All language subtitles for Mangalavaaram.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[ShahidPro.CoM]-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 --== شاهد برو ==-- للحصول على أحدث الإفلام قم بزيارة موقع 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 الموقع الرسمي لأفلام ShahidPro.CoM 3 00:02:21,684 --> 00:02:24,976 رافي، تعال بسرعة - أنا قادم، اذهب أنت. 4 00:02:28,643 --> 00:02:30,018 اسرع 5 00:02:31,226 --> 00:02:36,018 إذا وجدتك مرة أخرى في مزرعتي، سأكسر ساقيك. 6 00:02:36,893 --> 00:02:39,059 مهلا، توقف عند هذا الحد. توقف، أقول. 7 00:02:47,476 --> 00:02:49,018 إذا تم القبض علينا، يمكن أن تكون النتيجة وخيمة. 8 00:02:53,976 --> 00:02:56,184 اثنان لك واثنان لي. 9 00:02:56,934 --> 00:02:59,184 اثنان لك واثنان لي. 10 00:02:59,976 --> 00:03:01,559 ثم ماذا عن هذا؟ -هذا هو... 11 00:03:02,518 --> 00:03:03,601 للإلهة ماهالاكسمي. 12 00:03:06,768 --> 00:03:09,393 مهلا، هل حصلت على الصورة بالفعل؟ 13 00:03:10,184 --> 00:03:12,268 حصلت عليه الليلة الماضية من الاستوديو نفسه. 14 00:03:12,351 --> 00:03:16,309 رافي، تبدو رائعًا جدًا في هذه الصورة. 15 00:03:17,101 --> 00:03:18,143 أنا أعرف. 16 00:03:18,893 --> 00:03:20,351 هل تعلم لماذا لا تبدو جميلاً في هذا؟ 17 00:03:21,851 --> 00:03:23,768 لأنك لم تضع الكحل في عينيك. 18 00:03:23,934 --> 00:03:24,851 حقيقي. 19 00:03:25,476 --> 00:03:28,934 ليس لدي كحل، ولم تكن جدتي تمتلكه الحصول على واحدة بالنسبة لي حتى الآن. 20 00:03:28,934 --> 00:03:30,601 ولكن حصلت عليه بالنسبة لك. 21 00:03:33,643 --> 00:03:35,518 رائع. الكحل! 22 00:03:36,143 --> 00:03:37,434 كيف حصلت على واحدة؟ 23 00:03:37,434 --> 00:03:40,018 الليلة الماضية ذهبت إلى المعبد.. 24 00:03:40,309 --> 00:03:44,268 وسحق بعض بذور الخروع وزيت جوز الهند المختلط لأصنع الكحل بنفسي. 25 00:03:44,851 --> 00:03:48,226 ماذا؟ هل ذهبت وحدك في الليل إلى المعبد؟ 26 00:03:48,309 --> 00:03:48,893 نعم. 27 00:03:49,559 --> 00:03:50,559 وحيد؟ 28 00:03:50,559 --> 00:03:51,226 نعم. 29 00:03:51,393 --> 00:03:52,476 لم تخاف؟ 30 00:03:52,851 --> 00:03:57,809 فعلتُ. ولكن بعد ذلك ذكرت نفسي بك عيون الكحل أقل في الصورة، 31 00:03:58,184 --> 00:04:00,351 استجمعت شجاعتي و تقدمت للحصول على هذا بالنسبة لك. 32 00:04:00,643 --> 00:04:03,351 سايلو، عندما تضع الكحل في عينيك... 33 00:04:03,643 --> 00:04:07,101 يبدو أن السماء البيضاء لديها غطاء من السحب الداكنة الجميلة فوقه. 34 00:04:07,268 --> 00:04:08,934 تبدو جميلة جدا. 35 00:04:10,393 --> 00:04:13,309 [قصيدة التيلجو] 36 00:04:21,392 --> 00:04:22,601 لماذا توقفت فجأة؟ 37 00:04:22,851 --> 00:04:23,726 ماذا حدث؟ 38 00:04:23,893 --> 00:04:25,809 أسمع بعض الصراخ، رافي. 39 00:04:33,643 --> 00:04:36,309 يبدو أن الجرو لديه لقد وقعت في ذلك البئر يا رافي. 40 00:04:36,934 --> 00:04:38,393 هل يجب أن نخرجه؟ 41 00:04:38,393 --> 00:04:38,893 تمام.. 42 00:05:08,143 --> 00:05:10,768 رافي، هل يمكنني أخذه إلى منزلي؟ 43 00:05:10,976 --> 00:05:12,143 امنيتك. 44 00:05:12,351 --> 00:05:13,268 تعالى لنذهب. 45 00:05:13,268 --> 00:05:15,351 اليوم سيأتي والدي ليأخذني. 46 00:05:15,518 --> 00:05:16,476 يجب أن نصل إلى المنزل في وقت مبكر. 47 00:05:17,351 --> 00:05:22,518 إنني أصرخ بأعلى صوتي ولكن أنت غير مبال لمحادثاتي. 48 00:05:22,726 --> 00:05:23,476 يجيبني. 49 00:05:23,684 --> 00:05:25,518 لقد عطلت حياتي بهذا الزواج الثاني 50 00:05:25,643 --> 00:05:27,018 لا يوجد شيء آخر يمكن أن أقوله، 51 00:05:27,101 --> 00:05:33,143 سأأخذ سايلو معي فقط إذا أعطيت 3 أفدنة من الأرض مملوكة لأمها. 52 00:05:33,184 --> 00:05:34,809 وإلا فإننا لا نقبل أن نأخذها. 53 00:05:45,976 --> 00:05:47,101 اذهب للداخل. 54 00:05:49,393 --> 00:05:50,101 يذهب. 55 00:05:51,809 --> 00:05:54,059 كن هنا دون ضجيج. ساعود. 56 00:06:02,268 --> 00:06:03,268 من اين اتيت؟ 57 00:06:03,643 --> 00:06:05,976 لقد ذهبت لإحضار بعض الجوافة يا أبي. 58 00:06:13,226 --> 00:06:15,726 سايلو، اذهب واغسل يديك وقدميك. 59 00:06:16,768 --> 00:06:21,101 نحن نبكي هنا ولكن ليس حتى على الشكليات هل ستتحدث حماتك عن العقار. 60 00:06:21,184 --> 00:06:23,184 هذه هي قيمتك في هذا المنزل. 61 00:06:23,476 --> 00:06:25,268 لماذا تتكلم هكذا يا عزيزي؟ 62 00:06:26,226 --> 00:06:29,643 هذه هي الخاصية الوحيدة التي تملكها باسمها التي تركتها والدتها لها كتذكار. 63 00:06:29,893 --> 00:06:32,184 لم أتطرق إلى ذلك حتى في أصعب الأوقات 64 00:06:32,393 --> 00:06:35,684 أردت الحفاظ على ذلك حتى ذلك الحين يمكن أن ينفعها عندما تكون في حاجة إليها. 65 00:06:36,393 --> 00:06:39,059 كيف يمكنك أن تطلب مني هذا العقار؟ 66 00:06:39,768 --> 00:06:41,184 لن أعطيها. 67 00:06:41,434 --> 00:06:42,184 ألم أخبرك؟ 68 00:06:42,268 --> 00:06:45,476 ليس من المهم لها أن تكبر معنا، الملكية أكثر أهمية بالنسبة لها. 69 00:06:50,059 --> 00:06:50,976 أحضر لي بعض الماء. 70 00:06:57,268 --> 00:06:58,184 يا، 71 00:07:00,684 --> 00:07:02,768 كيف يمكنك شرب الماء في المنزل حيث ليس لك قيمة؟ 72 00:07:02,809 --> 00:07:05,101 ألم توضح لك الأمر؟ تعالى لنذهب. 73 00:07:07,184 --> 00:07:09,726 مهلا، علينا أن نسافر لآخر 50 كيلومترا. يأتي. 74 00:07:10,726 --> 00:07:13,018 تعالى لنذهب. هل تحتاج إلى دعوة؟ 75 00:07:13,351 --> 00:07:14,351 مهلا، الجلوس بشكل صحيح 76 00:07:31,726 --> 00:07:33,434 ماذا حدث يا سايلو؟ 77 00:07:34,184 --> 00:07:37,309 رفض والدي أن يأخذني معه رافي. 78 00:07:38,309 --> 00:07:40,559 لماذا تقلق عليهم؟ 79 00:07:40,893 --> 00:07:44,809 علاوة على ذلك، لا يهم إذا كان كلانا الآباء معنا أو ليس معنا. 80 00:07:46,434 --> 00:07:49,934 تعالوا لنذهب إلى معبد ماهالاكسمي والصلاة لها. 81 00:07:49,934 --> 00:07:52,601 سوف تحمينا. تعال، سايلو. 82 00:07:59,143 --> 00:08:03,268 ماذا طلبت منك و ماذا تفعل؟ 83 00:08:03,518 --> 00:08:07,309 لقد طلبت منك إحضار بيدي من المتجر وأنت تلعب هنا، أليس كذلك؟ 84 00:08:07,393 --> 00:08:08,976 لماذا تضربني أيها الوغد؟ 85 00:08:09,143 --> 00:08:11,351 هل لعنتني للتو؟ 86 00:08:11,476 --> 00:08:14,726 انتظر هناك. سأقتلك اليوم. 87 00:08:15,976 --> 00:08:19,101 انتظر. ستعود للمنزل الليلة، أليس كذلك؟ سأعلمك درسا بعد ذلك. 88 00:08:22,643 --> 00:08:25,018 ماذا، سايلو... أنت لا تأتي المنزل في كثير من الأحيان هذه الأيام. 89 00:08:25,018 --> 00:08:27,351 جئت ولكنك لم تكن هناك. 90 00:08:28,309 --> 00:08:31,643 تمام. تعال غدا، - تمام؟ 91 00:08:39,558 --> 00:08:41,226 لماذا هذه الفتاة لم تستيقظ بعد؟ 92 00:08:41,476 --> 00:08:42,226 سايلو… 93 00:08:42,808 --> 00:08:43,558 سايلو… 94 00:08:57,893 --> 00:09:00,226 مرحبًا. -أنا أتحدث سوراما. 95 00:09:00,434 --> 00:09:01,559 أنا أعرف. ماذا جرى؟ 96 00:09:01,559 --> 00:09:03,393 حصلت سايلو على دورتها الشهرية الأولى. 97 00:09:03,518 --> 00:09:04,184 قريبا جدا؟ 98 00:09:04,351 --> 00:09:06,143 إنها مثل والدتها، متسرعة في كل شيء. 99 00:09:06,351 --> 00:09:09,601 انا وحيد هنا. أنا لا أعرف ما يجب القيام به. 100 00:09:09,851 --> 00:09:11,268 لو أمكنك المجيء إلى هنا... 101 00:09:11,559 --> 00:09:12,601 و ماذا؟ 102 00:09:12,684 --> 00:09:14,518 هل يجب أن أقوم بموكب؟ لها في القرية؟ 103 00:09:15,768 --> 00:09:16,934 استمع لي... -ما هذا؟ 104 00:09:17,518 --> 00:09:20,101 ابنتك جاءتها الدورة الشهرية الأولى، طلبت منا أن نأتي إلى هناك على الفور. 105 00:09:20,184 --> 00:09:22,643 إنها لا تستطيع أن تعطينا ممتلكات ولكنها تريد ممتلكاتنا المساعدة عند الحاجة، أليس كذلك؟ 106 00:09:23,018 --> 00:09:25,226 أخبرها أننا لا نستطيع أن نأتي و اطلب منها أن تفعل ما هو ضروري. 107 00:09:28,226 --> 00:09:30,976 الجدة، إنه مؤلم. 108 00:09:37,476 --> 00:09:40,518 لا نعرف ما إذا كانت هذه نعمة أو لعنة حلت علينا 109 00:09:41,476 --> 00:09:45,434 ولكن كل طفلة يجب أن تمر بهذا الألم. 110 00:09:47,684 --> 00:09:50,351 جدتي، أبي لن يأتي، أليس كذلك؟ 111 00:10:06,893 --> 00:10:08,643 تحرك جانبا. تحرك جانبا. 112 00:10:12,059 --> 00:10:12,851 ماذا حدث ؟ 113 00:10:13,934 --> 00:10:16,226 احترق كل من الابن والأب في النار. 114 00:10:16,226 --> 00:10:18,976 مهلا، إطفاء الحريق بسرعة.. 115 00:10:19,309 --> 00:10:20,268 رافي… 116 00:10:34,643 --> 00:10:36,143 [بعد 10 سنوات] 117 00:10:36,268 --> 00:10:38,393 [18 أكتوبر 1986 الثلاثاء، منتصف الليل الساعة 1:16 دقيقة] 118 00:12:15,101 --> 00:12:19,268 [مانجالافارام] 119 00:13:21,976 --> 00:13:24,143 مهلا، العجوز... إلى ماذا تنظر؟ 120 00:13:38,934 --> 00:13:39,559 السيد كاسيراجو… 121 00:13:39,559 --> 00:13:40,559 ما هذا يا بولي (النمر)؟ 122 00:13:40,559 --> 00:13:41,893 أين نحن ذاهبون اليوم؟ 123 00:13:42,018 --> 00:13:44,893 دعونا نذهب إلى القرية أولا وبعد ذلك اتخاذ قرار بشأن الرحلة الإضافية. 124 00:13:44,893 --> 00:13:46,059 حسنا دعنا نذهب. 125 00:13:50,809 --> 00:13:52,059 بولي… 126 00:13:52,726 --> 00:13:54,476 لماذا يتجمع الكثير من الناس هناك؟ 127 00:13:54,476 --> 00:13:55,851 أين يا سيد كاسيراجو؟ 128 00:13:56,018 --> 00:13:57,476 بالقرب من مطحنة لدينا. 129 00:13:57,601 --> 00:13:59,476 دعنا نذهب ونتحقق مما يحدث هناك. 130 00:13:59,976 --> 00:14:02,643 ما الذي تنظرون إليه جميعًا؟ 131 00:14:03,018 --> 00:14:05,476 من هناك؟ ماذا ترى؟ 132 00:14:06,309 --> 00:14:07,226 يتحرك... 133 00:14:14,434 --> 00:14:15,143 السيد كاسيراجو، 134 00:14:15,434 --> 00:14:16,351 ماذا رأيت؟ 135 00:14:17,851 --> 00:14:22,476 بولي، هلا صمتت لبعض الوقت؟ 136 00:14:32,393 --> 00:14:34,934 ماذا حدث يا سيد كاسيراجو؟ لماذا يتجمع الجميع هنا؟ 137 00:14:35,393 --> 00:14:36,726 ما هو مكتوب على هذا الجدار؟ 138 00:14:37,726 --> 00:14:40,059 لا أستطيع القراءة. من فضلك هل يمكنك قراءتها لي؟ 139 00:14:40,434 --> 00:14:41,768 من اين اتيت؟ 140 00:14:41,768 --> 00:14:44,101 لقد ذهبت إلى الحقل لأسقي الحقل، مكثت الليل هناك. 141 00:14:44,101 --> 00:14:44,934 فعلا؟ 142 00:14:44,934 --> 00:14:45,809 نعم. 143 00:14:45,809 --> 00:14:47,268 يذهب. اذهب للمنزل. 144 00:14:47,643 --> 00:14:49,434 لا، المعرض سيحدث قريبًا، أليس كذلك؟ 145 00:14:49,559 --> 00:14:52,643 هل هناك أي شيء مكتوب حول هذا الموضوع؟ إذا كان الأمر كذلك، سأشتري ساريًا لزوجتي. 146 00:14:52,684 --> 00:14:55,643 لماذا لا تقرأه له؟ يريد شراء ساري لزوجته. 147 00:14:55,768 --> 00:14:57,351 أنت باس…. 148 00:14:57,351 --> 00:14:58,976 توقف يا سيدي... 149 00:14:59,184 --> 00:15:01,684 من فضلك اقرأها يا سيد كاسيراجو. 150 00:15:01,851 --> 00:15:02,684 ليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟ 151 00:15:03,059 --> 00:15:03,809 أنا أصر. 152 00:15:04,143 --> 00:15:05,643 إنه يضايقني. 153 00:15:08,018 --> 00:15:13,476 بين شارع ميراكا، زوج شيامالا، ماشيراجو شينا براثابراجو, 154 00:15:15,809 --> 00:15:21,934 وامرأة جارهم دانيال، ماري، هناك علاقة غير مشروعة. 155 00:15:22,184 --> 00:15:27,184 أطلب بكل تواضع إلى القرويين أن يكون له قلب كبير ويقبل 156 00:15:28,393 --> 00:15:30,018 هل هذا اسم زوجتي؟ 157 00:15:30,559 --> 00:15:31,184 نعم. 158 00:15:32,393 --> 00:15:34,059 هل لها علاقة غير شرعية؟ 159 00:15:35,059 --> 00:15:37,018 سوف اقتلها. سوف اقتلها. 160 00:15:37,018 --> 00:15:40,434 دانيال...انتظر. سأقتلها بالتأكيد. 161 00:15:41,726 --> 00:15:43,601 دانيال… 162 00:16:46,018 --> 00:16:47,268 مهما حاربنا 163 00:16:47,351 --> 00:16:51,851 لن ينام أبدًا دون أن يكون أطعمت بيدي. 164 00:17:04,809 --> 00:17:07,559 أشعر بالدمار لرؤيته ميتا. 165 00:17:08,184 --> 00:17:09,851 لقد كان معنا بالأمس فقط 166 00:17:09,934 --> 00:17:12,809 واليوم لم يعد موجودا. من المؤلم معالجة هذا يا كريشنا. 167 00:17:12,976 --> 00:17:17,309 شخص ما خربش بعض القرف على الجدار وانتحر من أجل ذلك. 168 00:17:18,518 --> 00:17:19,726 ما هذا يا غورزا؟ 169 00:17:20,768 --> 00:17:22,226 لقد خدرت. 170 00:17:24,809 --> 00:17:29,351 إذا عرفت من فعل هذا، سأفعل جعله يعاني من نفس المصير. 171 00:17:30,768 --> 00:17:31,643 تحرك جانبا. 172 00:17:32,684 --> 00:17:33,434 تحرك جانبا. 173 00:17:35,809 --> 00:17:36,476 تحرك جانبا. 174 00:17:37,059 --> 00:17:40,143 مهلا، لماذا تدفعنا جميعا للقفز إلى الأمام؟ 175 00:17:40,143 --> 00:17:41,768 نحن جميعا نقف بصبر هنا ونشاهد، أليس كذلك؟ 176 00:17:41,809 --> 00:17:43,601 أنت أيضا تقف هنا وتشاهد. 177 00:17:51,351 --> 00:17:53,768 سيد كاسيراجو، ما هذا الصوت؟ -اسكت. 178 00:17:54,018 --> 00:17:55,018 هل تعرضت للصفع؟ 179 00:17:55,393 --> 00:17:57,601 أيابا، من هي؟ 180 00:17:57,601 --> 00:17:59,059 انضم حديثا إلى SI. 181 00:17:59,059 --> 00:18:00,434 سي؟ متى جاءت؟ 182 00:18:00,434 --> 00:18:01,643 تم نشرها منذ أسبوع. 183 00:18:08,143 --> 00:18:08,601 سيدتي! 184 00:18:08,893 --> 00:18:11,143 لقد تركني زوجي! 185 00:18:15,268 --> 00:18:20,351 بولي ... قريتنا لديها سيدة SI هذه المرة. 186 00:18:20,893 --> 00:18:24,018 إنها تبدو ضخمة جدًا أيضًا. 187 00:18:24,184 --> 00:18:25,559 إنها شخصية بقيمة 100 روبية! 188 00:18:26,018 --> 00:18:27,893 سيدي، من الأمام أم من الخلف؟ 189 00:18:27,976 --> 00:18:30,184 لم أر وجهها بعد. من المؤخرة... 190 00:18:30,393 --> 00:18:33,143 هل أخبرها أن السيد راجو وقد أثنى عليها؟ 191 00:18:33,143 --> 00:18:35,768 اسكت. يبدو أنها مشاكسة. 192 00:18:36,184 --> 00:18:39,684 لقد صفعت كيتي لأنها كانت وقحة معها. -هذا كان الصوت، أليس كذلك؟ 193 00:18:39,893 --> 00:18:41,559 شكرا لإبلاغي مسبقا. 194 00:18:45,101 --> 00:18:46,184 ناني، دعونا نذهب بسرعة. 195 00:18:46,393 --> 00:18:47,809 يا شباب، من فضلكم أفسحوا الطريق. 196 00:18:48,184 --> 00:18:50,726 فاسو، لماذا أنت متأخرا جدا؟ -آسف يا سيدي. 197 00:18:51,101 --> 00:18:52,643 سيدتي كانت تنتظر منذ وقت طويل. -من هو؟ 198 00:18:52,643 --> 00:18:55,309 إنه المصور يا سيدتي. -أطلب منه أن يفعل ذلك بسرعة. 199 00:18:55,309 --> 00:18:55,893 حسنا سيدتي. 200 00:18:55,934 --> 00:18:58,309 اجعلها سريعة، وقم بتغطية جميع الجوانب. 201 00:18:59,101 --> 00:18:59,809 تمام. 202 00:19:12,226 --> 00:19:13,393 لقد حصلنا على هذه الزجاجة، سيدتي. 203 00:19:14,143 --> 00:19:16,309 هل جننت؟ هل هذه هي الطريقة للتعامل مع الأدلة؟ 204 00:19:16,476 --> 00:19:17,726 امسكها بقطعة قماش. يذهب. 205 00:19:20,559 --> 00:19:23,184 هل لدينا أي أقارب للفتاة؟ -إنه أنا يا سيدتي. 206 00:19:23,268 --> 00:19:25,393 من أنت؟ -زوجها سيدتي. 207 00:19:26,768 --> 00:19:28,018 متى رأيتها آخر مرة؟ 208 00:19:28,768 --> 00:19:31,309 ذهبت إلى الميدان بعد بلدي العشاء لسقي الحقل. 209 00:19:31,684 --> 00:19:35,518 عندما عدت في الصباح، أسمائهم كانت مكتوبة على الحائط في وسط القرية. 210 00:19:35,976 --> 00:19:37,726 ذهبت إلى المنزل مع الغضب، لقتلها 211 00:19:38,184 --> 00:19:40,684 ولكن بعد ذلك تعرفت على ذلك لقد ماتت وجثتها هنا. 212 00:19:41,268 --> 00:19:43,476 أيابا، خذ إفادته. 213 00:19:43,643 --> 00:19:45,268 عليك أن تأتي إلى المحطة عندما نتصل. 214 00:19:45,601 --> 00:19:49,309 وأيضا إرسال الجثث إلى التشريح لدي بعض الشكوك. 215 00:19:49,434 --> 00:19:50,643 لماذا بعد الوفاة يا سيدتي؟ 216 00:19:50,893 --> 00:19:53,101 هل تخطط لقطع مفتوحة يا صديقي وينزع كليتيه وعينيه؟ 217 00:19:53,518 --> 00:19:54,226 لن نوافق على ذلك. 218 00:19:54,226 --> 00:19:55,643 هاي من انت؟ 219 00:19:56,143 --> 00:19:58,268 ليس عليك أن تعلمنا كيفية القيام بعملنا. 220 00:19:58,476 --> 00:20:01,101 اذهب والوقوف مرة أخرى في الخط دون عرقلة عملنا. 221 00:20:01,351 --> 00:20:02,268 خلاف ذلك… 222 00:20:02,434 --> 00:20:03,518 وإلا ماذا ستفعل؟ 223 00:20:04,309 --> 00:20:06,101 هل ستهزمنا؟ هل ستعتقلنا؟ 224 00:20:07,184 --> 00:20:08,809 غورزا، توقف عن ذلك. 225 00:20:08,934 --> 00:20:10,101 انظري يا سيدتي. 226 00:20:10,518 --> 00:20:12,934 وهذا لم يحدث في قريتنا من قبل. 227 00:20:13,018 --> 00:20:17,059 سيكون من الأفضل أن تطلب الإذن للسيد براكاسام قبل أن تفعل أي شيء. 228 00:20:17,934 --> 00:20:19,934 السيد براكاسام؟ من هو؟ 229 00:20:20,143 --> 00:20:23,351 سيدتي، السيد براكاسام هو مالك هذه القرية. 230 00:20:23,518 --> 00:20:25,934 لا يمكننا أن نفعل أي شيء في هذه القرية دون إذنه. 231 00:20:26,268 --> 00:20:27,851 إنه حاكم هذه القرية 232 00:20:45,143 --> 00:20:46,518 أنت محظوظ لأنك ماتت، دمويًا. 233 00:20:47,684 --> 00:20:49,226 لا تضحك. لا تضحك. 234 00:20:50,018 --> 00:20:52,643 مثل Pandavas أحرق كل ما لديهم الثروة في جنازات كورافا، 235 00:20:53,143 --> 00:20:55,934 لقد أحرقت كل ثروتك ل عشيقاتك وهذه القرية. 236 00:20:56,143 --> 00:20:56,893 ماذا قدمت لي؟ 237 00:20:58,476 --> 00:21:02,184 هذا البنغل المتهدم وتلك السيارة المتهالكة. 238 00:21:02,393 --> 00:21:03,934 أنت تحصل على الثناء وأنا أعاني. 239 00:21:05,226 --> 00:21:07,268 يبدو أنني ضربتك أكثر اليوم يا أبي. 240 00:21:07,851 --> 00:21:08,851 رجائاً أعطني. 241 00:21:14,434 --> 00:21:15,601 خذ هذا آرتي؟ 242 00:21:16,893 --> 00:21:19,393 كم مرة يجب أن أقول لك ذلك أنا لا أؤمن بالله؟ 243 00:21:19,726 --> 00:21:21,434 مهلا، تشغيل السيارة. 244 00:21:46,226 --> 00:21:47,976 [البكاء] 245 00:21:50,934 --> 00:21:52,101 أنا هناك لك. 246 00:22:15,143 --> 00:22:15,851 مرحبًا. 247 00:22:17,101 --> 00:22:18,101 اسمي مايا. 248 00:22:18,601 --> 00:22:20,101 لقد تم نشري هنا بصفتي SI. 249 00:22:21,309 --> 00:22:23,851 هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟ 250 00:22:26,559 --> 00:22:27,351 ليس هذا. 251 00:22:28,018 --> 00:22:30,268 لدي بعض الشكوك بشأن هذه الوفيات. 252 00:22:31,851 --> 00:22:35,059 الناس هنا طلبوا منا أن ننتظر وصولك قبل نقل الجثث إلى تشريح الجثث. 253 00:22:36,893 --> 00:22:41,518 في هذه القرية، نقوم بتقطيع الدجاج الحي فقط والماعز ولكن ليس البشر الموتى. 254 00:22:42,101 --> 00:22:44,809 بعض الوغد كتب بعض الهراء على الحائط وبهذا الذل 255 00:22:45,101 --> 00:22:48,726 لقد انتحروا بتناول السم. 256 00:22:50,768 --> 00:22:53,518 وهذا ما حدث هنا. اكتب هذا في تقريرك 257 00:22:55,768 --> 00:22:56,434 لكن… 258 00:22:56,434 --> 00:22:58,518 مهلا، سي. هذه قريتي. 259 00:23:01,559 --> 00:23:02,809 هؤلاء هم شعبي. 260 00:23:17,268 --> 00:23:23,684 أعيد هذا الجسد إلى الأرض بالشكل من الغبار والرمل والرماد. 261 00:23:26,393 --> 00:23:27,351 آمين. 262 00:23:27,976 --> 00:23:29,059 آمين. -آمين. 263 00:23:41,476 --> 00:23:47,309 (يدندن أغنية) 264 00:23:49,851 --> 00:23:51,893 توقف عن الرقص وأخبرني بما تريد. 265 00:23:51,893 --> 00:23:56,809 أنا أفكر ماذا يمكنني أن أشتري به الـ 50 روبية التي لدي. 266 00:23:57,268 --> 00:23:58,434 ماذا سوف تعطي؟ 267 00:23:58,434 --> 00:23:59,268 50 روبية؟ 268 00:23:59,268 --> 00:24:00,976 هل سعرك 50 روبية؟ 269 00:24:00,976 --> 00:24:01,518 ماذا؟ 270 00:24:01,518 --> 00:24:02,643 لا شئ. 271 00:24:03,018 --> 00:24:06,518 كنت أسأل ما تستطيع أعطني 50 روبية. 272 00:24:06,643 --> 00:24:10,976 هناك زجاجة عطر جديدة تمامًا وقد أرسل الزوج من الكويت. انتظر، سأحصل عليه. 273 00:24:15,518 --> 00:24:16,184 خذها. 274 00:24:19,893 --> 00:24:23,393 هل حقا لديها رائحة في ذلك أو لديك تبول فيها الزوج وأرسلها إليك؟ 275 00:24:23,393 --> 00:24:25,893 افتح الزجاجة وشمها نفسك وسوف تعرف ذلك. 276 00:24:26,143 --> 00:24:27,268 لا بأس يا ناجاماني. 277 00:24:27,559 --> 00:24:32,268 طيب زوجك موجود في الكويت منذ 5 سنوات وأنت هنا في المحل 278 00:24:32,268 --> 00:24:35,976 كيف ستعيش بدون أي رومانسية في حياتك؟ 279 00:24:35,976 --> 00:24:38,934 مثلك تمامًا، أعدّ النجوم في السماء. 280 00:24:41,018 --> 00:24:43,684 السيد كاسيراجو ... السيد كاسيراجو ... 281 00:24:43,684 --> 00:24:46,851 هنا يأتي العظم في اللحم، إزعاج لا لزوم له. 282 00:24:46,851 --> 00:24:47,851 السيد كاسيراجو… 283 00:24:48,393 --> 00:24:49,393 السيد كاسيراجو… 284 00:24:49,476 --> 00:24:52,184 أن بولي يأتي بهذه الطريقة، أخبره أنني لست هنا. 285 00:24:52,351 --> 00:24:53,101 تمام؟ 286 00:24:53,101 --> 00:24:53,809 السيد كاسيراجو… 287 00:24:54,809 --> 00:24:57,434 ناجاماني، هل رأيت السيد كاسيراجو؟ 288 00:24:57,643 --> 00:24:59,726 لقد ذهب للتو بهذه الطريقة. -هو ذهب؟ 289 00:25:00,643 --> 00:25:02,351 دعه يذهب، أنت هنا معي. أليس هذا كافيا بالنسبة لي؟ 290 00:25:04,809 --> 00:25:06,393 ناجاماني... -بولي... 291 00:25:06,393 --> 00:25:07,809 هل يمكنك أن تعطيني صودا الليمون؟ 292 00:25:07,893 --> 00:25:08,601 تمام. 293 00:25:09,893 --> 00:25:12,559 إلى اين ذهب؟ 294 00:25:13,851 --> 00:25:17,393 علاوة على ذلك، عدد النساء لديه كان مع لا يحصى. 295 00:25:18,018 --> 00:25:21,351 زميل فاسد الدموية. لقد سئمت منه. 296 00:25:21,768 --> 00:25:24,809 ناجاماني، كن حذرا مع كاسيراجو. 297 00:25:25,768 --> 00:25:27,726 أنت... 298 00:25:28,434 --> 00:25:29,476 كنت مختبئا هنا؟ 299 00:25:29,518 --> 00:25:32,309 أنت تأكل طعامي وتسيء إلي، أليس كذلك؟ 300 00:25:32,309 --> 00:25:33,184 لا لا. 301 00:25:33,184 --> 00:25:36,059 هل أنا زميل فاسد؟ -لا سيدي. كنت امزح. دعني أذهب يا سيدي. 302 00:25:36,059 --> 00:25:41,101 إذا وجدتك تتحدث عني بالسوء، سأقطع لسانك. 303 00:25:41,809 --> 00:25:43,226 احذر. 304 00:25:45,393 --> 00:25:50,018 الرجاء إعفائي؛ لم أستطع المرور بهذا مرة أخرى. 305 00:25:52,184 --> 00:25:53,601 مرحبا دكتور. 306 00:25:54,976 --> 00:25:55,934 من هذا طبيب؟ 307 00:25:59,351 --> 00:26:00,643 انه رجل عظيم. 308 00:26:01,143 --> 00:26:05,268 إنه حزين بعض الشيء بسبب وفاة ابنته لكنه زميل رومانسي. 309 00:26:05,476 --> 00:26:08,559 هل تتحدث عن طبيبنا RMP؟ -نعم هو 310 00:26:09,101 --> 00:26:11,851 هل نسيت ما حدث في القرية منذ فترة؟ -لا. 311 00:26:12,143 --> 00:26:13,643 ناجاماني، هل تتذكر؟ 312 00:26:13,934 --> 00:26:15,684 كيف أنسى ذلك يا كاسيراجو؟ 313 00:26:18,518 --> 00:26:19,309 دعنى ارى... 314 00:26:21,809 --> 00:26:23,059 هذه هي المرحلة الأخيرة من اليرقان. 315 00:26:24,643 --> 00:26:25,684 لا أستطيع مساعدتك. 316 00:26:26,018 --> 00:26:28,101 من فضلك لا تقل ذلك. أرجوك افعل شيئا. 317 00:26:28,268 --> 00:26:29,851 خذها إلى المستشفى في المدينة. 318 00:26:30,809 --> 00:26:32,184 أعطهم هذه القسيمة. 319 00:26:32,351 --> 00:26:33,018 حسنا سيدي. 320 00:26:33,143 --> 00:26:33,768 ما اسمك؟ 321 00:26:34,143 --> 00:26:35,309 فينكاتا لاكشمي. 322 00:26:39,351 --> 00:26:39,851 خذها. 323 00:26:43,643 --> 00:26:46,559 هل لديك المال لعلاجها في مستشفى المدينة؟ 324 00:26:47,684 --> 00:26:49,226 سوف نتدبر أمرنا بطريقة ما. 325 00:26:56,143 --> 00:26:57,143 احتفظ بهذا. -لا سيدي. 326 00:26:58,018 --> 00:27:00,101 إحتفظ به. خذها إلى المستشفى. 327 00:27:01,351 --> 00:27:03,809 شكرا لك سيدي. -اشكرني لاحقا. 328 00:27:04,518 --> 00:27:05,309 أولا، اعتني بها. 329 00:27:08,226 --> 00:27:09,059 التالي… 330 00:27:09,268 --> 00:27:11,226 التالي هو منزل جورزا. سأذهب وأبلغهم. 331 00:27:11,476 --> 00:27:12,559 منزل غورزا؟ 332 00:27:14,934 --> 00:27:15,809 انتظر، سأأتي أيضًا. 333 00:27:20,809 --> 00:27:23,476 دراجة جورزا ليست هناك. ربما هو ليس في المنزل. 334 00:27:23,559 --> 00:27:25,059 حتى لو كان هناك، أنا لست خائفا منه. 335 00:27:25,351 --> 00:27:26,934 ابق هنا، سأذهب وأتصل بك. 336 00:27:33,809 --> 00:27:34,934 هل هناك أحد في المنزل؟ 337 00:27:35,434 --> 00:27:36,851 لا لماذا؟ 338 00:27:37,268 --> 00:27:39,393 إذن لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟ 339 00:27:44,351 --> 00:27:45,893 أتركني. 340 00:27:48,101 --> 00:27:49,851 لماذا عيونك مسكرة جدا؟ 341 00:27:50,684 --> 00:27:51,893 ماذا تفعل لهم؟ 342 00:27:53,518 --> 00:27:54,601 أتركني. 343 00:27:56,184 --> 00:27:57,768 لقد حان الوقت لتأتي أمي. 344 00:27:58,059 --> 00:27:58,768 دعها تأتي. 345 00:27:58,976 --> 00:28:00,143 أنا صهرها المحتمل، أليس كذلك؟ 346 00:28:01,601 --> 00:28:02,851 كفى من التفاخر بك. 347 00:28:03,101 --> 00:28:06,143 أنت تتصرف بغرور هنا ولكن ليس لديك الشجاعة للتحدث مع أخي عن زواجنا. 348 00:28:06,476 --> 00:28:07,768 سأتحدث معه، لا تقلق. 349 00:28:11,476 --> 00:28:13,309 سنفعل كل هذا بعد زواجنا. 350 00:28:13,518 --> 00:28:15,393 فلا ينبغي لنا أن ندخل في الامتحانات دون أن ندرس. 351 00:28:16,226 --> 00:28:17,268 سوف نفشل في الامتحانات 352 00:28:17,268 --> 00:28:17,976 فعلا؟ 353 00:28:20,601 --> 00:28:25,393 عيونك، شخصيتك.. لا يوجد أحد مثلك في المنطقة بأكملها. 354 00:28:25,684 --> 00:28:27,476 أنا أشك في والدتك. 355 00:28:27,601 --> 00:28:30,184 لا تتحدث بهذه الطريقة. 356 00:28:35,518 --> 00:28:36,518 ناني.. 357 00:28:43,559 --> 00:28:44,518 ما الذي تفعله هنا؟ 358 00:28:44,893 --> 00:28:48,309 جئت لدعوتهم إلى وظيفة السيد جوفيند غدا. 359 00:28:48,309 --> 00:28:49,226 هل ستدعوها؟ 360 00:28:50,726 --> 00:28:51,601 يذهب، 361 00:28:52,101 --> 00:28:52,643 تعالى لنذهب. 362 00:28:53,518 --> 00:28:54,893 هل سأبقى هنا أم ماذا؟ 363 00:29:27,184 --> 00:29:31,434 طعم الوجبة الجنائزية لا يهزم. طعام وظيفة الزواج ليس قريبًا من ذلك. 364 00:29:31,559 --> 00:29:33,184 لكنك أجبرتني على المجيء إلى هنا. 365 00:29:33,309 --> 00:29:35,059 لماذا أنتِ مهووسة بوجبة الجنازة؟ 366 00:29:35,434 --> 00:29:39,768 أثناء تناول جميع أنواع الطعام المختلفة يصنعونها كوسيلة لتكريم الموتى، 367 00:29:39,851 --> 00:29:43,268 أن الطعم شهي جداً... إنه لا يوصف. 368 00:29:43,393 --> 00:29:45,643 يرجى التعديل لهذا اليوم. 369 00:29:45,851 --> 00:29:48,518 أتمنى أن تتلقى وجبة الجنازة قريبًا. 370 00:30:02,476 --> 00:30:03,601 قدم لي بعض يخنة العدس. 371 00:30:03,934 --> 00:30:06,268 كم سوف تأكل؟ 372 00:30:08,601 --> 00:30:09,726 ما هذا يا سيد كاسيراجو؟ 373 00:30:09,976 --> 00:30:12,143 سمعت صوت الإسورة من تتوقع؟ 374 00:30:12,226 --> 00:30:14,518 بعض الرقم المتوسط. 375 00:30:15,684 --> 00:30:20,393 أرسل زوجي زجاجة جديدة من عطر من الكويت. هل تريد أن تجربه؟ 376 00:30:20,393 --> 00:30:21,101 كم ثمن؟ 377 00:30:21,101 --> 00:30:22,559 فقط 50 روبية. -50! 378 00:30:22,559 --> 00:30:23,643 يمكنك شرائه إذا كنت ترغب في ذلك. 379 00:30:24,059 --> 00:30:26,268 شمها مرة واحدة، سوف ترغب في ذلك. 380 00:30:26,476 --> 00:30:27,393 بولي… 381 00:30:27,934 --> 00:30:30,893 ناجاماني لا يغادر أي فرصة للتسويق. 382 00:30:31,101 --> 00:30:34,726 إنها تبيع بول زوجها كرائحة دبي. 383 00:30:36,018 --> 00:30:38,684 كان يمكن أن يكون لطيفا لو كان ماشيراجو هنا. 384 00:30:39,226 --> 00:30:41,518 بالمناسبة، هل اكتشفوا ذلك؟ من كتب تلك الأشياء على الحائط؟ 385 00:30:42,018 --> 00:30:45,851 ليس بعد. إذا اكتشفت ذلك، فسوف أدفن هذا الوغد وراء مطحنة بلدي. 386 00:30:46,268 --> 00:30:47,768 ما هو الغامض في ذلك؟ 387 00:30:48,018 --> 00:30:49,559 وأظن أن زميل فاسو. 388 00:30:50,309 --> 00:30:53,351 غورزا، ليس لدينا أي دليل ضده. 389 00:30:53,559 --> 00:30:55,184 لا تقل مثل هذه الأشياء في الأماكن العامة. 390 00:30:55,601 --> 00:30:57,226 هل تريد دليلا؟ 391 00:30:57,726 --> 00:31:02,226 في معرض العام الماضي، هزمه رجلنا وقد انتقم من تلك الإهانة. 392 00:31:03,143 --> 00:31:04,309 جبان دموي! 393 00:31:05,726 --> 00:31:07,934 نحن لا نعرف ذلك بعد. دعونا لا نقفز إلى الاستنتاج. 394 00:31:07,976 --> 00:31:10,393 وقف ذلك، عمه. دعه يتكلم بكل هذا الهراء. لماذا تتفاعل معه؟ 395 00:31:14,059 --> 00:31:14,684 تفضل بالدخول. 396 00:31:14,893 --> 00:31:16,351 الأخ فاسو -نعم 397 00:31:16,809 --> 00:31:19,893 ينشر جورزا إشاعة كاذبة في القرية أنك أنت من كتب تلك الأشياء على الحائط. 398 00:31:23,059 --> 00:31:23,643 امسك هذا. 399 00:31:31,476 --> 00:31:34,726 أيها الأحمق، لماذا تلومني؟ 400 00:31:35,518 --> 00:31:39,726 أنت أحمق، لأنه كان أنت الذي كتب تلك الأسماء على الحائط. 401 00:31:40,101 --> 00:31:41,559 هاو فاسو.. 402 00:31:53,101 --> 00:31:55,643 مرحبًا، فاز فاسو على جورزا. 403 00:31:55,809 --> 00:31:58,309 مرحبا، هو يضربه وليس أنت. ابق على وضعك. 404 00:32:02,726 --> 00:32:05,184 مهلا، لماذا سكبت الصمبر علي؟ 405 00:32:05,184 --> 00:32:06,143 كيف تجرؤ على التحدث بالسوء عني! 406 00:32:07,351 --> 00:32:08,934 كيف تجرؤ على وضع يدك على صديقي! 407 00:32:37,518 --> 00:32:40,184 سيد كاسيراجو ماذا حدث؟ 408 00:33:22,768 --> 00:33:23,809 توقف عن ذلك. 409 00:33:38,809 --> 00:33:41,518 توقف عن ذلك. يا شباب، من فضلكم توقفوا عن ذلك. أرجوك توقف. 410 00:33:52,393 --> 00:33:55,018 لقد دعوتني للعب، لماذا أتعرض للضرب؟ 411 00:34:00,934 --> 00:34:03,934 المالك قادم. 412 00:34:05,101 --> 00:34:08,476 المالك قادم. نظف الفوضى. تنظيف كل شيء. 413 00:34:14,101 --> 00:34:16,184 مرحبا سيدتي. -مرحبًا. 414 00:34:17,018 --> 00:34:18,018 مرحبا سيدتي. 415 00:34:18,768 --> 00:34:19,726 مرحبا سيدتي. 416 00:34:27,893 --> 00:34:29,101 سيدتي، من فضلك تناولي الغداء. 417 00:34:29,101 --> 00:34:30,768 لا بأس، سآتي في وقت آخر. 418 00:34:34,934 --> 00:34:37,018 تعال الآن، إذا كان لديك الشجاعة. 419 00:34:49,434 --> 00:34:51,059 مهلا، هل ستقتله أم ماذا؟ 420 00:34:52,726 --> 00:34:53,643 هل جننت؟ 421 00:34:54,851 --> 00:34:56,601 ومن يعرف من كتب تلك أسماء على الحائط... 422 00:34:58,518 --> 00:35:00,851 لقد كنت أقوم بمهمة في منزلي، هل كان عليك أن تفسده؟ 423 00:35:01,393 --> 00:35:03,934 بسببك القرية بأكملها يتقاتلون مع بعضهم البعض. 424 00:35:04,268 --> 00:35:05,226 انظر ماذا فعلت. 425 00:35:05,643 --> 00:35:08,226 إذا كنتم تريدون حقًا قتل بعضكم بعضًا، اذهبوا إلى مكان خاص واقتلوا بعضكم البعض. 426 00:35:08,518 --> 00:35:10,393 يذهب. تضيع من هنا. 427 00:35:13,684 --> 00:35:18,518 إذا تحدثت عني بالسوء مرة أخرى، سوف أقتلكم جميعا. 428 00:35:19,934 --> 00:35:20,601 تعالى لنذهب. 429 00:35:20,893 --> 00:35:22,684 سوف يعانون إذا عبثوا معي مرة أخرى. 430 00:35:23,476 --> 00:35:25,018 سمعت أنه كان هناك بعض القتال الذي حدث في القرية. 431 00:35:25,268 --> 00:35:27,143 بسبب مثل هذه المعارك 432 00:35:27,351 --> 00:35:29,268 لقد توقفنا عن إجراء كرنفال في القرية منذ عامين. 433 00:35:29,351 --> 00:35:31,184 إنه ذلك الوقت من العام عندما نكون ينبغي أن يستعد للكرنفال. 434 00:35:31,643 --> 00:35:33,434 لا أعرف ماذا يجب أن نفعل. 435 00:35:33,726 --> 00:35:36,143 لماذا لا تسأل المالك عن الحل؟ 436 00:35:36,559 --> 00:35:37,976 سأذهب وأقابله. 437 00:35:47,809 --> 00:35:48,559 سيد… 438 00:35:49,893 --> 00:35:50,976 تحية سيدي. 439 00:35:51,393 --> 00:35:52,351 يا سيدي الكاهن... 440 00:35:53,768 --> 00:35:54,643 ما الذي تفعله هنا؟ 441 00:35:54,768 --> 00:35:58,309 نحن نفكر في إقامة الكرنفال، جئت للتحدث معك عن ذلك. 442 00:35:58,893 --> 00:36:00,851 تفضل. من يمنعك؟ 443 00:36:01,018 --> 00:36:04,226 وما ذلك إلا بمباركة الكبار أمثالك.. 444 00:36:04,684 --> 00:36:06,601 أنه يمكننا إجراء مثل هذه البرامج المقدسة. 445 00:36:08,101 --> 00:36:09,101 هل تريد المال؟ 446 00:36:09,184 --> 00:36:09,976 نعم سيدي. 447 00:36:10,351 --> 00:36:12,726 أنت ترسم المعبد بالمال التي تجمعها للكرنفال، أليس كذلك؟ 448 00:36:13,434 --> 00:36:15,893 هل تعلم منذ سنوات عديدة لم نرسم هذا المنزل؟ 449 00:36:17,351 --> 00:36:21,018 إذا اعتاد المرء على العمل الخيري فهو حتى أحب أن يمرض. 450 00:36:21,434 --> 00:36:24,893 ليس هناك نهاية لك ولإلهك الجشع إذا واصلت التبرع بالمال. 451 00:36:25,309 --> 00:36:27,518 إذا كان أمثالك ينبذوننا أين سنذهب يا سيدي؟ 452 00:36:27,643 --> 00:36:28,559 مهلا، الكاهن! 453 00:36:29,476 --> 00:36:31,268 هل تعلم عدد الرصاص في هذا السلاح؟ 454 00:36:32,643 --> 00:36:33,434 لا أعرف يا سيدي. 455 00:36:34,018 --> 00:36:34,809 اثنين. 456 00:36:35,934 --> 00:36:37,226 الرصاصة الأولى أخطأت هدفها للتو. 457 00:36:38,518 --> 00:36:42,101 إذا جئت من أي وقت مضى بهذه الطريقة تسأل المال لكرنفالك ولإلهك، 458 00:36:43,309 --> 00:36:46,018 سيتم إطلاق الرصاصة الثانية في قلبك. 459 00:36:47,476 --> 00:36:48,101 يذهب. 460 00:36:54,851 --> 00:36:55,643 السيد الكاهن الأعظم… 461 00:36:57,768 --> 00:36:58,851 هل يمكنك المجيء إلى هنا مرة واحدة؟ 462 00:37:02,059 --> 00:37:03,018 مرحبا سيدتي. 463 00:37:03,226 --> 00:37:04,101 مرحبًا. 464 00:37:04,809 --> 00:37:08,726 ألم أقل لك أنه لا تتردد في أن تطلب مني أي شيء تفضل للمعبد أو لهذه القرية؟ 465 00:37:09,476 --> 00:37:11,309 إنه مستاء من شيء ما. 466 00:37:11,684 --> 00:37:13,976 من فضلك لا تأخذ كلامه على محمل الجد. 467 00:37:14,309 --> 00:37:15,143 لا يا سيدتي. 468 00:37:15,643 --> 00:37:16,476 خد هذا. 469 00:37:19,518 --> 00:37:21,018 متى يقام الكرنفال؟ 470 00:37:21,309 --> 00:37:23,059 ويبدأ ليلة الاثنين 471 00:37:23,351 --> 00:37:27,393 ويستمر حتى يوم الثلاثاء الساعة 12:10 صباحًا عندما نشعل الشعلة الأبدية. 472 00:37:28,559 --> 00:37:31,351 ومن الميمون جدا أن هذا العام وينتهي الكرنفال يوم الثلاثاء 473 00:37:31,601 --> 00:37:34,809 وهو اليوم المفضل للإلهة ماهالاكسمي. 474 00:37:34,934 --> 00:37:36,184 شيء جيد، السيد القس. 475 00:37:36,351 --> 00:37:42,893 أشعر أن الإلهة نفسها قد جاءت إليك شكل لبدء الكرنفال لنفسها. 476 00:37:43,476 --> 00:37:46,143 ليس انا. إنه تفانيك. 477 00:37:46,684 --> 00:37:51,559 ينبغي لشعبنا وإلهتنا لم يكن لديك أي فقر. 478 00:37:51,851 --> 00:37:54,143 لا تتردد في أن تسألني أي شيء تحتاجه. 479 00:37:54,309 --> 00:37:56,059 بالتأكيد يا سيدتي. سآخذ إجازتك. 480 00:37:56,059 --> 00:37:56,559 تمام. 481 00:38:01,226 --> 00:38:04,184 مهلا، هل طلبت منك أن تعطيه المال؟ 482 00:38:11,018 --> 00:38:14,268 هل تريد أن يكون لديك تمثال لنفسك هل نتبرع بكل أموالنا للأعمال الخيرية؟ 483 00:38:15,309 --> 00:38:16,684 هذا ليس نيتي. 484 00:38:17,434 --> 00:38:23,434 عندما يحترمونك كشيخ هذه القرية، ويجب علينا أن نحترم معتقداتهم أيضًا. 485 00:38:23,518 --> 00:38:24,643 ولهذا السبب أعطيته المال. 486 00:38:25,018 --> 00:38:26,143 المعتقدات؟ 487 00:38:27,559 --> 00:38:29,393 يقولون أنه من الميمون ختم ذيل الثعلب. 488 00:38:30,143 --> 00:38:33,809 ثم لماذا لا تدجين ثعلب يدوس على ذيله يوميا؟ 489 00:38:35,643 --> 00:38:38,518 هذه الكرنفالات والآلهة لا تستطيع ذلك تغيير حياة الناس. 490 00:38:38,684 --> 00:38:42,476 ليس الجميع لديه الشجاعة لذلك تحدي الإيمان بالله ومع ذلك البقاء على قيد الحياة. 491 00:38:57,101 --> 00:38:59,476 لماذا لم نحصل على الصور من موقع الجريمة؟ 492 00:38:59,976 --> 00:39:03,143 لقد أبلغت فاسو، سيدتي. قال أنه سيعطيها بحلول المساء. 493 00:39:05,143 --> 00:39:06,184 اطلب منه الحصول عليه قريبا. 494 00:39:10,018 --> 00:39:11,101 أيابا، أوقف السيارة. 495 00:39:11,184 --> 00:39:12,601 سيدتي… أوقف السيارة. 496 00:39:17,309 --> 00:39:18,143 ماذا حدث يا سيدتي؟ 497 00:39:18,434 --> 00:39:20,393 اعتقدت أنني رأيت شخصا ما، أيابا. 498 00:39:20,559 --> 00:39:21,768 لا يوجد أحد هناك، سيدتي. 499 00:39:22,059 --> 00:39:24,518 شعرت كما لو كان هناك شخصية غريبة كان يراقبنا. 500 00:39:24,768 --> 00:39:26,643 هذه مزرعة موز، يا سيدتي. 501 00:39:26,768 --> 00:39:29,393 ربما كنت قد رأيت بعض الأوراق المجففة في مهب الريح. 502 00:39:31,809 --> 00:39:32,934 اذهب، شغل السيارة. 503 00:39:33,351 --> 00:39:34,018 حسنا سيدتي. 504 00:39:41,393 --> 00:39:42,518 متى الكرنفال يا أيابا؟ 505 00:39:42,601 --> 00:39:43,851 الثلاثاء القادم يا سيدتي. 506 00:39:59,559 --> 00:40:01,851 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 507 00:40:03,309 --> 00:40:05,476 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 508 00:40:05,893 --> 00:40:11,476 "خذ آراتي وباركنا." 509 00:40:13,351 --> 00:40:19,143 "الاعتراف بإخلاصنا واغسل ذنوبنا." 510 00:40:19,184 --> 00:40:22,018 مهلا، ابدأ الكرنفال. 511 00:40:26,559 --> 00:40:30,018 "يجب أن تدق أجراس المعبد بصوت مدوٍ." 512 00:40:30,018 --> 00:40:33,726 "يجب على الكبار والصغار أن يرقصوا على حد سواء." 513 00:40:33,726 --> 00:40:37,559 "معرض الآلهة هو حدث مبهر للعين." 514 00:40:37,559 --> 00:40:41,226 "تمطر الجو بألوان رائعة." 515 00:40:42,684 --> 00:40:45,184 "استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!" 516 00:40:46,559 --> 00:40:48,809 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 517 00:40:50,268 --> 00:40:52,768 "استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!" 518 00:40:54,143 --> 00:40:56,393 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 519 00:40:56,393 --> 00:40:59,893 "الشعاع الأبيض مملوء بكل الألوان..." 520 00:40:59,893 --> 00:41:01,809 "استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!" 521 00:41:01,809 --> 00:41:03,726 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 522 00:41:03,768 --> 00:41:07,393 "كيف يمكن للمرء التعرف على أي لون؟" 523 00:41:07,393 --> 00:41:09,351 "استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!" 524 00:41:09,518 --> 00:41:11,434 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 525 00:41:43,059 --> 00:41:47,226 "لقد وقعت عين شريرة على هذه القرية الخضراء المورقة." 526 00:41:47,226 --> 00:41:50,351 "سوف تحرق هذه القرية." 527 00:41:50,351 --> 00:41:54,101 "لا أحد يستطيع إيقافه. كل شيء سوف يحترق." 528 00:41:54,101 --> 00:42:01,476 "أحرف حمراء جريئة على الجدران البيضاء سوف ترسل قشعريرة أسفل العمود الفقري الخاص بك." 529 00:42:01,976 --> 00:42:06,143 "لا أحد يعرف من كتبه." 530 00:42:06,143 --> 00:42:10,309 "موت واحد كل يوم ثلاثاء سيكون هو القاعدة." 531 00:42:10,351 --> 00:42:13,184 "كل حالة وفاة سترفع شحنتك إلى المستوى التالي." 532 00:42:13,184 --> 00:42:16,684 "لقد بدأت المطاردة، يجب أن تراق الدماء". 533 00:42:16,684 --> 00:42:20,434 "حتى لو كنت تريد الهروب، فلا يمكنك تجاوزه." 534 00:42:22,184 --> 00:42:27,809 "الإلهة ماهالاكسمي... أنت أمنا!" 535 00:42:29,768 --> 00:42:35,643 "سجدنا لك... أنقذينا من الموت يا أمي!" 536 00:42:35,768 --> 00:42:39,476 "إلى متى ستتظاهر بأنك شخص نبيل؟" 537 00:42:43,309 --> 00:42:46,934 "لا يمكنك خداع الأم بتظاهرك!" 538 00:43:23,559 --> 00:43:25,476 "استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!" 539 00:43:26,559 --> 00:43:28,476 "اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..." 540 00:45:00,393 --> 00:45:03,768 هناك من كتب الأسماء على الحائط مرة أخرى. 541 00:45:07,809 --> 00:45:11,309 سيد كاسيراجو، أخشى أنهم ربما فعلوا ذلك اكتب اسمك على الحائط. 542 00:45:13,768 --> 00:45:15,476 لماذا شخص ما يكتب اسمي؟ 543 00:45:15,476 --> 00:45:19,726 حسنا، أنت أسوأ زير نساء في هذه القرية، أليس هذا واضحا؟ 544 00:45:19,726 --> 00:45:20,643 دموي… 545 00:45:20,893 --> 00:45:24,268 سأحرق كل ثقوبك بمسحوق الفلفل الحار إذا تكلمت كلمة أخرى. 546 00:45:24,309 --> 00:45:26,476 أنا فقط أكرر ما القرويون يتحدثون عن. 547 00:45:26,476 --> 00:45:28,434 هل يقولون هذا حقا أم أنت يزعمون أنهم يقولون هذا؟ 548 00:45:28,768 --> 00:45:31,476 لا تتحدث هراء بالنسبة لك متع سادية.. اركض بسرعة. 549 00:45:32,059 --> 00:45:33,476 تحرك جانبا. تحرك جانبا. 550 00:45:37,476 --> 00:45:40,184 ما هذا الإزعاج الجديد في هذه القرية كل يوم ثلاثاء؟ 551 00:45:47,518 --> 00:45:49,101 من هي الأسماء المكتوبة هناك؟ 552 00:45:50,018 --> 00:45:53,601 العلاقة غير المشروعة بين صهر تيمبل ستريت كارنام، ميل كريشنا، 553 00:45:54,351 --> 00:46:00,101 وزوجة كويت سوري صاحبة المتجر ناجاماني. 554 00:46:00,268 --> 00:46:04,684 أطلب بكل تواضع من القرويين أن يفعلوا ذلك قلب كبير وقبول 555 00:46:04,851 --> 00:46:06,559 كم عدد هذه العلاقات هل يجب أن نقبل؟ 556 00:46:06,893 --> 00:46:11,143 الشخصية الساخنة الوحيدة في هذه القرية. 557 00:46:11,518 --> 00:46:16,518 أولا، اذهب وتحقق مما إذا كان هي ميتة أو حية. 558 00:46:44,851 --> 00:46:45,851 أيابا، -سيدتي. 559 00:46:45,851 --> 00:46:47,601 النزول إلى أسفل الجثث. -حسنا سيدتي. 560 00:46:54,851 --> 00:46:55,934 هل هو صديقك؟ 561 00:46:56,559 --> 00:46:57,059 نعم. 562 00:46:57,559 --> 00:46:59,518 الرجل الذي مات سابقا لقد كان صديقك أيضاً، أليس كذلك؟ 563 00:47:00,143 --> 00:47:00,518 نعم. 564 00:47:00,601 --> 00:47:03,143 لذا، ربما حان دورك بعد ذلك. 565 00:47:04,851 --> 00:47:05,976 احرص. 566 00:47:15,018 --> 00:47:16,434 بولي… 567 00:47:16,934 --> 00:47:21,226 إنها ليست ساخنة فقط. إنها ساخنة وحارّة أيضًا. 568 00:47:21,226 --> 00:47:23,101 هل رأيتها بوضوح يا سيد كاسيراجو؟ 569 00:47:23,101 --> 00:47:26,559 نعم بولي. قف ساكنًا، إنها تنظر بهذا الإتجاه. 570 00:47:28,851 --> 00:47:30,893 ماذا؟ هل تقوم بالنقر على الصور؟ 571 00:47:32,184 --> 00:47:33,434 نعم سيدتي. 572 00:47:33,768 --> 00:47:35,976 سمعت أن لديك دماء سيئة مع أولئك الذين ماتوا، هل هذا صحيح؟ 573 00:47:35,976 --> 00:47:37,643 لا يا سيدتي. لقد كانت تلك معركة صغيرة. 574 00:47:38,434 --> 00:47:42,476 فعلا؟ إذن هل أنت من يكتب على الجدران؟ 575 00:47:44,268 --> 00:47:45,309 كنت أمزح فقط. 576 00:47:45,809 --> 00:47:47,434 يرجى مواصلة عملك. 577 00:47:47,684 --> 00:47:50,101 هل تصدق الآن أنها جريمة قتل؟ 578 00:47:50,476 --> 00:47:53,643 أم أنك لا تزال تريد من مالك العقار تأكيد ذلك؟ 579 00:48:04,976 --> 00:48:07,809 سيدي، مطحنة كريشنا لدينا لم تعد موجودة. 580 00:48:09,976 --> 00:48:10,684 ابق بعيدا. 581 00:48:30,601 --> 00:48:37,101 العلاقات غير المشروعة والانتحار بسبب العار يجب أن تكون ثقافة قريتك. أليس كذلك يا سيد المالك؟ 582 00:48:38,684 --> 00:48:44,601 قلت لك بالفعل أن هذه هي جرائم قتل مخطط لها مسبقا. 583 00:48:44,934 --> 00:48:49,059 شخص ما يكتب عمدا الناس الأسماء ومن ثم قتلهم. 584 00:48:49,643 --> 00:48:50,934 القاتل… 585 00:48:53,268 --> 00:48:55,143 …هو بالتأكيد من هذه القرية. 586 00:48:56,559 --> 00:48:59,268 إنه يعرف كل شيء عنكم جميعاً. 587 00:48:59,809 --> 00:49:05,893 إذا كنت على حق، فهو هنا، وسطنا. 588 00:49:10,934 --> 00:49:12,601 كيف يمكنك أن تقول أن هذه جرائم قتل؟ 589 00:49:14,309 --> 00:49:18,643 كيف يمكنهم الصعود إلى هذا الارتفاع بدون أي كرسي أو كرسي؟ 590 00:49:20,226 --> 00:49:21,393 نحن لا نرى أي شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟ 591 00:49:22,268 --> 00:49:23,143 هذا يعني، 592 00:49:23,851 --> 00:49:27,851 شخص ما قتلهم أولا وبعد ذلك علقوهم على الشجرة. 593 00:49:31,476 --> 00:49:33,393 وهذا بالتأكيد ليس انتحارا. 594 00:49:34,434 --> 00:49:35,184 هذه جريمة قتل. 595 00:49:39,059 --> 00:49:42,934 هؤلاء الناس سوف يضحون بحياتهم من أجل الشرف ولكن لا تقتل كائنًا آخر لأي سبب من الأسباب. 596 00:49:43,726 --> 00:49:45,309 كن حذرا مع كلماتك. 597 00:49:45,934 --> 00:49:51,934 إنها ليست وظيفتك أن تقرر ما إذا كان هذا من أجل الشرف أو الانتقام. سأقرر ذلك. 598 00:49:54,518 --> 00:49:58,893 بعد الوفاة على الاطلاق من الضروري العثور على القاتل. 599 00:50:00,684 --> 00:50:01,518 سوف أجد ذلك. 600 00:50:02,351 --> 00:50:04,143 الشخص المسؤول عن تلك الشخبطة على الحائط 601 00:50:04,434 --> 00:50:08,434 ومقتل هؤلاء الناس، سيتم القبض على الجميع. 602 00:50:09,393 --> 00:50:10,393 أيابا! -سيدتي؟ 603 00:50:10,518 --> 00:50:12,309 إرسال الجثث بعد الوفاة. -حسنا سيدتي. 604 00:50:27,726 --> 00:50:30,768 أيابا، ما هو هذا الأسلوب طريقة كتابة اسماء الأشخاص... 605 00:50:30,768 --> 00:50:32,726 وجود علاقات غير مشروعة ومن ثم قتلهم؟ 606 00:50:35,101 --> 00:50:37,101 ماذا يمكن أن يكون الدافع من الشخص الذي يكتبها؟ 607 00:50:38,976 --> 00:50:41,059 هل هو سادي أم مريض نفسي؟ 608 00:50:41,768 --> 00:50:44,893 وبصرف النظر عن المعلومات التي هذه هي جرائم قتل مرسومة على أنها انتحار، 609 00:50:45,518 --> 00:50:47,518 ليس لدينا أي أدلة أخرى. 610 00:50:48,059 --> 00:50:50,059 إنها خطة كاملة. 611 00:50:50,226 --> 00:50:53,351 لهذا السبب ماتت مريم لقد خرج الجسد من قبره. 612 00:50:53,768 --> 00:50:55,643 القرية كلها مملوءة مع الذئاب في جلد الحملان. 613 00:50:56,059 --> 00:51:01,101 والبعض يختبئ تحت ستار النبل وغيرهم تحت ستار الكهول. 614 00:51:08,226 --> 00:51:10,809 والبعض تحت ستار البراءة.. 615 00:51:12,809 --> 00:51:15,434 بعض القسوة تحت ستار الضحك. 616 00:51:17,684 --> 00:51:20,309 مثل كل إنسان لديه حيوان في داخله، 617 00:51:21,851 --> 00:51:24,601 حتى القتل يختبئ في مكان ما بين هؤلاء الناس. 618 00:51:25,976 --> 00:51:27,518 متى سيتم تشريح الجثة وصول التقرير، أيابا؟ 619 00:51:27,643 --> 00:51:29,101 خلال اسبوع سيدتي 620 00:51:30,768 --> 00:51:31,476 دعها تأتي. 621 00:51:32,434 --> 00:51:34,726 ثم سأتعامل مع الجناة. 622 00:51:36,559 --> 00:51:38,601 أنا لا أفهم ما هو يحدث في هذه المدينة. 623 00:51:38,893 --> 00:51:40,934 من يكتب على الحائط؟ 624 00:51:41,726 --> 00:51:43,143 من يقتلهم؟ 625 00:51:43,518 --> 00:51:44,726 غامض جدا. 626 00:51:47,851 --> 00:51:49,643 ولا ينبغي لنا أن نأخذ هذا الوضع باستخفاف، 627 00:51:49,684 --> 00:51:51,684 علينا فعل شيء ما. 628 00:51:51,684 --> 00:51:53,393 احسنت القول. 629 00:51:53,559 --> 00:51:58,851 دعونا نذهب من باب إلى باب ونسأل الجميع عما إذا كانوا لديك علاقة غير مشروعة وتدوين ذلك. 630 00:51:59,518 --> 00:52:00,976 سوف يضربنا الناس بالنعال. 631 00:52:00,976 --> 00:52:03,851 وإذا لم نكتبها ف قرية بأكملها سوف تكون محكوم عليها بالفشل في يوم من الأيام. 632 00:52:03,851 --> 00:52:06,351 وسيكون Kaasiraju الخاص بنا هو الأول في تلك القائمة. 633 00:52:06,476 --> 00:52:07,059 هل انا على حق؟ 634 00:52:07,226 --> 00:52:11,184 بولي...إذا لم تصمت، سوف أمزق حلقك. 635 00:52:11,184 --> 00:52:12,893 وقف إزعاجك. 636 00:52:12,893 --> 00:52:14,934 لماذا اجتمعنا هنا؟ دعونا نفعل ذلك، ما هذا الهراء؟ 637 00:52:15,101 --> 00:52:18,101 سيدي، أريد أن أقول لك شيئا. 638 00:52:19,059 --> 00:52:23,768 في زمن المالك جدي، مات الناس بموت مماثل. 639 00:52:24,018 --> 00:52:31,143 لقد فعل ياجنا لإقناع الغاضبين تعود الإلهة إلى صورتها الرمزية الأكثر هدوءًا. 640 00:52:31,226 --> 00:52:34,351 توقفت الوفيات عن الحدوث منذ ذلك الحين. 641 00:52:34,434 --> 00:52:38,684 جد زمندار أخبر جدتك بهذا وقد أخبرتك جدتك بذلك، أليس كذلك؟ 642 00:52:38,768 --> 00:52:42,268 مهلا ، بولي. عن ماذا تتحدث؟ أليس لديك أي احترام لكبار السن؟ 643 00:52:42,268 --> 00:52:43,518 ما الخطأ الذي قاله؟ 644 00:52:43,518 --> 00:52:46,309 ما علاقة القاتل شانتي وفيجاياشانتي؟ 645 00:52:46,351 --> 00:52:48,684 إنه يبيع قصة كاذبة لنا لاستغلال وضعنا. 646 00:52:48,851 --> 00:52:51,643 مهلا، كاسي... هل تدرك ما الذي تتحدث عنه؟ 647 00:52:56,643 --> 00:53:02,268 جميع الوفيات حدثت يوم الثلاثاء اليوم المفضل للإلهة ماهالاكسمي. 648 00:53:06,726 --> 00:53:08,059 الكاهن على حق. 649 00:53:09,059 --> 00:53:11,018 الوفيات تحدث فقط في أيام الثلاثاء. 650 00:53:11,018 --> 00:53:13,143 إنه يوم الثلاثاء غدا. 651 00:53:13,226 --> 00:53:14,518 ماذا عسانا نفعل؟ 652 00:53:14,851 --> 00:53:17,768 الليلة، دعونا نجتمع من عشرة إلى خمسة عشر رجلاً معًا 653 00:53:17,851 --> 00:53:21,643 وتقوم بدوريات في الشوارع للعثور على و قبض على الذي يكتب على الحائط. 654 00:53:30,351 --> 00:53:37,434 إذا وجدنا كتابات مرة أخرى فهذا يعني أن قريتنا هي مركز للعلاقات غير المشروعة. 655 00:53:37,643 --> 00:53:39,726 ماذا تقول يا بولي؟ تعالى لنذهب. 656 00:53:41,809 --> 00:53:45,309 لماذا كل القرية تجمع السكان هنا؟ 657 00:53:46,059 --> 00:53:47,726 هل تناقش الوفيات؟ 658 00:53:48,059 --> 00:53:49,309 حمل. حمل. 659 00:53:49,768 --> 00:53:55,018 إن SI الخاص بنا حريص على القبض على الجاني من يختبئ بينكم 660 00:53:55,018 --> 00:53:56,976 بمجرد أن تجده، 661 00:53:57,268 --> 00:53:59,601 سوف تمزق جلده. 662 00:53:59,684 --> 00:54:03,518 وتقول إنها تشك بنا، ولكن، في المقابل، لدينا شبهة عليها. 663 00:54:07,559 --> 00:54:10,018 ولم تبدأ هذه الحوادث إلا بعد ذلك نشرها في هذه القرية. 664 00:54:11,809 --> 00:54:15,268 حقيقي. ربما تفكر بذلك القرويون ساذجون وأغبياء. 665 00:54:15,268 --> 00:54:17,768 اذهب وأخبرها أن لدينا أدمغة أيضًا. 666 00:54:17,768 --> 00:54:19,268 نعم. نعم. -ابقى هادئا. 667 00:54:19,601 --> 00:54:23,601 إذا كان هذا صحيحا، فسوف نقطعها إلى قطع وتقديمها للإلهة ماهالاكسمي. 668 00:54:23,726 --> 00:54:28,559 لقد حذرتك للتو. لماذا أنت مضطرب هكذا؟ 669 00:54:28,684 --> 00:54:30,684 بولي كخطوة احترازية 670 00:54:30,726 --> 00:54:33,809 إصدار إعلان للجميع يطلب منهم البقاء في منازلهم الليلة. 671 00:54:33,809 --> 00:54:34,518 تمام. 672 00:54:39,934 --> 00:54:44,059 منذ أسماء الذين لدينا علاقات غير مشروعة في قريتنا... 673 00:54:44,268 --> 00:54:51,184 مكتوبة على الجدران ويقتلون كل يوم ثلاثاء 674 00:54:51,643 --> 00:54:53,726 و غدا الثلاثاء 675 00:54:53,768 --> 00:54:56,726 لقد طلب مني أن أقوم بإعلان أنه لا ينبغي لأحد أن يخرج الليلة، 676 00:54:56,726 --> 00:55:01,893 لا ينبغي لأحد أن ينظر إلى ما هو أبعد من ذلك الجدران والبقاء في منازلهم. 677 00:55:24,643 --> 00:55:26,893 اسمع، دعنا نفتش القرية بأكملها. 678 00:55:27,518 --> 00:55:29,934 يجب أن نقبض على ذلك القاتل بأي ثمن الليلة. 679 00:55:29,934 --> 00:55:30,851 حسنًا يا أخي. 680 00:55:39,809 --> 00:55:43,726 سيد كاسيراجو، أنا أقول لك أنني لا أستطيع الرؤية الليل ولكنك تأخذني معك. 681 00:55:43,726 --> 00:55:46,059 أنا خائف من المغامرة وحدي، بولي. 682 00:55:54,601 --> 00:55:56,768 اثنان منكم يذهبون إلى هذا الجانب. 683 00:55:59,143 --> 00:56:01,226 وتذهب إلى هذا الجانب. 684 00:56:55,309 --> 00:56:55,976 جورزا أخي… 685 00:56:59,934 --> 00:57:00,726 يا… 686 00:57:19,726 --> 00:57:21,851 يا رفاق، اذهبوا من هذا الطريق. -حسنا يا أخي. 687 00:57:58,601 --> 00:58:00,684 الجاني يختبئ في مكان ما هنا. 688 00:58:01,059 --> 00:58:03,726 ينبغي لنا أن نلقي القبض عليه على أي حال. يبحث! 689 00:58:07,518 --> 00:58:09,726 انزل... انزل... 690 00:59:20,101 --> 00:59:21,809 مرحبًا... ها هو. 691 01:00:04,768 --> 01:00:07,101 دانيال، أعطني الرمح. 692 01:01:22,851 --> 01:01:25,934 ناني، هل كنت أنت طوال الوقت؟ 693 01:01:57,768 --> 01:01:59,518 سيلاجا! 694 01:02:18,559 --> 01:02:23,434 [قبل 18 شهرًا] 695 01:02:27,018 --> 01:02:27,976 سايلو… 696 01:02:33,018 --> 01:02:34,059 خذ هذا. 697 01:02:42,226 --> 01:02:43,059 رجا! 698 01:02:44,143 --> 01:02:45,018 ماذا تفعل؟ 699 01:03:24,684 --> 01:03:26,393 على من تبحث؟ سايلو.. 700 01:03:31,143 --> 01:03:32,601 هل أبدو مثل الوحش؟ 701 01:03:32,893 --> 01:03:33,851 لا سيدي. 702 01:03:34,184 --> 01:03:36,726 عندما التقيت بك إذن لماذا أنت خائف مني؟ 703 01:03:37,393 --> 01:03:42,643 سايلو، هل تعرف لماذا أتحدث عن كثب فقط معك ولكن ليس مع الآخرين؟ 704 01:03:43,601 --> 01:03:46,601 لأنك تدرس جيدا وحسن التصرف. 705 01:03:47,393 --> 01:03:50,726 لن يسمح أي محاضر لطالب مثلك بالرحيل. 706 01:03:52,434 --> 01:03:54,309 بمن فيهم أنا… 707 01:04:56,851 --> 01:05:00,559 مرحبًا. هل تبحث عن هذا؟ 708 01:05:02,559 --> 01:05:04,434 أين تجد هذا؟ -في موقف للسيارات. 709 01:05:06,226 --> 01:05:07,059 اسمك؟ 710 01:05:07,643 --> 01:05:08,268 سايلو. 711 01:05:09,851 --> 01:05:10,643 شكرا لك، سايلو. 712 01:05:12,893 --> 01:05:15,268 هذا السيد هو الجديد محاضر اللغة الإنجليزية في كليتنا. 713 01:05:15,518 --> 01:05:17,768 اليوم فصاعدا، سوف يأخذ دروس اللغة الإنجليزية الخاصة بك. 714 01:05:18,309 --> 01:05:19,018 كل التوفيق يا سيدي. 715 01:05:19,018 --> 01:05:19,768 شكرا سيدتي. -مرحباً بك. 716 01:05:19,768 --> 01:05:20,226 شكرًا لك. 717 01:05:22,059 --> 01:05:23,851 اسمي مادان. 718 01:05:24,434 --> 01:05:26,518 سأعلمك دروس اللغة الإنجليزية من اليوم. 719 01:05:27,059 --> 01:05:28,934 أنتم جميعًا تحبون اللغة الإنجليزية، أليس كذلك؟ -نعم سيدي. 720 01:05:29,434 --> 01:05:30,018 نعم سيدي. 721 01:05:38,601 --> 01:05:40,226 سيدي ينظر إليك. 722 01:06:33,976 --> 01:06:34,684 سيد! 723 01:06:38,184 --> 01:06:40,184 سايلو، لماذا أتيت هنا الموجع في المطر؟ 724 01:06:40,268 --> 01:06:41,309 يأتي. أدخل. 725 01:06:44,893 --> 01:06:45,601 امسح نفسك. 726 01:06:47,309 --> 01:06:50,143 لقد صنعت هذا الحلو بالنسبة لك لأنه عيد ميلادك. 727 01:06:50,684 --> 01:06:53,601 وبينما كنت في الطريق، بدأ هطول الأمطار. 728 01:06:54,143 --> 01:06:56,309 لقد اكتشفت الكثير عني دون أن أقول لك أي شيء. 729 01:06:56,601 --> 01:06:57,143 عظيم. 730 01:07:01,184 --> 01:07:02,309 انه لذيذ. 731 01:07:02,726 --> 01:07:03,393 شكرًا. 732 01:07:03,518 --> 01:07:05,601 سيدي، سأغادر. 733 01:07:06,976 --> 01:07:09,351 إنها تمطر بالخارج. كيف ستذهب؟ يجلس. 734 01:07:10,934 --> 01:07:11,934 يمكنك المغادرة بعد أن ينحسر المطر. 735 01:07:12,434 --> 01:07:12,893 يأتي... 736 01:07:13,643 --> 01:07:14,184 اجلس. 737 01:07:19,268 --> 01:07:21,601 هذا المطر حلوى لذيذة 738 01:07:22,934 --> 01:07:25,351 وسيدة جميلة تعرف كل شيء اهتماماتي تجلس بجانبي. 739 01:07:25,559 --> 01:07:27,809 واو، يا له من يوم خاص! 740 01:07:29,351 --> 01:07:35,726 كتب شكسبير ذات مرة في كتابه أنه كان لديه واجهت وضعا مماثلا. هل تعرف أن؟ 741 01:07:37,518 --> 01:07:38,851 يجب أن تعرف كل هذا يا سايلو. 742 01:07:39,143 --> 01:07:40,434 كثير من الناس يرتكبون نفس الخطأ، 743 01:07:40,434 --> 01:07:43,184 هناك عالم مجهول في القصائد والقصص التي يجب علينا استكشافها. 744 01:07:43,184 --> 01:07:45,684 انتظر، لدي هذا الكتاب في مكان ما هنا... 745 01:07:51,976 --> 01:07:52,643 هذا. 746 01:07:53,434 --> 01:07:56,184 كل شيء حدث مثل المعجزة في ذلك اليوم. 747 01:07:56,768 --> 01:07:59,226 انا أسف للغايه. أنت لا تفهم ذلك. 748 01:07:59,559 --> 01:08:00,893 انتظر، سأقوم بترجمته إلى التيلجو وقراءتها لك. 749 01:08:02,184 --> 01:08:06,226 كل شيء حدث مثل المعجزة في ذلك اليوم. 750 01:08:07,601 --> 01:08:10,476 لم أتوقع أنها ستأتي من أجلي. 751 01:08:10,893 --> 01:08:16,184 يبدو الأمر كما لو أن الطبيعة أرسلتها بالنسبة لي للعثور على الإجابات. 752 01:08:18,975 --> 01:08:22,100 إنها تمطر القطط والكلاب في الخارج 753 01:08:22,518 --> 01:08:28,684 ولكن في قلوبنا تواقة لتقريب المسافة بيننا. 754 01:08:29,100 --> 01:08:32,143 قلبها يشتاق لمستي.. 755 01:08:35,643 --> 01:08:39,934 أستطيع أن أرى ذلك في القطرات تنزلق على بشرتها. 756 01:08:41,518 --> 01:08:45,268 ستختصر الكلمات في مدح جمالها. 757 01:08:47,350 --> 01:08:53,059 قوة قوية غير معروفة شجعني على لمسها. 758 01:08:54,184 --> 01:08:55,768 ربما هي تشعر بنفس الشيء. 759 01:08:58,434 --> 01:09:00,143 لهذا السبب، 760 01:09:02,809 --> 01:09:06,559 أشعر أن كل خلية تصرخ بالنسبة لي أنه ينتمي لي. 761 01:09:09,393 --> 01:09:13,850 ينبغي أن تشعر بلمستي الأولى كتوقيع ابدي. 762 01:09:24,059 --> 01:09:24,725 سايلو… 763 01:09:25,893 --> 01:09:26,475 سايلو… 764 01:09:27,143 --> 01:09:27,768 سايلو… 765 01:09:47,268 --> 01:09:47,893 سايلو… 766 01:09:51,559 --> 01:09:57,143 "لا أعرف لماذا..." 767 01:09:58,101 --> 01:10:02,018 "لكن قلبي أصبح مضطربًا." 768 01:10:23,934 --> 01:10:28,893 "يجب أظل… هل سأغمر نفسي فيك" 769 01:10:29,059 --> 01:10:32,226 "مثل السعي الذي لا يمكن وقفه!" 770 01:10:32,309 --> 01:10:34,351 "هل علي أن أعانقك..." 771 01:10:34,559 --> 01:10:40,143 "مثل رائحة العطاء الياسمين يجتاح الغابة!" 772 01:10:41,059 --> 01:10:47,934 "اغمرني في نفسك و اغمر نفسك بي." 773 01:11:08,351 --> 01:11:16,101 "إذا كنت الناي الغبي ..." 774 01:11:16,684 --> 01:11:24,393 "كن كريشنا الذي يلعبها." 775 01:11:26,018 --> 01:11:29,934 "أنا ظلام الليل." 776 01:11:30,143 --> 01:11:33,851 "لقد صدأ بكل الغبار، وبقيت هنا." 777 01:11:34,351 --> 01:11:39,434 "حبيبي، تعال إلي مثل إله الرومانسية." 778 01:11:39,601 --> 01:11:43,893 "أنا لم أعد أنا، اريد ان اكون مثلك." 779 01:11:44,268 --> 01:11:46,976 "في الواقع، أنا أنت من الآن فصاعدا." 780 01:11:47,559 --> 01:11:52,143 "كل خلاياي تصرخ لتكون معك" 781 01:11:52,226 --> 01:11:55,143 "هذا هو الحال!" 782 01:11:56,434 --> 01:11:59,976 "اغمرني في نفسك" 783 01:12:00,476 --> 01:12:03,559 "واغمر نفسك بي." 784 01:12:12,434 --> 01:12:14,809 لقد وصل والدك - لقد تأخرت بالفعل على الكلية 785 01:12:38,143 --> 01:12:46,393 "الرياح... لا تجرؤ على الدخول بيننا." 786 01:12:47,309 --> 01:12:54,309 "إذا قمت بذلك، قد تتعرض للاختناق." 787 01:12:55,893 --> 01:13:03,601 "كنت مثل موجة زلزالية ... لقد كان مثل مياه البحر الراكدة." 788 01:13:04,018 --> 01:13:16,726 "لقد انغمست فيه مثل النهر يغرق في البحر." 789 01:13:17,684 --> 01:13:19,726 "هل علي أن أعانقك..." 790 01:13:19,934 --> 01:13:25,518 "مثل رائحة العطاء الياسمين يجتاح الغابة!" 791 01:13:26,018 --> 01:13:34,018 "اغمرني في نفسك و اغمر نفسك بي." 792 01:13:36,184 --> 01:13:37,226 طلابي الأعزاء... 793 01:13:37,559 --> 01:13:40,393 محاضر اللغة الإنجليزية اليوم في إجازة. سوف آخذ الفصل الآن. 794 01:13:40,809 --> 01:13:42,518 فتح دفاتر المحاسبة المالية. 795 01:14:13,059 --> 01:14:14,059 يتحرك.. 796 01:14:14,518 --> 01:14:15,518 يتحرك.. 797 01:14:17,184 --> 01:14:18,143 مبروك يا سيدي. 798 01:14:18,143 --> 01:14:20,393 حياة زوجية سعيدة سيدي . -شكرًا لك سيدي، شكرًا لك 799 01:14:20,559 --> 01:14:23,018 لماذا تزوجت مبكراً يا سيدي مادان؟ 800 01:14:23,351 --> 01:14:24,851 نحن على علاقة مع بعضها البعض لمدة ثلاث سنوات. 801 01:14:24,851 --> 01:14:25,393 تمام. 802 01:14:25,393 --> 01:14:26,976 كنا نخطط للزواج لفترة طويلة. 803 01:14:26,976 --> 01:14:27,559 أوه! 804 01:14:27,559 --> 01:14:29,268 لكنه حدث الآن. -مبروك سيدي. 805 01:14:29,518 --> 01:14:31,143 شكرا جزيلا سيدتي. 806 01:14:36,976 --> 01:14:38,101 حذر. 807 01:14:41,518 --> 01:14:42,476 سأعود لاحقا. 808 01:14:48,393 --> 01:14:49,768 لماذا تقف هنا؟ 809 01:14:49,851 --> 01:14:50,809 أنظر يا سايلو. 810 01:14:50,976 --> 01:14:53,101 أنت مثل فصل في رواية شكسبير. 811 01:14:53,518 --> 01:14:56,393 إنه أمر مزعج لقراءة نفس الفصل مرارا وتكرارا. 812 01:14:56,809 --> 01:14:59,143 لكنها تبدو رائعة عند قراءتها نادرًا. 813 01:14:59,768 --> 01:15:04,768 وإذا قرأ مرة واحدة فقط، ثم هذا يعطي تجربة لا تنسى. 814 01:15:05,768 --> 01:15:08,226 أنت لست الفصل الذي سأحصل على فرصة للقراءة مرة أخرى، 815 01:15:08,893 --> 01:15:10,934 ولهذا السبب عندما تتاح لي الفرصة يجب أن أقرأها. 816 01:15:11,643 --> 01:15:12,434 لذلك أنا فعلت. 817 01:15:12,851 --> 01:15:14,226 أتمنى أن تفهم. 818 01:15:14,476 --> 01:15:17,476 الآن إذا عذرتني، سأذهب. 819 01:15:24,226 --> 01:15:26,518 ماذا حدث يا حبيبي -أنا معلمتها المفضلة. 820 01:15:26,518 --> 01:15:28,768 إنها مستاءة لأنني سأذهب بعيدًا. 821 01:15:54,726 --> 01:15:55,351 الجدة… 822 01:15:56,643 --> 01:15:57,226 الجدة، 823 01:15:57,893 --> 01:15:58,809 هل تناولت أدويتك؟ 824 01:15:59,934 --> 01:16:00,726 الجدة… 825 01:16:01,393 --> 01:16:02,059 الجدة… 826 01:16:02,434 --> 01:16:03,059 الجدة… 827 01:16:04,143 --> 01:16:05,309 الجدة… 828 01:16:13,601 --> 01:16:15,393 لقد فقدت ولي أمرها. 829 01:16:15,559 --> 01:16:19,809 الآن كأب، تقع على عاتقك مسؤولية القيام بذلك اعتني بها، ساتيانارايانا. 830 01:16:19,809 --> 01:16:22,684 ماذا تقول يا أخي؟ نحن نعيش حياة متواضعة للغاية. 831 01:16:22,851 --> 01:16:25,726 ليس من السهل تربية فتاة مراهقة مع وضعنا المالي. 832 01:16:25,809 --> 01:16:27,309 لا يمكننا تحمله. 833 01:16:27,518 --> 01:16:28,768 فماذا تقولون؟ 834 01:16:29,101 --> 01:16:31,851 لا شئ. لديها 3 أفدنة من الأرض باسمها. 835 01:16:31,851 --> 01:16:34,518 لقد كنا نطالب بذلك منذ العصور القديمة. إذا أعطتنا تلك الأرض، 836 01:16:34,518 --> 01:16:37,226 يمكننا إنهاء دراستها و تزويجها لشخص ما. 837 01:16:37,518 --> 01:16:39,643 هل من المهم الحديث عن ذلك الآن؟ 838 01:16:39,809 --> 01:16:40,893 يجب أن نتحدث عن ذلك الآن. 839 01:16:41,226 --> 01:16:44,226 إذا لم تعطيني الأرض ثم سأمضي في طريقي وأدعها تمضي في طريقها. 840 01:16:44,226 --> 01:16:45,601 سوف نعيش حياتنا بشكل منفصل. 841 01:16:45,809 --> 01:16:48,143 لقد كنا نطلب ذلك منذ زواجنا. 842 01:16:48,393 --> 01:16:50,101 والآن ماذا أخذت معها؟ 843 01:16:52,559 --> 01:16:55,684 هل هذا ما تريد؟ خذها واخرج من هنا. 844 01:16:55,976 --> 01:16:57,976 كم فخورة بك... 845 01:16:58,643 --> 01:17:01,518 كيف تجرؤ على إهانة والدك في الأماكن العامة! 846 01:17:02,226 --> 01:17:04,976 أنت لا تستحق أن تُلقب بأب. اخرج. 847 01:17:10,434 --> 01:17:11,809 لن آتي إلى هنا مرة أخرى إلى الأبد. 848 01:17:12,059 --> 01:17:14,143 تعالى لنذهب. يأتي. 849 01:17:15,351 --> 01:17:18,726 إذا واصلت هذا الموقف، فسوف تموت أنت أيضًا موت وحيد مثل تلك الشمطاء العجوز. 850 01:17:52,143 --> 01:17:53,893 في ماذا تفكر يا سايلو؟ 851 01:18:27,143 --> 01:18:27,851 سايلو.. 852 01:20:32,809 --> 01:20:35,851 إذا اكتشف زوجي أمرنا. سوف يقتل كلا منا. 853 01:20:35,934 --> 01:20:38,934 دعه يقتل إذا أراد. كلانا سوف نذهب إلى الجنة معاً. 854 01:20:39,893 --> 01:20:43,351 انتظر، أنا بحاجة للذهاب إلى المنزل. لقد تأخرت. 855 01:20:51,184 --> 01:20:52,934 ناجاماني، أعطني سيجارة. 856 01:20:56,393 --> 01:20:57,684 لماذا تأخذ ذلك من الأسفل؟ 857 01:20:57,684 --> 01:21:00,601 أنا أعرف جيدًا ما يعجبك وما لا يعجبك. 858 01:21:07,143 --> 01:21:11,434 كريشنا... هذا هو سوراما حفيدة، أليس كذلك؟ 859 01:21:11,601 --> 01:21:12,393 نعم. 860 01:21:12,768 --> 01:21:16,476 كان الجميع يتحدث عنها ويضخمها جميلة ولكني لم أستمع إلى محادثاتهم. 861 01:21:16,976 --> 01:21:19,976 الآن بعد أن رأيتها، أشعر أن الضجيج الخاص بهم له ما يبرره. 862 01:21:21,101 --> 01:21:23,768 ويمكن تصنيفها أيضًا. 863 01:21:23,934 --> 01:21:26,518 كنت قد قيمتها بالفعل. أخبرني 864 01:21:26,643 --> 01:21:28,643 سأكشف عنها في الوقت المناسب. 865 01:21:32,518 --> 01:21:33,184 فاسو! 866 01:21:35,059 --> 01:21:36,684 سايلو... تعال يا سايلو. 867 01:21:37,101 --> 01:21:40,268 أريد صورة بحجم جواز السفر. -هذا كل شيء؟ يأتي. 868 01:21:41,976 --> 01:21:42,726 جاهز يا سايلو. 869 01:21:47,684 --> 01:21:48,518 دقيقة واحدة. 870 01:21:54,226 --> 01:21:55,851 أنظر للأسفل. اثبت مكانك. 871 01:21:57,726 --> 01:21:58,726 تم التنفيذ. 872 01:22:01,351 --> 01:22:02,643 متى ستعطيني إياها؟ 873 01:22:03,268 --> 01:22:05,643 غداً. سآتي وأسلمها. 874 01:22:05,643 --> 01:22:06,768 لا، سآتي بنفسي. 875 01:22:06,768 --> 01:22:07,351 تمام. 876 01:22:19,018 --> 01:22:25,101 [الحشد يتحدثون في الحافلة الجارية] 877 01:23:35,726 --> 01:23:37,559 ماذا حدث؟ لم أنت متأخر جدا؟ 878 01:23:37,893 --> 01:23:39,226 كان لدي بعض الأعمال الأخرى لأعتني بها. 879 01:23:39,434 --> 01:23:41,684 لديها احترام كبير بالنسبة لي. 880 01:23:41,934 --> 01:23:43,601 إنها لا تقول لا لأي شيء أطلبه. 881 01:23:43,893 --> 01:23:45,934 يمكنك الاستمتاع بقدر ما تريد، لن تعترض. 882 01:23:46,059 --> 01:23:47,143 تمام؟ -تمام. 883 01:23:50,518 --> 01:23:54,684 انهم اصدقائي. أردت أن أقدم لكم لهم. 884 01:23:55,101 --> 01:23:56,393 قم بالدردشة معهم لفترة من الوقت. 885 01:23:56,934 --> 01:23:58,768 ما الذي يجب أن أتحدث عنه؟ 886 01:23:58,851 --> 01:24:01,643 لا تتصرف كما لو كنت لا تعرف ما أعنيه. 887 01:24:01,643 --> 01:24:03,268 إشراكهم لفترة من الوقت. 888 01:24:03,434 --> 01:24:04,518 سأعود خلال 30 دقيقة. 889 01:24:05,851 --> 01:24:06,768 يمكنك المضي قدما. 890 01:24:16,976 --> 01:24:21,643 قلت أنها سوف تتعاون لكنها ليست متعاونة على الإطلاق. 891 01:24:22,434 --> 01:24:24,393 ماذا حدث؟ -لقد دفعتني بعيدا. 892 01:24:25,101 --> 01:24:27,268 كيف تجرؤ على دفع أصدقائي! 893 01:24:31,268 --> 01:24:33,643 كيف تجرؤ على رفع يدك أمام أصدقائي! 894 01:24:35,143 --> 01:24:39,268 أشعر بالشفقة عليك، لكنك تظهر غطرسة. 895 01:24:39,351 --> 01:24:40,893 سأرى نهايتك اليوم 896 01:24:43,268 --> 01:24:45,976 لقد سرقت 10000 روبية من خزانتي. 897 01:24:46,101 --> 01:24:48,893 أمسكها صديقي و هذه الساحرة كسرت رأسه. 898 01:24:49,559 --> 01:24:51,809 وفوق كل ذلك، فهي تبكي مثل المخنثة. اخرج من هنا. 899 01:24:52,268 --> 01:24:56,184 إذا وجدتك مرة أخرى هنا، سأقتلك. 900 01:25:56,434 --> 01:25:57,101 هل اتصلت بي؟ 901 01:26:02,351 --> 01:26:02,976 ضربني. 902 01:26:05,643 --> 01:26:06,476 قلت لك أن تضربني 903 01:26:06,726 --> 01:26:07,351 ضربني. 904 01:28:13,768 --> 01:28:15,976 "حياتي العزيزة!" 905 01:28:17,476 --> 01:28:23,518 "صمتك سهم قاتل" 906 01:28:25,309 --> 01:28:27,976 "يا جسد!" 907 01:28:29,143 --> 01:28:35,018 "هل أنت الزهرة التي تبقى؟ طافية في النسائم العنيفة؟" 908 01:28:36,768 --> 01:28:39,351 "بالشكل مثل القمر." 909 01:28:40,559 --> 01:28:43,018 "العطش الذي لا يروي.. 910 01:28:43,184 --> 01:28:44,351 انظر إليها... 911 01:28:44,434 --> 01:28:46,059 ما هي اللعنة؟" 912 01:28:59,768 --> 01:29:03,476 "هل هذا العالم كله..." 913 01:29:03,518 --> 01:29:06,559 "اشرب كل الرحيق..." 914 01:29:06,643 --> 01:29:13,559 "... ويبصقون عليك السم؟" 915 01:29:50,726 --> 01:29:54,476 "إلى متى هذا العذاب؟" 916 01:29:54,559 --> 01:29:58,351 "كيف نوقف هذا البؤس؟" 917 01:29:58,393 --> 01:30:02,101 "كيف يجب أن أحمل هذا الفراغ؟" 918 01:30:02,309 --> 01:30:05,934 "كيف أوقف دموعي؟" 919 01:30:06,018 --> 01:30:09,768 "لقد تحول العقل إلى طفل." 920 01:30:09,809 --> 01:30:13,518 "لم أنم منذ فترة طويلة." 921 01:30:18,601 --> 01:30:21,476 "اللهب يحترق بلا هوادة" 922 01:30:22,434 --> 01:30:25,768 "الغضب يتضخم بلا توقف" 923 01:30:39,809 --> 01:30:43,059 "يا عزيزي الربيع!" 924 01:30:43,559 --> 01:30:50,143 "هل ينضح أنفاسك رقاقات الثلج؟" 925 01:30:51,226 --> 01:30:54,226 "يا عزيزي الشاطئ!" 926 01:30:54,976 --> 01:31:01,726 "هل يجف جودافاري أمام عيني؟" 927 01:31:02,726 --> 01:31:06,018 "جريمة من؟" 928 01:31:06,518 --> 01:31:09,809 "أين الساحل؟" 929 01:31:10,351 --> 01:31:13,851 "عبء العمر!" 930 01:31:25,684 --> 01:31:27,893 "حياتي العزيزة!" 931 01:31:29,393 --> 01:31:35,434 "صمتك سهم قاتل" 932 01:31:37,226 --> 01:31:41,976 "على القدر..." 933 01:31:48,809 --> 01:31:52,393 حفيدة سوراما سايلاجا تتخطى كل حدودها يا سيدي. 934 01:31:52,393 --> 01:31:55,726 عليك أن تتخذ قرارا عنها قريبا يا سيدي. 935 01:31:57,976 --> 01:31:59,059 احصل عليها هنا. 936 01:32:12,309 --> 01:32:13,601 افتح الباب. 937 01:32:14,059 --> 01:32:14,934 آت. 938 01:32:22,934 --> 01:32:24,768 لقد اتصل بك السيد براكاسام. 939 01:32:25,018 --> 01:32:27,893 ماذا حدث؟ لماذا اتصل بي؟ 940 01:32:28,018 --> 01:32:30,643 ألن تأتي بدون سبب؟ أنت ساحرة... 941 01:32:31,309 --> 01:32:33,309 يأتي. تعال معنا. 942 01:32:33,893 --> 01:32:36,684 ماذا فعلت؟ لماذا تأخذني معك؟ -يأتي. يمشي… 943 01:32:36,809 --> 01:32:39,143 تعال، أنت، 944 01:32:39,143 --> 01:32:40,976 يأتي. يمشي… 945 01:32:43,309 --> 01:32:44,268 يتحرك... 946 01:32:47,184 --> 01:32:49,684 سيدي، إنها تسأل عن الأسباب عندما يُطلب منك الحضور. 947 01:32:56,309 --> 01:32:58,434 هل تعرف لماذا أحضرتك إلى هنا؟ 948 01:32:59,226 --> 01:33:01,226 لماذا لا تجيب؟ يتكلم... 949 01:33:05,226 --> 01:33:05,851 أنا أسألك. 950 01:33:07,518 --> 01:33:10,684 الصمت ليس إجابة، بل قبول. 951 01:33:12,809 --> 01:33:17,226 ليس لديك أي خجل للتجول مع كل رجل آخر في هذه القرية؟ 952 01:33:20,018 --> 01:33:22,434 القرية ليست مجرد عدد قليل من الناس وعدد قليل من المنازل. 953 01:33:23,143 --> 01:33:26,476 إنها عائلة واحدة كبيرة لها تقاليدها وعاداتها. 954 01:33:29,643 --> 01:33:33,726 ولن أسمح للناس بعدم الاحترام عادات هذه العائلة. 955 01:33:38,226 --> 01:33:39,434 إنها تعلم أنها مخطئة. 956 01:33:39,601 --> 01:33:41,143 لهذا السبب هي صامتة يا سيدي. 957 01:33:41,351 --> 01:33:44,059 اسمح لنا يا سيدي سنجبرها على ذلك تقبل كل أخطائها في غضون دقائق. 958 01:33:51,434 --> 01:33:55,559 أنت لا تستحق البقاء في القرية. 959 01:33:57,351 --> 01:33:58,268 طردها خارج القرية. 960 01:34:00,309 --> 01:34:02,184 لماذا تجلس هنا بعد... أتركني. 961 01:34:02,601 --> 01:34:03,351 خذها. 962 01:34:06,268 --> 01:34:06,976 يتحرك... 963 01:34:07,559 --> 01:34:08,143 يتحرك... 964 01:34:08,559 --> 01:34:09,893 اذهب بعيدا... اذهب... -من فضلك لا... 965 01:34:10,018 --> 01:34:12,768 أرجوك... -أنت... 966 01:34:16,018 --> 01:34:19,184 يتحرك.. هيا مشي... 967 01:34:19,518 --> 01:34:20,059 يتحرك... 968 01:34:20,601 --> 01:34:23,309 هل هذه قرية أم مكان ما؟ حيث يمكنك التصرف كما يحلو لك؟ 969 01:34:23,476 --> 01:34:24,393 يحركك... 970 01:34:28,351 --> 01:34:29,393 تحرك .. اذهب .. 971 01:34:39,184 --> 01:34:41,226 الى ماذا تنظرين..؟ يتحرك... 972 01:34:56,976 --> 01:34:57,601 ضربها. 973 01:35:11,726 --> 01:35:13,226 لا تضربني. 974 01:35:15,684 --> 01:35:16,434 يبتعد. 975 01:35:18,643 --> 01:35:20,809 لا تجرؤ على الدخول إلى هذه القرية مرة أخرى. 976 01:35:27,268 --> 01:35:28,601 خلاص جيد. 977 01:36:03,768 --> 01:36:05,351 ياخي اخرج بحذر.. 978 01:36:34,476 --> 01:36:35,851 اتخاذ الترتيبات اللازمة للطقوس الأخيرة. 979 01:36:36,059 --> 01:36:37,268 سنحرق جسدها 980 01:36:37,893 --> 01:36:39,518 الأحمق فقط هو الذي سينفذ طقوسها الأخيرة. 981 01:36:39,684 --> 01:36:40,893 رمي جثتها في النهر. 982 01:37:09,851 --> 01:37:13,809 حاضر 983 01:37:20,059 --> 01:37:21,226 مرحبا سيدتي 984 01:37:23,143 --> 01:37:24,976 سبحان الرب يا سيدتي. 985 01:37:26,559 --> 01:37:29,059 سيدتي... أنا لم أقتل أحداً يا سيدتي. 986 01:37:29,476 --> 01:37:32,351 أنا وأخت جورزا نحب بعضنا البعض يا سيدتي. 987 01:37:33,518 --> 01:37:35,143 اعتقدت أنني لو كتبت أسمائنا على الحائط، 988 01:37:35,226 --> 01:37:37,184 في اليوم التالي القرية بأكملها سوف يعرف عنا، 989 01:37:37,393 --> 01:37:41,809 وبعد ذلك لن يكون لدى جورزا أي شيء آخر خيار آخر غير أن نتزوج. 990 01:37:43,268 --> 01:37:45,268 أنا لست متصلا به تلك الوفيات على الإطلاق، سيدتي. 991 01:37:45,809 --> 01:37:48,434 لقد رويت هذه القصة آلاف المرات... 992 01:37:48,601 --> 01:37:49,434 اصمت واجلس. 993 01:37:50,726 --> 01:37:52,851 سيدتي، تقرير ما بعد الوفاة. 994 01:38:06,434 --> 01:38:07,684 ماذا يوجد في التقرير يا سيدتي؟ 995 01:38:10,893 --> 01:38:13,643 إنه ليس القاتل الذي نبحث عنه. 996 01:38:15,059 --> 01:38:16,768 القرية بأكملها في حالة من الفوضى يا سيدتي. 997 01:38:17,934 --> 01:38:18,476 لماذا؟ 998 01:38:18,476 --> 01:38:20,934 منذ يوم ادعى الطبيب أنه رأى الشبح 999 01:38:20,934 --> 01:38:24,434 القرويون خائفون من كل هذا هي نتيجة لبعض الأنشطة الخارقة. 1000 01:38:26,393 --> 01:38:28,018 سواء كان رجلاً أو شبحاً.. 1001 01:38:28,684 --> 01:38:30,976 غدا هو الثلاثاء الأخير لهم. 1002 01:39:06,809 --> 01:39:09,768 "لب المانجو اللذيذ." 1003 01:39:10,018 --> 01:39:12,768 "قطعة لك وقطعة لي..." 1004 01:39:13,434 --> 01:39:16,393 "لب المانجو اللذيذ." 1005 01:39:16,643 --> 01:39:19,393 "قطعة لك وقطعة لي..." 1006 01:39:26,643 --> 01:39:29,601 "لب المانجو اللذيذ." 1007 01:39:29,851 --> 01:39:32,601 "قطعة لك وقطعة لي..." 1008 01:39:33,268 --> 01:39:36,268 "زوجة أبالاراجو نائمة مع سوبانا." 1009 01:39:36,476 --> 01:39:39,476 "زوجة سوبي تغازل ناجانا..." 1010 01:39:39,559 --> 01:39:42,726 "في مزرعة السيد نايدو، هناك دائما بعض الشد." 1011 01:39:45,643 --> 01:39:48,851 "Guruvayya يتصارع مع نارساما في الكوخ .." 1012 01:39:48,976 --> 01:39:52,351 "يبدو أن كاتي وكالياني يبذلان قصارى جهدهما." 1013 01:39:53,101 --> 01:39:56,059 "لب المانجو اللذيذ." 1014 01:39:56,309 --> 01:39:59,059 "قطعة لك وقطعة لي..." 1015 01:39:59,809 --> 01:40:02,768 "لب المانجو اللذيذ." 1016 01:40:03,018 --> 01:40:05,768 "قطعة لك وقطعة لي..." 1017 01:40:21,809 --> 01:40:28,559 "انظر، انظر، فينكاتالاشيمي أكل المانجو مع فيرابابو في بستان المانجو." 1018 01:40:29,143 --> 01:40:35,434 "ناراساما يصنع بوتاراجو قم ببعض العمل الشاق في الحقول." 1019 01:40:35,934 --> 01:40:39,268 "ها هو بولاما، هنا هو عجم" 1020 01:40:39,434 --> 01:40:42,559 "اركض إلى مزرعة الموز..." 1021 01:40:42,643 --> 01:40:46,018 "سوريسيتي وسوندار راو هما كذلك تسلية الجيران" 1022 01:40:46,184 --> 01:40:48,726 "ترددت أصداء المتعة من الفناء الخلفي لمنزلهم." 1023 01:40:49,018 --> 01:40:50,684 "مرحبا، زهرة الزنبق مالي..." 1024 01:40:52,684 --> 01:40:55,101 مهلا، ما هي الأغنية التي تغني؟ 1025 01:40:55,559 --> 01:40:57,809 "مرحبا، زهرة الزنبق مالي..." 1026 01:40:58,726 --> 01:41:00,809 "زهرة الزنبق مالي تضايق كانثاما..." 1027 01:41:00,893 --> 01:41:04,309 "أول أمس حدث هذا وبالأمس حدث شيء آخر " 1028 01:41:04,393 --> 01:41:07,476 "ابتلعت ساروجا فينكاتاراو بالكامل." 1029 01:41:07,476 --> 01:41:10,434 "لب المانجو اللذيذ." 1030 01:41:10,684 --> 01:41:13,434 "قطعة لك وقطعة لي..." 1031 01:41:14,018 --> 01:41:16,976 "لب المانجو اللذيذ." 1032 01:41:17,226 --> 01:41:19,976 "قطعة لك وقطعة لي..." 1033 01:41:39,601 --> 01:41:43,268 "يا أخي، انظر إلى الشجيرات ذات الحفيف. طلقة نارية رائعة." 1034 01:41:43,351 --> 01:41:47,018 "أرجل السرير تهتز بشكل متناغم." 1035 01:41:47,101 --> 01:41:49,851 "هذا العالم كله متاهة من الخيانة الزوجية." 1036 01:41:50,351 --> 01:41:53,393 "عندما يحل الظلام، بعض الناس تتصرف مثل الكلاب المستثارة." 1037 01:41:53,768 --> 01:42:00,226 "بوتاريكو بولاما وجارتها إنكانا تتكدس معًا في الأوراق." 1038 01:42:00,559 --> 01:42:06,726 "زقاق ناجاماني وأوديسيلا إرودو تنحني وتنحني وتنحني… " 1039 01:42:06,768 --> 01:42:10,184 "بين ساقي كالافاتي" 1040 01:42:14,226 --> 01:42:18,351 "انظر إلى الأنف الأحمر للببغاء بين أرجل كالافاتي." 1041 01:42:25,601 --> 01:42:28,559 "لب المانجو اللذيذ." 1042 01:42:28,809 --> 01:42:31,559 "قطعة لك وقطعة لي..." 1043 01:42:32,309 --> 01:42:35,268 "لب المانجو اللذيذ." 1044 01:42:35,518 --> 01:42:38,268 "قطعة لك وقطعة لي..." 1045 01:43:14,476 --> 01:43:16,434 لقد أخطأت في أن ناني هو الجاني. 1046 01:43:17,184 --> 01:43:18,518 إنه ليس القاتل، أليس كذلك؟ 1047 01:43:20,768 --> 01:43:21,518 لا هو ليس كذلك. 1048 01:43:23,518 --> 01:43:26,851 الثلاثاء الأول، تم العثور على الكتابات على أ جدار وسط القرية. 1049 01:43:28,184 --> 01:43:31,184 تم العثور على الكتابات يوم الثلاثاء التالي على جدار في أطراف القرية. 1050 01:43:33,018 --> 01:43:35,768 عمي، تأخذهم معك و بحث في القرية بأكملها 1051 01:43:35,934 --> 01:43:39,226 وسوف آخذ الآخرين و البحث في جميع أنحاء القرية. 1052 01:43:40,351 --> 01:43:43,976 غدا يجب أن يكون الأخير الثلاثاء من هؤلاء الجناة. 1053 01:43:45,143 --> 01:43:45,851 تعالى لنذهب! 1054 01:45:06,143 --> 01:45:07,059 اللعنة! 1055 01:45:36,476 --> 01:45:37,143 من هذا؟ 1056 01:46:14,184 --> 01:46:15,268 ماذا حدث يا كيتايا؟ 1057 01:46:16,393 --> 01:46:17,184 آلهة ماهالاكشمي… 1058 01:46:17,851 --> 01:46:18,684 آلهة ماهالاكشمي… 1059 01:46:18,684 --> 01:46:21,768 لقد كان تقليدنا لأجيال عديدة للتجول في القرية يوم الثلاثاء ، 1060 01:46:21,768 --> 01:46:24,476 اليوم المفضل للإلهة ماهالاكشمي، دون أن يراها 1061 01:46:24,476 --> 01:46:29,351 أي شخص ثم يمشي في النار من قبل غمر هذا في البحيرة خارج القرية. 1062 01:46:29,476 --> 01:46:30,559 هل هذه واحدة من حيلك؟ 1063 01:46:30,559 --> 01:46:32,184 ليس هناك وسيلة للتحايل. 1064 01:46:32,393 --> 01:46:34,726 إنها الإلهة ماهالاكشمي التي تقتل القرويين. 1065 01:46:35,976 --> 01:46:40,809 ومن الواضح جدا أن المحب المتحمسين لل كانت الإلهة ماهالاسكمي تهلوس بوجودها. 1066 01:46:41,434 --> 01:46:45,101 سيتم تدمير القرية بأكملها. ثق بي. 1067 01:46:45,476 --> 01:46:49,393 سيتم تدمير القرية بأكملها. ثق بي. 1068 01:46:50,851 --> 01:46:55,184 مرة أخرى كتب شخص ما على الحائط 1069 01:46:56,518 --> 01:46:57,726 دعنا نذهب! 1070 01:47:21,643 --> 01:47:24,351 الليلة يجب أن نرى نهاية ذلك الكاتب. 1071 01:47:53,143 --> 01:47:53,934 جورزا… 1072 01:47:54,768 --> 01:47:56,476 من هو الاسم المكتوب على الحائط؟ 1073 01:48:00,309 --> 01:48:01,601 هو بولي رجا. 1074 01:48:02,393 --> 01:48:04,434 هل سيتصل بولي راجا بالإيدز؟ 1075 01:48:04,809 --> 01:48:07,893 لا يوجد علاج للإيدز، فقط الوقاية 1076 01:48:10,226 --> 01:48:13,143 ولهذا السبب فإن الدراسة إلزامية حتى العاشر. 1077 01:48:13,601 --> 01:48:16,434 أنت لا تعرف كيف تدرس ولكنك كنت تصرخ. 1078 01:48:16,559 --> 01:48:18,851 لم أكن أصرخ، بل سمعته يصرخ وانضم إليه. هذا كل شيء. 1079 01:48:23,601 --> 01:48:28,476 لقد أخطأ شخص ما في توجيهنا و أوصلونا إلى أطراف القرية. 1080 01:48:29,018 --> 01:48:32,059 وهذا يعني أن شيئا ما يحدث أن يحدث في القرية. 1081 01:48:32,809 --> 01:48:33,809 دعنا نذهب! 1082 01:49:43,684 --> 01:49:49,976 دكتور، لقد أحسنت التصرف بالتظاهر وكأنك لا تعرف شيئًا وأنت ساذج. 1083 01:49:50,726 --> 01:49:57,893 لا أعرف إذا كان القرويون يثقون بك ومتى لقد ادعيت رؤية الشبح لكنني وثقت بك. 1084 01:50:00,434 --> 01:50:04,559 لقد أحسنت صنعاً في خلق اللاوجود شبح وتخويف القرية بأكملها، الطبيب! 1085 01:50:19,684 --> 01:50:25,268 ولهذا السبب تابعتك لرؤية الشبح شخصيا. 1086 01:50:25,601 --> 01:50:28,601 لقد كنت واثقًا جدًا من أن القرويين لن يفعلوا ذلك السماح بتشريح الجثث. 1087 01:50:28,851 --> 01:50:30,893 لهذا السبب استخدمت التخدير عليهم، أليس كذلك؟ 1088 01:50:32,809 --> 01:50:34,684 وجدنا ذلك في تقرير ما بعد الوفاة. 1089 01:50:38,268 --> 01:50:40,143 لا تحاول الهرب. 1090 01:50:40,851 --> 01:50:45,268 إذا اكتشف القرويون ذلك، فسوف يقتلونك. 1091 01:52:08,268 --> 01:52:10,976 متى ستتوقف عن كتابة أسماء الأشخاص؟ 1092 01:52:12,059 --> 01:52:13,726 على الجدران وقتلهم؟ 1093 01:52:14,184 --> 01:52:16,559 حتى عندما، لماذا تفعل هذا؟ 1094 01:52:17,934 --> 01:52:18,976 ل سايلو. 1095 01:52:22,768 --> 01:52:24,809 عشيقتك، سايلو؟ 1096 01:52:26,601 --> 01:52:29,643 عندما أخبرت الجميع أنك رأيت شبحها 1097 01:52:30,851 --> 01:52:35,143 تم التحقيق بشأنكما. 1098 01:52:36,351 --> 01:52:37,684 لقد اكتشفت كل شيء. 1099 01:52:37,851 --> 01:52:39,893 منذ أن طرد القرويون عشيقتك، 1100 01:52:41,351 --> 01:52:44,351 أنت تقتل القرويين للانتقام الخاص بك، أليس كذلك؟ 1101 01:52:45,934 --> 01:52:48,393 إذا تكلمت بكلمة أخرى، سأقتلك الآن. 1102 01:52:49,059 --> 01:52:53,643 الأشياء التي تراها معها عيناك ليست دائما صحيحة. 1103 01:52:53,893 --> 01:52:54,934 ماهو الغير صحيح؟ 1104 01:52:56,351 --> 01:52:58,851 أليس صحيحا أنك واحد من كتب الأسماء على الجدران؟ 1105 01:52:59,101 --> 01:53:01,476 أليس صحيحاً أنك قتلت هؤلاء الأشخاص الأربعة؟ 1106 01:53:01,726 --> 01:53:06,351 ألم تكن خطتك هي المسؤولة الوفيات على شبح؟ 1107 01:53:06,351 --> 01:53:07,351 نعم، هذا صحيح. 1108 01:53:08,976 --> 01:53:11,059 لكن السبب وراء ذلك مختلف. 1109 01:53:12,309 --> 01:53:14,476 يعرف القرويون سايلو مختلفًا... 1110 01:53:16,643 --> 01:53:19,101 وأنا أعرف سايلو مختلفًا كطبيب. 1111 01:53:23,518 --> 01:53:26,643 هل تعرف في أي حالة وجدتها؟ 1112 01:53:39,893 --> 01:53:44,059 في ذلك اليوم شعرت بالأسف على سايلو عندما وجدتها مغطاة بالجروح. 1113 01:53:48,934 --> 01:53:49,893 اهلا يا فتاة... 1114 01:53:50,184 --> 01:53:54,184 قف. ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك. 1115 01:53:55,226 --> 01:53:56,101 استمع لي… 1116 01:53:56,476 --> 01:53:57,018 انتظر. 1117 01:53:57,268 --> 01:53:58,393 قلت وقف ذلك. 1118 01:54:01,934 --> 01:54:02,809 هل جن جنونها؟ 1119 01:54:05,268 --> 01:54:08,893 ليس لدي الشجاعة الكافية لقتل نفسي يا دكتور. 1120 01:54:09,559 --> 01:54:12,101 أرجوك أقتلني. 1121 01:54:12,268 --> 01:54:13,934 الأطباء لا يقتلون الناس 1122 01:54:15,309 --> 01:54:16,393 نحن ننقذهم. 1123 01:54:17,643 --> 01:54:18,434 لا تقلق. 1124 01:54:22,143 --> 01:54:23,976 قل لي ما هي مشكلتك؟ 1125 01:54:25,726 --> 01:54:30,434 لقد فهمت أنها كانت في بعض المشاكل الخطيرة. 1126 01:54:58,643 --> 01:55:01,309 هذا الجسد هو هدية عظيمة وهبها الله للإنسان. 1127 01:55:01,893 --> 01:55:06,351 على الرغم من أن مثل هذا الجسم قد يكون له العديد من اللعنات هذا الرجل لا يستطيع فهمه يا سيد فيشواندام. 1128 01:55:06,893 --> 01:55:11,559 وأنا على اتصال دائم بها منذ يومين. 1129 01:55:12,143 --> 01:55:15,351 لقد أجريت أيضًا بعض الاختبارات وحصلت على التقارير. 1130 01:55:15,893 --> 01:55:18,476 إنه ليس مرضاً كما تظن 1131 01:55:24,393 --> 01:55:26,768 إنه اضطراب فرط الجنس. 1132 01:55:30,684 --> 01:55:31,851 ماذا تقصدين سيدتي...؟ 1133 01:55:32,434 --> 01:55:34,268 إنها شهوانية… 1134 01:55:34,768 --> 01:55:37,434 ضحية السلوك الجنسي القهري. 1135 01:55:45,851 --> 01:55:54,018 نوع من الاضطراب النفسي الجنسي حيث إنها مجبرة على الرغبة في ممارسة الجنس رغم عدم رغبتها. 1136 01:55:54,934 --> 01:55:58,309 بالمقارنة مع الهرمونات الجنسية صدر في الفتيات العاديات، 1137 01:55:58,559 --> 01:56:02,226 هذه الفتاة لديها 10 أضعاف الهرمونات التي يتم إطلاقها. 1138 01:56:02,351 --> 01:56:03,643 ما هو سبب هذا سيدتي؟ 1139 01:56:03,643 --> 01:56:07,226 لا يوجد شيء من هذا القبيل يمكن الإشارة إلى ذلك، السيد فيسواندام. 1140 01:56:07,643 --> 01:56:11,184 ربما المواقف التي واجهتها منذ الطفولة، 1141 01:56:11,434 --> 01:56:14,226 وفي بعض الحالات قد يكون إساءة معاملة الأطفال هو السبب، 1142 01:56:14,518 --> 01:56:20,976 الشعور بالوحدة، والضغوط النفسية، اختلال التوازن الهرموني، يمكن أن يكون أي شيء. 1143 01:56:23,518 --> 01:56:27,351 الأشخاص الذين يعانون من هذا الاضطراب هم أكثر عرضة أن أبقى منعزلاً، لا أتحدث مع أحد، 1144 01:56:27,518 --> 01:56:29,309 والسعي إلى العزلة. 1145 01:56:29,559 --> 01:56:32,143 بسبب ارتعاشهم الجسم ليس تحت سيطرتهم. 1146 01:56:33,101 --> 01:56:40,351 وفي كثير من الحالات، يؤذون أنفسهم والسيطرة على رغباتهم مع ذلك الألم. 1147 01:56:41,309 --> 01:56:47,893 المهم بالنسبة لهم هو ما يريده جسمهم في تلك اللحظة وليس ما يحدث حولهم. 1148 01:56:48,809 --> 01:56:52,976 وبعد أن تتحقق رغبتهم، يصبحون مسكونين من خلال الألم الناتج عن ارتكاب الخطأ. 1149 01:56:53,518 --> 01:56:57,351 غير قادر على تحمل تلك الأزمة النفسية، ينتحر الكثيرون في هذه المرحلة. 1150 01:56:59,851 --> 01:57:01,559 لا يوجد أحد معها سيدتي. 1151 01:57:02,184 --> 01:57:03,268 إنها يتيمة. 1152 01:57:05,934 --> 01:57:09,309 اعتقدت أنها كانت في بعض المشاكل البسيطة، 1153 01:57:10,476 --> 01:57:13,268 لكنني لم أتوقعها أن تكون كذلك تتصارع مع مثل هذه المشكلة الكبيرة. 1154 01:57:13,393 --> 01:57:16,393 ماذا يمكننا أن نفعل لجعل سايلو طبيعي مرة أخرى، سيدتي؟ 1155 01:57:16,559 --> 01:57:19,601 لا يوجد علاج للشهوة يا فيشواناثام. 1156 01:57:20,309 --> 01:57:24,018 مع الأدوية مثل مضادات الأندروجين، يمكننا التحكم في النشاط الهرموني 1157 01:57:24,101 --> 01:57:27,601 لكن الباقي يعتمد على حالتها العقلية. 1158 01:57:27,893 --> 01:57:31,351 إنهم مرضى يا فيشواناثام. إنهم ضحايا الأمراض العقلية. 1159 01:57:31,684 --> 01:57:37,309 أكثر من الأدوية، يحتاجون إلى ضمان الدعم لعلاجهم. 1160 01:57:37,476 --> 01:57:38,809 يعتني 1161 01:57:47,559 --> 01:57:50,934 تزوجت ابنتي منذ أربع سنوات 1162 01:57:51,934 --> 01:57:56,309 في أحد الأيام الجميلة، التزمت الانتحار بحرق نفسها. 1163 01:57:56,934 --> 01:58:01,226 لم تشاركني مشاكلها أبدًا. 1164 01:58:02,143 --> 01:58:07,101 في ذلك الوقت كنت أتألم لأنني لم أتمكن من إنقاذ حياتي ابنتي وعندما أتت إلي سايلو بمشاكلها، 1165 01:58:07,268 --> 01:58:09,226 رأيت ابنتي فيها. 1166 01:58:11,351 --> 01:58:14,059 منذ ذلك اليوم بدأت بمعالجة مشاكل سايلو. 1167 01:58:14,934 --> 01:58:16,726 لقد أصبحت شخصية الأب بالنسبة لها. 1168 01:58:19,851 --> 01:58:24,309 لقد عاملتها كطفلة حتى تكون كذلك صدمة الماضي لم تعد تطاردها بعد الآن. 1169 01:58:27,684 --> 01:58:28,518 كافٍ! 1170 01:58:28,809 --> 01:58:30,059 لا بأس... 1171 01:58:38,809 --> 01:58:45,059 لقد بذلت قصارى جهدي للحفاظ على أمان سايلو ولكن البعض السخط سوف يطاردها. 1172 01:58:46,059 --> 01:58:49,518 لا أعرف ما إذا كانت هذه صدمة الماضي أو القلق بشأن المستقبل. 1173 01:58:50,268 --> 01:58:51,309 ماذا حدث يا سايلو؟ 1174 01:58:51,768 --> 01:58:53,184 هل قال لك أحد أي شيء؟ 1175 01:58:56,768 --> 01:59:01,268 أنا لست آلهة أن الجميع يسجد أمامي. 1176 01:59:03,226 --> 01:59:05,226 وأيضاً لماذا يجب أن أعيش؟ 1177 01:59:06,143 --> 01:59:10,518 ومن سيبكي علي إذا مت؟ 1178 01:59:11,518 --> 01:59:12,726 صحيح اذا، 1179 01:59:13,976 --> 01:59:18,893 دخل شخص واحد إلى Sailu الحياة لتعيد إشعال شغفها بالحياة. 1180 01:59:32,101 --> 01:59:33,851 ما الذي تفعله هنا؟ 1181 01:59:34,184 --> 01:59:35,934 هذه أوضاع صعبة بالنسبة للقرية. اذهب من هنا. 1182 02:02:26,851 --> 02:02:28,143 يا! يأتي… 1183 02:02:47,059 --> 02:02:47,893 من هو؟ 1184 02:02:54,101 --> 02:02:55,934 من أنت؟ 1185 02:03:04,893 --> 02:03:05,643 من أنت؟ 1186 02:03:10,184 --> 02:03:12,309 تعتقد أنك لا تملك أحدا 1187 02:03:12,934 --> 02:03:18,559 ولكن هناك شخص يعيش من أجلك فقط. 1188 02:04:22,518 --> 02:04:24,184 عندما تضع الكحل في عينيك 1189 02:04:24,601 --> 02:04:29,143 يبدو أن السماء البيضاء لها غطاء من الغيوم الداكنة الجميلة فوقها. تبدو جميلة جدا. 1190 02:04:29,476 --> 02:04:30,476 ارتديه، سايلو. 1191 02:04:32,809 --> 02:04:33,726 رافي… 1192 02:04:35,934 --> 02:04:36,684 رافي… 1193 02:04:41,601 --> 02:04:42,934 اعتقدت أنك لم تعد كذلك. 1194 02:04:43,559 --> 02:04:45,684 أين ذهبت وتركتني خلفك؟ 1195 02:04:46,518 --> 02:04:48,143 أين كنت كل هذه السنوات؟ 1196 02:04:48,434 --> 02:04:49,434 أين كنت؟ 1197 02:04:57,934 --> 02:05:00,018 يأخذ. جوز الهند حلو. امتلكه. 1198 02:05:00,726 --> 02:05:02,601 سأرحل. رافي ليس هنا. 1199 02:05:02,601 --> 02:05:03,934 سآتي في المساء. 1200 02:05:04,059 --> 02:05:05,601 رافي سوف يأتي. خد هذا. 1201 02:05:15,643 --> 02:05:16,434 رافي… 1202 02:05:19,226 --> 02:05:20,518 أنا خائفة، رافي. 1203 02:05:23,393 --> 02:05:24,851 سآتي لاحقا. 1204 02:06:11,476 --> 02:06:13,851 احترق كل من الابن والأب في النار. 1205 02:06:13,851 --> 02:06:16,143 مهلا، أطفئ النار 1206 02:06:16,226 --> 02:06:17,059 رافي… 1207 02:06:51,143 --> 02:06:52,351 من هذه اللحظة، 1208 02:06:52,476 --> 02:06:57,643 بالرغم من أنني لم آتي أمامك كنت أتبعك دائمًا مثل الظل. 1209 02:06:58,101 --> 02:06:59,643 بسبب خطأ والدي 1210 02:07:00,351 --> 02:07:02,934 لم أتمكن من مواجهة أي شخص من القرية. 1211 02:07:06,893 --> 02:07:08,809 بينما القرية بأكملها ظننت أنني ميتة، 1212 02:07:09,518 --> 02:07:11,893 اعتقدت أن أبقى ميتًا من أجلك أيضًا. 1213 02:07:12,434 --> 02:07:18,559 ولهذا السبب لم أعود إلى هذه القرية. 1214 02:07:24,268 --> 02:07:26,976 لقد كنت خلفك عندما كنت سعيدا، 1215 02:07:27,601 --> 02:07:30,684 لقد بقيت خلفك عندما كنت حزينًا أيضًا. 1216 02:07:31,434 --> 02:07:35,643 لكنني كنت عاجزا. 1217 02:07:42,268 --> 02:07:43,226 سايلو… 1218 02:07:45,059 --> 02:07:47,518 لا أستطيع البقاء بعيدا عنك. 1219 02:07:47,851 --> 02:07:49,476 سوف أعتني بك جيداً 1220 02:07:49,684 --> 02:07:51,059 هل تتزوجينني سايلو؟ 1221 02:07:55,601 --> 02:07:56,684 لا، رافي. 1222 02:07:57,309 --> 02:07:58,059 لا 1223 02:07:58,434 --> 02:08:00,768 لم أعد نقياً بعد الآن. 1224 02:08:00,976 --> 02:08:08,351 لا أستحق أن يكون لي أي شريك في حياتي. 1225 02:08:09,726 --> 02:08:10,726 من فضلك لا. 1226 02:08:14,726 --> 02:08:15,518 سايلو... 1227 02:08:16,143 --> 02:08:18,601 تظن أن جسدك أصبح نجسًا 1228 02:08:19,768 --> 02:08:21,018 ولكن انظر من خلال عيني 1229 02:08:21,893 --> 02:08:23,851 قلبك نقي جداً، سايلو. 1230 02:08:27,643 --> 02:08:29,018 وهذا يكفي لهذه الحياة. 1231 02:08:29,809 --> 02:08:32,018 إذا كان كلاكما يريد البقاء معًا لبقية عمرك، 1232 02:08:33,518 --> 02:08:34,809 الزواج هو خيارك الوحيد. 1233 02:08:38,351 --> 02:08:41,143 كلاكما يتزوجان و إذهب بعيداً من هنا، 1234 02:08:41,559 --> 02:08:43,226 اترك كل الماضي خلفك، وكن سعيدا. 1235 02:08:43,559 --> 02:08:46,518 غدا نحن ذاهبون إلى المدينة لشراء كل شيء العناصر الضرورية للزواج 1236 02:08:47,143 --> 02:08:50,101 وفي المساء التالي ستحصلون على حد سواء تزوج في معبد الالهة ماهالاكشمي. 1237 02:08:54,101 --> 02:08:57,601 اعتقدت أن اليوم التالي سيأتي بالضوء في حياتها لكنه جلب الظلام. 1238 02:08:58,518 --> 02:08:59,601 انتظر، انتظر 1239 02:08:59,809 --> 02:09:01,434 ماهالاكسميبورام.. انزل! انزل! 1240 02:09:07,393 --> 02:09:08,268 يمين! يمين! 1241 02:09:08,309 --> 02:09:08,809 مهلا انتظر، 1242 02:09:10,268 --> 02:09:12,018 إلى أين تركض؟ 1243 02:09:12,018 --> 02:09:13,559 ألم تكن في المدينة بالأمس؟ 1244 02:09:13,726 --> 02:09:14,476 لا لماذا؟ 1245 02:09:14,476 --> 02:09:15,434 أنت تعرف أن سيلاجا، أليس كذلك؟ 1246 02:09:15,434 --> 02:09:17,893 لقد طردها المالك من القرية. 1247 02:09:17,934 --> 02:09:20,518 القرية بأكملها أعدمت لها وأخرجوها من القرية. 1248 02:09:20,518 --> 02:09:25,143 لم تكن قادرة على تحمل تلك الإهانة، فارتكبت الانتحار بإغراق نفسها في البحيرة. 1249 02:09:25,518 --> 02:09:27,268 نحن ذاهبون إلى هناك يا دكتور. 1250 02:09:46,726 --> 02:09:47,768 ابدأ بالتحضير للطقوس الأخيرة. 1251 02:09:48,059 --> 02:09:49,101 دعونا نحرق الجثة. 1252 02:09:49,643 --> 02:09:51,351 الأحمق فقط هو الذي سينفذ طقوسها الأخيرة. 1253 02:09:51,476 --> 02:09:52,684 رميها بعيدا في النهر. 1254 02:09:53,184 --> 02:09:54,184 لا حاجة. 1255 02:09:55,476 --> 02:09:56,684 سأتصل ببلدية المدينة. 1256 02:09:57,559 --> 02:09:59,059 سوف يأتون ويأخذونها بعيدا. 1257 02:09:59,143 --> 02:10:02,434 يا رفاق، دعونا نذهب. سوف يعتني الطبيب بالأمر. 1258 02:10:09,018 --> 02:10:09,809 سايلو… 1259 02:10:10,934 --> 02:10:11,726 سايلو… 1260 02:10:12,309 --> 02:10:13,101 سايلو… 1261 02:10:13,601 --> 02:10:14,601 سايلو… 1262 02:10:15,726 --> 02:10:16,518 سايلو… 1263 02:10:16,809 --> 02:10:18,018 قم يا سايلو... 1264 02:10:18,643 --> 02:10:20,518 سايلو… 1265 02:10:20,934 --> 02:10:21,851 سايلو… 1266 02:10:23,184 --> 02:10:24,018 استيقظ… 1267 02:10:25,143 --> 02:10:26,768 ماذا حدث؟ 1268 02:10:30,518 --> 02:10:34,268 إذن، لست وحدك من يقتل الناس. 1269 02:10:36,976 --> 02:10:38,726 هناك شخص آخر معك. 1270 02:10:39,351 --> 02:10:42,851 لم تكشف سايلو عن مشكلتها للقرويين 1271 02:10:43,768 --> 02:10:46,601 ولكن لماذا كونك طبيبا لماذا لم تكشف عنه؟ 1272 02:10:47,726 --> 02:10:48,976 لا تتحدث مثل احمق. 1273 02:10:49,143 --> 02:10:54,184 نحن نعيش في مجتمع يضع الفتيات جانباً في فتراتها بدعوى أنها نجسة. 1274 02:10:55,101 --> 02:11:01,018 وبما أن هذا هو الحال، هل تعتقد ذلك هل ستتقبل القرية مشاكل سايلو؟ 1275 02:11:01,184 --> 02:11:02,226 هل سيصدقون ذلك حتى؟ 1276 02:11:05,351 --> 02:11:10,268 ماذا يمكن أن يفعل القرويون إذا انتحرت؟ 1277 02:11:11,559 --> 02:11:13,893 فهل الانتقام هو الحل الوحيد لذلك؟ 1278 02:11:14,101 --> 02:11:14,976 مهلا، سي ... 1279 02:11:15,351 --> 02:11:17,559 سايلو لم ينتحر.. 1280 02:11:18,518 --> 02:11:19,309 لقد كانت جريمة قتل. 1281 02:11:26,059 --> 02:11:27,559 ما الذي تتحدث عنه يا دكتور؟ 1282 02:11:27,684 --> 02:11:30,101 نعم. سايلو لم تقتل نفسها. 1283 02:11:31,226 --> 02:11:33,184 هؤلاء الأشخاص الستة قتلوها. 1284 02:11:42,518 --> 02:11:47,393 وقتلنا أربعة أشخاص من هؤلاء الأشخاص الستة. 1285 02:12:01,309 --> 02:12:05,101 [يغني أعنية] 1286 02:12:16,518 --> 02:12:20,184 كان لاشاما قد قتل الخامس في هذا الوقت. 1287 02:12:24,226 --> 02:12:26,309 الخامس هو استوديو الصور Vasu. 1288 02:12:56,393 --> 02:12:57,809 والآن بقي السادس.. 1289 02:12:58,518 --> 02:13:02,934 وسرعان ما سيموت بين يدي. 1290 02:13:03,268 --> 02:13:04,309 من ذاك؟ 1291 02:13:07,018 --> 02:13:07,684 أخبرني. 1292 02:13:08,684 --> 02:13:09,976 من هو هذا الشخص السادس؟ 1293 02:13:19,518 --> 02:13:21,518 هل تعرف من كتب اسماء على الحائط؟ 1294 02:13:22,143 --> 02:13:23,851 هل عرفت من قتل هؤلاء الأشخاص الأربعة؟ 1295 02:13:24,059 --> 02:13:25,601 هل كتبوا أي أسماء جديدة؟ 1296 02:13:28,809 --> 02:13:29,643 ماذا؟ 1297 02:13:32,143 --> 02:13:34,184 هل أنت متحمس جدًا لمعرفة هذا؟ 1298 02:13:36,101 --> 02:13:38,393 ألا أخبركم؟ ألا أخبركم؟ 1299 02:13:38,726 --> 02:13:39,851 من هو ذلك الشخص السادس؟ 1300 02:13:41,018 --> 02:13:43,934 السيدة الأكثر احتراما في القرية، زوجة المالك! 1301 02:13:45,351 --> 02:13:46,809 راجيسواري ديفي. 1302 02:13:51,143 --> 02:13:53,143 بعد أن ارتكب ذنباً عظيماً 1303 02:13:54,351 --> 02:13:56,059 أنت تتظاهر بأنك بريء، أليس كذلك؟ 1304 02:13:56,809 --> 02:13:58,768 أنت لا تستحق أن تستمر في الحياة.. 1305 02:14:27,768 --> 02:14:29,309 لماذا فعلت هذا؟ 1306 02:15:34,726 --> 02:15:36,143 إنها عاهرة يا سيدتي. 1307 02:15:36,351 --> 02:15:37,934 لن يصدقها أحد. 1308 02:15:38,268 --> 02:15:41,518 إذا تكلمت عنك بالسوء سوف يقتلها الناس هناك بنفسها. 1309 02:15:43,768 --> 02:15:49,351 شاهد عيان هو أكثر خطورة من ثعبان سام. 1310 02:15:49,893 --> 02:15:51,851 ماذا لو قالت هذا لأي شخص ... 1311 02:15:54,101 --> 02:15:56,601 لا، لا ينبغي لي أن أتركها. 1312 02:15:56,768 --> 02:16:00,559 لا أحد في هذه القرية يعرف أن أربعة منا يعملون لديك، سيدتي. 1313 02:16:01,809 --> 02:16:03,601 قل لي ماذا سنفعل لها؟ 1314 02:16:04,934 --> 02:16:06,101 أقتلها. 1315 02:16:08,101 --> 02:16:11,393 أولاً، علينا أن نفصلها عن القرية. 1316 02:16:11,851 --> 02:16:15,309 علينا أن نجعل القرويين... 1317 02:16:19,434 --> 02:16:22,476 والمالك يعتقد ذلك لديها شخصية غير أخلاقية. 1318 02:16:23,976 --> 02:16:24,768 يتحرك... 1319 02:16:25,184 --> 02:16:25,809 يتحرك.. 1320 02:16:31,518 --> 02:16:33,308 طردها من هذه القرية. 1321 02:16:35,351 --> 02:16:39,518 وبعد ذلك سأخبرك كيف تقتلها. 1322 02:16:51,226 --> 02:16:52,601 تعال…أنت، 1323 02:16:54,143 --> 02:16:55,268 يتحرك... 1324 02:17:06,476 --> 02:17:07,768 أتركني. 1325 02:17:09,601 --> 02:17:11,976 سأذهب بعيدا عن القرية. 1326 02:17:13,433 --> 02:17:15,101 كيف يمكنني السماح لك بالرحيل؟ 1327 02:17:16,433 --> 02:17:19,643 جسمك يحفزني. 1328 02:17:19,893 --> 02:17:20,558 فاسو! 1329 02:17:23,726 --> 02:17:27,851 سيدتي، لم أستطع الكشف عن أي شيء عنكما. 1330 02:17:27,893 --> 02:17:30,893 سأرحل عن هذه القرية. دعني أذهب. 1331 02:17:31,726 --> 02:17:34,601 حياتي ستتغير اعتبارا من الغد.. 1332 02:17:34,601 --> 02:17:35,808 لو سمحت.. 1333 02:17:38,808 --> 02:17:41,601 لقد أفسدت الكثير من الليالي بالنسبة لي. 1334 02:17:42,476 --> 02:17:45,101 لا أستطيع النوم بسلام وأنت على قيد الحياة. 1335 02:17:48,308 --> 02:17:49,976 لا ينبغي أن تكون على قيد الحياة. 1336 02:17:50,393 --> 02:17:52,433 قتلها وألقاها في البئر. 1337 02:17:53,726 --> 02:17:56,268 لا .. أرجوك لا .. 1338 02:17:56,643 --> 02:17:57,933 لا، اتركني. 1339 02:18:42,683 --> 02:18:45,101 أنت لا تستحق أن تعيش. 1340 02:19:01,268 --> 02:19:04,058 من أعمته الشهوة ليس لديه خوف ولا خجل. 1341 02:19:04,393 --> 02:19:08,433 الطمع يجعل الإنسان يفسد و الشهوة تفسد القلب. 1342 02:19:09,268 --> 02:19:15,143 أمثالك مفسدون بالشهوات العلاقات غير المشروعة تفسد النظام بأكمله. 1343 02:19:17,018 --> 02:19:19,851 أنتم مملوءون بالخداع والخداع، 1344 02:19:20,433 --> 02:19:24,726 لقد أعمتك الشهوة وقتلت الأبرياء. 1345 02:19:24,726 --> 02:19:27,143 الحيوانات مثلك لا يجب أن تفلت من العقاب. 1346 02:19:30,018 --> 02:19:33,351 هناك أناس طيبون والناس السيئين في القرية. 1347 02:19:33,808 --> 02:19:39,683 ولكن الناس مثلك الذين يتظاهرون لكي تكون جيدًا لا ينبغي أن تكون على قيد الحياة. 1348 02:19:41,143 --> 02:19:42,226 يجب أن تموت! 1349 02:19:44,933 --> 02:19:45,893 لا.. 1350 02:19:46,143 --> 02:19:47,101 لا.. 1351 02:19:47,226 --> 02:19:48,183 لا.. 1352 02:19:53,726 --> 02:19:54,393 موت! 1353 02:20:36,559 --> 02:20:38,184 سيلاجا... 1354 02:21:30,268 --> 02:21:31,351 الصمت، بولي. 1355 02:21:31,768 --> 02:21:36,059 أعلم أنها كانت بمثابة الأم بالنسبة لك، لكن دموعك لن تعيدها. 1356 02:21:36,351 --> 02:21:37,518 من فضلك، أوقف هذا الحزن. 1357 02:21:43,476 --> 02:21:44,434 كيف حدث هذا؟ 1358 02:21:44,976 --> 02:21:47,226 لم تستطع تحمل رؤية ذلك العديد من الوفيات في القرية. 1359 02:21:48,268 --> 02:21:50,851 ولهذا السبب أشعلت النار في نفسها وقدمت حياتها 1360 02:21:51,643 --> 02:21:53,809 للإلهة ماهالاكسمي من أجل الخير الأعظم لهذه القرية. 1361 02:21:59,226 --> 02:22:01,476 أنت عظيم جدًا، على التضحية نفسك من أجل هذه القرية. 1362 02:22:15,934 --> 02:22:20,934 كشرطة، أحيانًا نترك المذنبين يفلتون من العقاب وأحيانا نقبض على الأبرياء. 1363 02:22:21,351 --> 02:22:22,934 هناك أسباب مختلفة لهذه القرارات. 1364 02:22:23,143 --> 02:22:27,559 ذات مرة نزل الله إلى هذا الأرض في أحد تجسيداته لهزيمة الشر. 1365 02:22:27,768 --> 02:22:32,059 تساءلت لماذا لن يفعل الشيء نفسه الآن عندما تتفشى الجريمة. 1366 02:22:32,309 --> 02:22:36,268 لكني حصلت على الجواب في شكل الإلهة ماهالاكشمي. 1367 02:22:36,643 --> 02:22:41,018 لقد توقف الله عن أخذ النموذج تجسيد لمحاربة الجريمة. 1368 02:22:41,226 --> 02:22:45,851 وبدلا من ذلك، فهو يعاقب البشر على ما فعلوه الخطايا من خلال البشر الآخرين. 1369 02:22:46,018 --> 02:22:47,893 هذه هي الحقيقة المطلقة. 1370 02:22:55,393 --> 02:22:57,518 لقد قتلت زوجتك لأنها أخطأت. 1371 02:22:59,476 --> 02:23:01,893 لكن لماذا جعلتها إلهة للقرويين؟ 1372 02:23:10,101 --> 02:23:12,226 وكان القرويون يعتقدون أنها مثال للخير، 1373 02:23:12,601 --> 02:23:16,809 إذا اكتشفوا طبيعتها الحقيقية، سوف يتوقفون عن تصديق أي إنسان من الآن فصاعدا. 1374 02:23:17,768 --> 02:23:23,434 المجتمع الذي لا ثقة فيه لن يكون فيه الحب والخوف الإخلاص والرحمة, 1375 02:23:23,976 --> 02:23:26,184 وجميع المشاعر الأخرى التي تبقينا عاقلين. 1376 02:23:27,059 --> 02:23:31,393 ولهذا السبب أحرقت الحقيقة مع زوجتي. 1377 02:23:32,643 --> 02:23:36,393 دكتور لقد أجبت على أسئلتك. 1378 02:23:36,851 --> 02:23:39,059 لن تجيب على سؤالي؟ 1379 02:23:39,684 --> 02:23:44,809 لقد أخبرت SI أنك وماهالاكسمي كذلك ليس في المدينة في اليوم الذي مات فيه سايلو. 1380 02:23:46,601 --> 02:23:50,309 ثم من هو الشخص الثالث كشف الحقيقة لك؟ 1381 02:24:12,976 --> 02:24:16,351 إذا علم أحد أنني لست أعمى، 1382 02:24:17,059 --> 02:24:19,559 لا أحد يعطيني الصدقات. 1383 02:24:40,018 --> 02:24:40,893 سايلو… 1384 02:24:43,726 --> 02:24:47,768 هذه الفتاة لم تنتحر كما تظن. 1385 02:24:49,143 --> 02:24:50,351 لقد قتلت. 1386 02:25:30,684 --> 02:25:32,601 [بعد بضعة أشهر] 124002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.