,360 --> 00:48:37,719 ‫سأعطيكِ رقمه.‬ 758 00:48:38,400 --> 00:48:40,160 ‫كنتُ أود أن أكون معكِ.‬ 759 00:48:40,360 --> 00:48:42,480 ‫ماذا فعلتِ في عيد ميلادكِ؟ من كان معكِ؟‬ 760 00:48:42,680 --> 00:48:43,960 ‫كنتُ مع زملائي.‬ 761 00:48:44,719 --> 00:48:46,440 ‫أي لم تكوني بمفردكِ؟‬ 762 00:48:46,960 --> 00:48:48,560 ‫لا، لستُ بمفردي.‬ 763 00:48:49,800 --> 00:48:53,960 ‫دائمًا ببالي يا ابنتي.‬ ‫كأنكِ سافرتِ منذ سنوات.‬ 764 00:48:54,160 --> 00:48:55,760 ‫اشتقتُ لكِ كثيرًا!‬ 765 00:48:56,520 --> 00:49:00,160 ‫لابد أن أنتظر إلى نهاية العام حتى أراكِ.‬ 766 00:49:00,760 --> 00:49:02,840 ‫لم نعد نرى أخاكِ.‬ 767 00:49:03,040 --> 00:49:05,120 ‫يبقى محبوسًا في غرفته.‬ 768 00:49:05,320 --> 00:49:07,640 ‫الوقت لا يمر، والأيام طويلة.‬ 769 00:49:08,600 --> 00:49:10,600 ‫أبوكِ كان يريد أن يتحدث معكِ.‬ 770 00:49:10,800 --> 00:49:12,120 ‫لكنه ليس هنا الآن.‬ 771 00:49:12,320 --> 00:49:13,719 ‫وأنا اشتقتُ لكِ كثيرًا.‬ 772 00:49:14,800 --> 00:49:16,960 ‫وأبوكِ مشتاق لكِ أيضًا.‬ 773 00:49:17,280 --> 00:49:19,719 ‫لكنه لا يقول ذلك، تعرفين...‬ 774 00:49:20,640 --> 00:49:22,760 ‫وفوق ذلك، يعاني مشكلات صحية.‬ 775 00:49:23,080 --> 00:49:24,640 ‫لكنني سأسكت.‬ 776 00:49:24,840 --> 00:49:26,640 ‫يرفض الذهاب للطبيب.‬ 777 00:49:27,520 --> 00:49:28,360 ‫مرحبًا؟‬ 778 00:49:29,200 --> 00:49:31,239 ‫مرحبًا؟ هل تسمعينني يا ابنتي؟‬ 779 00:49:31,840 --> 00:49:33,560 ‫أنا لا أسمع شيئا.‬ 780 00:49:34,480 --> 00:49:36,280 ‫انتبهي لنفسكِ يا حبيبتي...‬ 781 00:50:12,760 --> 00:50:13,600 ‫يا آنسة.‬ 782 00:50:16,000 --> 00:50:16,800 ‫يا آنسة.‬ 783 00:50:19,200 --> 00:50:21,320 ‫لا يمكنكِ البقاء هنا،‬ ‫النوم على العشب ممنوع.‬ 784 00:50:23,640 --> 00:50:24,520 ‫من فضلكِ يا آنسة.‬ 785 00:50:29,000 --> 00:50:29,760 ‫هيا، قومي.‬ 786 00:50:30,560 --> 00:50:31,239 ‫عفوًا.‬ 787 00:50:35,239 --> 00:50:37,400 ‫أعدتُ قراءة "باسكال" يوم الأحد الماضي...‬ 788 00:50:38,360 --> 00:50:39,480 ‫وفكرتُ فيكم.‬ 789 00:50:42,239 --> 00:50:44,880 ‫"ليفحص كل منا أفكاره،‬ 790 00:50:45,600 --> 00:50:49,600 ‫سيجدها كلها مشغولة بالماضي والمستقبل.‬ 791 00:50:50,480 --> 00:50:53,800 ‫نحن لا نفكر في الحاضر تقريبًا،‬ 792 00:50:54,400 --> 00:50:56,200 ‫وإن فكرنا فيه،‬ 793 00:50:56,840 --> 00:50:59,040 ‫فليس إلا لنأخذ منه النور،‬ 794 00:50:59,840 --> 00:51:01,719 ‫لامتلاك المستقبل.‬ 795 00:51:02,719 --> 00:51:05,040 ‫الحاضر ليس غايتنا أبدًا.‬ 796 00:51:06,040 --> 00:51:08,040 ‫وهكذا لا نعيش أبدًا،‬ 797 00:51:09,120 --> 00:51:10,800 ‫لكننا نأمل أن نعيش،‬ 798 00:51:11,920 --> 00:51:15,280 ‫ونحن حين نأمل في السعادة دائمًا،‬ 799 00:51:16,040 --> 00:51:19,840 ‫فمن الحتمي ألا نكون سعداء أبدًا."‬ 800 00:51:28,200 --> 00:51:29,680 ‫ما أغرب البشر...‬ 801 00:51:32,200 --> 00:51:34,880 ‫يتعلقون بالماضي ويحلمون بالمستقبل.‬ 802 00:51:38,920 --> 00:51:40,120 ‫توقفوا عن العيش.‬ 803 00:51:42,160 --> 00:51:45,200 ‫لو كنا في حالة وجود حقيقي،‬ 804 00:51:45,920 --> 00:51:47,280 ‫لاستطعنا أن نكون سعداء.‬ 805 00:51:47,880 --> 00:51:49,000 ‫بدلاً من ذلك،‬ 806 00:51:49,360 --> 00:51:50,480 ‫طيلة كل هذا الوقت،‬ 807 00:51:50,760 --> 00:51:51,600 ‫ننام.‬ 808 00:51:52,960 --> 00:51:54,719 ‫نحن نائمون هائجون.‬ 809 00:51:55,480 --> 00:51:56,200 ‫نحن...‬ 810 00:51:57,680 --> 00:51:58,719 ‫موتى أحياء.‬ 811 00:52:20,320 --> 00:52:22,400 ‫اللعنة، أريد أن أهرب من هنا.‬ 812 00:52:22,560 --> 00:52:24,280 ‫أريد السفر إلى "الولايات المتحدة".‬ 813 00:52:24,440 --> 00:52:25,360 ‫وربما لن أعود.‬ 814 00:52:25,520 --> 00:52:26,640 ‫سأظل هناك مع غيتارتي...‬ 815 00:52:26,800 --> 00:52:28,400 ‫حتى لو كنتُ في الشارع، سأتسول.‬ 816 00:52:28,560 --> 00:52:29,960 ‫على الأقل، سأكون حرًا.‬ 817 00:52:31,320 --> 00:52:33,000 ‫مثلكِ إلى حد ما.‬ 818 00:52:33,160 --> 00:52:34,640 ‫أنا كنتُ أريد الذهاب لأي مكان.‬ 819 00:52:35,400 --> 00:52:36,880 ‫لم أختر حقًا.‬ 820 00:52:38,360 --> 00:52:39,280 ‫ذهبتُ...‬ 821 00:52:39,440 --> 00:52:41,520 ‫جئتُ إلى "فرنسا" لأنني كنتُ أعرف‬ 822 00:52:41,760 --> 00:52:43,200 ‫أناسًا... خالتي.‬ 823 00:52:43,719 --> 00:52:44,800 ‫لكن لم نعد نتحدث.‬ 824 00:52:46,400 --> 00:52:48,680 ‫وهكذا، لا أعرف لماذا أنا هنا.‬ 825 00:52:48,840 --> 00:52:50,239 ‫"فرنسا" هي التي اختارتكِ إذًا.‬ 826 00:52:51,960 --> 00:52:53,600 ‫"فرنسا"...‬ 827 00:52:53,920 --> 00:52:54,600 ‫نعم...‬ 828 00:52:55,000 --> 00:52:55,960 ‫إلى أي شيء تستمعين؟‬ 829 00:52:58,440 --> 00:52:59,640 ‫الموسيقى، ماذا تسمعين؟‬ 830 00:53:02,040 --> 00:53:02,719 ‫لا أعرف.‬ 831 00:53:02,880 --> 00:53:03,520 ‫كل شيء.‬ 832 00:53:03,680 --> 00:53:05,040 ‫لا يمكن أن نقول: "كل شيء".‬ 833 00:53:05,200 --> 00:53:06,320 ‫لا يمكنكِ سماع كل شيء.‬ 834 00:53:06,560 --> 00:53:08,120 ‫أقصى ما يمكن هو أن تسمعي بقوة‬ 835 00:53:08,280 --> 00:53:09,760 ‫بأذن واحدة فقط مثل "فان جوخ"‬ 836 00:53:09,920 --> 00:53:12,239 ‫الذي كان ينظر إلى المناظر‬ ‫بأذن واحدة فقط، لكن...‬ 837 00:53:12,400 --> 00:53:13,480 ‫لا يمكنكِ سماع كل شيء.‬ 838 00:53:14,400 --> 00:53:16,160 ‫لكن هل تحبين الهندباء بلحم الخنزير؟‬ 839 00:53:16,320 --> 00:53:17,080 ‫نعم، لماذا؟‬ 840 00:53:17,239 --> 00:53:19,120 ‫لأنني أعرف مطعمًا فاخرًا كبيرًا.‬ 841 00:53:22,080 --> 00:53:23,400 ‫سنتذوق هذه الهندباء.‬ 842 00:53:24,280 --> 00:53:25,320 ‫الأفضل في "باريس".‬ 843 00:53:27,880 --> 00:53:28,680 ‫عفوًا.‬ 844 00:53:30,080 --> 00:53:31,520 ‫- نعم؟‬ ‫- جئتُ من طرف "دانييل".‬ 845 00:53:31,680 --> 00:53:32,719 ‫سآخذ منك بـ200.‬ 846 00:53:33,280 --> 00:53:34,680 ‫نعم. يجب الإخبار مسبقًا.‬ 847 00:53:36,680 --> 00:53:37,680 ‫عفوًا.‬ 848 00:53:45,920 --> 00:53:46,520 ‫تفضل.‬ 849 00:53:46,680 --> 00:53:48,040 ‫قل لـ"دانييل": "تبًا لك".‬ 850 00:53:51,160 --> 00:53:52,280 ‫هل تريدين سماع موسيقى؟‬ 851 00:53:52,440 --> 00:53:53,160 ‫نعم.‬ 852 00:53:57,600 --> 00:53:58,400 ‫إنها لذيذة.‬ 853 00:54:01,600 --> 00:54:03,920 ‫هل تعرفين أن لدينا مشكلة‬ ‫مع الـ"روك" في "فرنسا"؟‬ 854 00:54:04,080 --> 00:54:04,760 ‫لماذا؟‬ 855 00:54:05,560 --> 00:54:08,200 ‫"هلنو" مغني فريق "الزنوج الخضر" مثلاً،‬ 856 00:54:08,360 --> 00:54:09,800 ‫قارناه دومًا بقائد فريق "بوج"،‬ 857 00:54:09,960 --> 00:54:12,120 ‫لكن هناك فارقًا كبيرًا‬ ‫بين "هلنو" و"ماكجون".‬ 858 00:54:13,160 --> 00:54:14,080 ‫هل تعرفين ما هذا؟‬ 859 00:54:14,239 --> 00:54:14,960 ‫لا.‬ 860 00:54:15,920 --> 00:54:16,760 ‫إنها الرؤية.‬ 861 00:54:17,719 --> 00:54:18,880 ‫"هلنو" هذا مجنون تمامًا.‬ 862 00:54:19,040 --> 00:54:20,000 ‫هذا ما يجعله طريفًا.‬ 863 00:54:20,160 --> 00:54:21,520 ‫مثلاً، رأيته في حفل.‬ 864 00:54:21,680 --> 00:54:23,680 ‫خرج ثائرًا تمامًا من الحفل.‬ 865 00:54:24,160 --> 00:54:25,200 ‫كان هكذا.‬ 866 00:54:25,360 --> 00:54:26,520 ‫ترك نفسه يسقط هكذا.‬ 867 00:54:27,600 --> 00:54:28,840 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 868 00:54:29,040 --> 00:54:31,320 ‫ترك نفسه يسقط مستقيمًا كأنه عامود.‬ 869 00:54:31,480 --> 00:54:33,600 ‫صرخ الجميع:‬ ‫"لا، توقف يا (هلنو)، ستهلك نفسك.‬ 870 00:54:33,760 --> 00:54:35,040 ‫لا تفعل ذلك. لا تفعل ذلك!"‬ 871 00:54:35,320 --> 00:54:36,560 ‫والرجل، بلى، أهلك نفسه.‬ 872 00:54:37,000 --> 00:54:38,080 ‫انتحر؟‬ 873 00:54:38,360 --> 00:54:39,040 ‫لا.‬ 874 00:54:39,360 --> 00:54:41,880 ‫لكن خسارة.‬ ‫انتقل يوم الأحد التالي إلى "جاك مارتان".‬ 875 00:54:42,040 --> 00:54:42,800 ‫فقط لأخبركِ.‬ 876 00:54:45,000 --> 00:54:45,760 ‫ها هو.‬ 877 00:54:46,520 --> 00:54:47,600 ‫هذا "فرنك بلاك".‬ 878 00:54:48,080 --> 00:54:48,800 ‫"فرنك بلاك"؟‬ 879 00:54:48,960 --> 00:54:49,880 ‫"بلاك فرانسيس".‬ 880 00:54:50,040 --> 00:54:51,320 ‫قائد فريق "بيكسي".‬ 881 00:54:52,280 --> 00:54:53,280 ‫أحبه بسبب سحنته.‬ 882 00:54:53,960 --> 00:54:54,960 ‫ما معنى "سحنته"؟‬ 883 00:54:55,480 --> 00:54:57,320 ‫سحنته تعني وجهه.‬ 884 00:54:58,000 --> 00:54:59,760 ‫وأيضًا لأجل ثقافته. الرجل.‬ 885 00:55:00,120 --> 00:55:01,520 ‫أكاد أغار منه.‬ 886 00:55:02,800 --> 00:55:03,800 ‫رائع.‬ 887 00:55:13,560 --> 00:55:15,200 ‫يُسمع بصوت عالٍ في العادة.‬ 888 00:56:07,480 --> 00:56:08,880 ‫تعرفين أنه سيأتي يوم الجمعة؟‬ 889 00:56:09,040 --> 00:56:09,640 ‫ماذا؟‬ 890 00:56:09,800 --> 00:56:11,760 ‫- "فرنك بلاك"، "بلاك فرانسيس".‬ ‫- حقًا؟‬ 891 00:56:14,520 --> 00:56:15,520 ‫سأدعوكِ إذا أردتِ؟‬ 892 00:56:16,400 --> 00:56:17,120 ‫اتفقنا.‬ 893 00:56:25,239 --> 00:56:27,840 ‫يجب أن أذهب، لا أريد تفويت آخر قطار.‬ 894 00:56:28,000 --> 00:56:29,320 ‫حسنًا. تسكنين في الضاحية؟‬ 895 00:56:29,480 --> 00:56:31,200 ‫لا، أسكن في "باريس". في قصر.‬ 896 00:56:31,360 --> 00:56:32,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 897 00:56:32,800 --> 00:56:33,960 ‫لا، في الواقع، إنه نُزُل.‬ 898 00:56:34,120 --> 00:56:34,960 ‫إنه "قصر النساء".‬ 899 00:56:35,120 --> 00:56:35,920 ‫حسنًا.‬ 900 00:56:37,800 --> 00:56:38,960 ‫سأصحبكِ.‬ 901 00:56:39,520 --> 00:56:40,120 ‫شكرًا.‬ 902 00:56:49,920 --> 00:56:50,960 ‫ماذا تفعلين؟‬ 903 00:56:51,320 --> 00:56:52,800 ‫لا شيء. أقترض منكِ مالاً. سأرده.‬ 904 00:56:52,960 --> 00:56:53,560 ‫ماذا؟‬ 905 00:56:53,719 --> 00:56:54,560 ‫لآكل فحسب.‬ 906 00:56:54,719 --> 00:56:55,360 ‫ماذا؟‬ 907 00:56:55,520 --> 00:56:56,400 ‫- لآكل.‬ ‫- حقيبتي.‬ 908 00:56:56,560 --> 00:56:57,760 ‫انتظري. قلتُ إنني سأرده.‬ 909 00:56:57,920 --> 00:57:00,239 ‫دعي حقيبتي. كيف تأخذينها هكذا؟ دعيها.‬ 910 00:57:00,400 --> 00:57:02,000 ‫دعي هذه الحقيبة.‬ 911 00:57:02,680 --> 00:57:04,000 ‫تبًا لكِ.‬ 912 00:57:04,800 --> 00:57:06,320 ‫اخرسي. أغلقي فمكِ.‬ 913 00:57:09,560 --> 00:57:10,920 ‫- توقفي.‬ ‫- النجدة!‬ 914 00:57:19,480 --> 00:57:20,840 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 915 00:57:22,480 --> 00:57:23,840 ‫حاولت سرقة حقيبتي.‬ 916 00:57:24,160 --> 00:57:25,640 ‫أنتِ. تعالي معي.‬ 917 00:57:25,800 --> 00:57:26,960 ‫- هيا.‬ ‫- حقيرة.‬ 918 00:57:44,880 --> 00:57:45,720 ‫"لينا".‬ 919 00:57:47,440 --> 00:57:48,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكِ؟‬ 920 00:57:49,640 --> 00:57:50,800 ‫ماذا أصابكِ؟‬ 921 00:57:52,280 --> 00:57:53,360 ‫لا. سئمتُ من النُزُل.‬ 922 00:57:53,520 --> 00:57:54,640 ‫أليست لديكِ خطة لي؟‬ 923 00:57:55,800 --> 00:57:58,360 ‫بلى، سأفكر.‬ 924 00:57:58,720 --> 00:58:00,040 ‫المشكلة أنك أحمق.‬ 925 00:58:00,560 --> 00:58:01,160 ‫من هذا؟‬ 926 00:58:01,520 --> 00:58:02,240 ‫هل تكلمني أنا؟‬ 927 00:58:02,400 --> 00:58:03,200 ‫انتظر.‬ 928 00:58:03,440 --> 00:58:04,480 ‫بهدوء.‬ 929 00:58:05,000 --> 00:58:05,920 ‫ماذا قلتَ؟‬ 930 00:58:06,080 --> 00:58:07,560 ‫قلتُ إنك عنصري، هذا ليس مشكلة.‬ 931 00:58:07,720 --> 00:58:10,360 ‫- المشكلة هي أنك أحمق.‬ ‫- هل تريد أن أوسعك ضربًا؟‬ 932 00:58:10,520 --> 00:58:11,480 ‫الأحمق يريد الشجار.‬ 933 00:58:11,640 --> 00:58:12,560 ‫لا، لا. توقف.‬ 934 00:58:12,720 --> 00:58:14,280 ‫توقف، هيا.‬ 935 00:58:14,440 --> 00:58:15,320 ‫شيوعي قذر، اذهب.‬ 936 00:58:15,480 --> 00:58:16,440 ‫انتهى الأمر.‬ 937 00:58:17,120 --> 00:58:17,840 ‫وغد شيوعي.‬ 938 00:58:18,000 --> 00:58:18,800 ‫- لا بأس.‬ ‫- ارحل.‬ 939 00:58:18,960 --> 00:58:20,280 ‫- شاذ صغير.‬ ‫- هيا، تعال.‬ 940 00:58:25,920 --> 00:58:26,680 ‫أحمق!‬ 941 00:58:26,840 --> 00:58:28,360 ‫خذ، هذا يذهب بحماقتك.‬ 942 00:58:28,520 --> 00:58:29,640 ‫سأجدك وأقضي عليك.‬ 943 00:58:30,800 --> 00:58:31,920 ‫هيا، اذهب من هنا.‬ 944 00:58:44,240 --> 00:58:46,440 ‫ها هي، إنها هنا.‬ 945 00:58:46,680 --> 00:58:47,960 ‫لديكِ هنا إذًا...‬ 946 00:58:48,120 --> 00:58:48,720 ‫المطبخ.‬ 947 00:58:48,880 --> 00:58:49,480 ‫ركن المطبخ.‬ 948 00:58:50,320 --> 00:58:52,240 ‫ولديكِ الطاولة‬ 949 00:58:52,400 --> 00:58:54,800 ‫بكراسٍ إن كان لديكِ ضيوف.‬ 950 00:58:54,960 --> 00:58:55,560 ‫صحيح.‬ 951 00:58:55,720 --> 00:58:57,400 ‫لديكِ هنا فرن.‬ 952 00:58:57,560 --> 00:58:59,680 ‫و... السرير إذًا.‬ 953 00:59:00,240 --> 00:59:01,160 ‫هنا.‬ 954 00:59:01,440 --> 00:59:03,480 ‫التليفزيون، وكذلك الهاتف.‬ 955 00:59:03,640 --> 00:59:05,400 ‫وفي الآخر هناك، الحمام.‬ 956 00:59:05,560 --> 00:59:07,160 ‫حسنًا. شكرًا جزيلاً.‬ 957 00:59:08,280 --> 00:59:10,440 ‫هناك فقط شيء لا يعمل هنا،‬ ‫لكنني سأصلحه حالاً.‬ 958 00:59:10,800 --> 00:59:11,960 ‫شكرًا جزيلاً.‬ 959 00:59:12,360 --> 00:59:14,440 ‫ستذهب لرؤية مشكلة الصنبور تلك؟‬ 960 00:59:14,600 --> 00:59:15,240 ‫نعم.‬ 961 00:59:17,640 --> 00:59:18,600 ‫إنه لطيف.‬ 962 00:59:19,600 --> 00:59:21,000 ‫لا تترددي أبدًا في...‬ 963 00:59:21,160 --> 00:59:23,080 ‫في الاستمتاع بالمكان.‬ 964 00:59:23,400 --> 00:59:24,280 ‫كأنكِ في بيتكِ.‬ 965 00:59:25,720 --> 00:59:26,440 ‫اللعنة.‬ 966 00:59:27,120 --> 00:59:28,560 ‫ماذا يفعل؟‬ 967 00:59:29,000 --> 00:59:29,720 ‫لكن...‬ 968 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 ‫كأن التسريب أكثر من ذي قبل.‬ 969 00:59:31,680 --> 00:59:32,520 ‫لماذا تطرق بهذه؟‬ 970 00:59:33,120 --> 00:59:34,560 ‫ما رأيكِ؟ أحاول إصلاح الصنبور.‬ 971 00:59:34,720 --> 00:59:37,280 ‫بماذا تطرق عليها؟ لا يجب أن تطرقها بهذه.‬ 972 00:59:37,440 --> 00:59:38,840 ‫يجب أن تطرق بشيء ليّن.‬ 973 00:59:39,000 --> 00:59:40,080 ‫لا، إنها مغلقة تمامًا.‬ 974 00:59:40,800 --> 00:59:41,600 ‫ها هي.‬ 975 00:59:41,960 --> 00:59:42,760 ‫الآن صارت جيدة.‬ 976 00:59:42,920 --> 00:59:44,360 ‫أصلحتُها، إنها تعمل.‬ 977 00:59:44,520 --> 00:59:46,280 ‫نعم، افتحها لنرى.‬ 978 00:59:47,280 --> 00:59:49,280 ‫أنا واثقة أنها مكسورة. افتح لنرى. ها هي.‬ 979 00:59:49,440 --> 00:59:50,200 ‫إنها مكسورة.‬ 980 00:59:50,360 --> 00:59:51,320 ‫كسرها.‬ 981 00:59:51,880 --> 00:59:53,080 ‫حسنًا، اذهب. هيا.‬ 982 00:59:54,080 --> 00:59:54,680 ‫اللعنة...‬ 983 00:59:54,840 --> 00:59:57,160 ‫يجب الاتصال بسبّاك الآن.‬ 984 00:59:57,920 --> 00:59:58,720 ‫لقد كسرتَها.‬ 985 00:59:58,880 --> 01:00:01,000 ‫- لا، أقول لكِ إنها تعمل.‬ ‫- لا، لقد كسرتها.‬ 986 01:00:01,160 --> 01:00:03,360 ‫لكن لا بأس إن كانت لا تعمل.‬ ‫سأستعمل الأخرى.‬ 987 01:00:03,520 --> 01:00:06,160 ‫خذي الماء البارد من المطبخ‬ ‫واستعملي الماء الساخن في...‬ 988 01:00:06,320 --> 01:00:07,240 ‫في الحمام إن أردتِ.‬ 989 01:00:07,400 --> 01:00:09,360 ‫- سأتصل بسبّاك.‬ ‫- لكنه أمر بسيط.‬ 990 01:00:09,600 --> 01:00:11,560 ‫خذ كتبي، سنذهب.‬ 991 01:00:12,760 --> 01:00:13,680 ‫سأعطيكِ المال.‬ 992 01:00:13,840 --> 01:00:15,480 ‫نعم، شكرًا، هذا سيساعدني حقًا.‬ 993 01:00:15,640 --> 01:00:16,320 ‫تفضلي.‬ 994 01:00:17,280 --> 01:00:19,640 ‫شكرًا، وإذا أردتِ البقاء‬ ‫لمدة أطول سنبحث الأمر.‬ 995 01:00:19,800 --> 01:00:20,480 ‫نعم.‬ 996 01:00:20,640 --> 01:00:23,000 ‫وإذا اتصل أحد أعطيه رقمي.‬ 997 01:00:23,160 --> 01:00:25,000 ‫نعم. سأعطيكِ إيجار شهرين.‬ 998 01:00:25,840 --> 01:00:26,680 ‫جميل جدًا.‬ 999 01:00:27,480 --> 01:00:29,080 ‫- شكرًا. مع السلامة.‬ ‫- مع السلامة.‬ 1000 01:00:29,240 --> 01:00:30,680 ‫أشكركِ حقًا يا "فكتوار".‬ 1001 01:00:31,280 --> 01:00:32,240 ‫و"أرنو".‬ 1002 01:00:32,400 --> 01:00:33,960 ‫نعم. نلتقي في الجامعة؟‬ 1003 01:00:35,680 --> 01:00:36,880 ‫أستأذنكِ.‬ 1004 01:00:37,200 --> 01:00:38,200 ‫لا تقلقي.‬ 1005 01:00:38,960 --> 01:00:39,640 ‫مع السلامة.‬ 1006 01:00:39,920 --> 01:00:41,560 ‫أنت لا تفوت أي فرصة اليوم.‬ 1007 01:01:59,680 --> 01:02:01,800 ‫ماذا يمكنه أن يفعل لينظر إلى 500 شخص؟‬ 1008 01:02:02,080 --> 01:02:02,880 ‫أنا كنتُ أراه...‬ 1009 01:02:03,040 --> 01:02:06,360 ‫في كل مرة تخرج الفتيات من حفل،‬ ‫يكن مقتنعات أن المغني كان ينظر إليهن.‬ 1010 01:02:06,520 --> 01:02:07,240 ‫إنه أسلوب.‬ 1011 01:02:07,400 --> 01:02:08,480 ‫إنه ينظر للجميع.‬ 1012 01:02:09,040 --> 01:02:09,760 ‫لا أعرف.‬ 1013 01:02:09,920 --> 01:02:11,600 ‫- "فرنك بلاك" لم ينظر إليكِ.‬ ‫- وأنت؟‬ 1014 01:02:11,760 --> 01:02:14,120 ‫نعم، نظرتُ إليكِ.‬ ‫لهذا أيضًا فاتني نصف الحفل.‬ 1015 01:02:20,080 --> 01:02:22,080 ‫"بيغال"‬ 1016 01:02:50,280 --> 01:02:51,440 ‫لديكِ أصدقاء في الجامعة؟‬ 1017 01:02:53,240 --> 01:02:53,840 ‫لا.‬ 1018 01:02:54,360 --> 01:02:55,520 ‫نعم... لديّ صديقة.‬ 1019 01:02:56,720 --> 01:02:57,760 ‫مؤيدة للنظام الملكي.‬ 1020 01:03:01,360 --> 01:03:02,200 ‫هل أنتِ واثقة؟‬ 1021 01:03:02,880 --> 01:03:04,200 ‫من ماذا؟ نعم.‬ 1022 01:03:04,360 --> 01:03:06,160 ‫تريدين أن تقولي إنها من أقصى اليمين؟‬ 1023 01:03:06,400 --> 01:03:07,960 ‫لا، إنها ليست عنصرية.‬ 1024 01:03:09,320 --> 01:03:12,200 ‫تظن أن المَلَكية أفضل لـ"فرنسا".‬ 1025 01:03:12,880 --> 01:03:14,560 ‫لكن صديقها عدواني.‬ 1026 01:03:14,760 --> 01:03:16,680 ‫إنه متوحش.‬ 1027 01:03:17,600 --> 01:03:18,520 ‫لماذا تضحك؟‬ 1028 01:03:21,120 --> 01:03:22,400 ‫كفى، إنهما لطيفان.‬ 1029 01:03:22,640 --> 01:03:24,560 ‫توقف، لا تسخر، إنهما لطيفان.‬ 1030 01:03:28,640 --> 01:03:29,720 ‫توقف.‬ 1031 01:03:32,080 --> 01:03:35,240 ‫أضحك لأن صديقتكِ الوحيدة‬ ‫في الجامعة مناضلة يمينية متطرفة.‬ 1032 01:03:37,160 --> 01:03:37,880 ‫أنت خبيث.‬ 1033 01:04:16,800 --> 01:04:18,200 ‫تُقَبّلين جيدًا بالنسبة إلى فاشيّة.‬ 1034 01:04:26,320 --> 01:04:27,120 ‫انتظر.‬ 1035 01:04:32,640 --> 01:04:34,000 ‫أحب ذلك في الظلام.‬ 1036 01:06:27,920 --> 01:06:29,000 ‫مرحبًا.‬ 1037 01:06:30,440 --> 01:06:31,480 ‫أقدم لكِ "بين".‬ 1038 01:06:32,080 --> 01:06:33,120 ‫إنه رجل رائع.‬ 1039 01:06:34,720 --> 01:06:35,880 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟‬ 1040 01:06:45,480 --> 01:06:46,120 ‫أنا آتٍ، حسنًا؟‬ 1041 01:06:46,280 --> 01:06:47,240 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 1042 01:06:47,400 --> 01:06:48,360 ‫سأعود.‬ 1043 01:07:19,240 --> 01:07:20,080 ‫هل أنتِ بمفردكِ؟‬ 1044 01:07:21,200 --> 01:07:23,080 ‫فتاة جميلة مثلكِ تائهة؟‬ 1045 01:07:26,520 --> 01:07:29,000 ‫أتعرفين فيم يفكر الآن‬ ‫هذا الأحمق "باسكوا"؟‬ 1046 01:07:30,080 --> 01:07:31,760 ‫يظن أننا يجب أن نطبق عقوبة الإعدام‬ 1047 01:07:31,920 --> 01:07:34,520 ‫على كل المثليين‬ ‫ومدمني المخدرات والكحول...‬ 1048 01:07:35,440 --> 01:07:37,160 ‫بدلاً من محاربة "ميلوسيفيتش".‬ 1049 01:07:37,320 --> 01:07:38,000 ‫هل فهمتِ؟‬ 1050 01:07:41,040 --> 01:07:43,400 ‫لا، إنه يفكر في ذلك.‬ 1051 01:07:43,560 --> 01:07:45,120 ‫نحن حقًا بلا طموح.‬ 1052 01:07:45,600 --> 01:07:48,040 ‫الحمقى يعملون بأقصى طاقتهم في هذا البلد.‬ 1053 01:07:49,000 --> 01:07:51,120 ‫هيا يا حمقى.‬ 1054 01:07:57,200 --> 01:07:58,840 ‫هيا يا مجموعة الفشلة.‬ 1055 01:07:59,360 --> 01:08:02,000 ‫لا تستطيعون حتى القيام من أماكنكم.‬ 1056 01:08:02,240 --> 01:08:03,840 ‫نعم. هذا صحيح، نعم.‬ 1057 01:08:11,240 --> 01:08:12,200 ‫"جوليان"؟‬ 1058 01:08:14,400 --> 01:08:15,200 ‫"جوليان".‬ 1059 01:08:18,040 --> 01:08:18,640 ‫أين كنت؟‬ 1060 01:08:19,040 --> 01:08:19,960 ‫سنخرج...‬ 1061 01:08:20,160 --> 01:08:21,520 ‫آخر مرة، وعدتني بشيء...‬ 1062 01:08:21,680 --> 01:08:24,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكنك قلتَ لي...‬ 1063 01:08:24,280 --> 01:08:25,320 ‫سنذهب، سنغادر.‬ 1064 01:08:25,479 --> 01:08:26,960 ‫لكننا وصلنا منذ 5 دقائق فحسب.‬ 1065 01:08:27,120 --> 01:08:28,720 ‫- ماذا كنتَ تفعل هناك؟‬ ‫- لا تقلقي.‬ 1066 01:08:28,880 --> 01:08:29,640 ‫ماذا كنتَ تفعل؟‬ 1067 01:08:30,920 --> 01:08:32,720 ‫"دخل التضامن الاجتماعي"‬ 1068 01:08:32,880 --> 01:08:33,520 ‫الشرطة هنا.‬ 1069 01:08:33,680 --> 01:08:34,640 ‫أعطني إياه.‬ 1070 01:08:35,000 --> 01:08:36,600 ‫- لا.‬ ‫- أعطني إياه.‬ 1071 01:08:37,200 --> 01:08:38,080 ‫أعطني.‬ 1072 01:08:45,600 --> 01:08:47,160 ‫تفتيش على الهوية.‬ 1073 01:08:47,360 --> 01:08:48,240 ‫لماذا؟‬ 1074 01:08:49,240 --> 01:08:50,160 ‫قلتُ لكما: الأوراق.‬ 1075 01:08:55,880 --> 01:08:56,840 ‫- دعه.‬ ‫- هل أنت أصم؟‬ 1076 01:08:57,000 --> 01:08:57,600 ‫أين المخدر؟‬ 1077 01:08:57,760 --> 01:08:59,320 ‫- دعه.‬ ‫- أين المخدر الذي معك؟‬ 1078 01:08:59,680 --> 01:09:00,760 ‫أعطني حقيبتك.‬ 1079 01:09:00,920 --> 01:09:01,880 ‫كن لطيفًا معها.‬ 1080 01:09:02,040 --> 01:09:03,040 ‫- أين المخدر.‬ ‫- دعها.‬ 1081 01:09:03,200 --> 01:09:03,840 ‫هل تهذي؟‬ 1082 01:09:04,000 --> 01:09:06,280 ‫اسكت وإلا حبستك لعدم الامتثال. هل فهمت؟‬ 1083 01:09:07,120 --> 01:09:07,720 ‫لن تجد شيئا.‬ 1084 01:09:07,880 --> 01:09:09,400 ‫ولديكِ بطاقة إقامة فوق ذلك؟‬ 1085 01:09:09,640 --> 01:09:10,680 ‫- هذه أنتِ؟‬ ‫- نعم، أنا.‬ 1086 01:09:10,840 --> 01:09:11,800 ‫- من يبيعك؟‬ ‫- مزورة؟‬ 1087 01:09:11,960 --> 01:09:13,240 ‫- قلتُ لك لا شيء معي.‬ ‫- من؟‬ 1088 01:09:13,880 --> 01:09:15,760 ‫- أين المخدر؟‬ ‫- تذكر أن هذه سيدة.‬ 1089 01:09:15,920 --> 01:09:17,680 ‫- اخرس.‬ ‫- أرخِ قبضتك، أنت تؤلمني.‬ 1090 01:09:17,840 --> 01:09:18,680 ‫اخرس.‬ 1091 01:09:24,120 --> 01:09:24,880 ‫انتهيتما؟‬ 1092 01:09:25,280 --> 01:09:26,160 ‫هذا ممتع؟‬ 1093 01:09:27,479 --> 01:09:28,800 ‫اذهب. وخذ أغراضك اللعينة.‬ 1094 01:09:28,960 --> 01:09:30,600 ‫- هيا، اذهب.‬ ‫- خذ أغراضك اللعينة.‬ 1095 01:09:31,600 --> 01:09:32,640 ‫أمسية طيبة يا سادتي.‬ 1096 01:09:32,800 --> 01:09:33,400 ‫انتهينا.‬ 1097 01:09:33,760 --> 01:09:34,840 ‫وغد. اللعنة...‬ 1098 01:09:35,000 --> 01:09:36,400 ‫أين بطاقة إقامتي؟‬ 1099 01:09:38,080 --> 01:09:38,880 ‫أوغاد...‬ 1100 01:09:45,680 --> 01:09:46,920 ‫لم يكن يجب أن تفعلي ذلك.‬ 1101 01:09:48,160 --> 01:09:49,439 ‫جعلتِني أخاف للغاية.‬ 1102 01:09:51,400 --> 01:09:53,120 ‫كانوا سيقبضون عليكِ ويؤذونكِ.‬ 1103 01:09:56,120 --> 01:09:58,560 ‫أنا لا بأس، كانوا سيأخذونني،‬ ‫ويتركونني في الحال.‬ 1104 01:10:00,760 --> 01:10:03,720 ‫لأول مرة،‬ ‫شعرت أنني بخير ولم أرِد أن يتغير ذلك.‬ 1105 01:10:04,560 --> 01:10:05,640 ‫ولم أكن خائفة.‬ 1106 01:10:12,080 --> 01:10:13,760 ‫لكننا خدعناهم مع ذلك.‬ 1107 01:10:15,920 --> 01:10:17,840 ‫هذا جنوني. كنتِ جميلة حتى أثناء توقيفكِ.‬ 1108 01:10:24,080 --> 01:10:24,960 ‫ما تأثير هذا؟‬ 1109 01:10:25,120 --> 01:10:26,080 ‫جو منعش.‬ 1110 01:10:27,640 --> 01:10:29,479 ‫هلوسات تعطي إحساسًا وهميًا.‬ 1111 01:10:36,000 --> 01:10:36,880 ‫هل تريدين تجربته؟‬ 1112 01:10:37,600 --> 01:10:38,200 ‫لا.‬ 1113 01:10:49,080 --> 01:10:49,880 ‫أكثر.‬ 1114 01:10:58,120 --> 01:10:58,840 ‫أكثر.‬ 1115 01:11:00,120 --> 01:11:01,360 ‫ماذا ستفعل اليوم؟‬ 1116 01:12:47,479 --> 01:12:48,200 ‫هذا سيء.‬ 1117 01:12:48,360 --> 01:12:49,520 ‫لا. لا تتوقف.‬ 1118 01:12:49,680 --> 01:12:50,600 ‫كان جميلاً.‬ 1119 01:12:51,520 --> 01:12:52,880 ‫شيء أكثر مرحًا إذًا.‬ 1120 01:12:59,400 --> 01:13:01,479 ‫"تخلت عني عائلتي،‬ 1121 01:13:03,840 --> 01:13:06,760 ‫كان يبدو لي طبيعيًا‬ ‫أن أزيد من صعوبة الأمر‬ 1122 01:13:06,920 --> 01:13:08,760 ‫بحب الفتيان،‬ 1123 01:13:10,360 --> 01:13:12,320 ‫هذا الحب من باب السرقة،‬ 1124 01:13:13,800 --> 01:13:15,880 ‫والسرقة من باب الجريمة‬ 1125 01:13:16,280 --> 01:13:19,080 ‫أو الاعتياد على الإجرام.‬ 1126 01:13:21,280 --> 01:13:25,000 ‫وهكذا رفضتُ بحسم‬ 1127 01:13:25,920 --> 01:13:28,680 ‫عالمًا رفضني.‬ 1128 01:13:30,000 --> 01:13:33,880 ‫ولذا أضفتُ تفرد مصائبي."‬ 1129 01:13:35,840 --> 01:13:38,000 ‫بالبحث عن حياة "جون جونيه"،‬ 1130 01:13:38,160 --> 01:13:41,800 ‫ستجدون أن الراوي يتماهى‬ 1131 01:13:41,960 --> 01:13:45,360 ‫مع المؤلف لكنه يعيد‬ ‫اختراع الأحداث كما يشاء.‬ 1132 01:13:46,080 --> 01:13:47,760 ‫أنا لا أعطي دروسًا في الأدب،‬ 1133 01:13:47,920 --> 01:13:49,280 ‫لكن ما يهمني‬ 1134 01:13:49,439 --> 01:13:51,000 ‫عند "جون جونيه" هو كيف يعرض‬ 1135 01:13:51,160 --> 01:13:53,400 ‫مبادئه الشعرية‬ 1136 01:13:54,040 --> 01:13:57,720 ‫وأسس أخلاق تخريبية.‬ 1137 01:14:01,680 --> 01:14:02,840 ‫حكايته.‬ 1138 01:14:09,880 --> 01:14:10,560 ‫مرحبًا؟‬ 1139 01:14:11,479 --> 01:14:12,280 ‫مرحبًا؟‬ 1140 01:14:13,360 --> 01:14:14,960 ‫مرحبًا أمي. هذه أنتِ؟‬ 1141 01:14:17,160 --> 01:14:18,880 ‫"مراكب (موش)"‬ 1142 01:14:19,040 --> 01:14:20,120 ‫ما خطب أباكِ؟‬ 1143 01:14:20,720 --> 01:14:23,080 ‫إنه مريض. وأمي تريد أن أعود.‬ 1144 01:14:23,800 --> 01:14:24,760 ‫متى سترجعين؟‬ 1145 01:14:25,080 --> 01:14:26,920 ‫ربما في نهاية الصيف.‬ 1146 01:14:28,080 --> 01:14:29,040 ‫سنتراسل.‬ 1147 01:14:29,960 --> 01:14:31,439 ‫اكتب لي على عنوان خالتي.‬ 1148 01:14:31,600 --> 01:14:33,160 ‫البريد ليس جيدًا في "بيروت".‬ 1149 01:14:34,360 --> 01:14:35,400 ‫لكننا سنتحدث بالهاتف؟‬ 1150 01:14:35,560 --> 01:14:37,080 ‫بالطبع، سنتحدث بالهاتف.‬ 1151 01:14:42,280 --> 01:14:43,000 ‫أتعرف،‬ 1152 01:14:43,160 --> 01:14:44,400 ‫حين جئتُ إلى هنا،‬ 1153 01:14:46,680 --> 01:14:49,680 ‫كنتُ أحكي عن الحرب لأثير اهتمام الناس،‬ 1154 01:14:50,280 --> 01:14:52,760 ‫كنتُ أحكي لهم أنني رأيتُ انفجارات وقتلى‬ 1155 01:14:52,960 --> 01:14:54,680 ‫بل وقلتُ إنني كنتُ يتيمة.‬ 1156 01:14:56,439 --> 01:14:57,720 ‫لكن كل هذا غير صحيح.‬ 1157 01:14:58,640 --> 01:14:59,560 ‫لم أرَ شيئا تقريبًا.‬ 1158 01:14:59,720 --> 01:15:01,120 ‫لا يرى المرء شيئا في الحرب.‬ 1159 01:15:02,960 --> 01:15:04,320 ‫نسمع أصواتًا فحسب،‬ 1160 01:15:04,479 --> 01:15:06,600 ‫أصوات قنابل تدوي وتنفجر.‬ 1161 01:15:07,520 --> 01:15:10,200 ‫طيلة النهار وطيلة الليل،‬ ‫نسمع هذه الأصوات.‬ 1162 01:15:11,200 --> 01:15:13,320 ‫لكن أكثر ما كنتُ أسمعه كان صوت والديّ.‬ 1163 01:15:14,200 --> 01:15:15,960 ‫كانا يصرخان. لم يكن هذا يتوقف أبدًا.‬ 1164 01:15:21,520 --> 01:15:23,439 ‫كنا نعيش كعائلة رغمًا عنا.‬ 1165 01:15:26,240 --> 01:15:29,320 ‫وكنتُ أعرف ذلك،‬ ‫كنتُ أشعر أننا لن نبقى معًا طويلاً.‬ 1166 01:15:30,080 --> 01:15:31,560 ‫كان هذا... يشبه...‬ 1167 01:15:31,760 --> 01:15:33,800 ‫يشبه... يشبه كذبة،‬ 1168 01:15:34,439 --> 01:15:35,439 ‫عائلتنا.‬ 1169 01:15:38,800 --> 01:15:39,800 ‫لكنني غاضبة من نفسي.‬ 1170 01:15:42,240 --> 01:15:43,720 ‫غاضبة لأنني كرهتهم‬ 1171 01:15:45,280 --> 01:15:46,560 ‫واختبأتُ هنا.‬ 1172 01:15:50,880 --> 01:15:51,960 ‫لكنكِ لستِ مختبئة.‬ 1173 01:15:55,160 --> 01:15:56,920 ‫أنتِ موجودة هنا أكثر من أي مكان آخر.‬ 1174 01:15:57,520 --> 01:15:58,439 ‫لستِ مختبئة.‬ 1175 01:16:28,200 --> 01:16:29,400 ‫حبيبتي؟‬ 1176 01:16:30,000 --> 01:16:31,120 ‫اطمئني يا حبيبتي،‬ 1177 01:16:31,479 --> 01:16:33,040 ‫أبوكِ لن يتعذب.‬ 1178 01:16:33,520 --> 01:16:34,560 ‫أخبرني الطبيب بذلك.‬ 1179 01:16:34,760 --> 01:16:37,720 ‫لن يطول به المرض. سينتهي‬ ‫الأمر خلال بضعة أسابيع. نشكر الله...‬ 1180 01:16:37,880 --> 01:16:40,320 ‫ما معنى بضعة أسابيع؟ كيف عرفتِ ذلك؟‬ 1181 01:16:40,520 --> 01:16:42,160 ‫كيف عرف الطبيب ذلك؟‬ 1182 01:16:42,760 --> 01:16:43,960 ‫وأين الله؟‬ 1183 01:16:44,479 --> 01:16:46,360 ‫كم مرة قلتُ لكِ: "لا تجدفي يا ابنتي".‬ 1184 01:16:46,560 --> 01:16:49,560 ‫لقد قلتِ الآن: "نشكر الله، سيموت"!‬ 1185 01:16:55,080 --> 01:16:57,240 ‫- هيا تحرك...‬ ‫- مجنونة...‬ 1186 01:17:05,200 --> 01:17:06,760 ‫يا وغد!‬ 1187 01:17:06,960 --> 01:17:08,120 ‫اللعنة!‬ 1188 01:17:08,439 --> 01:17:09,960 ‫قلتُ لكِ: "دعيني أقود".‬ 1189 01:17:10,200 --> 01:17:12,439 ‫- أعصابي تفلت مني.‬ ‫- أعصابكِ؟‬ 1190 01:17:13,120 --> 01:17:15,040 ‫كيف تريد أن تقود يا بُنيّ؟‬ 1191 01:17:15,240 --> 01:17:16,680 ‫- تحركي يا أمي.‬ ‫- لماذا؟‬ 1192 01:17:16,880 --> 01:17:18,560 ‫بكل ما دخّنته منذ أمس، كيف تقود؟‬ 1193 01:17:18,760 --> 01:17:21,360 ‫- ماذا بكِ؟‬ ‫- هذا ما استطعتِ قوله الآن؟‬ 1194 01:17:21,840 --> 01:17:23,400 ‫هكذا؟‬ 1195 01:17:23,840 --> 01:17:24,560 ‫نعم.‬ 1196 01:17:24,960 --> 01:17:27,080 ‫عار عليكِ! جاحدة.‬ 1197 01:17:27,280 --> 01:17:30,720 ‫أمكِ تلتهم الأقراص من الصباح إلى المساء.‬ 1198 01:17:30,920 --> 01:17:33,720 ‫- شيء لوجع رأسها وشيء ليدها...‬ ‫- أنا؟‬ 1199 01:17:34,080 --> 01:17:36,240 ‫- أنا أشرب مخدرات؟‬ ‫- أنت أكبر متعاطٍ بالبلد.‬ 1200 01:17:36,400 --> 01:17:39,520 ‫وأنتِ أكثر من تتعاطين أقراصًا بالبلد!‬ ‫أنا أشرب مخدرات؟‬ 1201 01:17:39,720 --> 01:17:41,320 ‫للأسف، أنت ابني وتشرب مخدرات!‬ 1202 01:17:41,479 --> 01:17:43,960 ‫وللأسف أنتِ أمي وتتعاطين أقراصًا!‬ ‫أنا لا أشرب مخدرات.‬ 1203 01:17:44,160 --> 01:17:46,360 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم، أنتِ بالتأكيد!‬ 1204 01:17:46,560 --> 01:17:48,600 ‫من الصباح إلى المساء،‬ ‫16 قرصًا في اليوم...‬ 1205 01:17:48,800 --> 01:17:50,960 ‫المخدر جعلك تهذي.‬ 1206 01:17:51,160 --> 01:17:52,960 ‫والحبوب كذلك معكِ. انظري أمامكِ!‬ 1207 01:17:53,160 --> 01:17:56,640 ‫- أنا لم أربيك جيدًا.‬ ‫- أكيد، لم تربيني جيدًا.‬ 1208 01:17:57,880 --> 01:18:01,520 ‫- ركز في دروسك على الأقل...‬ ‫- وأنتِ ركزي في القيادة.‬ 1209 01:18:01,720 --> 01:18:02,800 ‫تفضل!‬ 1210 01:18:04,520 --> 01:18:06,000 ‫تفضل!‬ 1211 01:19:42,840 --> 01:19:44,280 ‫البحر جميل.‬ 1212 01:19:45,200 --> 01:19:47,840 ‫والشمس أيضًا. جميل أننا جئنا.‬ 1213 01:19:48,040 --> 01:19:49,600 ‫ما اسم حبيبكِ؟‬ 1214 01:19:49,800 --> 01:19:50,640 ‫"جوليان".‬ 1215 01:19:50,840 --> 01:19:54,360 ‫هل هو فرنسي؟ كم عمره؟ هل هو وسيم وأشقر؟‬ 1216 01:19:54,560 --> 01:19:56,840 ‫نعم، فرنسي. عمره 27 عامًا.‬ 1217 01:19:57,439 --> 01:19:59,080 ‫- تريدين رؤيته؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1218 01:19:59,560 --> 01:20:00,800 ‫لديّ صورة له.‬ 1219 01:20:03,320 --> 01:20:05,000 ‫كم هو جميل!‬ 1220 01:20:05,200 --> 01:20:06,920 ‫أشقر وخفيف الظل!‬ 1221 01:20:07,800 --> 01:20:09,760 ‫أنا حين كنتُ في "فرنسا"،‬ 1222 01:20:09,960 --> 01:20:11,439 ‫لم أتوافق كثيرًا مع الفرنسيين.‬ 1223 01:20:11,640 --> 01:20:15,280 ‫حتى حين خرجتُ مع شخص لم يكن فرنسيًا،‬ ‫لم ينجح الأمر.‬ 1224 01:20:15,479 --> 01:20:16,439 ‫لماذا؟‬ 1225 01:20:16,640 --> 01:20:19,840 ‫أشعر أن الفرنسيين‬ ‫يحبون البقاء مع بعضهم دائمًا.‬ 1226 01:20:20,040 --> 01:20:21,800 ‫لا يتوافقون مع غير الفرنسيين.‬ 1227 01:20:22,000 --> 01:20:25,160 ‫هنا، حتى وأنتِ نائمة، يوجد من يعتني بكِ!‬ 1228 01:20:25,360 --> 01:20:27,120 ‫كيف تسيّرين الوضع هناك؟‬ 1229 01:21:12,720 --> 01:21:15,120 ‫هذا مستحيل. يجب إجباره على الأكل.‬ 1230 01:21:15,760 --> 01:21:17,360 ‫أهلاً بك!‬ 1231 01:21:18,160 --> 01:21:19,280 ‫صباح الخير.‬ 1232 01:21:19,439 --> 01:21:20,439 ‫حمدًا لله على سلامتكِ.‬ 1233 01:21:25,360 --> 01:21:27,240 ‫- كيف حالكِ يا ابنة أختي؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 1234 01:21:28,000 --> 01:21:29,360 ‫نأمل أن تظلي هنا طويلاً.‬ 1235 01:21:29,560 --> 01:21:31,320 ‫جئتُ فقط لأرى أبي.‬ 1236 01:21:31,520 --> 01:21:33,560 ‫قلنا لكِ: "لا تذهبي". ماذا تفعلين هناك؟‬ 1237 01:21:33,760 --> 01:21:34,680 ‫أتعلم.‬ 1238 01:21:34,880 --> 01:21:37,840 ‫هل سمعتَ؟ جاءت لرؤية أبيها فحسب.‬ 1239 01:21:39,680 --> 01:21:41,760 ‫أبوكِ عذبني طيلة حياته.‬ 1240 01:21:42,360 --> 01:21:44,040 ‫- ويستمر في ذلك إلى الآن.‬ ‫- اصبري.‬ 1241 01:21:44,920 --> 01:21:46,880 ‫لم أعد أحتمل يا أخي!‬ 1242 01:21:47,080 --> 01:21:48,360 ‫لا يجب أن يستمر هذا الوضع.‬ 1243 01:21:48,520 --> 01:21:50,080 ‫لا يمكن أن نتركه هكذا.‬ 1244 01:21:50,280 --> 01:21:52,280 ‫إذا اضطررنا، سأربطه لكم وأنتم أطعموه.‬ 1245 01:21:52,600 --> 01:21:55,439 ‫لكن لا يمكن أن نتركه هكذا.‬ ‫ماذا سيقول الناس عنا؟‬ 1246 01:21:55,640 --> 01:21:58,320 ‫لن يجبر أحد أبي على فعل شيء. لا أحد!‬ 1247 01:21:58,479 --> 01:22:00,800 ‫- أبوكِ عذبني طيلة حياته.‬ ‫- وأنتِ توقفي عن البكاء!‬ 1248 01:22:04,960 --> 01:22:06,080 ‫ماذا بها؟‬ 1249 01:22:07,960 --> 01:22:10,000 ‫قلتُ لكِ: "افتحي الباب!"‬ 1250 01:22:12,040 --> 01:22:13,920 ‫افتحي وإلا كسرته!‬ 1251 01:22:15,640 --> 01:22:16,840 ‫لا تقترب!‬ 1252 01:22:17,040 --> 01:22:18,760 ‫كم أنتِ عنيدة وغبية!‬ 1253 01:22:19,040 --> 01:22:20,080 ‫اخرجي!‬ 1254 01:22:20,479 --> 01:22:21,200 ‫دعني!‬ 1255 01:22:23,600 --> 01:22:24,560 ‫دعني أنت أيضًا!‬ 1256 01:22:24,840 --> 01:22:26,200 ‫اخرجوا كلكم!‬ 1257 01:22:26,400 --> 01:22:29,040 ‫كلكم! لا أريد رؤية أحد منكم!‬ 1258 01:22:29,280 --> 01:22:30,600 ‫أريد التخلص منكم جميعًا!‬ 1259 01:23:35,439 --> 01:23:36,280 ‫أبي؟‬ 1260 01:24:15,520 --> 01:24:17,680 ‫"بيغال"‬ 1261 01:24:17,840 --> 01:24:19,840 ‫"حانة"‬ 1262 01:24:27,760 --> 01:24:28,439 ‫مرحبًا.‬ 1263 01:24:29,800 --> 01:24:30,760 ‫هل "جوليان" هنا؟‬ 1264 01:24:30,920 --> 01:24:32,520 ‫"جوليان" سافر.‬ 1265 01:24:32,680 --> 01:24:33,840 ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 1266 01:24:34,360 --> 01:24:35,840 ‫أعارني غرفته.‬ 1267 01:24:38,720 --> 01:24:39,960 ‫أخذتُ غرفته.‬ 1268 01:24:41,280 --> 01:24:42,360 ‫لكن متى سيعود؟‬ 1269 01:24:42,960 --> 01:24:43,920 ‫لا أعرف متى سيعود.‬ 1270 01:24:44,080 --> 01:24:45,760 ‫أخذ أغراضه وسافر.‬ 1271 01:24:46,320 --> 01:24:47,640 ‫لكنني اتصلتُ به.‬ 1272 01:24:49,280 --> 01:24:50,600 ‫لا أعرف ماذا أقول لكِ.‬ 1273 01:24:51,160 --> 01:24:52,320 ‫"جوليان" سافر.‬ 1274 01:24:53,920 --> 01:24:55,200 ‫هل لديكِ شيء من أجله؟‬ 1275 01:24:55,360 --> 01:24:56,120 ‫لا.‬ 1276 01:24:56,360 --> 01:24:57,040 ‫لا؟‬ 1277 01:24:57,600 --> 01:24:58,800 ‫هذا ليس من أجله؟‬ 1278 01:24:58,960 --> 01:25:00,600 ‫لا... شكرًا.‬ 1279 01:25:01,120 --> 01:25:02,840 ‫حسنًا. ما اسمكِ؟‬ 1280 01:25:03,280 --> 01:25:04,120 ‫لا، لا داعي.‬ 1281 01:25:05,479 --> 01:25:06,439 ‫وداعًا.‬ 1282 01:25:08,120 --> 01:25:08,800 ‫وداعًا.‬ 1283 01:26:16,120 --> 01:26:17,360 ‫هذا مستحيل.‬ 1284 01:26:18,520 --> 01:26:20,120 ‫هيا، تابعي.‬ 1285 01:26:21,000 --> 01:26:22,760 ‫لا، ما هذا؟‬ 1286 01:26:23,280 --> 01:26:24,240 ‫يا "لينا".‬ 1287 01:26:24,880 --> 01:26:25,800 ‫البطاطس في طبق...‬ 1288 01:26:25,960 --> 01:26:27,560 ‫ماذا نفعل مع العملاء؟‬ 1289 01:26:28,280 --> 01:26:29,880 ‫- آسفة.‬ ‫- ملعقتان.‬ 1290 01:26:30,040 --> 01:26:31,320 ‫ستكون سوداء تمامًا.‬ 1291 01:26:32,800 --> 01:26:34,920 ‫كيف أريتكِ؟ هيا. افعليها.‬ 1292 01:26:36,120 --> 01:26:37,880 ‫ومرة أخرى، أنا من سأقطعها.‬ 1293 01:26:38,600 --> 01:26:40,080 ‫دائمًا متأخرة.‬ 1294 01:26:40,600 --> 01:26:41,560 ‫حسنًا، البصل.‬ 1295 01:26:42,240 --> 01:26:44,960 ‫"ناتالي". الصالة اللعينة جاهزة؟‬ 1296 01:26:45,120 --> 01:26:45,960 ‫نعم، دقيقة واحدة.‬ 1297 01:26:46,120 --> 01:26:46,960 ‫الأطباق الآن.‬ 1298 01:26:47,120 --> 01:26:49,120 ‫أشعر أن وصولنا هنا يعني أننا في الحضيض.‬ 1299 01:26:49,280 --> 01:26:51,200 ‫- الأغطية في الخزانة كالعادة.‬ ‫- هذا جيد.‬ 1300 01:26:51,960 --> 01:26:53,400 ‫أرجو أن تكون مغسولة جيدًا.‬ 1301 01:26:54,240 --> 01:26:55,160 ‫كيف حالها؟‬ 1302 01:27:53,200 --> 01:27:56,120 ‫رجل عمره 25 عامًا،‬ ‫وشابة عمرها بالكاد 20 عامًا.‬ 1303 01:27:56,280 --> 01:28:00,240 ‫بدأ هروبهما القاتل‬ ‫نحو الساعة الـ9:30 مساءً في سجن "بونتان".‬ 1304 01:28:00,400 --> 01:28:02,200 ‫غافَلا الحراس وسرقا أسلحتهم،‬ 1305 01:28:02,360 --> 01:28:04,080 ‫ثم أوقفا سيارة أجرة.‬ 1306 01:28:04,240 --> 01:28:06,960 ‫مساء أمس، وزير الداخلية "شارل باسكوا"،‬ 1307 01:28:07,120 --> 01:28:08,960 ‫جاء لتكريمهم.‬ 1308 01:28:09,720 --> 01:28:12,400 ‫يا لهم من عصبة موظفين صغار.‬ ‫ليس لديهم شيء آخر يفعلونه؟‬ 1309 01:28:12,680 --> 01:28:15,280 ‫لديّ موعد آخر، بعد شهر في المحافظة.‬ 1310 01:28:15,439 --> 01:28:16,960 ‫لكنهم يقولون إن ملفي موقوف‬ 1311 01:28:17,120 --> 01:28:18,640 ‫ولم يكن يحق لي تغيير البرنامج.‬ 1312 01:28:18,800 --> 01:28:20,800 ‫إلا لو حصلتُ على منحة...‬ 1313 01:28:21,479 --> 01:28:22,840 ‫أنا أود حقًا أن أعطيكِ إفادة،‬ 1314 01:28:23,000 --> 01:28:25,040 ‫لكنكِ تعرفين أن الحصول على المنح...‬ 1315 01:28:25,200 --> 01:28:26,080 ‫- صعب؟‬ ‫- للغاية.‬ 1316 01:28:26,640 --> 01:28:28,920 ‫لا، أنا أظن أن الأفضل‬ ‫أن تتواصلي مع محامٍ.‬ 1317 01:28:29,439 --> 01:28:30,200 ‫لكن...‬ 1318 01:28:30,360 --> 01:28:32,200 ‫المحامي سيطلب الكثير من المال.‬ 1319 01:28:32,360 --> 01:28:33,560 ‫ألا أزعجكِ يا سيدتي؟‬ 1320 01:28:33,720 --> 01:28:35,160 ‫لا، كل شيء بخير يا "إيفلين".‬ 1321 01:28:36,120 --> 01:28:39,080 ‫لديّ صديق. إنه محامٍ.‬ ‫يمكن أن أحاول التحدث معه.‬ 1322 01:28:39,720 --> 01:28:41,280 ‫سأتصل بكِ وأخبركِ بما حدث.‬ 1323 01:28:41,439 --> 01:28:42,960 ‫- اتفقنا. شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1324 01:28:43,240 --> 01:28:46,360 ‫لا أعدكِ بشيء،‬ ‫لكنني أرجو أن تنجح المحاولة.‬ 1325 01:28:46,840 --> 01:28:48,560 ‫ماذا تفعلين لكسب قوتكِ؟ أنتِ...‬ 1326 01:28:48,960 --> 01:28:50,160 ‫- هل يساعدكِ والداكِ؟‬ ‫- لا.‬ 1327 01:28:50,320 --> 01:28:51,080 ‫أنا أعمل.‬ 1328 01:28:51,240 --> 01:28:52,040 ‫لديكِ وظيفة؟‬ 1329 01:28:52,200 --> 01:28:54,800 ‫نعم، أقشر بطاطس... في الظلام.‬ 1330 01:28:56,240 --> 01:28:57,640 ‫كل هذا ليس سهلاً.‬ 1331 01:28:59,840 --> 01:29:00,560 ‫والآن...‬ 1332 01:29:01,560 --> 01:29:04,200 ‫"غانيبان" أخبرتني، لكنني نسيتُ. آسف، و...‬ 1333 01:29:05,200 --> 01:29:06,600 ‫ماذا تفعلين؟ ماذا تدرسين؟‬ 1334 01:29:07,160 --> 01:29:08,560 ‫أولاً، كنتُ أحضر شهادة اقتصاد.‬ 1335 01:29:08,720 --> 01:29:11,800 ‫ثم قُبلتُ في الآداب‬ ‫المقارنة ثم في تاريخ الفن.‬ 1336 01:29:11,960 --> 01:29:12,920 ‫وغيرتُ البرنامج.‬ 1337 01:29:13,120 --> 01:29:14,280 ‫لكن السلطات تسمي ذلك...‬ 1338 01:29:14,439 --> 01:29:15,800 ‫"تعثرًا في المسار".‬ 1339 01:29:16,120 --> 01:29:18,000 ‫نعم، لكنني لم أتعثر. بل تقدمتُ.‬ 1340 01:29:18,160 --> 01:29:20,840 ‫حتى إنني في العام الماضي،‬ ‫عملتُ في مكتب عقاري.‬ 1341 01:29:21,040 --> 01:29:24,120 ‫لكن صاحبته تعرضت لمشكلات فاضطررتُ للتوقف.‬ 1342 01:29:24,280 --> 01:29:26,960 ‫وقد عملتُ أكثر من اللازم.‬ ‫لم يكن يجب أن أعمل بهذا القدر.‬ 1343 01:29:27,160 --> 01:29:28,840 ‫لكن هي التي... طلبت مني العمل هكذا.‬ 1344 01:29:29,000 --> 01:29:31,520 ‫قبلها، لم أكن أعرف أن هذا‬ ‫سيسبب لي مشكلات في الوثائق.‬ 1345 01:29:31,680 --> 01:29:32,280 ‫نعم.‬ 1346 01:29:33,320 --> 01:29:34,160 ‫و...‬ 1347 01:29:34,479 --> 01:29:35,720 ‫وأنا أؤجر بيت مستأجر أيضًا.‬ 1348 01:29:35,880 --> 01:29:38,000 ‫لأنني كنتُ أسكن عند خالتي،‬ ‫لكن انقطعت صلتنا.‬ 1349 01:29:38,160 --> 01:29:39,320 ‫إنها...‬ 1350 01:29:40,479 --> 01:29:42,600 ‫وانقطعت الصلة مع عمي. كان يجب أن أغادر.‬ 1351 01:29:43,320 --> 01:29:44,960 ‫ولم يعد لديّ مال في البنك.‬ 1352 01:29:46,240 --> 01:29:47,720 ‫ليس لديكِ شيء في الواقع.‬ 1353 01:29:48,960 --> 01:29:49,600 ‫حسنًا.‬ 1354 01:29:52,439 --> 01:29:54,040 ‫آسف، لن أستطيع مساعدتكِ.‬ 1355 01:29:54,200 --> 01:29:56,880 ‫أتولى طيلة اليوم قضايا‬ ‫أناس لا يريدون العودة لبلادهم،‬ 1356 01:29:57,040 --> 01:29:58,760 ‫وهناك يائسون، صدقيني.‬ 1357 01:29:58,920 --> 01:30:00,080 ‫لكنني أرى أن حالتكِ‬ 1358 01:30:00,240 --> 01:30:01,160 ‫ليست مأساوية بشدة.‬ 1359 01:30:01,320 --> 01:30:03,439 ‫بلى، مأساوية إن كنتُ لا أريد العودة.‬ 1360 01:30:03,600 --> 01:30:05,520 ‫لا أريد العودة هناك. أريد البقاء هنا.‬ 1361 01:30:05,680 --> 01:30:06,960 ‫لا، أنا أفهم جيدًا.‬ 1362 01:30:08,640 --> 01:30:09,240 ‫نعم.‬ 1363 01:30:09,400 --> 01:30:10,479 ‫لا يا "رافاييل"، لا...‬ 1364 01:30:10,640 --> 01:30:13,000 ‫لا ندخل هنا كما ندخل في ملهى. اتفقنا؟‬ 1365 01:30:14,880 --> 01:30:16,840 ‫هناك الكثير من الدخان هنا يا أستاذ.‬ 1366 01:30:17,000 --> 01:30:19,240 ‫من غير المعقول‬ ‫أن تدخن كثيرًا هكذا منذ الصباح.‬ 1367 01:30:19,520 --> 01:30:21,160 ‫حسنًا، ابنك هنا. أخذ الطابعة.‬ 1368 01:30:21,320 --> 01:30:23,120 ‫مرحبًا يا عجوز. سآخذ الطابعة و...‬ 1369 01:30:23,479 --> 01:30:24,720 ‫لن أتعشى في البيت الليلة.‬ 1370 01:30:24,880 --> 01:30:26,400 ‫حسنًا. لكنك ستعيدها هذه المرة؟‬ 1371 01:30:26,560 --> 01:30:27,160 ‫نعم.‬ 1372 01:30:27,320 --> 01:30:28,760 ‫واتصل بأمك إن لم ترجع الليلة.‬ 1373 01:30:28,920 --> 01:30:29,600 ‫حاضر.‬ 1374 01:30:31,520 --> 01:30:32,800 ‫هل تعرفين ابني؟‬ 1375 01:30:32,960 --> 01:30:33,560 ‫لا.‬ 1376 01:30:33,720 --> 01:30:34,720 ‫إنه في جامعتكِ نفسها.‬ 1377 01:30:34,880 --> 01:30:35,880 ‫لا، لا أعرفه.‬ 1378 01:30:37,360 --> 01:30:38,560 ‫ماذا كنتُ أقول؟‬ 1379 01:30:39,320 --> 01:30:40,720 ‫ألا وقت لديك لتساعدني.‬ 1380 01:30:43,600 --> 01:30:45,439 ‫متى موعدكِ في المحافظة؟‬ 1381 01:30:45,920 --> 01:30:46,840 ‫بعد أسبوعين.‬ 1382 01:30:49,479 --> 01:30:50,280 ‫مرحبًا.‬ 1383 01:30:51,160 --> 01:30:52,960 ‫- سأجلس لثانيتين.‬ ‫- ماذا هناك؟‬ 1384 01:30:53,120 --> 01:30:54,600 ‫سنأخذ المنشور وهذا كل شيء.‬ 1385 01:30:55,520 --> 01:30:56,280 ‫شكرًا.‬ 1386 01:30:57,040 --> 01:30:59,200 ‫يجب حضور الاجتماع،‬ ‫يوم الاثنين الساعة الـ6 مساءً.‬ 1387 01:31:01,960 --> 01:31:02,720 ‫مرحبًا.‬ 1388 01:31:03,400 --> 01:31:04,240 ‫هل يمكن أن أجلس؟‬ 1389 01:31:06,120 --> 01:31:06,960 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1390 01:31:07,120 --> 01:31:08,000 ‫أنا "ناتالي".‬ 1391 01:31:09,040 --> 01:31:10,160 ‫لديّ شيء مهم أقوله لكِ.‬ 1392 01:31:10,320 --> 01:31:13,000 ‫أنا أعمل في نقابة ونحن نبحث عن أناس هنا.‬ 1393 01:31:13,200 --> 01:31:15,120 ‫لمكافحة الرأسمالية.‬ 1394 01:31:15,280 --> 01:31:17,760 ‫في الواقع، كل ما تفعله‬ ‫الطبقة البرجوازية ضد العمال.‬ 1395 01:31:17,920 --> 01:31:21,240 ‫هذا فظيع اليوم، وفي مجتمعنا،‬ ‫أظن أن هذا مهم أيضًا أن ننخرط...‬ 1396 01:31:21,400 --> 01:31:22,640 ‫أنا لا أهتم بالسياسة.‬ 1397 01:31:22,800 --> 01:31:24,800 ‫كيف يمكن أن تقولي ذلك؟ لقد عملتِ سابقًا؟‬ 1398 01:31:24,960 --> 01:31:25,840 ‫هذا لا يهمني.‬ 1399 01:31:26,000 --> 01:31:28,640 ‫لستُ فرنسية. ولا أملك حتى بطاقة إقامة.‬ ‫فتحدثينني عن هذا؟‬ 1400 01:31:29,080 --> 01:31:30,080 ‫نعم، لكنكِ هنا الآن.‬ 1401 01:31:30,479 --> 01:31:31,760 ‫فالأمر يعنيكِ قليلاً، أليس كذلك؟‬ 1402 01:31:31,920 --> 01:31:32,720 ‫لكنني لا أكترث.‬ 1403 01:31:32,880 --> 01:31:36,640 ‫أتعرفين معنى العمل بهذا المعدل‬ ‫طيلة حياتكِ للحصول أخيرًا على تقاعد سخيف؟‬ 1404 01:31:37,040 --> 01:31:38,800 ‫يجب أن تحضري اجتماعاتنا، أقسم لكِ.‬ 1405 01:31:39,240 --> 01:31:40,040 ‫ماذا هناك؟‬ 1406 01:31:40,360 --> 01:31:41,520 ‫هذا يضحككِ، صحيح؟‬ 1407 01:31:44,320 --> 01:31:45,080 ‫حسنًا.‬ 1408 01:31:45,240 --> 01:31:46,439 ‫مرحبًا يا "أرليت". كيف حالكِ؟‬ 1409 01:31:46,600 --> 01:31:48,600 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا شأن لك. لم يكلمك أحد.‬ 1410 01:31:49,080 --> 01:31:51,680 ‫لم تكلميني الآن؟‬ ‫كنتُ أظنكِ لا تكلمين الاشتراكيين الخونة.‬ 1411 01:31:51,840 --> 01:31:54,040 ‫فعلاً. اكتب على مناشفك‬ ‫اللعينة ودعني في سلام.‬ 1412 01:31:54,200 --> 01:31:55,600 ‫الحب هو ما يجعلكِ مشرقة هكذا؟‬ 1413 01:31:55,760 --> 01:31:57,640 ‫كلما رأيتكِ، وجدتكِ أجمل.‬ 1414 01:31:57,800 --> 01:32:01,280 ‫- كل الفيرمونات التي تطرحينها لا تليق...‬ ‫- أنت أحمق حقًا.‬ 1415 01:32:01,720 --> 01:32:03,200 ‫وأنتِ مثيرة حقًا كجمرة.‬ 1416 01:32:04,439 --> 01:32:05,479 ‫وهذا يضحككِ أنتِ أيضًا؟‬ 1417 01:32:06,960 --> 01:32:08,560 ‫بما أن الأمر هكذا، سأذهب.‬ 1418 01:32:09,560 --> 01:32:11,120 ‫هل يمكنكِ... أخذ منشوراتكِ؟‬ 1419 01:32:12,960 --> 01:32:14,040 ‫أعشق هذه الفتاة.‬ 1420 01:32:15,360 --> 01:32:16,760 ‫لكن ألستِ مترددة قليلاً‬ 1421 01:32:16,920 --> 01:32:18,800 ‫بين أقصى اليمين وأقصى اليسار؟‬ 1422 01:32:19,880 --> 01:32:20,760 ‫صدرت بالفعل؟‬ 1423 01:32:20,920 --> 01:32:21,560 ‫لا.‬ 1424 01:32:21,720 --> 01:32:22,600 ‫ما هذا؟‬ 1425 01:32:22,760 --> 01:32:23,600 ‫إنه يستهزئ بنا.‬ 1426 01:32:24,600 --> 01:32:26,800 ‫سنغير الآن.‬ 1427 01:32:26,960 --> 01:32:29,000 ‫"صوفي" و"بيير"، أقدم لكما "لينا".‬ 1428 01:32:29,160 --> 01:32:29,880 ‫مرحبًا.‬ 1429 01:32:30,439 --> 01:32:31,439 ‫هيا، اجلسي.‬ 1430 01:32:31,880 --> 01:32:32,720 ‫والآن؟‬ 1431 01:32:32,880 --> 01:32:34,280 ‫ماذا فعل بنا أيضًا؟‬ 1432 01:32:34,439 --> 01:32:36,920 ‫عمل جيدًا في الداخل على الأقل،‬ ‫سنرى أين صديقي...‬ 1433 01:32:37,080 --> 01:32:39,680 ‫انظر الصفحة الوسطى.‬ 1434 01:32:39,840 --> 01:32:40,760 ‫- ماذا؟‬ ‫- الوسطى.‬ 1435 01:32:40,920 --> 01:32:42,200 ‫رائع.‬ 1436 01:32:42,439 --> 01:32:43,400 ‫والآن...‬ 1437 01:32:43,760 --> 01:32:44,479 ‫كما ترى.‬ 1438 01:32:44,640 --> 01:32:46,000 ‫لنأخذها، إنها جريدتنا!‬ 1439 01:32:46,160 --> 01:32:47,439 ‫العدد الرابع سيكون رائعًا.‬ 1440 01:32:47,600 --> 01:32:49,280 ‫إن أردت الاشتراك، في الصفحة رقم 4.‬ 1441 01:32:49,439 --> 01:32:50,360 ‫هذه جريدة حقيقية؟‬ 1442 01:32:51,720 --> 01:32:53,680 ‫حقيقية بالطبع. لماذا، لا يبدو عليها؟‬ 1443 01:32:53,880 --> 01:32:56,240 ‫حتى الآن،‬ ‫نحن في كشك ميدان "كليشي" فحسب، لكن...‬ 1444 01:32:56,400 --> 01:32:57,560 ‫سنغزو "فرنسا".‬ 1445 01:32:58,080 --> 01:32:59,080 ‫حسنًا، سأشرح لكِ.‬ 1446 01:32:59,880 --> 01:33:01,560 ‫وضع الملصقات أسهل شيء حقًا.‬ 1447 01:33:01,960 --> 01:33:03,120 ‫تحتاجين حذاءً جيدًا‬ 1448 01:33:03,280 --> 01:33:04,520 ‫للركض إن لاحقوكِ.‬ 1449 01:33:04,680 --> 01:33:07,800 ‫سطل 5 ليترات بقاعدة عريضة،‬ ‫للحصول على توازن جيد حين تقفين عليه.‬ 1450 01:33:07,960 --> 01:33:08,840 ‫والأهم، عصا.‬ 1451 01:33:10,920 --> 01:33:11,880 ‫لماذا العصا؟‬ 1452 01:33:12,840 --> 01:33:14,680 ‫لتضربي الناس.‬ 1453 01:33:15,880 --> 01:33:16,720 ‫أنا أمزح.‬ 1454 01:33:17,320 --> 01:33:18,680 ‫لا، إنها لأجل إعداد الصمغ،‬ 1455 01:33:18,840 --> 01:33:19,479 ‫لتقليبه.‬ 1456 01:33:19,640 --> 01:33:21,320 ‫بمجرد وجود هذه الأشياء، صرتِ مستعدة.‬ 1457 01:33:21,479 --> 01:33:23,000 ‫- كل شيء جاهز.‬ ‫- يمكنني فعل ذلك.‬ 1458 01:33:23,400 --> 01:33:24,520 ‫أنا أركض بسرعة كبيرة‬ 1459 01:33:24,880 --> 01:33:26,520 ‫وسيتم ترحيلي قريبًا. ولذا...‬ 1460 01:33:26,680 --> 01:33:29,560 ‫طبعًا. تعالي معنا المرة القادمة.‬ ‫متى نذهب؟ غدًا. سنضع ملصقات.‬ 1461 01:33:29,720 --> 01:33:30,400 ‫سنذهب كلنا.‬ 1462 01:33:30,560 --> 01:33:31,240 ‫لا أعرف.‬ 1463 01:33:31,400 --> 01:33:32,040 ‫نعم.‬ 1464 01:33:32,520 --> 01:33:33,880 ‫لكنني أريد أن أكتب أيضًا.‬ 1465 01:33:34,160 --> 01:33:34,960 ‫عن أي شيء؟‬ 1466 01:33:35,520 --> 01:33:37,080 ‫عن مغامراتكِ في المحافظة؟‬ 1467 01:33:37,240 --> 01:33:38,920 ‫لا، عن "مانيه" مثلاً.‬ 1468 01:33:39,080 --> 01:33:39,920 ‫عن "مانيه"؟‬ 1469 01:33:40,160 --> 01:33:41,400 ‫هذا جميل.‬ 1470 01:33:41,640 --> 01:33:44,720 ‫كان يجب انتظار ظهور عربية‬ ‫بلا وثائق لنحصل على مقالة عن "مانيه".‬ 1471 01:33:45,520 --> 01:33:46,400 ‫أنا أقول:‬ 1472 01:33:46,560 --> 01:33:48,080 ‫نخب المقالة عن "مانيه".‬ 1473 01:33:48,240 --> 01:33:50,560 ‫نخب "لابورت". صحفية جديدة.‬ 1474 01:33:52,800 --> 01:33:54,080 ‫ماذا بكِ يا "صوفي"؟‬ 1475 01:33:54,280 --> 01:33:55,680 ‫- لا شيء.‬ ‫- لا تحبين "مانيه"؟‬ 1476 01:33:55,840 --> 01:33:57,520 ‫بلى، أعشق "مانيه"، لا تقلق.‬ 1477 01:33:57,680 --> 01:33:59,360 ‫- كان يجب...‬ ‫- بالطبع إن كنت تقرأ.‬ 1478 01:33:59,520 --> 01:34:01,200 ‫عادةً، هناك أجواء رائعة في "لابورت".‬ 1479 01:34:01,360 --> 01:34:02,680 ‫- لكن الآن...‬ ‫- أنا أضايقك.‬ 1480 01:34:02,840 --> 01:34:04,200 ‫أول مرة قرأتُ فيها "دوبور"،‬ 1481 01:34:04,360 --> 01:34:05,320 ‫وجدتُ فيه غرورًا.‬ 1482 01:34:05,479 --> 01:34:07,960 ‫وهذا الغرور تحديدًا‬ ‫ما أريد إيصاله بدوري في الجريدة.‬ 1483 01:34:08,120 --> 01:34:10,640 ‫لبلوغ الـ15 شخصًا‬ ‫الذين يمكنهم إشعال ثورة لو اجتمعوا.‬ 1484 01:34:10,800 --> 01:34:11,479 ‫15؟‬ 1485 01:34:11,760 --> 01:34:13,600 ‫إن كانوا 15، لابد أن يكونوا ثملين.‬ 1486 01:34:13,880 --> 01:34:15,640 ‫لكن انظر... على أي حال، في "روسيا"،‬ 1487 01:34:15,840 --> 01:34:17,160 ‫كانوا 400 في ثورة عام 1917.‬ 1488 01:34:17,320 --> 01:34:18,800 ‫ففي "فرنسا"، لابد أن 15 يكفون.‬ 1489 01:34:18,960 --> 01:34:19,720 ‫وكانوا ثملين.‬ 1490 01:34:19,880 --> 01:34:21,160 ‫لكن هل تعرفين "دوبور"؟‬ 1491 01:34:21,640 --> 01:34:23,840 ‫لا أعرف الثورة، لكنني أعرف الحرب.‬ 1492 01:34:24,000 --> 01:34:25,520 ‫لا تعرف "فرنسا"، هذا لحسن حظها.‬ 1493 01:34:25,680 --> 01:34:27,400 ‫بلى، أعرف "فرنسا". بل عن ظهر قلب.‬ 1494 01:34:27,560 --> 01:34:28,160 ‫حقًا؟‬ 1495 01:34:28,320 --> 01:34:29,439 ‫أعرف كل المناطق.‬ 1496 01:34:29,600 --> 01:34:30,320 ‫أنتِ؟ هيا.‬ 1497 01:34:30,479 --> 01:34:31,479 ‫هل تريدون أن أسردها؟‬ 1498 01:34:31,640 --> 01:34:34,080 ‫- هيا، كاملة. بالترتيب.‬ ‫- "ألزاس" و"أكيتين"،‬ 1499 01:34:34,240 --> 01:34:36,520 ‫و"أوفرني" و"باس نورماندي"‬ ‫و"إيل دوفرانس"،‬ 1500 01:34:36,840 --> 01:34:39,040 ‫و"أوت نورماندي" و"بروتاني" و"بورجوني"...‬ 1501 01:34:39,200 --> 01:34:40,840 ‫- "أوت بيرينيه".‬ ‫- "نور بادوكاليه".‬ 1502 01:34:41,000 --> 01:34:42,400 ‫و"فرونش كونتيه" و"كورسيكا".‬ 1503 01:34:42,560 --> 01:34:43,680 ‫هناك "كورسيكا".‬ 1504 01:34:43,840 --> 01:34:45,479 ‫اللعنة. كتبوا على الباب مرة أخرى.‬ 1505 01:34:45,640 --> 01:34:46,680 ‫اللعنة، أوغاد.‬ 1506 01:34:46,840 --> 01:34:48,560 ‫- هنا جريدتكم؟‬ ‫- نعم.‬ 1507 01:34:49,240 --> 01:34:50,080 ‫تبًا لكم.‬ 1508 01:34:50,240 --> 01:34:51,360 ‫يمكننا شراء طلاء أبيض.‬ 1509 01:34:51,520 --> 01:34:52,800 ‫لكنها نفسها دائمًا.‬ 1510 01:34:52,960 --> 01:34:54,080 ‫الحمقى نفسهم دائمًا.‬ 1511 01:34:54,960 --> 01:34:56,439 ‫هذه المرة حاولوا اقتحام الباب.‬ 1512 01:34:57,280 --> 01:34:58,240 ‫إنها جريدتنا!‬ 1513 01:34:58,400 --> 01:34:59,640 ‫لم يلمسوا شيئا بالداخل.‬ 1514 01:35:00,560 --> 01:35:03,000 ‫- الأمور بخير، صحيح؟‬ ‫- كاد الأمر يصبح فوضى!‬ 1515 01:35:04,880 --> 01:35:06,080 ‫هل تريدين أن تشربي كأسًا؟‬ 1516 01:35:07,720 --> 01:35:10,000 ‫"خريطة (فرنسا)"‬ 1517 01:35:12,120 --> 01:35:14,360 ‫"وزارة العدل"‬ 1518 01:35:16,120 --> 01:35:18,479 ‫الختم الأسود يعني تصريح الإقامة المرفوض.‬ 1519 01:35:18,960 --> 01:35:19,840 ‫ماذا؟‬ 1520 01:35:20,040 --> 01:35:22,320 ‫الختم الأسود‬ ‫يعني أن تصريح الإقامة قد رُفض.‬ 1521 01:35:33,560 --> 01:35:34,680 ‫هل لديكِ حساب بنكي آخر؟‬ 1522 01:35:34,840 --> 01:35:35,520 ‫لا.‬ 1523 01:35:38,439 --> 01:35:40,720 ‫حسنًا، روابطكِ العائلية‬ ‫في "فرنسا" ليست قوية جدًا.‬ 1524 01:35:42,240 --> 01:35:44,720 ‫وحسب البحث، هناك عدم تجانس في مسيرتكِ.‬ 1525 01:35:46,400 --> 01:35:48,960 ‫وعملتِ لأكثر من نصف دوام فوق ذلك...‬ 1526 01:35:51,200 --> 01:35:52,800 ‫ولذا قررت الإدارة‬ 1527 01:35:52,960 --> 01:35:55,040 ‫عدم تجديد تصريح إقامتكِ.‬ 1528 01:35:55,400 --> 01:35:57,160 ‫أمامكِ شهر لمغادرة الأراضي الفرنسية.‬ 1529 01:35:57,320 --> 01:35:58,240 ‫- آسف.‬ ‫- المحامي‬ 1530 01:35:58,400 --> 01:36:00,000 ‫أخبرني أنني أستطيع وضع طعن إداري‬ 1531 01:36:00,160 --> 01:36:01,360 ‫ويمكنني إنهاء العام هنا.‬ 1532 01:36:01,840 --> 01:36:03,160 ‫ابحثي ذلك مع المحامي.‬ 1533 01:36:03,320 --> 01:36:05,120 ‫انتظري في الصالة من فضلكِ.‬ 1534 01:36:05,320 --> 01:36:06,600 ‫ستأخذين إيصالاً.‬ 1535 01:36:08,960 --> 01:36:10,960 ‫رقم 72 من فضلكم.‬ 1536 01:36:12,439 --> 01:36:14,160 ‫رقم 72 من فضلكم.‬ 1537 01:36:16,080 --> 01:36:17,920 ‫رقم 72!‬ 1538 01:36:18,200 --> 01:36:19,479 ‫لا تنسي أصلكِ!‬ 1539 01:36:19,680 --> 01:36:21,560 ‫مهما فعلتِ، تظلين أجنبية هنا.‬ 1540 01:36:21,760 --> 01:36:23,640 ‫حتى أنا أفكر في الرجوع إلى "لبنان".‬ 1541 01:36:23,960 --> 01:36:25,840 ‫ما هذه الحياة! أي حرية خانقة!‬ 1542 01:36:26,160 --> 01:36:27,800 ‫الناس يموتون ولا أحد يكترث بهم!‬ 1543 01:36:28,000 --> 01:36:30,320 ‫منذ بضعة أيام،‬ ‫دهست سيارة رجلاً أمام البيت‬ 1544 01:36:30,520 --> 01:36:31,439 ‫ولم يهتم أحد به...‬ 1545 01:36:32,200 --> 01:36:33,960 ‫ولماذا لا تأتين لزيارتنا؟‬ 1546 01:36:34,640 --> 01:36:36,280 ‫أنتِ هنا؟‬ 1547 01:36:39,320 --> 01:36:40,479 ‫كيف حالكِ يا حبيبتي؟‬ 1548 01:36:41,640 --> 01:36:43,360 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- الحمد لله.‬ 1549 01:36:43,560 --> 01:36:45,920 ‫هل أصدرتَ شهادة الإقامة لـ"لينا"؟‬ 1550 01:36:46,120 --> 01:36:48,160 ‫نسيت! سأصدرها لها الآن.‬ 1551 01:36:49,000 --> 01:36:51,200 ‫تذكرتُ، جاءتكِ رسالة منذ أسبوع...‬ 1552 01:36:52,320 --> 01:36:53,960 ‫- رسالة لي؟‬ ‫- نعم.‬ 1553 01:36:54,400 --> 01:36:55,439 ‫أعطني إياها.‬ 1554 01:36:55,760 --> 01:36:56,640 ‫بالطبع.‬ 1555 01:36:57,880 --> 01:36:59,880 ‫سأجهز العشاء. ستأكلين معنا؟‬ 1556 01:37:00,080 --> 01:37:02,320 ‫- لا...‬ ‫- بلى.‬ 1557 01:37:06,760 --> 01:37:09,120 ‫لعلمكِ، كنتُ أحب أباكِ كثيرًا.‬ 1558 01:37:09,560 --> 01:37:11,160 ‫وأتفهم شعوركِ بالضيق.‬ 1559 01:37:11,880 --> 01:37:13,760 ‫لكن تجاوزي الأمر قليلاً.‬ 1560 01:37:15,960 --> 01:37:18,400 ‫وتجاوزي عن تلك القصة.‬ 1561 01:37:20,360 --> 01:37:21,640 ‫لا تقترب مني.‬ 1562 01:37:25,280 --> 01:37:26,760 ‫"هنا، لا أحد ينظر لأحد.‬ 1563 01:37:26,920 --> 01:37:28,040 ‫ولا أحد يفاجئ أحدًا.‬ 1564 01:37:28,200 --> 01:37:29,240 ‫ليس هناك سوى أجانب‬ 1565 01:37:29,400 --> 01:37:30,880 ‫بوجوه لا تُصدّق.‬ 1566 01:37:31,120 --> 01:37:32,640 ‫أشعر أنني في فيلم،‬ 1567 01:37:32,840 --> 01:37:34,680 ‫ممثل ثانوي في مشهد سينمائي.‬ 1568 01:37:34,840 --> 01:37:36,560 ‫لكننا سنقترب من شخص ونصرخ،‬ 1569 01:37:36,720 --> 01:37:38,040 ‫الفيلم لا يتوقف.‬ 1570 01:37:38,240 --> 01:37:41,760 ‫سألني سائق سيارة أجرة وأنا في (نيويورك)‬ ‫إن كنتُ أجد المدينة جميلة.‬ 1571 01:37:41,920 --> 01:37:43,280 ‫أجبته بنعم.‬ 1572 01:37:43,439 --> 01:37:45,479 ‫قال لي: (وأنا أيضًا، لكن لدى كثيرين‬ 1573 01:37:45,640 --> 01:37:47,520 ‫ممن يمرون، فهي مدينة وحشية.‬ 1574 01:37:47,720 --> 01:37:49,360 ‫نحن شعب متوحش).‬ 1575 01:37:50,000 --> 01:37:52,320 ‫عدتُ إلى (أريزونا)،‬ ‫بفكرة أن أعبر الصحراء بمفردي.‬ 1576 01:37:52,479 --> 01:37:55,439 ‫قصة هذا البلد تقفز أمام الأعين،‬ ‫هواء كبير وحرية كبيرة.‬ 1577 01:37:55,800 --> 01:37:58,520 ‫لابد أن هذا هو معنى‬ ‫أن نصبح أجنبيين في لحظة ما.‬ 1578 01:37:59,400 --> 01:38:00,479 ‫هذا مذهل.‬ 1579 01:38:01,280 --> 01:38:03,560 ‫لا أستطيع عزف الموسيقى‬ ‫من شدة ما أشعر بالضياع‬ 1580 01:38:04,400 --> 01:38:05,280 ‫لكنني سعيد.‬ 1581 01:38:05,439 --> 01:38:07,600 ‫حتى لو كانت رغبة‬ ‫العودة إلى (باريس) تداعبني.‬ 1582 01:38:07,920 --> 01:38:09,080 ‫الرغبة في رؤيتكِ أيضًا.‬ 1583 01:38:09,800 --> 01:38:11,000 ‫أفكر فيكِ كثيرًا.‬ 1584 01:38:11,520 --> 01:38:13,000 ‫خلال بضعة أشهر. سأكتب إليكِ.‬ 1585 01:38:13,560 --> 01:38:14,320 ‫(جوليان)."‬ 1586 01:38:21,400 --> 01:38:22,560 ‫ماذا أيها الغِرّ الصغير؟‬ 1587 01:38:22,720 --> 01:38:23,320 ‫من هؤلاء؟‬ 1588 01:38:23,479 --> 01:38:26,200 ‫- إلى أين تذهب هكذا بفلسفة الدراجة؟‬ ‫- اللعنة...‬ 1589 01:38:26,880 --> 01:38:28,360 ‫ستلوث المدينة أكثر.‬ 1590 01:38:28,880 --> 01:38:30,080 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 1591 01:38:31,080 --> 01:38:33,120 ‫أولاً، سنضربك.‬ 1592 01:38:33,520 --> 01:38:35,200 ‫- لا تلمسني.‬ ‫- سنرتب البيت قليلاً.‬ 1593 01:38:35,960 --> 01:38:37,080 ‫دعه.‬ 1594 01:38:37,240 --> 01:38:38,640 ‫- دعه.‬ ‫- اذهب.‬ 1595 01:38:40,880 --> 01:38:43,200 ‫ابتعد عني. دعني.‬ 1596 01:38:44,560 --> 01:38:45,600 ‫تبًا لك.‬ 1597 01:38:47,040 --> 01:38:48,760 ‫لا شيء هنا، ماذا تفعل؟ دعها.‬ 1598 01:38:49,720 --> 01:38:51,040 ‫مهاجرة حقيرة.‬ 1599 01:38:55,680 --> 01:38:57,360 ‫اغرب عن وجهي.‬ 1600 01:38:58,520 --> 01:38:59,360 ‫كفى، أظن أنه فهم.‬ 1601 01:38:59,520 --> 01:39:01,160 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اذهب أنت.‬ 1602 01:39:01,920 --> 01:39:02,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 1603 01:39:08,000 --> 01:39:09,240 ‫لا بأس، لا تؤلمكِ؟‬ 1604 01:39:09,400 --> 01:39:10,880 ‫لا، بخير، شكرًا.‬ 1605 01:39:13,360 --> 01:39:14,920 ‫لحسن الحظ أنها لم تأتِ في عينكِ.‬ 1606 01:39:18,280 --> 01:39:19,439 ‫متى الجلسة؟‬ 1607 01:39:19,920 --> 01:39:20,880 ‫يوم 21.‬ 1608 01:39:21,880 --> 01:39:24,000 ‫لا بأس، ستكون قد شُفيت أثناء ذلك.‬ 1609 01:39:30,520 --> 01:39:31,800 ‫- أنتِ جميلة مع ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1610 01:39:32,400 --> 01:39:33,760 ‫ستبقين معنا حتى العشاء؟‬ 1611 01:39:34,240 --> 01:39:34,840 ‫نعم.‬ 1612 01:39:35,000 --> 01:39:36,160 ‫لم أقل ذلك أبدًا.‬ 1613 01:39:36,320 --> 01:39:38,600 ‫لم ترفض،‬ ‫قلتَ إنه ليس جيدًا. فماذا أفعل أنا؟‬ 1614 01:39:38,760 --> 01:39:40,000 ‫هنأتك.‬ 1615 01:39:40,160 --> 01:39:41,080 ‫هنأتني؟‬ 1616 01:39:41,240 --> 01:39:43,640 ‫أنتظر... أنا لا أنتظر تهنئتك أبدًا.‬ 1617 01:39:43,800 --> 01:39:44,680 ‫لا تهمني.‬ 1618 01:39:44,840 --> 01:39:45,920 ‫أنا أفعل ما أريد.‬ 1619 01:39:46,080 --> 01:39:47,200 ‫ولحسن الحظ بالمناسبة.‬ 1620 01:39:47,360 --> 01:39:48,640 ‫هل يمكن أن نناقش أمرًا آخر؟‬ 1621 01:39:48,800 --> 01:39:49,920 ‫كفى أمي، سمعتِ ما يقول؟‬ 1622 01:39:50,080 --> 01:39:51,560 ‫قريبًا، سيصوت هذا الأحمق لليمين.‬ 1623 01:39:51,720 --> 01:39:52,920 ‫نعم، وماذا بعد؟‬ 1624 01:39:53,080 --> 01:39:55,520 ‫في الانتخابات القادمة،‬ ‫ستنجح "لوبان" بسبب حماقاتك.‬ 1625 01:39:55,680 --> 01:39:56,800 ‫وستنجح دائمًا.‬ 1626 01:39:57,600 --> 01:39:58,240 ‫عزيزتي،‬ 1627 01:39:58,920 --> 01:40:01,080 ‫هذا ليس ابننا... إنه متوحش.‬ 1628 01:40:01,479 --> 01:40:02,600 ‫أهنئكِ على هذه البادرة.‬ 1629 01:40:02,760 --> 01:40:04,720 ‫لا، لقد نسيتَ، لديّ جريدة‬ 1630 01:40:04,880 --> 01:40:05,920 ‫وأنت تقول لي...‬ 1631 01:40:06,080 --> 01:40:07,120 ‫لكنني أخبرتك بذلك.‬ 1632 01:40:07,280 --> 01:40:08,479 ‫لا، أنت أناني جدًا.‬ 1633 01:40:08,640 --> 01:40:09,320 ‫هذا غير صحيح.‬ 1634 01:40:09,479 --> 01:40:10,760 ‫تقول أمورًا غبية.‬ 1635 01:40:10,920 --> 01:40:12,280 ‫جميل جدًا، لكن انظر لأعلى.‬ 1636 01:40:12,439 --> 01:40:13,479 ‫لا تصرخ هكذا.‬ 1637 01:40:13,640 --> 01:40:15,520 ‫أمي، نحن نتناقش... تعرفين ذلك جيدًا.‬ 1638 01:40:15,680 --> 01:40:16,400 ‫... لكن لا بأس.‬ 1639 01:40:16,560 --> 01:40:17,400 ‫إنه ينفعل...‬ 1640 01:40:17,560 --> 01:40:19,240 ‫ألا يمكن أن نغير الموضوع الآن؟‬ 1641 01:40:19,840 --> 01:40:22,000 ‫لا، لأنه يخص مايو 1968، سأشرح لكِ...‬ 1642 01:40:23,040 --> 01:40:25,360 ‫نعم، أحب أن أكون موجودًا حين تشرح لها،‬ 1643 01:40:25,680 --> 01:40:28,040 ‫لأعرف كيف ترى أحداث مايو 1968.‬ 1644 01:40:28,560 --> 01:40:29,280 ‫نعم.‬ 1645 01:40:29,439 --> 01:40:30,400 ‫أمك معها حق،‬ 1646 01:40:30,560 --> 01:40:32,360 ‫ربما يجب أن نتوقف عن النقاش دائمًا...‬ 1647 01:40:32,520 --> 01:40:34,120 ‫ربما استنفدتما هذا النقاش.‬ 1648 01:40:34,479 --> 01:40:37,240 ‫- كيف ذلك؟‬ ‫- نعم، أظن أنكما استنفدتماه.‬ 1649 01:40:37,400 --> 01:40:39,320 ‫لو لم نتحدث عنه،‬ ‫فعن ماذا تريدين أن نتحدث؟‬ 1650 01:40:39,479 --> 01:40:41,400 ‫أنت حساس. ورثتَ ذلك عني، الأمر هكذا.‬ 1651 01:40:41,760 --> 01:40:43,680 ‫كيف أنا حساس؟ أنت من تقول سخافات.‬ 1652 01:40:43,840 --> 01:40:44,920 ‫لحسن الحظ أنني حساس.‬ 1653 01:40:45,080 --> 01:40:45,880 ‫لكن ماذا أقول...‬ 1654 01:40:46,040 --> 01:40:47,040 ‫... أنا منخرط. هكذا.‬ 1655 01:40:47,200 --> 01:40:48,400 ‫توقف عن السخرية من ذلك.‬ 1656 01:40:48,560 --> 01:40:50,800 ‫لا أسخر من ذلك، ليس ذنبي.‬ ‫لم يكن يجب تحضير طبق السميد.‬ 1657 01:40:50,960 --> 01:40:53,960 ‫هيا، وبّخ أمك أيضًا‬ ‫لأنها أعدت طاجنًا ممتازًا.‬ 1658 01:40:54,120 --> 01:40:54,800 ‫هيا.‬ 1659 01:40:55,320 --> 01:40:56,840 ‫إن كنتَ قويًا هكذا، ساعدها‬ 1660 01:40:57,000 --> 01:40:58,720 ‫للخروج من مأزقها بكل أوراقها...‬ 1661 01:40:58,880 --> 01:41:00,240 ‫ماذا تفعل؟ ماذا تنتظر؟‬ 1662 01:41:00,400 --> 01:41:01,040 ‫سيساعدها.‬ 1663 01:41:01,200 --> 01:41:02,760 ‫سأساعدها، نحن نأكل الآن،‬ 1664 01:41:02,920 --> 01:41:04,080 ‫لا يمكنني فعل ذلك الآن.‬ 1665 01:41:04,240 --> 01:41:04,920 ‫سوء النية.‬ 1666 01:41:05,080 --> 01:41:06,360 ‫- افعل ذلك.‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 1667 01:41:06,520 --> 01:41:08,240 ‫- ماذا تظن أنني أفعل؟‬ ‫- السيد العظيم.‬ 1668 01:41:08,400 --> 01:41:09,360 ‫تعهدتُ بحل مشكلتها.‬ 1669 01:41:09,520 --> 01:41:10,560 ‫شكرًا جزيلاً.‬ 1670 01:41:10,720 --> 01:41:12,640 ‫يمكن أن نضحك‬ ‫على أي شيء، لكن لا مع الكل.‬ 1671 01:41:12,800 --> 01:41:13,880 ‫أنت ترهقني.‬ 1672 01:41:14,040 --> 01:41:17,240 ‫صحيح أنك ثوري كبير حقًا.‬ 1673 01:42:12,960 --> 01:42:14,760 ‫بالطبع...‬ 1674 01:42:14,920 --> 01:42:16,960 ‫لكن بعدها، ماذا نفعل؟‬ 1675 01:42:17,120 --> 01:42:19,000 ‫يجب أن نعيد إنشاءها.‬ 1676 01:42:20,080 --> 01:42:21,600 ‫سنعيد إنشاءها. ما هي "لابورت"؟‬ 1677 01:42:21,760 --> 01:42:22,600 ‫ما هي "لابورت"؟‬ 1678 01:42:22,760 --> 01:42:23,720 ‫سنعيد إنشاءها.‬ 1679 01:42:23,880 --> 01:42:26,080 ‫لهذا ندعو للعمل الجماعي المتنقل.‬ 1680 01:42:26,520 --> 01:42:27,439 ‫"أدوات الطباعة... "‬ 1681 01:42:27,600 --> 01:42:29,160 ‫انتظر، سنقرأ لها ذلك.‬ 1682 01:42:29,960 --> 01:42:33,160 ‫"أدوات الطباعة، كما في تقرير‬ ‫جريدة (تون)، كانت أبسط شيء في العالم.‬ 1683 01:42:33,320 --> 01:42:34,400 ‫بعض الأشرطة الجيدة،‬ 1684 01:42:34,560 --> 01:42:36,920 ‫وأسطوانة صغيرة بمادة لاصقة، صمغ،‬ 1685 01:42:37,080 --> 01:42:40,080 ‫وأسطوانة كبيرة مغطاة‬ ‫بنسيج تُستخدم كبكرة طباعة،‬ 1686 01:42:40,240 --> 01:42:42,720 ‫وقارورتا حبر أسود للطباعة،‬ ‫وبعض الفُرَش وقطع إسفنج.‬ 1687 01:42:42,880 --> 01:42:46,280 ‫كانت منظمة جيدًا لدرجة أنه في ربع ساعة‬ ‫كان يمكن إخفاء كل شيء في خزانة."‬ 1688 01:42:46,439 --> 01:42:47,040 ‫انتهت.‬ 1689 01:42:47,200 --> 01:42:48,080 ‫هذا ليس وضعنا.‬ 1690 01:42:48,240 --> 01:42:49,400 ‫صحيح.‬ 1691 01:42:49,680 --> 01:42:52,960 ‫أتعرف؟ سنجهز مطبعتنا الخاصة.‬ 1692 01:42:53,160 --> 01:42:56,840 ‫"هاجموا بدون موارد، قوة كبرى‬ 1693 01:42:57,000 --> 01:43:00,040 ‫وفي سيادتها العليا.‬ ‫صاحب (الموجز) كان فوضويًا‬ 1694 01:43:00,200 --> 01:43:02,920 ‫يدعو كل المتآمرين: (حالمين بالمطلق)."‬ 1695 01:43:20,400 --> 01:43:22,360 ‫ماذا يفعل؟ تحرك، هيا.‬ 1696 01:43:23,640 --> 01:43:25,920 ‫هيا، تحرك. اللعنة. لا تبقَ هنا.‬ 1697 01:43:28,320 --> 01:43:29,720 ‫هؤلاء هم سكان "باريس".‬ 1698 01:43:30,840 --> 01:43:32,000 ‫دائمًا يرتكبون حماقات.‬ 1699 01:43:37,800 --> 01:43:38,800 ‫أغلقي عينيكِ.‬ 1700 01:43:38,960 --> 01:43:39,560 ‫لا.‬ 1701 01:43:39,760 --> 01:43:41,280 ‫بلى، أغلقي عينيكِ. إنها مفاجأة.‬ 1702 01:43:43,800 --> 01:43:45,320 ‫- هل أغلقت عينيكِ؟‬ ‫- نعم.‬ 1703 01:43:46,439 --> 01:43:47,640 ‫هل يمكن أن أفتحهما؟‬ 1704 01:43:48,479 --> 01:43:49,360 ‫لا.‬ 1705 01:43:54,479 --> 01:43:55,439 ‫هل أنتِ بخير؟‬ 1706 01:43:56,560 --> 01:43:57,360 ‫هذا يعجبكِ؟‬ 1707 01:43:57,560 --> 01:43:58,160 ‫نعم.‬ 1708 01:44:06,200 --> 01:44:08,360 ‫مكان أسطوري هنا.‬ ‫سابقًا، كان مصنع "رونو" هنا.‬ 1709 01:44:08,840 --> 01:44:11,120 ‫كمكان هائل يطفو على نهر "سين"، هكذا،‬ 1710 01:44:11,360 --> 01:44:12,200 ‫بهدوء.‬ 1711 01:44:14,920 --> 01:44:15,680 ‫هذا جميل، صحيح؟‬ 1712 01:44:16,160 --> 01:44:16,760 ‫نعم.‬ 1713 01:45:31,200 --> 01:45:32,640 ‫هل أنتِ خائفة بسبب جلسة الغد؟‬ 1714 01:45:33,120 --> 01:45:34,280 ‫لا، لستُ خائفة.‬ 1715 01:45:38,120 --> 01:45:39,360 ‫يجب أن أخبرك بشيء ما.‬ 1716 01:45:40,720 --> 01:45:41,360 ‫ماذا؟‬ 1717 01:45:43,360 --> 01:45:44,320 ‫أنت تعرف "جوليان"؟‬ 1718 01:45:46,120 --> 01:45:47,400 ‫أحيانًا أفكر فيه.‬ 1719 01:45:48,200 --> 01:45:50,040 ‫لا أستطيع التوقف عن ذلك. لا أعرف.‬ 1720 01:45:53,439 --> 01:45:54,280 ‫اللعنة.‬ 1721 01:45:56,960 --> 01:45:57,760 ‫لكن...‬ 1722 01:45:59,120 --> 01:46:01,120 ‫هذا يعني أنكِ ستتركينني إن عاد؟‬ 1723 01:46:01,400 --> 01:46:02,560 ‫لا، لن يعود.‬ 1724 01:46:03,479 --> 01:46:05,280 ‫حتى لو عاد، ربما لا أكون أنا هنا.‬ 1725 01:46:08,120 --> 01:46:10,160 ‫حسنًا، إن عاد، سيتعين عليّ إذًا أن أضربه.‬ 1726 01:46:10,320 --> 01:46:11,720 ‫لا أجد حلاً آخر.‬ 1727 01:46:11,880 --> 01:46:13,320 ‫لا، أنا لا أمزح.‬ 1728 01:46:13,479 --> 01:46:14,680 ‫وأنا أيضًا لا أمزح.‬ 1729 01:46:15,160 --> 01:46:16,600 ‫أنا مستعد للنضال من أجلكِ.‬ 1730 01:46:16,760 --> 01:46:17,680 ‫أنا قادر على ذلك.‬ 1731 01:46:19,400 --> 01:46:21,160 ‫بالطبع. لابد أن "جوليان" هذا قوي؟‬ 1732 01:46:22,880 --> 01:46:23,520 ‫نعم.‬ 1733 01:46:23,920 --> 01:46:25,000 ‫حقًا؟ اللعنة.‬ 1734 01:46:26,560 --> 01:46:29,320 ‫لكنكِ رأيتِ المرة الماضية،‬ ‫نجوتُ من الأمر مع ذلك. يمكنني...‬ 1735 01:46:29,479 --> 01:46:30,200 ‫نعم.‬ 1736 01:46:30,560 --> 01:46:31,760 ‫حسنًا، يجب أن أتمرن قليلاً‬ 1737 01:46:31,920 --> 01:46:33,840 ‫وأنمي عضلات... وأيضًا...‬ 1738 01:46:34,160 --> 01:46:36,560 ‫إن لم يعد فورًا،‬ ‫فلديّ القليل من الوقت، أليس كذلك؟‬ 1739 01:46:51,880 --> 01:46:53,120 ‫أنا لا أكترث بـ"جوليان".‬ 1740 01:46:55,240 --> 01:46:57,200 ‫حتى لو عدتِ إلى بلدكِ، سأتبعكِ.‬ 1741 01:46:58,120 --> 01:46:59,160 ‫سأتبعكِ إلى أي مكان.‬ 1742 01:47:06,520 --> 01:47:08,680 ‫تأخروا قليلاً لكن لا تقلقي،‬ ‫هذا لا يعني شيئا.‬ 1743 01:47:08,840 --> 01:47:09,760 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 1744 01:47:47,680 --> 01:47:49,680 ‫أخبرني، هل هذا القاضي معتاد على التأخر؟‬ 1745 01:47:49,840 --> 01:47:52,439 ‫لا أعلم. أنا أيضًا لا أعرفه.‬ ‫لستُ من دائرة المحاماة تلك.‬ 1746 01:48:03,720 --> 01:48:06,040 ‫فُتحت الجلسة. يمكنكم أن تجلسوا.‬ 1747 01:48:07,600 --> 01:48:08,560 ‫حسنًا يا آنسة.‬ 1748 01:48:08,880 --> 01:48:10,680 ‫أنتِ في "فرنسا" منذ 5 أعوام.‬ 1749 01:48:11,080 --> 01:48:12,600 ‫لم تحصلي على أي شهادة.‬ 1750 01:48:13,040 --> 01:48:15,600 ‫ولستِ مسجلة في أي مؤسسة.‬ 1751 01:48:15,920 --> 01:48:18,200 ‫هل يمكن أن تشرحي لنا‬ ‫ماذا تفعلين منذ ذلك الحين؟‬ 1752 01:48:18,960 --> 01:48:20,439 ‫أمارس النحت.‬ 1753 01:48:20,600 --> 01:48:21,360 ‫هذا كل شيء؟‬ 1754 01:48:22,560 --> 01:48:23,960 ‫نعم، هذا كل شيء.‬ 1755 01:48:25,160 --> 01:48:27,120 ‫لديكِ موارد غير كافية،‬ 1756 01:48:27,360 --> 01:48:30,080 ‫وتعولين طفلاً وُلد منذ عامين.‬ 1757 01:48:30,920 --> 01:48:32,800 ‫كيف تكسبين قوتكِ؟ كيف تعيشين؟‬ 1758 01:48:34,600 --> 01:48:37,640 ‫أبيع قليلاً وأحصل على معونات.‬ 1759 01:48:37,800 --> 01:48:39,160 ‫ابني فرنسي.‬ 1760 01:48:40,560 --> 01:48:42,360 ‫سيدي المدعي، هل لديك مرافعة؟‬ 1761 01:48:43,000 --> 01:48:44,200 ‫تطبيق القانون.‬ 1762 01:48:45,360 --> 01:48:46,880 ‫حسنًا يا آنسة، المحكمة تشكركِ.‬ 1763 01:48:47,040 --> 01:48:49,400 ‫يمكنكِ انتظار نتيجة المداولة في القاعة.‬ 1764 01:48:53,320 --> 01:48:54,760 ‫حسنًا. القضية التالية.‬ 1765 01:48:56,360 --> 01:48:57,960 ‫الآنسة "لينا كرم".‬ 1766 01:48:58,640 --> 01:48:59,840 ‫اقتربي يا آنسة.‬ 1767 01:49:00,000 --> 01:49:01,960 ‫أنا حاضر عن الآنسة "لينا كرم".‬ 1768 01:49:02,120 --> 01:49:03,200 ‫حسنًا، أيها المحامي.‬ 1769 01:49:05,000 --> 01:49:05,920 ‫لا تقلقي.‬ 1770 01:49:06,720 --> 01:49:09,120 ‫لا تنسَ إخبارهم.‬ ‫كنتُ أظن أننا أحرار في "فرنسا".‬ 1771 01:49:09,280 --> 01:49:11,120 ‫حاضر، لن أنسى.‬ 1772 01:49:12,960 --> 01:49:15,040 ‫سيدي الرئيس، أنتم أمام قضية تحمل مفارقة.‬ 1773 01:49:15,960 --> 01:49:17,880 ‫اليوم، نسمع من أفواه سياسيي اليمين...‬ 1774 01:49:18,040 --> 01:49:19,920 ‫حضرة المحامي، التزم بالقضية من فضلك.‬ 1775 01:49:20,080 --> 01:49:22,680 ‫سيدي الرئيس، هذه هي القضية تحديدًا.‬ 1776 01:49:22,960 --> 01:49:25,640 ‫من جهة،‬ ‫نَصِم الأجانب الذين يأتون إلى "فرنسا"‬ 1777 01:49:25,920 --> 01:49:27,920 ‫بأنهم يكسبون قوتهم بالمعونات العائلية.‬ 1778 01:49:28,760 --> 01:49:30,960 ‫يأتون ليعيشوا حياة‬ ‫هادئة في العموم، ويتخطوا،‬ 1779 01:49:31,439 --> 01:49:34,640 ‫ولو بشق الأنفس،‬ ‫الخلل في الأمن الاجتماعي.‬ 1780 01:49:34,800 --> 01:49:36,360 ‫- ومن الأخرى...‬ ‫- اسمع يا أستاذ،‬ 1781 01:49:36,520 --> 01:49:37,880 ‫المحكمة تعرف هذا الاستعراض.‬ 1782 01:49:38,040 --> 01:49:39,760 ‫نحن لسنا في "الجمعية الوطنية".‬ 1783 01:49:40,320 --> 01:49:41,360 ‫سيدي الرئيس،‬ 1784 01:49:41,880 --> 01:49:42,880 ‫أتفق معك.‬ 1785 01:49:43,040 --> 01:49:45,120 ‫لكن الوقائع التي تُتهم بها موكلتي خطيرة.‬ 1786 01:49:46,600 --> 01:49:49,280 ‫إنها ناجحة في دراستها وتعمل كثيرًا!‬ 1787 01:49:50,240 --> 01:49:51,640 ‫ترون طاقة الشباب تلك‬ 1788 01:49:51,800 --> 01:49:53,400 ‫التي تقدمها لبلدنا "فرنسا"،‬ 1789 01:49:53,560 --> 01:49:55,120 ‫بالعمل لساعات إضافية...‬ 1790 01:49:55,360 --> 01:49:56,520 ‫كانت تظن أنها حرة.‬ 1791 01:49:57,439 --> 01:50:00,120 ‫الموظف الذي كتب إنذار الترحيل،‬ 1792 01:50:00,280 --> 01:50:02,400 ‫لم يبرهن على مثل هذا الاجتهاد.‬ 1793 01:50:02,560 --> 01:50:03,760 ‫نسي أن يذكر‬ 1794 01:50:04,479 --> 01:50:08,000 ‫المادة 7-23 من قانون 13 أبريل لعام 1967.‬ 1795 01:50:08,280 --> 01:50:10,920 ‫وتعرفون جيدًا يا سيدي الرئيس،‬ 1796 01:50:11,400 --> 01:50:13,600 ‫أنكم لا يمكنكم إلا إلغاء الإجراء.‬ 1797 01:50:14,320 --> 01:50:16,960 ‫الحرية تدافع عن نفسها،‬ ‫وهي أحيانًا تستحق ذلك هنا.‬ 1798 01:50:17,120 --> 01:50:18,200 ‫شكرًا، حضرة المحامي.‬ 1799 01:50:18,920 --> 01:50:21,960 ‫المحكمة كانت تود لو أنك بدأتَ من هنا.‬ 1800 01:50:22,680 --> 01:50:23,960 ‫رُفعت الجلسة.‬ 1801 01:50:24,240 --> 01:50:26,600 ‫ستعلن نتيجة المداولة بعد الاستراحة.‬ 1802 01:50:34,000 --> 01:50:35,600 ‫حسنًا، سأخرج قليلاً. سأدخن سيجارة.‬ 1803 01:50:35,760 --> 01:50:36,479 ‫حسنًا.‬ 1804 01:50:57,120 --> 01:50:59,200 ‫لديكِ محامٍ جيد، أنتِ محظوظة.‬ 1805 01:51:01,760 --> 01:51:03,080 ‫هل أنتِ هنا منذ وقت طويل؟‬ 1806 01:51:03,240 --> 01:51:04,040 ‫منذ عامين.‬ 1807 01:51:06,840 --> 01:51:09,600 ‫لا أعرف ماذا أفعل إن رحّلوني.‬ 1808 01:51:10,120 --> 01:51:12,560 ‫نسيتُ الكثير من الأمور.‬ 1809 01:51:13,120 --> 01:51:14,040 ‫لا أريد العودة.‬ 1810 01:51:15,960 --> 01:51:18,640 ‫ليس الفقر حتى، لكنني خائفة فحسب.‬ 1811 01:51:19,320 --> 01:51:21,000 ‫انتهى الأمل هناك.‬ 1812 01:51:21,439 --> 01:51:22,400 ‫فعلتُ كل شيء.‬ 1813 01:51:24,760 --> 01:51:27,000 ‫الحياة هنا ليست سهلة، لكن...‬ 1814 01:51:27,160 --> 01:51:28,760 ‫على الأقل، تعيشين في هدوء.‬ 1815 01:51:28,920 --> 01:51:31,720 ‫تعيشين على طبيعتكِ، لكن لا ينظر إليكِ أحد.‬ 1816 01:51:32,040 --> 01:51:35,320 ‫وحين تتمكنين من فهم كيف يعيش الناس هنا،‬ 1817 01:51:35,880 --> 01:51:37,400 ‫يمكن حتى أن نكون سعداء.‬ 1818 01:51:38,080 --> 01:51:40,720 ‫لا وجود لذلك هناك في بلدي.‬ 1819 01:51:40,880 --> 01:51:42,080 ‫مجرد الحياة‬ 1820 01:51:42,240 --> 01:51:43,360 ‫بهدوء،‬ 1821 01:51:44,240 --> 01:51:45,920 ‫واحترام الفرد.‬ 1822 01:51:46,880 --> 01:51:48,600 ‫الصوت غارق في الخوف.‬ 1823 01:51:50,280 --> 01:51:51,520 ‫وحين تكونين خائفة دائمًا،‬ 1824 01:51:51,680 --> 01:51:53,560 ‫حين لا تستطيعين العمل،‬ 1825 01:51:54,439 --> 01:51:56,439 ‫ولا الحديث ولا المشي في الشارع...‬ 1826 01:51:57,680 --> 01:52:00,880 ‫حين لا يستطيع أحد أن يحميكِ،‬ ‫لا تعود هناك قيمة لبلدكِ.‬ 1827 01:52:01,200 --> 01:52:02,479 ‫لا يعود موجودًا حتى.‬ 1828 01:52:23,280 --> 01:52:25,680 ‫استُؤنفت الجلسة. يمكنكم الجلوس.‬ 1829 01:52:28,920 --> 01:52:30,920 ‫ستعلن المحكمة نتيجة مداولتها.‬ 1830 01:52:31,640 --> 01:52:33,200 ‫السيد "دانييل جوميس".‬ 1831 01:52:33,360 --> 01:52:34,040 ‫حاضر.‬ 1832 01:52:34,960 --> 01:52:38,040 ‫قررت المحكمة ترحيلك إلى الحدود.‬ 1833 01:52:40,200 --> 01:52:42,320 ‫- السيد "بن ميرا كامل".‬ ‫- حاضر.‬ 1834 01:52:43,360 --> 01:52:45,160 ‫ألغي إجراء الترحيل.‬ 1835 01:52:45,320 --> 01:52:46,360 ‫شكرًا، سيدي القاضي.‬ 1836 01:52:47,120 --> 01:52:49,720 ‫السيد "أحمد طهراوي".‬ 1837 01:52:50,520 --> 01:52:53,200 ‫قررت المحكمة إبعادك إلى الحدود.‬ 1838 01:52:53,360 --> 01:52:54,120 ‫لا، مستحيل...‬ 1839 01:52:54,280 --> 01:52:56,520 ‫الآنسة "بوجدانا ريزيا".‬ 1840 01:52:57,680 --> 01:53:01,320 ‫قررت المحكمة إبعادكِ إلى الحدود.‬ 1841 01:53:03,400 --> 01:53:06,320 ‫الآنسة "لينا كرم".‬ 1842 01:53:07,680 --> 01:53:11,120 ‫قررت المحكمة إلغاء إجراء الترحيل.‬ 1843 01:53:13,439 --> 01:53:15,600 ‫رُفعت جلسة اليوم.‬ 1844 01:55:46,360 --> 01:55:49,360 ‫ترجمة: ترانسبرفكت ميديا‬ 161467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.