Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
--== شاهد برو ==--
للحصول على أحدث الإفلام قم بزيارة موقع
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
الموقع الرسمي لأفلام
ShahidPro.CoM
3
00:02:21,684 --> 00:02:24,976
رافي، تعال بسرعة
- أنا قادم، اذهب أنت.
4
00:02:28,643 --> 00:02:30,018
اسرع
5
00:02:31,226 --> 00:02:36,018
إذا وجدتك مرة أخرى في مزرعتي،
سأكسر ساقيك.
6
00:02:36,893 --> 00:02:39,059
مهلا، توقف عند هذا الحد.
توقف، أقول.
7
00:02:47,476 --> 00:02:49,018
إذا تم القبض علينا، يمكن أن تكون النتيجة وخيمة.
8
00:02:53,976 --> 00:02:56,184
اثنان لك واثنان لي.
9
00:02:56,934 --> 00:02:59,184
اثنان لك واثنان لي.
10
00:02:59,976 --> 00:03:01,559
ثم ماذا عن هذا؟
-هذا هو...
11
00:03:02,518 --> 00:03:03,601
للإلهة ماهالاكسمي.
12
00:03:06,768 --> 00:03:09,393
مهلا، هل حصلت على الصورة بالفعل؟
13
00:03:10,184 --> 00:03:12,268
حصلت عليه الليلة الماضية من الاستوديو نفسه.
14
00:03:12,351 --> 00:03:16,309
رافي، تبدو رائعًا جدًا في هذه الصورة.
15
00:03:17,101 --> 00:03:18,143
أنا أعرف.
16
00:03:18,893 --> 00:03:20,351
هل تعلم لماذا لا تبدو جميلاً في هذا؟
17
00:03:21,851 --> 00:03:23,768
لأنك لم تضع الكحل في عينيك.
18
00:03:23,934 --> 00:03:24,851
حقيقي.
19
00:03:25,476 --> 00:03:28,934
ليس لدي كحل، ولم تكن جدتي تمتلكه
الحصول على واحدة بالنسبة لي حتى الآن.
20
00:03:28,934 --> 00:03:30,601
ولكن حصلت عليه بالنسبة لك.
21
00:03:33,643 --> 00:03:35,518
رائع. الكحل!
22
00:03:36,143 --> 00:03:37,434
كيف حصلت على واحدة؟
23
00:03:37,434 --> 00:03:40,018
الليلة الماضية ذهبت إلى المعبد..
24
00:03:40,309 --> 00:03:44,268
وسحق بعض بذور الخروع
وزيت جوز الهند المختلط لأصنع الكحل بنفسي.
25
00:03:44,851 --> 00:03:48,226
ماذا؟ هل ذهبت وحدك في الليل إلى المعبد؟
26
00:03:48,309 --> 00:03:48,893
نعم.
27
00:03:49,559 --> 00:03:50,559
وحيد؟
28
00:03:50,559 --> 00:03:51,226
نعم.
29
00:03:51,393 --> 00:03:52,476
لم تخاف؟
30
00:03:52,851 --> 00:03:57,809
فعلتُ. ولكن بعد ذلك ذكرت نفسي بك
عيون الكحل أقل في الصورة،
31
00:03:58,184 --> 00:04:00,351
استجمعت شجاعتي و
تقدمت للحصول على هذا بالنسبة لك.
32
00:04:00,643 --> 00:04:03,351
سايلو، عندما تضع الكحل في عينيك...
33
00:04:03,643 --> 00:04:07,101
يبدو أن السماء البيضاء لديها
غطاء من السحب الداكنة الجميلة فوقه.
34
00:04:07,268 --> 00:04:08,934
تبدو جميلة جدا.
35
00:04:10,393 --> 00:04:13,309
[قصيدة التيلجو]
36
00:04:21,392 --> 00:04:22,601
لماذا توقفت فجأة؟
37
00:04:22,851 --> 00:04:23,726
ماذا حدث؟
38
00:04:23,893 --> 00:04:25,809
أسمع بعض الصراخ، رافي.
39
00:04:33,643 --> 00:04:36,309
يبدو أن الجرو لديه
لقد وقعت في ذلك البئر يا رافي.
40
00:04:36,934 --> 00:04:38,393
هل يجب أن نخرجه؟
41
00:04:38,393 --> 00:04:38,893
تمام..
42
00:05:08,143 --> 00:05:10,768
رافي، هل يمكنني أخذه إلى منزلي؟
43
00:05:10,976 --> 00:05:12,143
امنيتك.
44
00:05:12,351 --> 00:05:13,268
تعالى لنذهب.
45
00:05:13,268 --> 00:05:15,351
اليوم سيأتي والدي ليأخذني.
46
00:05:15,518 --> 00:05:16,476
يجب أن نصل إلى المنزل في وقت مبكر.
47
00:05:17,351 --> 00:05:22,518
إنني أصرخ بأعلى صوتي ولكن
أنت غير مبال لمحادثاتي.
48
00:05:22,726 --> 00:05:23,476
يجيبني.
49
00:05:23,684 --> 00:05:25,518
لقد عطلت حياتي بهذا الزواج الثاني
50
00:05:25,643 --> 00:05:27,018
لا يوجد شيء آخر يمكن أن أقوله،
51
00:05:27,101 --> 00:05:33,143
سأأخذ سايلو معي فقط إذا أعطيت
3 أفدنة من الأرض مملوكة لأمها.
52
00:05:33,184 --> 00:05:34,809
وإلا فإننا لا نقبل أن نأخذها.
53
00:05:45,976 --> 00:05:47,101
اذهب للداخل.
54
00:05:49,393 --> 00:05:50,101
يذهب.
55
00:05:51,809 --> 00:05:54,059
كن هنا دون ضجيج.
ساعود.
56
00:06:02,268 --> 00:06:03,268
من اين اتيت؟
57
00:06:03,643 --> 00:06:05,976
لقد ذهبت لإحضار بعض الجوافة يا أبي.
58
00:06:13,226 --> 00:06:15,726
سايلو، اذهب واغسل يديك وقدميك.
59
00:06:16,768 --> 00:06:21,101
نحن نبكي هنا ولكن ليس حتى على الشكليات
هل ستتحدث حماتك عن العقار.
60
00:06:21,184 --> 00:06:23,184
هذه هي قيمتك في هذا المنزل.
61
00:06:23,476 --> 00:06:25,268
لماذا تتكلم هكذا يا عزيزي؟
62
00:06:26,226 --> 00:06:29,643
هذه هي الخاصية الوحيدة التي تملكها باسمها
التي تركتها والدتها لها كتذكار.
63
00:06:29,893 --> 00:06:32,184
لم أتطرق إلى ذلك حتى في أصعب الأوقات
64
00:06:32,393 --> 00:06:35,684
أردت الحفاظ على ذلك حتى ذلك الحين
يمكن أن ينفعها عندما تكون في حاجة إليها.
65
00:06:36,393 --> 00:06:39,059
كيف يمكنك أن تطلب مني هذا العقار؟
66
00:06:39,768 --> 00:06:41,184
لن أعطيها.
67
00:06:41,434 --> 00:06:42,184
ألم أخبرك؟
68
00:06:42,268 --> 00:06:45,476
ليس من المهم لها أن تكبر معنا،
الملكية أكثر أهمية بالنسبة لها.
69
00:06:50,059 --> 00:06:50,976
أحضر لي بعض الماء.
70
00:06:57,268 --> 00:06:58,184
يا،
71
00:07:00,684 --> 00:07:02,768
كيف يمكنك شرب الماء في المنزل
حيث ليس لك قيمة؟
72
00:07:02,809 --> 00:07:05,101
ألم توضح لك الأمر؟
تعالى لنذهب.
73
00:07:07,184 --> 00:07:09,726
مهلا، علينا أن نسافر لآخر
50 كيلومترا. يأتي.
74
00:07:10,726 --> 00:07:13,018
تعالى لنذهب.
هل تحتاج إلى دعوة؟
75
00:07:13,351 --> 00:07:14,351
مهلا، الجلوس بشكل صحيح
76
00:07:31,726 --> 00:07:33,434
ماذا حدث يا سايلو؟
77
00:07:34,184 --> 00:07:37,309
رفض والدي أن يأخذني
معه رافي.
78
00:07:38,309 --> 00:07:40,559
لماذا تقلق عليهم؟
79
00:07:40,893 --> 00:07:44,809
علاوة على ذلك، لا يهم إذا كان كلانا
الآباء معنا أو ليس معنا.
80
00:07:46,434 --> 00:07:49,934
تعالوا لنذهب إلى
معبد ماهالاكسمي والصلاة لها.
81
00:07:49,934 --> 00:07:52,601
سوف تحمينا.
تعال، سايلو.
82
00:07:59,143 --> 00:08:03,268
ماذا طلبت منك و
ماذا تفعل؟
83
00:08:03,518 --> 00:08:07,309
لقد طلبت منك إحضار بيدي من المتجر
وأنت تلعب هنا، أليس كذلك؟
84
00:08:07,393 --> 00:08:08,976
لماذا تضربني أيها الوغد؟
85
00:08:09,143 --> 00:08:11,351
هل لعنتني للتو؟
86
00:08:11,476 --> 00:08:14,726
انتظر هناك.
سأقتلك اليوم.
87
00:08:15,976 --> 00:08:19,101
انتظر. ستعود للمنزل الليلة، أليس كذلك؟
سأعلمك درسا بعد ذلك.
88
00:08:22,643 --> 00:08:25,018
ماذا، سايلو... أنت لا تأتي
المنزل في كثير من الأحيان هذه الأيام.
89
00:08:25,018 --> 00:08:27,351
جئت ولكنك لم تكن هناك.
90
00:08:28,309 --> 00:08:31,643
تمام. تعال غدا،
- تمام؟
91
00:08:39,558 --> 00:08:41,226
لماذا هذه الفتاة لم تستيقظ بعد؟
92
00:08:41,476 --> 00:08:42,226
سايلو…
93
00:08:42,808 --> 00:08:43,558
سايلو…
94
00:08:57,893 --> 00:09:00,226
مرحبًا.
-أنا أتحدث سوراما.
95
00:09:00,434 --> 00:09:01,559
أنا أعرف. ماذا جرى؟
96
00:09:01,559 --> 00:09:03,393
حصلت سايلو على دورتها الشهرية الأولى.
97
00:09:03,518 --> 00:09:04,184
قريبا جدا؟
98
00:09:04,351 --> 00:09:06,143
إنها مثل والدتها، متسرعة في كل شيء.
99
00:09:06,351 --> 00:09:09,601
انا وحيد هنا.
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.
100
00:09:09,851 --> 00:09:11,268
لو أمكنك المجيء إلى هنا...
101
00:09:11,559 --> 00:09:12,601
و ماذا؟
102
00:09:12,684 --> 00:09:14,518
هل يجب أن أقوم بموكب؟
لها في القرية؟
103
00:09:15,768 --> 00:09:16,934
استمع لي...
-ما هذا؟
104
00:09:17,518 --> 00:09:20,101
ابنتك جاءتها الدورة الشهرية الأولى،
طلبت منا أن نأتي إلى هناك على الفور.
105
00:09:20,184 --> 00:09:22,643
إنها لا تستطيع أن تعطينا ممتلكات ولكنها تريد ممتلكاتنا
المساعدة عند الحاجة، أليس كذلك؟
106
00:09:23,018 --> 00:09:25,226
أخبرها أننا لا نستطيع أن نأتي و
اطلب منها أن تفعل ما هو ضروري.
107
00:09:28,226 --> 00:09:30,976
الجدة، إنه مؤلم.
108
00:09:37,476 --> 00:09:40,518
لا نعرف ما إذا كانت هذه نعمة
أو لعنة حلت علينا
109
00:09:41,476 --> 00:09:45,434
ولكن كل طفلة يجب أن تمر بهذا الألم.
110
00:09:47,684 --> 00:09:50,351
جدتي، أبي لن يأتي، أليس كذلك؟
111
00:10:06,893 --> 00:10:08,643
تحرك جانبا. تحرك جانبا.
112
00:10:12,059 --> 00:10:12,851
ماذا حدث ؟
113
00:10:13,934 --> 00:10:16,226
احترق كل من الابن والأب في النار.
114
00:10:16,226 --> 00:10:18,976
مهلا، إطفاء الحريق
بسرعة..
115
00:10:19,309 --> 00:10:20,268
رافي…
116
00:10:34,643 --> 00:10:36,143
[بعد 10 سنوات]
117
00:10:36,268 --> 00:10:38,393
[18 أكتوبر 1986
الثلاثاء، منتصف الليل الساعة 1:16 دقيقة]
118
00:12:15,101 --> 00:12:19,268
[مانجالافارام]
119
00:13:21,976 --> 00:13:24,143
مهلا، العجوز... إلى ماذا تنظر؟
120
00:13:38,934 --> 00:13:39,559
السيد كاسيراجو…
121
00:13:39,559 --> 00:13:40,559
ما هذا يا بولي (النمر)؟
122
00:13:40,559 --> 00:13:41,893
أين نحن ذاهبون اليوم؟
123
00:13:42,018 --> 00:13:44,893
دعونا نذهب إلى القرية أولا وبعد ذلك
اتخاذ قرار بشأن الرحلة الإضافية.
124
00:13:44,893 --> 00:13:46,059
حسنا دعنا نذهب.
125
00:13:50,809 --> 00:13:52,059
بولي…
126
00:13:52,726 --> 00:13:54,476
لماذا يتجمع الكثير من الناس هناك؟
127
00:13:54,476 --> 00:13:55,851
أين يا سيد كاسيراجو؟
128
00:13:56,018 --> 00:13:57,476
بالقرب من مطحنة لدينا.
129
00:13:57,601 --> 00:13:59,476
دعنا نذهب ونتحقق مما يحدث هناك.
130
00:13:59,976 --> 00:14:02,643
ما الذي تنظرون إليه جميعًا؟
131
00:14:03,018 --> 00:14:05,476
من هناك؟
ماذا ترى؟
132
00:14:06,309 --> 00:14:07,226
يتحرك...
133
00:14:14,434 --> 00:14:15,143
السيد كاسيراجو،
134
00:14:15,434 --> 00:14:16,351
ماذا رأيت؟
135
00:14:17,851 --> 00:14:22,476
بولي، هلا صمتت لبعض الوقت؟
136
00:14:32,393 --> 00:14:34,934
ماذا حدث يا سيد كاسيراجو؟
لماذا يتجمع الجميع هنا؟
137
00:14:35,393 --> 00:14:36,726
ما هو مكتوب على هذا الجدار؟
138
00:14:37,726 --> 00:14:40,059
لا أستطيع القراءة. من فضلك هل يمكنك قراءتها لي؟
139
00:14:40,434 --> 00:14:41,768
من اين اتيت؟
140
00:14:41,768 --> 00:14:44,101
لقد ذهبت إلى الحقل لأسقي الحقل،
مكثت الليل هناك.
141
00:14:44,101 --> 00:14:44,934
فعلا؟
142
00:14:44,934 --> 00:14:45,809
نعم.
143
00:14:45,809 --> 00:14:47,268
يذهب. اذهب للمنزل.
144
00:14:47,643 --> 00:14:49,434
لا، المعرض سيحدث قريبًا، أليس كذلك؟
145
00:14:49,559 --> 00:14:52,643
هل هناك أي شيء مكتوب حول هذا الموضوع؟
إذا كان الأمر كذلك، سأشتري ساريًا لزوجتي.
146
00:14:52,684 --> 00:14:55,643
لماذا لا تقرأه له؟
يريد شراء ساري لزوجته.
147
00:14:55,768 --> 00:14:57,351
أنت باس….
148
00:14:57,351 --> 00:14:58,976
توقف يا سيدي...
149
00:14:59,184 --> 00:15:01,684
من فضلك اقرأها يا سيد كاسيراجو.
150
00:15:01,851 --> 00:15:02,684
ليس لدي خيار آخر، أليس كذلك؟
151
00:15:03,059 --> 00:15:03,809
أنا أصر.
152
00:15:04,143 --> 00:15:05,643
إنه يضايقني.
153
00:15:08,018 --> 00:15:13,476
بين شارع ميراكا، زوج شيامالا،
ماشيراجو شينا براثابراجو,
154
00:15:15,809 --> 00:15:21,934
وامرأة جارهم دانيال،
ماري، هناك علاقة غير مشروعة.
155
00:15:22,184 --> 00:15:27,184
أطلب بكل تواضع إلى القرويين
أن يكون له قلب كبير ويقبل
156
00:15:28,393 --> 00:15:30,018
هل هذا اسم زوجتي؟
157
00:15:30,559 --> 00:15:31,184
نعم.
158
00:15:32,393 --> 00:15:34,059
هل لها علاقة غير شرعية؟
159
00:15:35,059 --> 00:15:37,018
سوف اقتلها. سوف اقتلها.
160
00:15:37,018 --> 00:15:40,434
دانيال...انتظر.
سأقتلها بالتأكيد.
161
00:15:41,726 --> 00:15:43,601
دانيال…
162
00:16:46,018 --> 00:16:47,268
مهما حاربنا
163
00:16:47,351 --> 00:16:51,851
لن ينام أبدًا دون أن يكون
أطعمت بيدي.
164
00:17:04,809 --> 00:17:07,559
أشعر بالدمار لرؤيته ميتا.
165
00:17:08,184 --> 00:17:09,851
لقد كان معنا بالأمس فقط
166
00:17:09,934 --> 00:17:12,809
واليوم لم يعد موجودا.
من المؤلم معالجة هذا يا كريشنا.
167
00:17:12,976 --> 00:17:17,309
شخص ما خربش بعض القرف على
الجدار وانتحر من أجل ذلك.
168
00:17:18,518 --> 00:17:19,726
ما هذا يا غورزا؟
169
00:17:20,768 --> 00:17:22,226
لقد خدرت.
170
00:17:24,809 --> 00:17:29,351
إذا عرفت من فعل هذا، سأفعل
جعله يعاني من نفس المصير.
171
00:17:30,768 --> 00:17:31,643
تحرك جانبا.
172
00:17:32,684 --> 00:17:33,434
تحرك جانبا.
173
00:17:35,809 --> 00:17:36,476
تحرك جانبا.
174
00:17:37,059 --> 00:17:40,143
مهلا، لماذا تدفعنا جميعا للقفز إلى الأمام؟
175
00:17:40,143 --> 00:17:41,768
نحن جميعا نقف بصبر
هنا ونشاهد، أليس كذلك؟
176
00:17:41,809 --> 00:17:43,601
أنت أيضا تقف هنا وتشاهد.
177
00:17:51,351 --> 00:17:53,768
سيد كاسيراجو، ما هذا الصوت؟
-اسكت.
178
00:17:54,018 --> 00:17:55,018
هل تعرضت للصفع؟
179
00:17:55,393 --> 00:17:57,601
أيابا، من هي؟
180
00:17:57,601 --> 00:17:59,059
انضم حديثا إلى SI.
181
00:17:59,059 --> 00:18:00,434
سي؟
متى جاءت؟
182
00:18:00,434 --> 00:18:01,643
تم نشرها منذ أسبوع.
183
00:18:08,143 --> 00:18:08,601
سيدتي!
184
00:18:08,893 --> 00:18:11,143
لقد تركني زوجي!
185
00:18:15,268 --> 00:18:20,351
بولي ... قريتنا لديها سيدة SI هذه المرة.
186
00:18:20,893 --> 00:18:24,018
إنها تبدو ضخمة جدًا أيضًا.
187
00:18:24,184 --> 00:18:25,559
إنها شخصية بقيمة 100 روبية!
188
00:18:26,018 --> 00:18:27,893
سيدي، من الأمام أم من الخلف؟
189
00:18:27,976 --> 00:18:30,184
لم أر وجهها بعد.
من المؤخرة...
190
00:18:30,393 --> 00:18:33,143
هل أخبرها أن السيد راجو
وقد أثنى عليها؟
191
00:18:33,143 --> 00:18:35,768
اسكت. يبدو أنها مشاكسة.
192
00:18:36,184 --> 00:18:39,684
لقد صفعت كيتي لأنها كانت وقحة معها.
-هذا كان الصوت، أليس كذلك؟
193
00:18:39,893 --> 00:18:41,559
شكرا لإبلاغي مسبقا.
194
00:18:45,101 --> 00:18:46,184
ناني، دعونا نذهب بسرعة.
195
00:18:46,393 --> 00:18:47,809
يا شباب، من فضلكم أفسحوا الطريق.
196
00:18:48,184 --> 00:18:50,726
فاسو، لماذا أنت متأخرا جدا؟
-آسف يا سيدي.
197
00:18:51,101 --> 00:18:52,643
سيدتي كانت تنتظر منذ وقت طويل.
-من هو؟
198
00:18:52,643 --> 00:18:55,309
إنه المصور يا سيدتي.
-أطلب منه أن يفعل ذلك بسرعة.
199
00:18:55,309 --> 00:18:55,893
حسنا سيدتي.
200
00:18:55,934 --> 00:18:58,309
اجعلها سريعة، وقم بتغطية جميع الجوانب.
201
00:18:59,101 --> 00:18:59,809
تمام.
202
00:19:12,226 --> 00:19:13,393
لقد حصلنا على هذه الزجاجة، سيدتي.
203
00:19:14,143 --> 00:19:16,309
هل جننت؟
هل هذه هي الطريقة للتعامل مع الأدلة؟
204
00:19:16,476 --> 00:19:17,726
امسكها بقطعة قماش. يذهب.
205
00:19:20,559 --> 00:19:23,184
هل لدينا أي أقارب للفتاة؟
-إنه أنا يا سيدتي.
206
00:19:23,268 --> 00:19:25,393
من أنت؟
-زوجها سيدتي.
207
00:19:26,768 --> 00:19:28,018
متى رأيتها آخر مرة؟
208
00:19:28,768 --> 00:19:31,309
ذهبت إلى الميدان بعد بلدي
العشاء لسقي الحقل.
209
00:19:31,684 --> 00:19:35,518
عندما عدت في الصباح، أسمائهم
كانت مكتوبة على الحائط في وسط القرية.
210
00:19:35,976 --> 00:19:37,726
ذهبت إلى المنزل مع الغضب، لقتلها
211
00:19:38,184 --> 00:19:40,684
ولكن بعد ذلك تعرفت على ذلك
لقد ماتت وجثتها هنا.
212
00:19:41,268 --> 00:19:43,476
أيابا، خذ إفادته.
213
00:19:43,643 --> 00:19:45,268
عليك أن تأتي إلى المحطة عندما نتصل.
214
00:19:45,601 --> 00:19:49,309
وأيضا إرسال الجثث إلى التشريح
لدي بعض الشكوك.
215
00:19:49,434 --> 00:19:50,643
لماذا بعد الوفاة يا سيدتي؟
216
00:19:50,893 --> 00:19:53,101
هل تخطط لقطع مفتوحة يا صديقي
وينزع كليتيه وعينيه؟
217
00:19:53,518 --> 00:19:54,226
لن نوافق على ذلك.
218
00:19:54,226 --> 00:19:55,643
هاي من انت؟
219
00:19:56,143 --> 00:19:58,268
ليس عليك أن تعلمنا كيفية القيام بعملنا.
220
00:19:58,476 --> 00:20:01,101
اذهب والوقوف مرة أخرى في الخط
دون عرقلة عملنا.
221
00:20:01,351 --> 00:20:02,268
خلاف ذلك…
222
00:20:02,434 --> 00:20:03,518
وإلا ماذا ستفعل؟
223
00:20:04,309 --> 00:20:06,101
هل ستهزمنا؟
هل ستعتقلنا؟
224
00:20:07,184 --> 00:20:08,809
غورزا، توقف عن ذلك.
225
00:20:08,934 --> 00:20:10,101
انظري يا سيدتي.
226
00:20:10,518 --> 00:20:12,934
وهذا لم يحدث في قريتنا من قبل.
227
00:20:13,018 --> 00:20:17,059
سيكون من الأفضل أن تطلب الإذن
للسيد براكاسام قبل أن تفعل أي شيء.
228
00:20:17,934 --> 00:20:19,934
السيد براكاسام؟ من هو؟
229
00:20:20,143 --> 00:20:23,351
سيدتي، السيد براكاسام هو
مالك هذه القرية.
230
00:20:23,518 --> 00:20:25,934
لا يمكننا أن نفعل أي شيء في هذه القرية
دون إذنه.
231
00:20:26,268 --> 00:20:27,851
إنه حاكم هذه القرية
232
00:20:45,143 --> 00:20:46,518
أنت محظوظ لأنك ماتت، دمويًا.
233
00:20:47,684 --> 00:20:49,226
لا تضحك. لا تضحك.
234
00:20:50,018 --> 00:20:52,643
مثل Pandavas أحرق كل ما لديهم
الثروة في جنازات كورافا،
235
00:20:53,143 --> 00:20:55,934
لقد أحرقت كل ثروتك ل
عشيقاتك وهذه القرية.
236
00:20:56,143 --> 00:20:56,893
ماذا قدمت لي؟
237
00:20:58,476 --> 00:21:02,184
هذا البنغل المتهدم
وتلك السيارة المتهالكة.
238
00:21:02,393 --> 00:21:03,934
أنت تحصل على الثناء وأنا أعاني.
239
00:21:05,226 --> 00:21:07,268
يبدو أنني ضربتك أكثر اليوم يا أبي.
240
00:21:07,851 --> 00:21:08,851
رجائاً أعطني.
241
00:21:14,434 --> 00:21:15,601
خذ هذا آرتي؟
242
00:21:16,893 --> 00:21:19,393
كم مرة يجب أن أقول لك ذلك
أنا لا أؤمن بالله؟
243
00:21:19,726 --> 00:21:21,434
مهلا، تشغيل السيارة.
244
00:21:46,226 --> 00:21:47,976
[البكاء]
245
00:21:50,934 --> 00:21:52,101
أنا هناك لك.
246
00:22:15,143 --> 00:22:15,851
مرحبًا.
247
00:22:17,101 --> 00:22:18,101
اسمي مايا.
248
00:22:18,601 --> 00:22:20,101
لقد تم نشري هنا بصفتي SI.
249
00:22:21,309 --> 00:22:23,851
هل تعتقد أنني لا أعرف ذلك؟
250
00:22:26,559 --> 00:22:27,351
ليس هذا.
251
00:22:28,018 --> 00:22:30,268
لدي بعض الشكوك بشأن هذه الوفيات.
252
00:22:31,851 --> 00:22:35,059
الناس هنا طلبوا منا أن ننتظر وصولك
قبل نقل الجثث إلى تشريح الجثث.
253
00:22:36,893 --> 00:22:41,518
في هذه القرية، نقوم بتقطيع الدجاج الحي فقط
والماعز ولكن ليس البشر الموتى.
254
00:22:42,101 --> 00:22:44,809
بعض الوغد كتب بعض الهراء على الحائط
وبهذا الذل
255
00:22:45,101 --> 00:22:48,726
لقد انتحروا بتناول السم.
256
00:22:50,768 --> 00:22:53,518
وهذا ما حدث هنا.
اكتب هذا في تقريرك
257
00:22:55,768 --> 00:22:56,434
لكن…
258
00:22:56,434 --> 00:22:58,518
مهلا، سي. هذه قريتي.
259
00:23:01,559 --> 00:23:02,809
هؤلاء هم شعبي.
260
00:23:17,268 --> 00:23:23,684
أعيد هذا الجسد إلى الأرض بالشكل
من الغبار والرمل والرماد.
261
00:23:26,393 --> 00:23:27,351
آمين.
262
00:23:27,976 --> 00:23:29,059
آمين.
-آمين.
263
00:23:41,476 --> 00:23:47,309
(يدندن أغنية)
264
00:23:49,851 --> 00:23:51,893
توقف عن الرقص وأخبرني بما تريد.
265
00:23:51,893 --> 00:23:56,809
أنا أفكر ماذا يمكنني أن أشتري به
الـ 50 روبية التي لدي.
266
00:23:57,268 --> 00:23:58,434
ماذا سوف تعطي؟
267
00:23:58,434 --> 00:23:59,268
50 روبية؟
268
00:23:59,268 --> 00:24:00,976
هل سعرك 50 روبية؟
269
00:24:00,976 --> 00:24:01,518
ماذا؟
270
00:24:01,518 --> 00:24:02,643
لا شئ.
271
00:24:03,018 --> 00:24:06,518
كنت أسأل ما تستطيع
أعطني 50 روبية.
272
00:24:06,643 --> 00:24:10,976
هناك زجاجة عطر جديدة تمامًا
وقد أرسل الزوج من الكويت. انتظر، سأحصل عليه.
273
00:24:15,518 --> 00:24:16,184
خذها.
274
00:24:19,893 --> 00:24:23,393
هل حقا لديها رائحة في ذلك أو لديك
تبول فيها الزوج وأرسلها إليك؟
275
00:24:23,393 --> 00:24:25,893
افتح الزجاجة وشمها
نفسك وسوف تعرف ذلك.
276
00:24:26,143 --> 00:24:27,268
لا بأس يا ناجاماني.
277
00:24:27,559 --> 00:24:32,268
طيب زوجك موجود في الكويت منذ 5 سنوات
وأنت هنا في المحل
278
00:24:32,268 --> 00:24:35,976
كيف ستعيش بدون
أي رومانسية في حياتك؟
279
00:24:35,976 --> 00:24:38,934
مثلك تمامًا، أعدّ النجوم في السماء.
280
00:24:41,018 --> 00:24:43,684
السيد كاسيراجو ... السيد كاسيراجو ...
281
00:24:43,684 --> 00:24:46,851
هنا يأتي العظم في اللحم،
إزعاج لا لزوم له.
282
00:24:46,851 --> 00:24:47,851
السيد كاسيراجو…
283
00:24:48,393 --> 00:24:49,393
السيد كاسيراجو…
284
00:24:49,476 --> 00:24:52,184
أن بولي يأتي بهذه الطريقة،
أخبره أنني لست هنا.
285
00:24:52,351 --> 00:24:53,101
تمام؟
286
00:24:53,101 --> 00:24:53,809
السيد كاسيراجو…
287
00:24:54,809 --> 00:24:57,434
ناجاماني، هل رأيت السيد كاسيراجو؟
288
00:24:57,643 --> 00:24:59,726
لقد ذهب للتو بهذه الطريقة.
-هو ذهب؟
289
00:25:00,643 --> 00:25:02,351
دعه يذهب، أنت هنا معي.
أليس هذا كافيا بالنسبة لي؟
290
00:25:04,809 --> 00:25:06,393
ناجاماني...
-بولي...
291
00:25:06,393 --> 00:25:07,809
هل يمكنك أن تعطيني صودا الليمون؟
292
00:25:07,893 --> 00:25:08,601
تمام.
293
00:25:09,893 --> 00:25:12,559
إلى اين ذهب؟
294
00:25:13,851 --> 00:25:17,393
علاوة على ذلك، عدد النساء لديه
كان مع لا يحصى.
295
00:25:18,018 --> 00:25:21,351
زميل فاسد الدموية.
لقد سئمت منه.
296
00:25:21,768 --> 00:25:24,809
ناجاماني، كن حذرا مع كاسيراجو.
297
00:25:25,768 --> 00:25:27,726
أنت...
298
00:25:28,434 --> 00:25:29,476
كنت مختبئا هنا؟
299
00:25:29,518 --> 00:25:32,309
أنت تأكل طعامي وتسيء إلي، أليس كذلك؟
300
00:25:32,309 --> 00:25:33,184
لا لا.
301
00:25:33,184 --> 00:25:36,059
هل أنا زميل فاسد؟
-لا سيدي. كنت امزح. دعني أذهب يا سيدي.
302
00:25:36,059 --> 00:25:41,101
إذا وجدتك تتحدث عني بالسوء،
سأقطع لسانك.
303
00:25:41,809 --> 00:25:43,226
احذر.
304
00:25:45,393 --> 00:25:50,018
الرجاء إعفائي؛
لم أستطع المرور بهذا مرة أخرى.
305
00:25:52,184 --> 00:25:53,601
مرحبا دكتور.
306
00:25:54,976 --> 00:25:55,934
من هذا
طبيب؟
307
00:25:59,351 --> 00:26:00,643
انه رجل عظيم.
308
00:26:01,143 --> 00:26:05,268
إنه حزين بعض الشيء بسبب وفاة
ابنته لكنه زميل رومانسي.
309
00:26:05,476 --> 00:26:08,559
هل تتحدث عن طبيبنا RMP؟
-نعم هو
310
00:26:09,101 --> 00:26:11,851
هل نسيت ما حدث
في القرية منذ فترة؟ -لا.
311
00:26:12,143 --> 00:26:13,643
ناجاماني، هل تتذكر؟
312
00:26:13,934 --> 00:26:15,684
كيف أنسى ذلك يا كاسيراجو؟
313
00:26:18,518 --> 00:26:19,309
دعنى ارى...
314
00:26:21,809 --> 00:26:23,059
هذه هي المرحلة الأخيرة من اليرقان.
315
00:26:24,643 --> 00:26:25,684
لا أستطيع مساعدتك.
316
00:26:26,018 --> 00:26:28,101
من فضلك لا تقل ذلك.
أرجوك افعل شيئا.
317
00:26:28,268 --> 00:26:29,851
خذها إلى المستشفى في المدينة.
318
00:26:30,809 --> 00:26:32,184
أعطهم هذه القسيمة.
319
00:26:32,351 --> 00:26:33,018
حسنا سيدي.
320
00:26:33,143 --> 00:26:33,768
ما اسمك؟
321
00:26:34,143 --> 00:26:35,309
فينكاتا لاكشمي.
322
00:26:39,351 --> 00:26:39,851
خذها.
323
00:26:43,643 --> 00:26:46,559
هل لديك المال لعلاجها في مستشفى المدينة؟
324
00:26:47,684 --> 00:26:49,226
سوف نتدبر أمرنا بطريقة ما.
325
00:26:56,143 --> 00:26:57,143
احتفظ بهذا.
-لا سيدي.
326
00:26:58,018 --> 00:27:00,101
إحتفظ به. خذها إلى المستشفى.
327
00:27:01,351 --> 00:27:03,809
شكرا لك سيدي.
-اشكرني لاحقا.
328
00:27:04,518 --> 00:27:05,309
أولا، اعتني بها.
329
00:27:08,226 --> 00:27:09,059
التالي…
330
00:27:09,268 --> 00:27:11,226
التالي هو منزل جورزا.
سأذهب وأبلغهم.
331
00:27:11,476 --> 00:27:12,559
منزل غورزا؟
332
00:27:14,934 --> 00:27:15,809
انتظر، سأأتي أيضًا.
333
00:27:20,809 --> 00:27:23,476
دراجة جورزا ليست هناك.
ربما هو ليس في المنزل.
334
00:27:23,559 --> 00:27:25,059
حتى لو كان هناك، أنا لست خائفا منه.
335
00:27:25,351 --> 00:27:26,934
ابق هنا، سأذهب وأتصل بك.
336
00:27:33,809 --> 00:27:34,934
هل هناك أحد في المنزل؟
337
00:27:35,434 --> 00:27:36,851
لا لماذا؟
338
00:27:37,268 --> 00:27:39,393
إذن لماذا لم تخبرني في وقت سابق؟
339
00:27:44,351 --> 00:27:45,893
أتركني.
340
00:27:48,101 --> 00:27:49,851
لماذا عيونك مسكرة جدا؟
341
00:27:50,684 --> 00:27:51,893
ماذا تفعل لهم؟
342
00:27:53,518 --> 00:27:54,601
أتركني.
343
00:27:56,184 --> 00:27:57,768
لقد حان الوقت لتأتي أمي.
344
00:27:58,059 --> 00:27:58,768
دعها تأتي.
345
00:27:58,976 --> 00:28:00,143
أنا صهرها المحتمل، أليس كذلك؟
346
00:28:01,601 --> 00:28:02,851
كفى من التفاخر بك.
347
00:28:03,101 --> 00:28:06,143
أنت تتصرف بغرور هنا ولكن ليس لديك
الشجاعة للتحدث مع أخي عن زواجنا.
348
00:28:06,476 --> 00:28:07,768
سأتحدث معه، لا تقلق.
349
00:28:11,476 --> 00:28:13,309
سنفعل كل هذا بعد زواجنا.
350
00:28:13,518 --> 00:28:15,393
فلا ينبغي لنا أن ندخل في الامتحانات دون أن ندرس.
351
00:28:16,226 --> 00:28:17,268
سوف نفشل في الامتحانات
352
00:28:17,268 --> 00:28:17,976
فعلا؟
353
00:28:20,601 --> 00:28:25,393
عيونك، شخصيتك..
لا يوجد أحد مثلك في المنطقة بأكملها.
354
00:28:25,684 --> 00:28:27,476
أنا أشك في والدتك.
355
00:28:27,601 --> 00:28:30,184
لا تتحدث بهذه الطريقة.
356
00:28:35,518 --> 00:28:36,518
ناني..
357
00:28:43,559 --> 00:28:44,518
ما الذي تفعله هنا؟
358
00:28:44,893 --> 00:28:48,309
جئت لدعوتهم إلى
وظيفة السيد جوفيند غدا.
359
00:28:48,309 --> 00:28:49,226
هل ستدعوها؟
360
00:28:50,726 --> 00:28:51,601
يذهب،
361
00:28:52,101 --> 00:28:52,643
تعالى لنذهب.
362
00:28:53,518 --> 00:28:54,893
هل سأبقى هنا أم ماذا؟
363
00:29:27,184 --> 00:29:31,434
طعم الوجبة الجنائزية لا يهزم.
طعام وظيفة الزواج ليس قريبًا من ذلك.
364
00:29:31,559 --> 00:29:33,184
لكنك أجبرتني على المجيء إلى هنا.
365
00:29:33,309 --> 00:29:35,059
لماذا أنتِ مهووسة بوجبة الجنازة؟
366
00:29:35,434 --> 00:29:39,768
أثناء تناول جميع أنواع الطعام المختلفة
يصنعونها كوسيلة لتكريم الموتى،
367
00:29:39,851 --> 00:29:43,268
أن الطعم شهي جداً...
إنه لا يوصف.
368
00:29:43,393 --> 00:29:45,643
يرجى التعديل لهذا اليوم.
369
00:29:45,851 --> 00:29:48,518
أتمنى أن تتلقى وجبة الجنازة قريبًا.
370
00:30:02,476 --> 00:30:03,601
قدم لي بعض يخنة العدس.
371
00:30:03,934 --> 00:30:06,268
كم سوف تأكل؟
372
00:30:08,601 --> 00:30:09,726
ما هذا يا سيد كاسيراجو؟
373
00:30:09,976 --> 00:30:12,143
سمعت صوت الإسورة
من تتوقع؟
374
00:30:12,226 --> 00:30:14,518
بعض الرقم المتوسط.
375
00:30:15,684 --> 00:30:20,393
أرسل زوجي زجاجة جديدة من
عطر من الكويت. هل تريد أن تجربه؟
376
00:30:20,393 --> 00:30:21,101
كم ثمن؟
377
00:30:21,101 --> 00:30:22,559
فقط 50 روبية.
-50!
378
00:30:22,559 --> 00:30:23,643
يمكنك شرائه إذا كنت ترغب في ذلك.
379
00:30:24,059 --> 00:30:26,268
شمها مرة واحدة، سوف ترغب في ذلك.
380
00:30:26,476 --> 00:30:27,393
بولي…
381
00:30:27,934 --> 00:30:30,893
ناجاماني لا يغادر
أي فرصة للتسويق.
382
00:30:31,101 --> 00:30:34,726
إنها تبيع بول زوجها كرائحة دبي.
383
00:30:36,018 --> 00:30:38,684
كان يمكن أن يكون لطيفا
لو كان ماشيراجو هنا.
384
00:30:39,226 --> 00:30:41,518
بالمناسبة، هل اكتشفوا ذلك؟
من كتب تلك الأشياء على الحائط؟
385
00:30:42,018 --> 00:30:45,851
ليس بعد. إذا اكتشفت ذلك، فسوف أدفن
هذا الوغد وراء مطحنة بلدي.
386
00:30:46,268 --> 00:30:47,768
ما هو الغامض في ذلك؟
387
00:30:48,018 --> 00:30:49,559
وأظن أن زميل فاسو.
388
00:30:50,309 --> 00:30:53,351
غورزا، ليس لدينا أي دليل ضده.
389
00:30:53,559 --> 00:30:55,184
لا تقل مثل هذه الأشياء في الأماكن العامة.
390
00:30:55,601 --> 00:30:57,226
هل تريد دليلا؟
391
00:30:57,726 --> 00:31:02,226
في معرض العام الماضي، هزمه رجلنا
وقد انتقم من تلك الإهانة.
392
00:31:03,143 --> 00:31:04,309
جبان دموي!
393
00:31:05,726 --> 00:31:07,934
نحن لا نعرف ذلك بعد.
دعونا لا نقفز إلى الاستنتاج.
394
00:31:07,976 --> 00:31:10,393
وقف ذلك، عمه. دعه يتكلم بكل هذا الهراء.
لماذا تتفاعل معه؟
395
00:31:14,059 --> 00:31:14,684
تفضل بالدخول.
396
00:31:14,893 --> 00:31:16,351
الأخ فاسو
-نعم
397
00:31:16,809 --> 00:31:19,893
ينشر جورزا إشاعة كاذبة في القرية
أنك أنت من كتب تلك الأشياء على الحائط.
398
00:31:23,059 --> 00:31:23,643
امسك هذا.
399
00:31:31,476 --> 00:31:34,726
أيها الأحمق، لماذا تلومني؟
400
00:31:35,518 --> 00:31:39,726
أنت أحمق، لأنه كان أنت
الذي كتب تلك الأسماء على الحائط.
401
00:31:40,101 --> 00:31:41,559
هاو فاسو..
402
00:31:53,101 --> 00:31:55,643
مرحبًا، فاز فاسو على جورزا.
403
00:31:55,809 --> 00:31:58,309
مرحبا، هو يضربه وليس أنت.
ابق على وضعك.
404
00:32:02,726 --> 00:32:05,184
مهلا، لماذا سكبت الصمبر علي؟
405
00:32:05,184 --> 00:32:06,143
كيف تجرؤ على التحدث بالسوء عني!
406
00:32:07,351 --> 00:32:08,934
كيف تجرؤ على وضع يدك على صديقي!
407
00:32:37,518 --> 00:32:40,184
سيد كاسيراجو ماذا حدث؟
408
00:33:22,768 --> 00:33:23,809
توقف عن ذلك.
409
00:33:38,809 --> 00:33:41,518
توقف عن ذلك. يا شباب، من فضلكم توقفوا عن ذلك.
أرجوك توقف.
410
00:33:52,393 --> 00:33:55,018
لقد دعوتني للعب،
لماذا أتعرض للضرب؟
411
00:34:00,934 --> 00:34:03,934
المالك قادم.
412
00:34:05,101 --> 00:34:08,476
المالك قادم. نظف الفوضى.
تنظيف كل شيء.
413
00:34:14,101 --> 00:34:16,184
مرحبا سيدتي.
-مرحبًا.
414
00:34:17,018 --> 00:34:18,018
مرحبا سيدتي.
415
00:34:18,768 --> 00:34:19,726
مرحبا سيدتي.
416
00:34:27,893 --> 00:34:29,101
سيدتي، من فضلك تناولي الغداء.
417
00:34:29,101 --> 00:34:30,768
لا بأس، سآتي في وقت آخر.
418
00:34:34,934 --> 00:34:37,018
تعال الآن، إذا كان لديك الشجاعة.
419
00:34:49,434 --> 00:34:51,059
مهلا، هل ستقتله أم ماذا؟
420
00:34:52,726 --> 00:34:53,643
هل جننت؟
421
00:34:54,851 --> 00:34:56,601
ومن يعرف من كتب تلك
أسماء على الحائط...
422
00:34:58,518 --> 00:35:00,851
لقد كنت أقوم بمهمة في منزلي،
هل كان عليك أن تفسده؟
423
00:35:01,393 --> 00:35:03,934
بسببك القرية بأكملها
يتقاتلون مع بعضهم البعض.
424
00:35:04,268 --> 00:35:05,226
انظر ماذا فعلت.
425
00:35:05,643 --> 00:35:08,226
إذا كنتم تريدون حقًا قتل بعضكم بعضًا،
اذهبوا إلى مكان خاص واقتلوا بعضكم البعض.
426
00:35:08,518 --> 00:35:10,393
يذهب. تضيع من هنا.
427
00:35:13,684 --> 00:35:18,518
إذا تحدثت عني بالسوء مرة أخرى،
سوف أقتلكم جميعا.
428
00:35:19,934 --> 00:35:20,601
تعالى لنذهب.
429
00:35:20,893 --> 00:35:22,684
سوف يعانون إذا عبثوا معي مرة أخرى.
430
00:35:23,476 --> 00:35:25,018
سمعت أنه كان هناك بعض القتال
الذي حدث في القرية.
431
00:35:25,268 --> 00:35:27,143
بسبب مثل هذه المعارك
432
00:35:27,351 --> 00:35:29,268
لقد توقفنا عن إجراء
كرنفال في القرية منذ عامين.
433
00:35:29,351 --> 00:35:31,184
إنه ذلك الوقت من العام عندما نكون
ينبغي أن يستعد للكرنفال.
434
00:35:31,643 --> 00:35:33,434
لا أعرف ماذا يجب أن نفعل.
435
00:35:33,726 --> 00:35:36,143
لماذا لا تسأل
المالك عن الحل؟
436
00:35:36,559 --> 00:35:37,976
سأذهب وأقابله.
437
00:35:47,809 --> 00:35:48,559
سيد…
438
00:35:49,893 --> 00:35:50,976
تحية سيدي.
439
00:35:51,393 --> 00:35:52,351
يا سيدي الكاهن...
440
00:35:53,768 --> 00:35:54,643
ما الذي تفعله هنا؟
441
00:35:54,768 --> 00:35:58,309
نحن نفكر في إقامة الكرنفال،
جئت للتحدث معك عن ذلك.
442
00:35:58,893 --> 00:36:00,851
تفضل.
من يمنعك؟
443
00:36:01,018 --> 00:36:04,226
وما ذلك إلا بمباركة الكبار أمثالك..
444
00:36:04,684 --> 00:36:06,601
أنه يمكننا إجراء مثل هذه البرامج المقدسة.
445
00:36:08,101 --> 00:36:09,101
هل تريد المال؟
446
00:36:09,184 --> 00:36:09,976
نعم سيدي.
447
00:36:10,351 --> 00:36:12,726
أنت ترسم المعبد بالمال
التي تجمعها للكرنفال، أليس كذلك؟
448
00:36:13,434 --> 00:36:15,893
هل تعلم منذ سنوات عديدة
لم نرسم هذا المنزل؟
449
00:36:17,351 --> 00:36:21,018
إذا اعتاد المرء على العمل الخيري فهو
حتى أحب أن يمرض.
450
00:36:21,434 --> 00:36:24,893
ليس هناك نهاية لك ولإلهك
الجشع إذا واصلت التبرع بالمال.
451
00:36:25,309 --> 00:36:27,518
إذا كان أمثالك ينبذوننا
أين سنذهب يا سيدي؟
452
00:36:27,643 --> 00:36:28,559
مهلا، الكاهن!
453
00:36:29,476 --> 00:36:31,268
هل تعلم عدد
الرصاص في هذا السلاح؟
454
00:36:32,643 --> 00:36:33,434
لا أعرف يا سيدي.
455
00:36:34,018 --> 00:36:34,809
اثنين.
456
00:36:35,934 --> 00:36:37,226
الرصاصة الأولى أخطأت هدفها للتو.
457
00:36:38,518 --> 00:36:42,101
إذا جئت من أي وقت مضى بهذه الطريقة تسأل
المال لكرنفالك ولإلهك،
458
00:36:43,309 --> 00:36:46,018
سيتم إطلاق الرصاصة الثانية في قلبك.
459
00:36:47,476 --> 00:36:48,101
يذهب.
460
00:36:54,851 --> 00:36:55,643
السيد الكاهن الأعظم…
461
00:36:57,768 --> 00:36:58,851
هل يمكنك المجيء إلى هنا مرة واحدة؟
462
00:37:02,059 --> 00:37:03,018
مرحبا سيدتي.
463
00:37:03,226 --> 00:37:04,101
مرحبًا.
464
00:37:04,809 --> 00:37:08,726
ألم أقل لك أنه لا تتردد في أن تطلب مني أي شيء
تفضل للمعبد أو لهذه القرية؟
465
00:37:09,476 --> 00:37:11,309
إنه مستاء من شيء ما.
466
00:37:11,684 --> 00:37:13,976
من فضلك لا تأخذ كلامه على محمل الجد.
467
00:37:14,309 --> 00:37:15,143
لا يا سيدتي.
468
00:37:15,643 --> 00:37:16,476
خد هذا.
469
00:37:19,518 --> 00:37:21,018
متى يقام الكرنفال؟
470
00:37:21,309 --> 00:37:23,059
ويبدأ ليلة الاثنين
471
00:37:23,351 --> 00:37:27,393
ويستمر حتى يوم الثلاثاء الساعة 12:10 صباحًا
عندما نشعل الشعلة الأبدية.
472
00:37:28,559 --> 00:37:31,351
ومن الميمون جدا أن هذا العام
وينتهي الكرنفال يوم الثلاثاء
473
00:37:31,601 --> 00:37:34,809
وهو اليوم المفضل للإلهة ماهالاكسمي.
474
00:37:34,934 --> 00:37:36,184
شيء جيد، السيد القس.
475
00:37:36,351 --> 00:37:42,893
أشعر أن الإلهة نفسها قد جاءت إليك
شكل لبدء الكرنفال لنفسها.
476
00:37:43,476 --> 00:37:46,143
ليس انا.
إنه تفانيك.
477
00:37:46,684 --> 00:37:51,559
ينبغي لشعبنا وإلهتنا
لم يكن لديك أي فقر.
478
00:37:51,851 --> 00:37:54,143
لا تتردد في أن تسألني أي شيء تحتاجه.
479
00:37:54,309 --> 00:37:56,059
بالتأكيد يا سيدتي.
سآخذ إجازتك.
480
00:37:56,059 --> 00:37:56,559
تمام.
481
00:38:01,226 --> 00:38:04,184
مهلا، هل طلبت منك أن تعطيه المال؟
482
00:38:11,018 --> 00:38:14,268
هل تريد أن يكون لديك تمثال لنفسك
هل نتبرع بكل أموالنا للأعمال الخيرية؟
483
00:38:15,309 --> 00:38:16,684
هذا ليس نيتي.
484
00:38:17,434 --> 00:38:23,434
عندما يحترمونك كشيخ هذه القرية،
ويجب علينا أن نحترم معتقداتهم أيضًا.
485
00:38:23,518 --> 00:38:24,643
ولهذا السبب أعطيته المال.
486
00:38:25,018 --> 00:38:26,143
المعتقدات؟
487
00:38:27,559 --> 00:38:29,393
يقولون أنه من الميمون ختم ذيل الثعلب.
488
00:38:30,143 --> 00:38:33,809
ثم لماذا لا تدجين
ثعلب يدوس على ذيله يوميا؟
489
00:38:35,643 --> 00:38:38,518
هذه الكرنفالات والآلهة لا تستطيع ذلك
تغيير حياة الناس.
490
00:38:38,684 --> 00:38:42,476
ليس الجميع لديه الشجاعة لذلك
تحدي الإيمان بالله ومع ذلك البقاء على قيد الحياة.
491
00:38:57,101 --> 00:38:59,476
لماذا لم نحصل على الصور
من موقع الجريمة؟
492
00:38:59,976 --> 00:39:03,143
لقد أبلغت فاسو، سيدتي.
قال أنه سيعطيها بحلول المساء.
493
00:39:05,143 --> 00:39:06,184
اطلب منه الحصول عليه قريبا.
494
00:39:10,018 --> 00:39:11,101
أيابا، أوقف السيارة.
495
00:39:11,184 --> 00:39:12,601
سيدتي…
أوقف السيارة.
496
00:39:17,309 --> 00:39:18,143
ماذا حدث يا سيدتي؟
497
00:39:18,434 --> 00:39:20,393
اعتقدت أنني رأيت شخصا ما، أيابا.
498
00:39:20,559 --> 00:39:21,768
لا يوجد أحد هناك، سيدتي.
499
00:39:22,059 --> 00:39:24,518
شعرت كما لو كان هناك شخصية غريبة
كان يراقبنا.
500
00:39:24,768 --> 00:39:26,643
هذه مزرعة موز، يا سيدتي.
501
00:39:26,768 --> 00:39:29,393
ربما كنت قد رأيت بعض
الأوراق المجففة في مهب الريح.
502
00:39:31,809 --> 00:39:32,934
اذهب، شغل السيارة.
503
00:39:33,351 --> 00:39:34,018
حسنا سيدتي.
504
00:39:41,393 --> 00:39:42,518
متى الكرنفال يا أيابا؟
505
00:39:42,601 --> 00:39:43,851
الثلاثاء القادم يا سيدتي.
506
00:39:59,559 --> 00:40:01,851
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
507
00:40:03,309 --> 00:40:05,476
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
508
00:40:05,893 --> 00:40:11,476
"خذ آراتي وباركنا."
509
00:40:13,351 --> 00:40:19,143
"الاعتراف بإخلاصنا
واغسل ذنوبنا."
510
00:40:19,184 --> 00:40:22,018
مهلا، ابدأ الكرنفال.
511
00:40:26,559 --> 00:40:30,018
"يجب أن تدق أجراس المعبد بصوت مدوٍ."
512
00:40:30,018 --> 00:40:33,726
"يجب على الكبار والصغار أن يرقصوا على حد سواء."
513
00:40:33,726 --> 00:40:37,559
"معرض الآلهة هو حدث مبهر للعين."
514
00:40:37,559 --> 00:40:41,226
"تمطر الجو بألوان رائعة."
515
00:40:42,684 --> 00:40:45,184
"استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!"
516
00:40:46,559 --> 00:40:48,809
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
517
00:40:50,268 --> 00:40:52,768
"استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!"
518
00:40:54,143 --> 00:40:56,393
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
519
00:40:56,393 --> 00:40:59,893
"الشعاع الأبيض مملوء بكل الألوان..."
520
00:40:59,893 --> 00:41:01,809
"استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!"
521
00:41:01,809 --> 00:41:03,726
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
522
00:41:03,768 --> 00:41:07,393
"كيف يمكن للمرء التعرف على أي لون؟"
523
00:41:07,393 --> 00:41:09,351
"استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!"
524
00:41:09,518 --> 00:41:11,434
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
525
00:41:43,059 --> 00:41:47,226
"لقد وقعت عين شريرة على هذه القرية الخضراء المورقة."
526
00:41:47,226 --> 00:41:50,351
"سوف تحرق هذه القرية."
527
00:41:50,351 --> 00:41:54,101
"لا أحد يستطيع إيقافه. كل شيء سوف يحترق."
528
00:41:54,101 --> 00:42:01,476
"أحرف حمراء جريئة على الجدران البيضاء
سوف ترسل قشعريرة أسفل العمود الفقري الخاص بك."
529
00:42:01,976 --> 00:42:06,143
"لا أحد يعرف من كتبه."
530
00:42:06,143 --> 00:42:10,309
"موت واحد كل يوم ثلاثاء سيكون هو القاعدة."
531
00:42:10,351 --> 00:42:13,184
"كل حالة وفاة سترفع شحنتك إلى المستوى التالي."
532
00:42:13,184 --> 00:42:16,684
"لقد بدأت المطاردة، يجب أن تراق الدماء".
533
00:42:16,684 --> 00:42:20,434
"حتى لو كنت تريد الهروب، فلا يمكنك تجاوزه."
534
00:42:22,184 --> 00:42:27,809
"الإلهة ماهالاكسمي... أنت أمنا!"
535
00:42:29,768 --> 00:42:35,643
"سجدنا لك...
أنقذينا من الموت يا أمي!"
536
00:42:35,768 --> 00:42:39,476
"إلى متى ستتظاهر بأنك شخص نبيل؟"
537
00:42:43,309 --> 00:42:46,934
"لا يمكنك خداع الأم
بتظاهرك!"
538
00:43:23,559 --> 00:43:25,476
"استمعي إلى دقات طبولنا يا أمي!"
539
00:43:26,559 --> 00:43:28,476
"اقرعوا الطبول من أجل الإلهة..."
540
00:45:00,393 --> 00:45:03,768
هناك من كتب الأسماء
على الحائط مرة أخرى.
541
00:45:07,809 --> 00:45:11,309
سيد كاسيراجو، أخشى أنهم ربما فعلوا ذلك
اكتب اسمك على الحائط.
542
00:45:13,768 --> 00:45:15,476
لماذا شخص ما يكتب اسمي؟
543
00:45:15,476 --> 00:45:19,726
حسنا، أنت أسوأ زير نساء
في هذه القرية، أليس هذا واضحا؟
544
00:45:19,726 --> 00:45:20,643
دموي…
545
00:45:20,893 --> 00:45:24,268
سأحرق كل ثقوبك بمسحوق الفلفل الحار
إذا تكلمت كلمة أخرى.
546
00:45:24,309 --> 00:45:26,476
أنا فقط أكرر ما
القرويون يتحدثون عن.
547
00:45:26,476 --> 00:45:28,434
هل يقولون هذا حقا أم أنت
يزعمون أنهم يقولون هذا؟
548
00:45:28,768 --> 00:45:31,476
لا تتحدث هراء بالنسبة لك
متع سادية.. اركض بسرعة.
549
00:45:32,059 --> 00:45:33,476
تحرك جانبا. تحرك جانبا.
550
00:45:37,476 --> 00:45:40,184
ما هذا الإزعاج الجديد
في هذه القرية كل يوم ثلاثاء؟
551
00:45:47,518 --> 00:45:49,101
من هي الأسماء المكتوبة هناك؟
552
00:45:50,018 --> 00:45:53,601
العلاقة غير المشروعة بين
صهر تيمبل ستريت كارنام، ميل كريشنا،
553
00:45:54,351 --> 00:46:00,101
وزوجة كويت سوري صاحبة المتجر ناجاماني.
554
00:46:00,268 --> 00:46:04,684
أطلب بكل تواضع من القرويين أن يفعلوا ذلك
قلب كبير وقبول
555
00:46:04,851 --> 00:46:06,559
كم عدد هذه العلاقات
هل يجب أن نقبل؟
556
00:46:06,893 --> 00:46:11,143
الشخصية الساخنة الوحيدة في هذه القرية.
557
00:46:11,518 --> 00:46:16,518
أولا، اذهب وتحقق مما إذا كان
هي ميتة أو حية.
558
00:46:44,851 --> 00:46:45,851
أيابا،
-سيدتي.
559
00:46:45,851 --> 00:46:47,601
النزول إلى أسفل الجثث.
-حسنا سيدتي.
560
00:46:54,851 --> 00:46:55,934
هل هو صديقك؟
561
00:46:56,559 --> 00:46:57,059
نعم.
562
00:46:57,559 --> 00:46:59,518
الرجل الذي مات سابقا
لقد كان صديقك أيضاً، أليس كذلك؟
563
00:47:00,143 --> 00:47:00,518
نعم.
564
00:47:00,601 --> 00:47:03,143
لذا، ربما حان دورك بعد ذلك.
565
00:47:04,851 --> 00:47:05,976
احرص.
566
00:47:15,018 --> 00:47:16,434
بولي…
567
00:47:16,934 --> 00:47:21,226
إنها ليست ساخنة فقط.
إنها ساخنة وحارّة أيضًا.
568
00:47:21,226 --> 00:47:23,101
هل رأيتها بوضوح يا سيد كاسيراجو؟
569
00:47:23,101 --> 00:47:26,559
نعم بولي. قف ساكنًا، إنها تنظر بهذا الإتجاه.
570
00:47:28,851 --> 00:47:30,893
ماذا؟ هل تقوم بالنقر على الصور؟
571
00:47:32,184 --> 00:47:33,434
نعم سيدتي.
572
00:47:33,768 --> 00:47:35,976
سمعت أن لديك دماء سيئة مع
أولئك الذين ماتوا، هل هذا صحيح؟
573
00:47:35,976 --> 00:47:37,643
لا يا سيدتي. لقد كانت تلك معركة صغيرة.
574
00:47:38,434 --> 00:47:42,476
فعلا؟ إذن هل أنت من يكتب على الجدران؟
575
00:47:44,268 --> 00:47:45,309
كنت أمزح فقط.
576
00:47:45,809 --> 00:47:47,434
يرجى مواصلة عملك.
577
00:47:47,684 --> 00:47:50,101
هل تصدق الآن أنها جريمة قتل؟
578
00:47:50,476 --> 00:47:53,643
أم أنك لا تزال تريد من مالك العقار تأكيد ذلك؟
579
00:48:04,976 --> 00:48:07,809
سيدي، مطحنة كريشنا لدينا لم تعد موجودة.
580
00:48:09,976 --> 00:48:10,684
ابق بعيدا.
581
00:48:30,601 --> 00:48:37,101
العلاقات غير المشروعة والانتحار بسبب العار
يجب أن تكون ثقافة قريتك. أليس كذلك يا سيد المالك؟
582
00:48:38,684 --> 00:48:44,601
قلت لك بالفعل أن هذه
هي جرائم قتل مخطط لها مسبقا.
583
00:48:44,934 --> 00:48:49,059
شخص ما يكتب عمدا الناس
الأسماء ومن ثم قتلهم.
584
00:48:49,643 --> 00:48:50,934
القاتل…
585
00:48:53,268 --> 00:48:55,143
…هو بالتأكيد من هذه القرية.
586
00:48:56,559 --> 00:48:59,268
إنه يعرف كل شيء عنكم جميعاً.
587
00:48:59,809 --> 00:49:05,893
إذا كنت على حق، فهو هنا، وسطنا.
588
00:49:10,934 --> 00:49:12,601
كيف يمكنك أن تقول أن هذه جرائم قتل؟
589
00:49:14,309 --> 00:49:18,643
كيف يمكنهم الصعود إلى هذا الارتفاع
بدون أي كرسي أو كرسي؟
590
00:49:20,226 --> 00:49:21,393
نحن لا نرى أي شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟
591
00:49:22,268 --> 00:49:23,143
هذا يعني،
592
00:49:23,851 --> 00:49:27,851
شخص ما قتلهم أولا وبعد ذلك
علقوهم على الشجرة.
593
00:49:31,476 --> 00:49:33,393
وهذا بالتأكيد ليس انتحارا.
594
00:49:34,434 --> 00:49:35,184
هذه جريمة قتل.
595
00:49:39,059 --> 00:49:42,934
هؤلاء الناس سوف يضحون بحياتهم من أجل الشرف
ولكن لا تقتل كائنًا آخر لأي سبب من الأسباب.
596
00:49:43,726 --> 00:49:45,309
كن حذرا مع كلماتك.
597
00:49:45,934 --> 00:49:51,934
إنها ليست وظيفتك أن تقرر ما إذا كان هذا من أجل
الشرف أو الانتقام. سأقرر ذلك.
598
00:49:54,518 --> 00:49:58,893
بعد الوفاة على الاطلاق
من الضروري العثور على القاتل.
599
00:50:00,684 --> 00:50:01,518
سوف أجد ذلك.
600
00:50:02,351 --> 00:50:04,143
الشخص المسؤول عن تلك الشخبطة على الحائط
601
00:50:04,434 --> 00:50:08,434
ومقتل هؤلاء الناس،
سيتم القبض على الجميع.
602
00:50:09,393 --> 00:50:10,393
أيابا!
-سيدتي؟
603
00:50:10,518 --> 00:50:12,309
إرسال الجثث بعد الوفاة.
-حسنا سيدتي.
604
00:50:27,726 --> 00:50:30,768
أيابا، ما هو هذا الأسلوب
طريقة كتابة اسماء الأشخاص...
605
00:50:30,768 --> 00:50:32,726
وجود علاقات غير مشروعة
ومن ثم قتلهم؟
606
00:50:35,101 --> 00:50:37,101
ماذا يمكن أن يكون الدافع
من الشخص الذي يكتبها؟
607
00:50:38,976 --> 00:50:41,059
هل هو سادي أم مريض نفسي؟
608
00:50:41,768 --> 00:50:44,893
وبصرف النظر عن المعلومات التي هذه
هي جرائم قتل مرسومة على أنها انتحار،
609
00:50:45,518 --> 00:50:47,518
ليس لدينا أي أدلة أخرى.
610
00:50:48,059 --> 00:50:50,059
إنها خطة كاملة.
611
00:50:50,226 --> 00:50:53,351
لهذا السبب ماتت مريم
لقد خرج الجسد من قبره.
612
00:50:53,768 --> 00:50:55,643
القرية كلها مملوءة
مع الذئاب في جلد الحملان.
613
00:50:56,059 --> 00:51:01,101
والبعض يختبئ تحت ستار النبل
وغيرهم تحت ستار الكهول.
614
00:51:08,226 --> 00:51:10,809
والبعض تحت ستار البراءة..
615
00:51:12,809 --> 00:51:15,434
بعض القسوة تحت ستار الضحك.
616
00:51:17,684 --> 00:51:20,309
مثل كل إنسان لديه حيوان في داخله،
617
00:51:21,851 --> 00:51:24,601
حتى القتل يختبئ
في مكان ما بين هؤلاء الناس.
618
00:51:25,976 --> 00:51:27,518
متى سيتم تشريح الجثة
وصول التقرير، أيابا؟
619
00:51:27,643 --> 00:51:29,101
خلال اسبوع سيدتي
620
00:51:30,768 --> 00:51:31,476
دعها تأتي.
621
00:51:32,434 --> 00:51:34,726
ثم سأتعامل مع الجناة.
622
00:51:36,559 --> 00:51:38,601
أنا لا أفهم ما هو
يحدث في هذه المدينة.
623
00:51:38,893 --> 00:51:40,934
من يكتب على الحائط؟
624
00:51:41,726 --> 00:51:43,143
من يقتلهم؟
625
00:51:43,518 --> 00:51:44,726
غامض جدا.
626
00:51:47,851 --> 00:51:49,643
ولا ينبغي لنا أن نأخذ هذا الوضع باستخفاف،
627
00:51:49,684 --> 00:51:51,684
علينا فعل شيء ما.
628
00:51:51,684 --> 00:51:53,393
احسنت القول.
629
00:51:53,559 --> 00:51:58,851
دعونا نذهب من باب إلى باب ونسأل الجميع عما إذا كانوا
لديك علاقة غير مشروعة وتدوين ذلك.
630
00:51:59,518 --> 00:52:00,976
سوف يضربنا الناس بالنعال.
631
00:52:00,976 --> 00:52:03,851
وإذا لم نكتبها ف
قرية بأكملها سوف تكون محكوم عليها بالفشل في يوم من الأيام.
632
00:52:03,851 --> 00:52:06,351
وسيكون Kaasiraju الخاص بنا هو الأول في تلك القائمة.
633
00:52:06,476 --> 00:52:07,059
هل انا على حق؟
634
00:52:07,226 --> 00:52:11,184
بولي...إذا لم تصمت،
سوف أمزق حلقك.
635
00:52:11,184 --> 00:52:12,893
وقف إزعاجك.
636
00:52:12,893 --> 00:52:14,934
لماذا اجتمعنا هنا؟
دعونا نفعل ذلك، ما هذا الهراء؟
637
00:52:15,101 --> 00:52:18,101
سيدي، أريد أن أقول لك شيئا.
638
00:52:19,059 --> 00:52:23,768
في زمن المالك
جدي، مات الناس بموت مماثل.
639
00:52:24,018 --> 00:52:31,143
لقد فعل ياجنا لإقناع الغاضبين
تعود الإلهة إلى صورتها الرمزية الأكثر هدوءًا.
640
00:52:31,226 --> 00:52:34,351
توقفت الوفيات عن الحدوث منذ ذلك الحين.
641
00:52:34,434 --> 00:52:38,684
جد زمندار أخبر جدتك بهذا
وقد أخبرتك جدتك بذلك، أليس كذلك؟
642
00:52:38,768 --> 00:52:42,268
مهلا ، بولي. عن ماذا تتحدث؟
أليس لديك أي احترام لكبار السن؟
643
00:52:42,268 --> 00:52:43,518
ما الخطأ الذي قاله؟
644
00:52:43,518 --> 00:52:46,309
ما علاقة القاتل
شانتي وفيجاياشانتي؟
645
00:52:46,351 --> 00:52:48,684
إنه يبيع قصة كاذبة
لنا لاستغلال وضعنا.
646
00:52:48,851 --> 00:52:51,643
مهلا، كاسي... هل تدرك
ما الذي تتحدث عنه؟
647
00:52:56,643 --> 00:53:02,268
جميع الوفيات حدثت يوم الثلاثاء
اليوم المفضل للإلهة ماهالاكسمي.
648
00:53:06,726 --> 00:53:08,059
الكاهن على حق.
649
00:53:09,059 --> 00:53:11,018
الوفيات تحدث فقط في أيام الثلاثاء.
650
00:53:11,018 --> 00:53:13,143
إنه يوم الثلاثاء غدا.
651
00:53:13,226 --> 00:53:14,518
ماذا عسانا نفعل؟
652
00:53:14,851 --> 00:53:17,768
الليلة، دعونا نجتمع من عشرة إلى خمسة عشر رجلاً معًا
653
00:53:17,851 --> 00:53:21,643
وتقوم بدوريات في الشوارع للعثور على و
قبض على الذي يكتب على الحائط.
654
00:53:30,351 --> 00:53:37,434
إذا وجدنا كتابات مرة أخرى فهذا يعني
أن قريتنا هي مركز للعلاقات غير المشروعة.
655
00:53:37,643 --> 00:53:39,726
ماذا تقول يا بولي؟
تعالى لنذهب.
656
00:53:41,809 --> 00:53:45,309
لماذا كل القرية
تجمع السكان هنا؟
657
00:53:46,059 --> 00:53:47,726
هل تناقش الوفيات؟
658
00:53:48,059 --> 00:53:49,309
حمل. حمل.
659
00:53:49,768 --> 00:53:55,018
إن SI الخاص بنا حريص على القبض على الجاني
من يختبئ بينكم
660
00:53:55,018 --> 00:53:56,976
بمجرد أن تجده،
661
00:53:57,268 --> 00:53:59,601
سوف تمزق جلده.
662
00:53:59,684 --> 00:54:03,518
وتقول إنها تشك بنا، ولكن، في المقابل،
لدينا شبهة عليها.
663
00:54:07,559 --> 00:54:10,018
ولم تبدأ هذه الحوادث إلا بعد ذلك
نشرها في هذه القرية.
664
00:54:11,809 --> 00:54:15,268
حقيقي. ربما تفكر بذلك
القرويون ساذجون وأغبياء.
665
00:54:15,268 --> 00:54:17,768
اذهب وأخبرها أن لدينا أدمغة أيضًا.
666
00:54:17,768 --> 00:54:19,268
نعم. نعم.
-ابقى هادئا.
667
00:54:19,601 --> 00:54:23,601
إذا كان هذا صحيحا، فسوف نقطعها إلى قطع
وتقديمها للإلهة ماهالاكسمي.
668
00:54:23,726 --> 00:54:28,559
لقد حذرتك للتو.
لماذا أنت مضطرب هكذا؟
669
00:54:28,684 --> 00:54:30,684
بولي كخطوة احترازية
670
00:54:30,726 --> 00:54:33,809
إصدار إعلان للجميع
يطلب منهم البقاء في منازلهم الليلة.
671
00:54:33,809 --> 00:54:34,518
تمام.
672
00:54:39,934 --> 00:54:44,059
منذ أسماء الذين
لدينا علاقات غير مشروعة في قريتنا...
673
00:54:44,268 --> 00:54:51,184
مكتوبة على الجدران
ويقتلون كل يوم ثلاثاء
674
00:54:51,643 --> 00:54:53,726
و غدا الثلاثاء
675
00:54:53,768 --> 00:54:56,726
لقد طلب مني أن أقوم بإعلان
أنه لا ينبغي لأحد أن يخرج الليلة،
676
00:54:56,726 --> 00:55:01,893
لا ينبغي لأحد أن ينظر إلى ما هو أبعد من ذلك
الجدران والبقاء في منازلهم.
677
00:55:24,643 --> 00:55:26,893
اسمع، دعنا نفتش القرية بأكملها.
678
00:55:27,518 --> 00:55:29,934
يجب أن نقبض على ذلك القاتل بأي ثمن الليلة.
679
00:55:29,934 --> 00:55:30,851
حسنًا يا أخي.
680
00:55:39,809 --> 00:55:43,726
سيد كاسيراجو، أنا أقول لك أنني لا أستطيع الرؤية
الليل ولكنك تأخذني معك.
681
00:55:43,726 --> 00:55:46,059
أنا خائف من المغامرة وحدي، بولي.
682
00:55:54,601 --> 00:55:56,768
اثنان منكم يذهبون إلى هذا الجانب.
683
00:55:59,143 --> 00:56:01,226
وتذهب إلى هذا الجانب.
684
00:56:55,309 --> 00:56:55,976
جورزا أخي…
685
00:56:59,934 --> 00:57:00,726
يا…
686
00:57:19,726 --> 00:57:21,851
يا رفاق، اذهبوا من هذا الطريق.
-حسنا يا أخي.
687
00:57:58,601 --> 00:58:00,684
الجاني يختبئ في مكان ما هنا.
688
00:58:01,059 --> 00:58:03,726
ينبغي لنا أن نلقي القبض عليه على أي حال. يبحث!
689
00:58:07,518 --> 00:58:09,726
انزل...
انزل...
690
00:59:20,101 --> 00:59:21,809
مرحبًا... ها هو.
691
01:00:04,768 --> 01:00:07,101
دانيال، أعطني الرمح.
692
01:01:22,851 --> 01:01:25,934
ناني، هل كنت أنت طوال الوقت؟
693
01:01:57,768 --> 01:01:59,518
سيلاجا!
694
01:02:18,559 --> 01:02:23,434
[قبل 18 شهرًا]
695
01:02:27,018 --> 01:02:27,976
سايلو…
696
01:02:33,018 --> 01:02:34,059
خذ هذا.
697
01:02:42,226 --> 01:02:43,059
رجا!
698
01:02:44,143 --> 01:02:45,018
ماذا تفعل؟
699
01:03:24,684 --> 01:03:26,393
على من تبحث؟ سايلو..
700
01:03:31,143 --> 01:03:32,601
هل أبدو مثل الوحش؟
701
01:03:32,893 --> 01:03:33,851
لا سيدي.
702
01:03:34,184 --> 01:03:36,726
عندما التقيت بك
إذن لماذا أنت خائف مني؟
703
01:03:37,393 --> 01:03:42,643
سايلو، هل تعرف لماذا أتحدث عن كثب فقط
معك ولكن ليس مع الآخرين؟
704
01:03:43,601 --> 01:03:46,601
لأنك تدرس جيدا
وحسن التصرف.
705
01:03:47,393 --> 01:03:50,726
لن يسمح أي محاضر لطالب مثلك بالرحيل.
706
01:03:52,434 --> 01:03:54,309
بمن فيهم أنا…
707
01:04:56,851 --> 01:05:00,559
مرحبًا. هل تبحث عن هذا؟
708
01:05:02,559 --> 01:05:04,434
أين تجد هذا؟
-في موقف للسيارات.
709
01:05:06,226 --> 01:05:07,059
اسمك؟
710
01:05:07,643 --> 01:05:08,268
سايلو.
711
01:05:09,851 --> 01:05:10,643
شكرا لك، سايلو.
712
01:05:12,893 --> 01:05:15,268
هذا السيد هو الجديد
محاضر اللغة الإنجليزية في كليتنا.
713
01:05:15,518 --> 01:05:17,768
اليوم فصاعدا، سوف يأخذ دروس اللغة الإنجليزية الخاصة بك.
714
01:05:18,309 --> 01:05:19,018
كل التوفيق يا سيدي.
715
01:05:19,018 --> 01:05:19,768
شكرا سيدتي.
-مرحباً بك.
716
01:05:19,768 --> 01:05:20,226
شكرًا لك.
717
01:05:22,059 --> 01:05:23,851
اسمي مادان.
718
01:05:24,434 --> 01:05:26,518
سأعلمك دروس اللغة الإنجليزية من اليوم.
719
01:05:27,059 --> 01:05:28,934
أنتم جميعًا تحبون اللغة الإنجليزية، أليس كذلك؟
-نعم سيدي.
720
01:05:29,434 --> 01:05:30,018
نعم سيدي.
721
01:05:38,601 --> 01:05:40,226
سيدي ينظر إليك.
722
01:06:33,976 --> 01:06:34,684
سيد!
723
01:06:38,184 --> 01:06:40,184
سايلو، لماذا أتيت
هنا الموجع في المطر؟
724
01:06:40,268 --> 01:06:41,309
يأتي. أدخل.
725
01:06:44,893 --> 01:06:45,601
امسح نفسك.
726
01:06:47,309 --> 01:06:50,143
لقد صنعت هذا الحلو بالنسبة لك لأنه عيد ميلادك.
727
01:06:50,684 --> 01:06:53,601
وبينما كنت في الطريق، بدأ هطول الأمطار.
728
01:06:54,143 --> 01:06:56,309
لقد اكتشفت الكثير عني
دون أن أقول لك أي شيء.
729
01:06:56,601 --> 01:06:57,143
عظيم.
730
01:07:01,184 --> 01:07:02,309
انه لذيذ.
731
01:07:02,726 --> 01:07:03,393
شكرًا.
732
01:07:03,518 --> 01:07:05,601
سيدي، سأغادر.
733
01:07:06,976 --> 01:07:09,351
إنها تمطر بالخارج.
كيف ستذهب؟ يجلس.
734
01:07:10,934 --> 01:07:11,934
يمكنك المغادرة بعد أن ينحسر المطر.
735
01:07:12,434 --> 01:07:12,893
يأتي...
736
01:07:13,643 --> 01:07:14,184
اجلس.
737
01:07:19,268 --> 01:07:21,601
هذا المطر حلوى لذيذة
738
01:07:22,934 --> 01:07:25,351
وسيدة جميلة تعرف كل شيء
اهتماماتي تجلس بجانبي.
739
01:07:25,559 --> 01:07:27,809
واو، يا له من يوم خاص!
740
01:07:29,351 --> 01:07:35,726
كتب شكسبير ذات مرة في كتابه أنه كان لديه
واجهت وضعا مماثلا. هل تعرف أن؟
741
01:07:37,518 --> 01:07:38,851
يجب أن تعرف كل هذا يا سايلو.
742
01:07:39,143 --> 01:07:40,434
كثير من الناس يرتكبون نفس الخطأ،
743
01:07:40,434 --> 01:07:43,184
هناك عالم مجهول في القصائد
والقصص التي يجب علينا استكشافها.
744
01:07:43,184 --> 01:07:45,684
انتظر، لدي هذا الكتاب في مكان ما هنا...
745
01:07:51,976 --> 01:07:52,643
هذا.
746
01:07:53,434 --> 01:07:56,184
كل شيء حدث مثل المعجزة في ذلك اليوم.
747
01:07:56,768 --> 01:07:59,226
انا أسف للغايه.
أنت لا تفهم ذلك.
748
01:07:59,559 --> 01:08:00,893
انتظر، سأقوم بترجمته إلى
التيلجو وقراءتها لك.
749
01:08:02,184 --> 01:08:06,226
كل شيء حدث مثل المعجزة في ذلك اليوم.
750
01:08:07,601 --> 01:08:10,476
لم أتوقع أنها ستأتي من أجلي.
751
01:08:10,893 --> 01:08:16,184
يبدو الأمر كما لو أن الطبيعة أرسلتها
بالنسبة لي للعثور على الإجابات.
752
01:08:18,975 --> 01:08:22,100
إنها تمطر القطط والكلاب في الخارج
753
01:08:22,518 --> 01:08:28,684
ولكن في قلوبنا تواقة
لتقريب المسافة بيننا.
754
01:08:29,100 --> 01:08:32,143
قلبها يشتاق لمستي..
755
01:08:35,643 --> 01:08:39,934
أستطيع أن أرى ذلك في القطرات
تنزلق على بشرتها.
756
01:08:41,518 --> 01:08:45,268
ستختصر الكلمات في مدح جمالها.
757
01:08:47,350 --> 01:08:53,059
قوة قوية غير معروفة
شجعني على لمسها.
758
01:08:54,184 --> 01:08:55,768
ربما هي تشعر بنفس الشيء.
759
01:08:58,434 --> 01:09:00,143
لهذا السبب،
760
01:09:02,809 --> 01:09:06,559
أشعر أن كل خلية تصرخ
بالنسبة لي أنه ينتمي لي.
761
01:09:09,393 --> 01:09:13,850
ينبغي أن تشعر بلمستي الأولى
كتوقيع ابدي.
762
01:09:24,059 --> 01:09:24,725
سايلو…
763
01:09:25,893 --> 01:09:26,475
سايلو…
764
01:09:27,143 --> 01:09:27,768
سايلو…
765
01:09:47,268 --> 01:09:47,893
سايلو…
766
01:09:51,559 --> 01:09:57,143
"لا أعرف لماذا..."
767
01:09:58,101 --> 01:10:02,018
"لكن قلبي أصبح مضطربًا."
768
01:10:23,934 --> 01:10:28,893
"يجب أظل…
هل سأغمر نفسي فيك"
769
01:10:29,059 --> 01:10:32,226
"مثل السعي الذي لا يمكن وقفه!"
770
01:10:32,309 --> 01:10:34,351
"هل علي أن أعانقك..."
771
01:10:34,559 --> 01:10:40,143
"مثل رائحة العطاء
الياسمين يجتاح الغابة!"
772
01:10:41,059 --> 01:10:47,934
"اغمرني في نفسك و
اغمر نفسك بي."
773
01:11:08,351 --> 01:11:16,101
"إذا كنت الناي الغبي ..."
774
01:11:16,684 --> 01:11:24,393
"كن كريشنا الذي يلعبها."
775
01:11:26,018 --> 01:11:29,934
"أنا ظلام الليل."
776
01:11:30,143 --> 01:11:33,851
"لقد صدأ بكل الغبار، وبقيت هنا."
777
01:11:34,351 --> 01:11:39,434
"حبيبي، تعال إلي مثل إله الرومانسية."
778
01:11:39,601 --> 01:11:43,893
"أنا لم أعد أنا،
اريد ان اكون مثلك."
779
01:11:44,268 --> 01:11:46,976
"في الواقع، أنا أنت من الآن فصاعدا."
780
01:11:47,559 --> 01:11:52,143
"كل خلاياي تصرخ لتكون معك"
781
01:11:52,226 --> 01:11:55,143
"هذا هو الحال!"
782
01:11:56,434 --> 01:11:59,976
"اغمرني في نفسك"
783
01:12:00,476 --> 01:12:03,559
"واغمر نفسك بي."
784
01:12:12,434 --> 01:12:14,809
لقد وصل والدك
- لقد تأخرت بالفعل على الكلية
785
01:12:38,143 --> 01:12:46,393
"الرياح... لا تجرؤ على الدخول بيننا."
786
01:12:47,309 --> 01:12:54,309
"إذا قمت بذلك، قد تتعرض للاختناق."
787
01:12:55,893 --> 01:13:03,601
"كنت مثل موجة زلزالية ...
لقد كان مثل مياه البحر الراكدة."
788
01:13:04,018 --> 01:13:16,726
"لقد انغمست فيه مثل النهر
يغرق في البحر."
789
01:13:17,684 --> 01:13:19,726
"هل علي أن أعانقك..."
790
01:13:19,934 --> 01:13:25,518
"مثل رائحة العطاء
الياسمين يجتاح الغابة!"
791
01:13:26,018 --> 01:13:34,018
"اغمرني في نفسك و
اغمر نفسك بي."
792
01:13:36,184 --> 01:13:37,226
طلابي الأعزاء...
793
01:13:37,559 --> 01:13:40,393
محاضر اللغة الإنجليزية اليوم في إجازة.
سوف آخذ الفصل الآن.
794
01:13:40,809 --> 01:13:42,518
فتح دفاتر المحاسبة المالية.
795
01:14:13,059 --> 01:14:14,059
يتحرك..
796
01:14:14,518 --> 01:14:15,518
يتحرك..
797
01:14:17,184 --> 01:14:18,143
مبروك يا سيدي.
798
01:14:18,143 --> 01:14:20,393
حياة زوجية سعيدة سيدي .
-شكرًا لك سيدي، شكرًا لك
799
01:14:20,559 --> 01:14:23,018
لماذا تزوجت مبكراً يا سيدي مادان؟
800
01:14:23,351 --> 01:14:24,851
نحن على علاقة مع
بعضها البعض لمدة ثلاث سنوات.
801
01:14:24,851 --> 01:14:25,393
تمام.
802
01:14:25,393 --> 01:14:26,976
كنا نخطط للزواج لفترة طويلة.
803
01:14:26,976 --> 01:14:27,559
أوه!
804
01:14:27,559 --> 01:14:29,268
لكنه حدث الآن.
-مبروك سيدي.
805
01:14:29,518 --> 01:14:31,143
شكرا جزيلا سيدتي.
806
01:14:36,976 --> 01:14:38,101
حذر.
807
01:14:41,518 --> 01:14:42,476
سأعود لاحقا.
808
01:14:48,393 --> 01:14:49,768
لماذا تقف هنا؟
809
01:14:49,851 --> 01:14:50,809
أنظر يا سايلو.
810
01:14:50,976 --> 01:14:53,101
أنت مثل فصل في رواية شكسبير.
811
01:14:53,518 --> 01:14:56,393
إنه أمر مزعج لقراءة
نفس الفصل مرارا وتكرارا.
812
01:14:56,809 --> 01:14:59,143
لكنها تبدو رائعة عند قراءتها نادرًا.
813
01:14:59,768 --> 01:15:04,768
وإذا قرأ مرة واحدة فقط،
ثم هذا يعطي تجربة لا تنسى.
814
01:15:05,768 --> 01:15:08,226
أنت لست الفصل الذي
سأحصل على فرصة للقراءة مرة أخرى،
815
01:15:08,893 --> 01:15:10,934
ولهذا السبب عندما تتاح لي الفرصة يجب أن أقرأها.
816
01:15:11,643 --> 01:15:12,434
لذلك أنا فعلت.
817
01:15:12,851 --> 01:15:14,226
أتمنى أن تفهم.
818
01:15:14,476 --> 01:15:17,476
الآن إذا عذرتني، سأذهب.
819
01:15:24,226 --> 01:15:26,518
ماذا حدث يا حبيبي
-أنا معلمتها المفضلة.
820
01:15:26,518 --> 01:15:28,768
إنها مستاءة لأنني سأذهب بعيدًا.
821
01:15:54,726 --> 01:15:55,351
الجدة…
822
01:15:56,643 --> 01:15:57,226
الجدة،
823
01:15:57,893 --> 01:15:58,809
هل تناولت أدويتك؟
824
01:15:59,934 --> 01:16:00,726
الجدة…
825
01:16:01,393 --> 01:16:02,059
الجدة…
826
01:16:02,434 --> 01:16:03,059
الجدة…
827
01:16:04,143 --> 01:16:05,309
الجدة…
828
01:16:13,601 --> 01:16:15,393
لقد فقدت ولي أمرها.
829
01:16:15,559 --> 01:16:19,809
الآن كأب، تقع على عاتقك مسؤولية القيام بذلك
اعتني بها، ساتيانارايانا.
830
01:16:19,809 --> 01:16:22,684
ماذا تقول يا أخي؟
نحن نعيش حياة متواضعة للغاية.
831
01:16:22,851 --> 01:16:25,726
ليس من السهل تربية فتاة مراهقة
مع وضعنا المالي.
832
01:16:25,809 --> 01:16:27,309
لا يمكننا تحمله.
833
01:16:27,518 --> 01:16:28,768
فماذا تقولون؟
834
01:16:29,101 --> 01:16:31,851
لا شئ. لديها 3 أفدنة من الأرض باسمها.
835
01:16:31,851 --> 01:16:34,518
لقد كنا نطالب بذلك منذ العصور القديمة.
إذا أعطتنا تلك الأرض،
836
01:16:34,518 --> 01:16:37,226
يمكننا إنهاء دراستها و
تزويجها لشخص ما.
837
01:16:37,518 --> 01:16:39,643
هل من المهم الحديث عن ذلك الآن؟
838
01:16:39,809 --> 01:16:40,893
يجب أن نتحدث عن ذلك الآن.
839
01:16:41,226 --> 01:16:44,226
إذا لم تعطيني الأرض
ثم سأمضي في طريقي وأدعها تمضي في طريقها.
840
01:16:44,226 --> 01:16:45,601
سوف نعيش حياتنا بشكل منفصل.
841
01:16:45,809 --> 01:16:48,143
لقد كنا نطلب ذلك منذ زواجنا.
842
01:16:48,393 --> 01:16:50,101
والآن ماذا أخذت معها؟
843
01:16:52,559 --> 01:16:55,684
هل هذا ما تريد؟
خذها واخرج من هنا.
844
01:16:55,976 --> 01:16:57,976
كم فخورة بك...
845
01:16:58,643 --> 01:17:01,518
كيف تجرؤ على إهانة والدك في الأماكن العامة!
846
01:17:02,226 --> 01:17:04,976
أنت لا تستحق أن تُلقب بأب.
اخرج.
847
01:17:10,434 --> 01:17:11,809
لن آتي إلى هنا مرة أخرى إلى الأبد.
848
01:17:12,059 --> 01:17:14,143
تعالى لنذهب. يأتي.
849
01:17:15,351 --> 01:17:18,726
إذا واصلت هذا الموقف، فسوف تموت أنت أيضًا
موت وحيد مثل تلك الشمطاء العجوز.
850
01:17:52,143 --> 01:17:53,893
في ماذا تفكر يا سايلو؟
851
01:18:27,143 --> 01:18:27,851
سايلو..
852
01:20:32,809 --> 01:20:35,851
إذا اكتشف زوجي أمرنا.
سوف يقتل كلا منا.
853
01:20:35,934 --> 01:20:38,934
دعه يقتل إذا أراد.
كلانا سوف نذهب إلى الجنة معاً.
854
01:20:39,893 --> 01:20:43,351
انتظر، أنا بحاجة للذهاب إلى المنزل.
لقد تأخرت.
855
01:20:51,184 --> 01:20:52,934
ناجاماني، أعطني سيجارة.
856
01:20:56,393 --> 01:20:57,684
لماذا تأخذ ذلك من الأسفل؟
857
01:20:57,684 --> 01:21:00,601
أنا أعرف جيدًا ما يعجبك وما لا يعجبك.
858
01:21:07,143 --> 01:21:11,434
كريشنا... هذا هو سوراما
حفيدة، أليس كذلك؟
859
01:21:11,601 --> 01:21:12,393
نعم.
860
01:21:12,768 --> 01:21:16,476
كان الجميع يتحدث عنها ويضخمها
جميلة ولكني لم أستمع إلى محادثاتهم.
861
01:21:16,976 --> 01:21:19,976
الآن بعد أن رأيتها، أشعر أن الضجيج الخاص بهم له ما يبرره.
862
01:21:21,101 --> 01:21:23,768
ويمكن تصنيفها أيضًا.
863
01:21:23,934 --> 01:21:26,518
كنت قد قيمتها بالفعل. أخبرني
864
01:21:26,643 --> 01:21:28,643
سأكشف عنها في الوقت المناسب.
865
01:21:32,518 --> 01:21:33,184
فاسو!
866
01:21:35,059 --> 01:21:36,684
سايلو... تعال يا سايلو.
867
01:21:37,101 --> 01:21:40,268
أريد صورة بحجم جواز السفر.
-هذا كل شيء؟ يأتي.
868
01:21:41,976 --> 01:21:42,726
جاهز يا سايلو.
869
01:21:47,684 --> 01:21:48,518
دقيقة واحدة.
870
01:21:54,226 --> 01:21:55,851
أنظر للأسفل. اثبت مكانك.
871
01:21:57,726 --> 01:21:58,726
تم التنفيذ.
872
01:22:01,351 --> 01:22:02,643
متى ستعطيني إياها؟
873
01:22:03,268 --> 01:22:05,643
غداً. سآتي وأسلمها.
874
01:22:05,643 --> 01:22:06,768
لا، سآتي بنفسي.
875
01:22:06,768 --> 01:22:07,351
تمام.
876
01:22:19,018 --> 01:22:25,101
[الحشد يتحدثون في الحافلة الجارية]
877
01:23:35,726 --> 01:23:37,559
ماذا حدث؟
لم أنت متأخر جدا؟
878
01:23:37,893 --> 01:23:39,226
كان لدي بعض الأعمال الأخرى لأعتني بها.
879
01:23:39,434 --> 01:23:41,684
لديها احترام كبير بالنسبة لي.
880
01:23:41,934 --> 01:23:43,601
إنها لا تقول لا لأي شيء أطلبه.
881
01:23:43,893 --> 01:23:45,934
يمكنك الاستمتاع بقدر ما تريد،
لن تعترض.
882
01:23:46,059 --> 01:23:47,143
تمام؟
-تمام.
883
01:23:50,518 --> 01:23:54,684
انهم اصدقائي.
أردت أن أقدم لكم لهم.
884
01:23:55,101 --> 01:23:56,393
قم بالدردشة معهم لفترة من الوقت.
885
01:23:56,934 --> 01:23:58,768
ما الذي يجب أن أتحدث عنه؟
886
01:23:58,851 --> 01:24:01,643
لا تتصرف كما لو كنت لا تعرف ما أعنيه.
887
01:24:01,643 --> 01:24:03,268
إشراكهم لفترة من الوقت.
888
01:24:03,434 --> 01:24:04,518
سأعود خلال 30 دقيقة.
889
01:24:05,851 --> 01:24:06,768
يمكنك المضي قدما.
890
01:24:16,976 --> 01:24:21,643
قلت أنها سوف تتعاون
لكنها ليست متعاونة على الإطلاق.
891
01:24:22,434 --> 01:24:24,393
ماذا حدث؟
-لقد دفعتني بعيدا.
892
01:24:25,101 --> 01:24:27,268
كيف تجرؤ على دفع أصدقائي!
893
01:24:31,268 --> 01:24:33,643
كيف تجرؤ على رفع يدك
أمام أصدقائي!
894
01:24:35,143 --> 01:24:39,268
أشعر بالشفقة عليك، لكنك تظهر غطرسة.
895
01:24:39,351 --> 01:24:40,893
سأرى نهايتك اليوم
896
01:24:43,268 --> 01:24:45,976
لقد سرقت 10000 روبية من خزانتي.
897
01:24:46,101 --> 01:24:48,893
أمسكها صديقي و
هذه الساحرة كسرت رأسه.
898
01:24:49,559 --> 01:24:51,809
وفوق كل ذلك، فهي تبكي مثل المخنثة.
اخرج من هنا.
899
01:24:52,268 --> 01:24:56,184
إذا وجدتك مرة أخرى هنا، سأقتلك.
900
01:25:56,434 --> 01:25:57,101
هل اتصلت بي؟
901
01:26:02,351 --> 01:26:02,976
ضربني.
902
01:26:05,643 --> 01:26:06,476
قلت لك أن تضربني
903
01:26:06,726 --> 01:26:07,351
ضربني.
904
01:28:13,768 --> 01:28:15,976
"حياتي العزيزة!"
905
01:28:17,476 --> 01:28:23,518
"صمتك سهم قاتل"
906
01:28:25,309 --> 01:28:27,976
"يا جسد!"
907
01:28:29,143 --> 01:28:35,018
"هل أنت الزهرة التي تبقى؟
طافية في النسائم العنيفة؟"
908
01:28:36,768 --> 01:28:39,351
"بالشكل مثل القمر."
909
01:28:40,559 --> 01:28:43,018
"العطش الذي لا يروي..
910
01:28:43,184 --> 01:28:44,351
انظر إليها...
911
01:28:44,434 --> 01:28:46,059
ما هي اللعنة؟"
912
01:28:59,768 --> 01:29:03,476
"هل هذا العالم كله..."
913
01:29:03,518 --> 01:29:06,559
"اشرب كل الرحيق..."
914
01:29:06,643 --> 01:29:13,559
"... ويبصقون عليك السم؟"
915
01:29:50,726 --> 01:29:54,476
"إلى متى هذا العذاب؟"
916
01:29:54,559 --> 01:29:58,351
"كيف نوقف هذا البؤس؟"
917
01:29:58,393 --> 01:30:02,101
"كيف يجب أن أحمل هذا الفراغ؟"
918
01:30:02,309 --> 01:30:05,934
"كيف أوقف دموعي؟"
919
01:30:06,018 --> 01:30:09,768
"لقد تحول العقل إلى طفل."
920
01:30:09,809 --> 01:30:13,518
"لم أنم منذ فترة طويلة."
921
01:30:18,601 --> 01:30:21,476
"اللهب يحترق بلا هوادة"
922
01:30:22,434 --> 01:30:25,768
"الغضب يتضخم بلا توقف"
923
01:30:39,809 --> 01:30:43,059
"يا عزيزي الربيع!"
924
01:30:43,559 --> 01:30:50,143
"هل ينضح أنفاسك رقاقات الثلج؟"
925
01:30:51,226 --> 01:30:54,226
"يا عزيزي الشاطئ!"
926
01:30:54,976 --> 01:31:01,726
"هل يجف جودافاري
أمام عيني؟"
927
01:31:02,726 --> 01:31:06,018
"جريمة من؟"
928
01:31:06,518 --> 01:31:09,809
"أين الساحل؟"
929
01:31:10,351 --> 01:31:13,851
"عبء العمر!"
930
01:31:25,684 --> 01:31:27,893
"حياتي العزيزة!"
931
01:31:29,393 --> 01:31:35,434
"صمتك سهم قاتل"
932
01:31:37,226 --> 01:31:41,976
"على القدر..."
933
01:31:48,809 --> 01:31:52,393
حفيدة سوراما
سايلاجا تتخطى كل حدودها يا سيدي.
934
01:31:52,393 --> 01:31:55,726
عليك أن تتخذ قرارا
عنها قريبا يا سيدي.
935
01:31:57,976 --> 01:31:59,059
احصل عليها هنا.
936
01:32:12,309 --> 01:32:13,601
افتح الباب.
937
01:32:14,059 --> 01:32:14,934
آت.
938
01:32:22,934 --> 01:32:24,768
لقد اتصل بك السيد براكاسام.
939
01:32:25,018 --> 01:32:27,893
ماذا حدث؟
لماذا اتصل بي؟
940
01:32:28,018 --> 01:32:30,643
ألن تأتي بدون سبب؟
أنت ساحرة...
941
01:32:31,309 --> 01:32:33,309
يأتي. تعال معنا.
942
01:32:33,893 --> 01:32:36,684
ماذا فعلت؟ لماذا تأخذني معك؟
-يأتي. يمشي…
943
01:32:36,809 --> 01:32:39,143
تعال، أنت،
944
01:32:39,143 --> 01:32:40,976
يأتي. يمشي…
945
01:32:43,309 --> 01:32:44,268
يتحرك...
946
01:32:47,184 --> 01:32:49,684
سيدي، إنها تسأل عن الأسباب
عندما يُطلب منك الحضور.
947
01:32:56,309 --> 01:32:58,434
هل تعرف لماذا أحضرتك إلى هنا؟
948
01:32:59,226 --> 01:33:01,226
لماذا لا تجيب؟
يتكلم...
949
01:33:05,226 --> 01:33:05,851
أنا أسألك.
950
01:33:07,518 --> 01:33:10,684
الصمت ليس إجابة، بل قبول.
951
01:33:12,809 --> 01:33:17,226
ليس لديك أي خجل للتجول مع
كل رجل آخر في هذه القرية؟
952
01:33:20,018 --> 01:33:22,434
القرية ليست مجرد عدد قليل من الناس
وعدد قليل من المنازل.
953
01:33:23,143 --> 01:33:26,476
إنها عائلة واحدة كبيرة
لها تقاليدها وعاداتها.
954
01:33:29,643 --> 01:33:33,726
ولن أسمح للناس بعدم الاحترام
عادات هذه العائلة.
955
01:33:38,226 --> 01:33:39,434
إنها تعلم أنها مخطئة.
956
01:33:39,601 --> 01:33:41,143
لهذا السبب هي صامتة يا سيدي.
957
01:33:41,351 --> 01:33:44,059
اسمح لنا يا سيدي سنجبرها على ذلك
تقبل كل أخطائها في غضون دقائق.
958
01:33:51,434 --> 01:33:55,559
أنت لا تستحق البقاء في القرية.
959
01:33:57,351 --> 01:33:58,268
طردها خارج القرية.
960
01:34:00,309 --> 01:34:02,184
لماذا تجلس هنا بعد...
أتركني.
961
01:34:02,601 --> 01:34:03,351
خذها.
962
01:34:06,268 --> 01:34:06,976
يتحرك...
963
01:34:07,559 --> 01:34:08,143
يتحرك...
964
01:34:08,559 --> 01:34:09,893
اذهب بعيدا... اذهب...
-من فضلك لا...
965
01:34:10,018 --> 01:34:12,768
أرجوك...
-أنت...
966
01:34:16,018 --> 01:34:19,184
يتحرك..
هيا مشي...
967
01:34:19,518 --> 01:34:20,059
يتحرك...
968
01:34:20,601 --> 01:34:23,309
هل هذه قرية أم مكان ما؟
حيث يمكنك التصرف كما يحلو لك؟
969
01:34:23,476 --> 01:34:24,393
يحركك...
970
01:34:28,351 --> 01:34:29,393
تحرك .. اذهب ..
971
01:34:39,184 --> 01:34:41,226
الى ماذا تنظرين..؟
يتحرك...
972
01:34:56,976 --> 01:34:57,601
ضربها.
973
01:35:11,726 --> 01:35:13,226
لا تضربني.
974
01:35:15,684 --> 01:35:16,434
يبتعد.
975
01:35:18,643 --> 01:35:20,809
لا تجرؤ على الدخول إلى هذه القرية مرة أخرى.
976
01:35:27,268 --> 01:35:28,601
خلاص جيد.
977
01:36:03,768 --> 01:36:05,351
ياخي اخرج بحذر..
978
01:36:34,476 --> 01:36:35,851
اتخاذ الترتيبات اللازمة للطقوس الأخيرة.
979
01:36:36,059 --> 01:36:37,268
سنحرق جسدها
980
01:36:37,893 --> 01:36:39,518
الأحمق فقط هو الذي سينفذ طقوسها الأخيرة.
981
01:36:39,684 --> 01:36:40,893
رمي جثتها في النهر.
982
01:37:09,851 --> 01:37:13,809
حاضر
983
01:37:20,059 --> 01:37:21,226
مرحبا سيدتي
984
01:37:23,143 --> 01:37:24,976
سبحان الرب يا سيدتي.
985
01:37:26,559 --> 01:37:29,059
سيدتي... أنا لم أقتل أحداً يا سيدتي.
986
01:37:29,476 --> 01:37:32,351
أنا وأخت جورزا نحب بعضنا البعض يا سيدتي.
987
01:37:33,518 --> 01:37:35,143
اعتقدت أنني لو كتبت أسمائنا على الحائط،
988
01:37:35,226 --> 01:37:37,184
في اليوم التالي القرية بأكملها
سوف يعرف عنا،
989
01:37:37,393 --> 01:37:41,809
وبعد ذلك لن يكون لدى جورزا أي شيء آخر
خيار آخر غير أن نتزوج.
990
01:37:43,268 --> 01:37:45,268
أنا لست متصلا به
تلك الوفيات على الإطلاق، سيدتي.
991
01:37:45,809 --> 01:37:48,434
لقد رويت هذه القصة آلاف المرات...
992
01:37:48,601 --> 01:37:49,434
اصمت واجلس.
993
01:37:50,726 --> 01:37:52,851
سيدتي، تقرير ما بعد الوفاة.
994
01:38:06,434 --> 01:38:07,684
ماذا يوجد في التقرير يا سيدتي؟
995
01:38:10,893 --> 01:38:13,643
إنه ليس القاتل الذي نبحث عنه.
996
01:38:15,059 --> 01:38:16,768
القرية بأكملها في حالة من الفوضى يا سيدتي.
997
01:38:17,934 --> 01:38:18,476
لماذا؟
998
01:38:18,476 --> 01:38:20,934
منذ يوم ادعى الطبيب
أنه رأى الشبح
999
01:38:20,934 --> 01:38:24,434
القرويون خائفون من كل هذا
هي نتيجة لبعض الأنشطة الخارقة.
1000
01:38:26,393 --> 01:38:28,018
سواء كان رجلاً أو شبحاً..
1001
01:38:28,684 --> 01:38:30,976
غدا هو الثلاثاء الأخير لهم.
1002
01:39:06,809 --> 01:39:09,768
"لب المانجو اللذيذ."
1003
01:39:10,018 --> 01:39:12,768
"قطعة لك وقطعة لي..."
1004
01:39:13,434 --> 01:39:16,393
"لب المانجو اللذيذ."
1005
01:39:16,643 --> 01:39:19,393
"قطعة لك وقطعة لي..."
1006
01:39:26,643 --> 01:39:29,601
"لب المانجو اللذيذ."
1007
01:39:29,851 --> 01:39:32,601
"قطعة لك وقطعة لي..."
1008
01:39:33,268 --> 01:39:36,268
"زوجة أبالاراجو نائمة
مع سوبانا."
1009
01:39:36,476 --> 01:39:39,476
"زوجة سوبي تغازل ناجانا..."
1010
01:39:39,559 --> 01:39:42,726
"في مزرعة السيد نايدو،
هناك دائما بعض الشد."
1011
01:39:45,643 --> 01:39:48,851
"Guruvayya يتصارع مع
نارساما في الكوخ .."
1012
01:39:48,976 --> 01:39:52,351
"يبدو أن كاتي وكالياني يبذلان قصارى جهدهما."
1013
01:39:53,101 --> 01:39:56,059
"لب المانجو اللذيذ."
1014
01:39:56,309 --> 01:39:59,059
"قطعة لك وقطعة لي..."
1015
01:39:59,809 --> 01:40:02,768
"لب المانجو اللذيذ."
1016
01:40:03,018 --> 01:40:05,768
"قطعة لك وقطعة لي..."
1017
01:40:21,809 --> 01:40:28,559
"انظر، انظر، فينكاتالاشيمي أكل المانجو
مع فيرابابو في بستان المانجو."
1018
01:40:29,143 --> 01:40:35,434
"ناراساما يصنع بوتاراجو
قم ببعض العمل الشاق في الحقول."
1019
01:40:35,934 --> 01:40:39,268
"ها هو بولاما، هنا هو عجم"
1020
01:40:39,434 --> 01:40:42,559
"اركض إلى مزرعة الموز..."
1021
01:40:42,643 --> 01:40:46,018
"سوريسيتي وسوندار راو هما كذلك
تسلية الجيران"
1022
01:40:46,184 --> 01:40:48,726
"ترددت أصداء المتعة
من الفناء الخلفي لمنزلهم."
1023
01:40:49,018 --> 01:40:50,684
"مرحبا، زهرة الزنبق مالي..."
1024
01:40:52,684 --> 01:40:55,101
مهلا، ما هي الأغنية التي تغني؟
1025
01:40:55,559 --> 01:40:57,809
"مرحبا، زهرة الزنبق مالي..."
1026
01:40:58,726 --> 01:41:00,809
"زهرة الزنبق مالي تضايق كانثاما..."
1027
01:41:00,893 --> 01:41:04,309
"أول أمس حدث هذا
وبالأمس حدث شيء آخر "
1028
01:41:04,393 --> 01:41:07,476
"ابتلعت ساروجا فينكاتاراو بالكامل."
1029
01:41:07,476 --> 01:41:10,434
"لب المانجو اللذيذ."
1030
01:41:10,684 --> 01:41:13,434
"قطعة لك وقطعة لي..."
1031
01:41:14,018 --> 01:41:16,976
"لب المانجو اللذيذ."
1032
01:41:17,226 --> 01:41:19,976
"قطعة لك وقطعة لي..."
1033
01:41:39,601 --> 01:41:43,268
"يا أخي، انظر إلى الشجيرات ذات الحفيف.
طلقة نارية رائعة."
1034
01:41:43,351 --> 01:41:47,018
"أرجل السرير تهتز بشكل متناغم."
1035
01:41:47,101 --> 01:41:49,851
"هذا العالم كله متاهة من الخيانة الزوجية."
1036
01:41:50,351 --> 01:41:53,393
"عندما يحل الظلام، بعض الناس
تتصرف مثل الكلاب المستثارة."
1037
01:41:53,768 --> 01:42:00,226
"بوتاريكو بولاما وجارتها إنكانا
تتكدس معًا في الأوراق."
1038
01:42:00,559 --> 01:42:06,726
"زقاق ناجاماني وأوديسيلا إرودو
تنحني وتنحني وتنحني… "
1039
01:42:06,768 --> 01:42:10,184
"بين ساقي كالافاتي"
1040
01:42:14,226 --> 01:42:18,351
"انظر إلى الأنف الأحمر للببغاء
بين أرجل كالافاتي."
1041
01:42:25,601 --> 01:42:28,559
"لب المانجو اللذيذ."
1042
01:42:28,809 --> 01:42:31,559
"قطعة لك وقطعة لي..."
1043
01:42:32,309 --> 01:42:35,268
"لب المانجو اللذيذ."
1044
01:42:35,518 --> 01:42:38,268
"قطعة لك وقطعة لي..."
1045
01:43:14,476 --> 01:43:16,434
لقد أخطأت في أن ناني هو الجاني.
1046
01:43:17,184 --> 01:43:18,518
إنه ليس القاتل، أليس كذلك؟
1047
01:43:20,768 --> 01:43:21,518
لا هو ليس كذلك.
1048
01:43:23,518 --> 01:43:26,851
الثلاثاء الأول، تم العثور على الكتابات على أ
جدار وسط القرية.
1049
01:43:28,184 --> 01:43:31,184
تم العثور على الكتابات يوم الثلاثاء التالي
على جدار في أطراف القرية.
1050
01:43:33,018 --> 01:43:35,768
عمي، تأخذهم معك و
بحث في القرية بأكملها
1051
01:43:35,934 --> 01:43:39,226
وسوف آخذ الآخرين و
البحث في جميع أنحاء القرية.
1052
01:43:40,351 --> 01:43:43,976
غدا يجب أن يكون الأخير
الثلاثاء من هؤلاء الجناة.
1053
01:43:45,143 --> 01:43:45,851
تعالى لنذهب!
1054
01:45:06,143 --> 01:45:07,059
اللعنة!
1055
01:45:36,476 --> 01:45:37,143
من هذا؟
1056
01:46:14,184 --> 01:46:15,268
ماذا حدث يا كيتايا؟
1057
01:46:16,393 --> 01:46:17,184
آلهة ماهالاكشمي…
1058
01:46:17,851 --> 01:46:18,684
آلهة ماهالاكشمي…
1059
01:46:18,684 --> 01:46:21,768
لقد كان تقليدنا لأجيال عديدة
للتجول في القرية يوم الثلاثاء ،
1060
01:46:21,768 --> 01:46:24,476
اليوم المفضل للإلهة ماهالاكشمي،
دون أن يراها
1061
01:46:24,476 --> 01:46:29,351
أي شخص ثم يمشي في النار من قبل
غمر هذا في البحيرة خارج القرية.
1062
01:46:29,476 --> 01:46:30,559
هل هذه واحدة من حيلك؟
1063
01:46:30,559 --> 01:46:32,184
ليس هناك وسيلة للتحايل.
1064
01:46:32,393 --> 01:46:34,726
إنها الإلهة ماهالاكشمي التي تقتل القرويين.
1065
01:46:35,976 --> 01:46:40,809
ومن الواضح جدا أن المحب المتحمسين لل
كانت الإلهة ماهالاسكمي تهلوس بوجودها.
1066
01:46:41,434 --> 01:46:45,101
سيتم تدمير القرية بأكملها.
ثق بي.
1067
01:46:45,476 --> 01:46:49,393
سيتم تدمير القرية بأكملها.
ثق بي.
1068
01:46:50,851 --> 01:46:55,184
مرة أخرى كتب شخص ما على الحائط
1069
01:46:56,518 --> 01:46:57,726
دعنا نذهب!
1070
01:47:21,643 --> 01:47:24,351
الليلة يجب أن نرى نهاية ذلك الكاتب.
1071
01:47:53,143 --> 01:47:53,934
جورزا…
1072
01:47:54,768 --> 01:47:56,476
من هو الاسم المكتوب على الحائط؟
1073
01:48:00,309 --> 01:48:01,601
هو بولي رجا.
1074
01:48:02,393 --> 01:48:04,434
هل سيتصل بولي راجا بالإيدز؟
1075
01:48:04,809 --> 01:48:07,893
لا يوجد علاج للإيدز، فقط الوقاية
1076
01:48:10,226 --> 01:48:13,143
ولهذا السبب فإن الدراسة إلزامية حتى العاشر.
1077
01:48:13,601 --> 01:48:16,434
أنت لا تعرف كيف تدرس ولكنك كنت تصرخ.
1078
01:48:16,559 --> 01:48:18,851
لم أكن أصرخ، بل سمعته يصرخ
وانضم إليه. هذا كل شيء.
1079
01:48:23,601 --> 01:48:28,476
لقد أخطأ شخص ما في توجيهنا و
أوصلونا إلى أطراف القرية.
1080
01:48:29,018 --> 01:48:32,059
وهذا يعني أن شيئا ما يحدث
أن يحدث في القرية.
1081
01:48:32,809 --> 01:48:33,809
دعنا نذهب!
1082
01:49:43,684 --> 01:49:49,976
دكتور، لقد أحسنت التصرف بالتظاهر
وكأنك لا تعرف شيئًا وأنت ساذج.
1083
01:49:50,726 --> 01:49:57,893
لا أعرف إذا كان القرويون يثقون بك ومتى
لقد ادعيت رؤية الشبح لكنني وثقت بك.
1084
01:50:00,434 --> 01:50:04,559
لقد أحسنت صنعاً في خلق اللاوجود
شبح وتخويف القرية بأكملها، الطبيب!
1085
01:50:19,684 --> 01:50:25,268
ولهذا السبب تابعتك
لرؤية الشبح شخصيا.
1086
01:50:25,601 --> 01:50:28,601
لقد كنت واثقًا جدًا من أن القرويين لن يفعلوا ذلك
السماح بتشريح الجثث.
1087
01:50:28,851 --> 01:50:30,893
لهذا السبب استخدمت التخدير عليهم، أليس كذلك؟
1088
01:50:32,809 --> 01:50:34,684
وجدنا ذلك في تقرير ما بعد الوفاة.
1089
01:50:38,268 --> 01:50:40,143
لا تحاول الهرب.
1090
01:50:40,851 --> 01:50:45,268
إذا اكتشف القرويون ذلك، فسوف يقتلونك.
1091
01:52:08,268 --> 01:52:10,976
متى ستتوقف عن كتابة أسماء الأشخاص؟
1092
01:52:12,059 --> 01:52:13,726
على الجدران وقتلهم؟
1093
01:52:14,184 --> 01:52:16,559
حتى عندما،
لماذا تفعل هذا؟
1094
01:52:17,934 --> 01:52:18,976
ل سايلو.
1095
01:52:22,768 --> 01:52:24,809
عشيقتك، سايلو؟
1096
01:52:26,601 --> 01:52:29,643
عندما أخبرت الجميع أنك رأيت شبحها
1097
01:52:30,851 --> 01:52:35,143
تم التحقيق بشأنكما.
1098
01:52:36,351 --> 01:52:37,684
لقد اكتشفت كل شيء.
1099
01:52:37,851 --> 01:52:39,893
منذ أن طرد القرويون عشيقتك،
1100
01:52:41,351 --> 01:52:44,351
أنت تقتل القرويين
للانتقام الخاص بك، أليس كذلك؟
1101
01:52:45,934 --> 01:52:48,393
إذا تكلمت بكلمة أخرى، سأقتلك الآن.
1102
01:52:49,059 --> 01:52:53,643
الأشياء التي تراها معها
عيناك ليست دائما صحيحة.
1103
01:52:53,893 --> 01:52:54,934
ماهو الغير صحيح؟
1104
01:52:56,351 --> 01:52:58,851
أليس صحيحا أنك واحد
من كتب الأسماء على الجدران؟
1105
01:52:59,101 --> 01:53:01,476
أليس صحيحاً أنك قتلت هؤلاء الأشخاص الأربعة؟
1106
01:53:01,726 --> 01:53:06,351
ألم تكن خطتك هي المسؤولة
الوفيات على شبح؟
1107
01:53:06,351 --> 01:53:07,351
نعم، هذا صحيح.
1108
01:53:08,976 --> 01:53:11,059
لكن السبب وراء ذلك مختلف.
1109
01:53:12,309 --> 01:53:14,476
يعرف القرويون سايلو مختلفًا...
1110
01:53:16,643 --> 01:53:19,101
وأنا أعرف سايلو مختلفًا كطبيب.
1111
01:53:23,518 --> 01:53:26,643
هل تعرف في أي حالة وجدتها؟
1112
01:53:39,893 --> 01:53:44,059
في ذلك اليوم شعرت بالأسف على سايلو
عندما وجدتها مغطاة بالجروح.
1113
01:53:48,934 --> 01:53:49,893
اهلا يا فتاة...
1114
01:53:50,184 --> 01:53:54,184
قف. ماذا تفعل؟
توقف عن ذلك.
1115
01:53:55,226 --> 01:53:56,101
استمع لي…
1116
01:53:56,476 --> 01:53:57,018
انتظر.
1117
01:53:57,268 --> 01:53:58,393
قلت وقف ذلك.
1118
01:54:01,934 --> 01:54:02,809
هل جن جنونها؟
1119
01:54:05,268 --> 01:54:08,893
ليس لدي الشجاعة الكافية لقتل نفسي يا دكتور.
1120
01:54:09,559 --> 01:54:12,101
أرجوك أقتلني.
1121
01:54:12,268 --> 01:54:13,934
الأطباء لا يقتلون الناس
1122
01:54:15,309 --> 01:54:16,393
نحن ننقذهم.
1123
01:54:17,643 --> 01:54:18,434
لا تقلق.
1124
01:54:22,143 --> 01:54:23,976
قل لي ما هي مشكلتك؟
1125
01:54:25,726 --> 01:54:30,434
لقد فهمت أنها كانت
في بعض المشاكل الخطيرة.
1126
01:54:58,643 --> 01:55:01,309
هذا الجسد هو هدية عظيمة وهبها الله للإنسان.
1127
01:55:01,893 --> 01:55:06,351
على الرغم من أن مثل هذا الجسم قد يكون له العديد من اللعنات
هذا الرجل لا يستطيع فهمه يا سيد فيشواندام.
1128
01:55:06,893 --> 01:55:11,559
وأنا على اتصال دائم بها منذ يومين.
1129
01:55:12,143 --> 01:55:15,351
لقد أجريت أيضًا بعض الاختبارات وحصلت على التقارير.
1130
01:55:15,893 --> 01:55:18,476
إنه ليس مرضاً كما تظن
1131
01:55:24,393 --> 01:55:26,768
إنه اضطراب فرط الجنس.
1132
01:55:30,684 --> 01:55:31,851
ماذا تقصدين سيدتي...؟
1133
01:55:32,434 --> 01:55:34,268
إنها شهوانية…
1134
01:55:34,768 --> 01:55:37,434
ضحية السلوك الجنسي القهري.
1135
01:55:45,851 --> 01:55:54,018
نوع من الاضطراب النفسي الجنسي حيث
إنها مجبرة على الرغبة في ممارسة الجنس رغم عدم رغبتها.
1136
01:55:54,934 --> 01:55:58,309
بالمقارنة مع الهرمونات الجنسية
صدر في الفتيات العاديات،
1137
01:55:58,559 --> 01:56:02,226
هذه الفتاة لديها 10 أضعاف الهرمونات التي يتم إطلاقها.
1138
01:56:02,351 --> 01:56:03,643
ما هو سبب هذا سيدتي؟
1139
01:56:03,643 --> 01:56:07,226
لا يوجد شيء من هذا القبيل
يمكن الإشارة إلى ذلك، السيد فيسواندام.
1140
01:56:07,643 --> 01:56:11,184
ربما المواقف التي واجهتها منذ الطفولة،
1141
01:56:11,434 --> 01:56:14,226
وفي بعض الحالات قد يكون إساءة معاملة الأطفال هو السبب،
1142
01:56:14,518 --> 01:56:20,976
الشعور بالوحدة، والضغوط النفسية،
اختلال التوازن الهرموني، يمكن أن يكون أي شيء.
1143
01:56:23,518 --> 01:56:27,351
الأشخاص الذين يعانون من هذا الاضطراب هم أكثر عرضة
أن أبقى منعزلاً، لا أتحدث مع أحد،
1144
01:56:27,518 --> 01:56:29,309
والسعي إلى العزلة.
1145
01:56:29,559 --> 01:56:32,143
بسبب ارتعاشهم
الجسم ليس تحت سيطرتهم.
1146
01:56:33,101 --> 01:56:40,351
وفي كثير من الحالات، يؤذون أنفسهم
والسيطرة على رغباتهم مع ذلك الألم.
1147
01:56:41,309 --> 01:56:47,893
المهم بالنسبة لهم هو ما يريده جسمهم
في تلك اللحظة وليس ما يحدث حولهم.
1148
01:56:48,809 --> 01:56:52,976
وبعد أن تتحقق رغبتهم، يصبحون مسكونين
من خلال الألم الناتج عن ارتكاب الخطأ.
1149
01:56:53,518 --> 01:56:57,351
غير قادر على تحمل تلك الأزمة النفسية،
ينتحر الكثيرون في هذه المرحلة.
1150
01:56:59,851 --> 01:57:01,559
لا يوجد أحد معها سيدتي.
1151
01:57:02,184 --> 01:57:03,268
إنها يتيمة.
1152
01:57:05,934 --> 01:57:09,309
اعتقدت أنها كانت في بعض المشاكل البسيطة،
1153
01:57:10,476 --> 01:57:13,268
لكنني لم أتوقعها أن تكون كذلك
تتصارع مع مثل هذه المشكلة الكبيرة.
1154
01:57:13,393 --> 01:57:16,393
ماذا يمكننا أن نفعل لجعل
سايلو طبيعي مرة أخرى، سيدتي؟
1155
01:57:16,559 --> 01:57:19,601
لا يوجد علاج للشهوة يا فيشواناثام.
1156
01:57:20,309 --> 01:57:24,018
مع الأدوية مثل مضادات الأندروجين،
يمكننا التحكم في النشاط الهرموني
1157
01:57:24,101 --> 01:57:27,601
لكن الباقي يعتمد على حالتها العقلية.
1158
01:57:27,893 --> 01:57:31,351
إنهم مرضى يا فيشواناثام.
إنهم ضحايا الأمراض العقلية.
1159
01:57:31,684 --> 01:57:37,309
أكثر من الأدوية، يحتاجون إلى
ضمان الدعم لعلاجهم.
1160
01:57:37,476 --> 01:57:38,809
يعتني
1161
01:57:47,559 --> 01:57:50,934
تزوجت ابنتي منذ أربع سنوات
1162
01:57:51,934 --> 01:57:56,309
في أحد الأيام الجميلة، التزمت
الانتحار بحرق نفسها.
1163
01:57:56,934 --> 01:58:01,226
لم تشاركني مشاكلها أبدًا.
1164
01:58:02,143 --> 01:58:07,101
في ذلك الوقت كنت أتألم لأنني لم أتمكن من إنقاذ حياتي
ابنتي وعندما أتت إلي سايلو بمشاكلها،
1165
01:58:07,268 --> 01:58:09,226
رأيت ابنتي فيها.
1166
01:58:11,351 --> 01:58:14,059
منذ ذلك اليوم بدأت بمعالجة مشاكل سايلو.
1167
01:58:14,934 --> 01:58:16,726
لقد أصبحت شخصية الأب بالنسبة لها.
1168
01:58:19,851 --> 01:58:24,309
لقد عاملتها كطفلة حتى تكون كذلك
صدمة الماضي لم تعد تطاردها بعد الآن.
1169
01:58:27,684 --> 01:58:28,518
كافٍ!
1170
01:58:28,809 --> 01:58:30,059
لا بأس...
1171
01:58:38,809 --> 01:58:45,059
لقد بذلت قصارى جهدي للحفاظ على أمان سايلو ولكن البعض
السخط سوف يطاردها.
1172
01:58:46,059 --> 01:58:49,518
لا أعرف ما إذا كانت هذه صدمة الماضي
أو القلق بشأن المستقبل.
1173
01:58:50,268 --> 01:58:51,309
ماذا حدث يا سايلو؟
1174
01:58:51,768 --> 01:58:53,184
هل قال لك أحد أي شيء؟
1175
01:58:56,768 --> 01:59:01,268
أنا لست آلهة أن الجميع
يسجد أمامي.
1176
01:59:03,226 --> 01:59:05,226
وأيضاً لماذا يجب أن أعيش؟
1177
01:59:06,143 --> 01:59:10,518
ومن سيبكي علي إذا مت؟
1178
01:59:11,518 --> 01:59:12,726
صحيح اذا،
1179
01:59:13,976 --> 01:59:18,893
دخل شخص واحد إلى Sailu
الحياة لتعيد إشعال شغفها بالحياة.
1180
01:59:32,101 --> 01:59:33,851
ما الذي تفعله هنا؟
1181
01:59:34,184 --> 01:59:35,934
هذه أوضاع صعبة بالنسبة للقرية.
اذهب من هنا.
1182
02:02:26,851 --> 02:02:28,143
يا! يأتي…
1183
02:02:47,059 --> 02:02:47,893
من هو؟
1184
02:02:54,101 --> 02:02:55,934
من أنت؟
1185
02:03:04,893 --> 02:03:05,643
من أنت؟
1186
02:03:10,184 --> 02:03:12,309
تعتقد أنك لا تملك أحدا
1187
02:03:12,934 --> 02:03:18,559
ولكن هناك شخص يعيش من أجلك فقط.
1188
02:04:22,518 --> 02:04:24,184
عندما تضع الكحل في عينيك
1189
02:04:24,601 --> 02:04:29,143
يبدو أن السماء البيضاء لها غطاء من
الغيوم الداكنة الجميلة فوقها. تبدو جميلة جدا.
1190
02:04:29,476 --> 02:04:30,476
ارتديه، سايلو.
1191
02:04:32,809 --> 02:04:33,726
رافي…
1192
02:04:35,934 --> 02:04:36,684
رافي…
1193
02:04:41,601 --> 02:04:42,934
اعتقدت أنك لم تعد كذلك.
1194
02:04:43,559 --> 02:04:45,684
أين ذهبت وتركتني خلفك؟
1195
02:04:46,518 --> 02:04:48,143
أين كنت كل هذه السنوات؟
1196
02:04:48,434 --> 02:04:49,434
أين كنت؟
1197
02:04:57,934 --> 02:05:00,018
يأخذ. جوز الهند حلو. امتلكه.
1198
02:05:00,726 --> 02:05:02,601
سأرحل. رافي ليس هنا.
1199
02:05:02,601 --> 02:05:03,934
سآتي في المساء.
1200
02:05:04,059 --> 02:05:05,601
رافي سوف يأتي. خد هذا.
1201
02:05:15,643 --> 02:05:16,434
رافي…
1202
02:05:19,226 --> 02:05:20,518
أنا خائفة، رافي.
1203
02:05:23,393 --> 02:05:24,851
سآتي لاحقا.
1204
02:06:11,476 --> 02:06:13,851
احترق كل من الابن والأب في النار.
1205
02:06:13,851 --> 02:06:16,143
مهلا، أطفئ النار
1206
02:06:16,226 --> 02:06:17,059
رافي…
1207
02:06:51,143 --> 02:06:52,351
من هذه اللحظة،
1208
02:06:52,476 --> 02:06:57,643
بالرغم من أنني لم آتي أمامك
كنت أتبعك دائمًا مثل الظل.
1209
02:06:58,101 --> 02:06:59,643
بسبب خطأ والدي
1210
02:07:00,351 --> 02:07:02,934
لم أتمكن من مواجهة أي شخص من القرية.
1211
02:07:06,893 --> 02:07:08,809
بينما القرية بأكملها
ظننت أنني ميتة،
1212
02:07:09,518 --> 02:07:11,893
اعتقدت أن أبقى ميتًا من أجلك أيضًا.
1213
02:07:12,434 --> 02:07:18,559
ولهذا السبب لم أعود إلى هذه القرية.
1214
02:07:24,268 --> 02:07:26,976
لقد كنت خلفك عندما كنت سعيدا،
1215
02:07:27,601 --> 02:07:30,684
لقد بقيت خلفك عندما كنت حزينًا أيضًا.
1216
02:07:31,434 --> 02:07:35,643
لكنني كنت عاجزا.
1217
02:07:42,268 --> 02:07:43,226
سايلو…
1218
02:07:45,059 --> 02:07:47,518
لا أستطيع البقاء بعيدا عنك.
1219
02:07:47,851 --> 02:07:49,476
سوف أعتني بك جيداً
1220
02:07:49,684 --> 02:07:51,059
هل تتزوجينني سايلو؟
1221
02:07:55,601 --> 02:07:56,684
لا، رافي.
1222
02:07:57,309 --> 02:07:58,059
لا
1223
02:07:58,434 --> 02:08:00,768
لم أعد نقياً بعد الآن.
1224
02:08:00,976 --> 02:08:08,351
لا أستحق أن يكون لي أي شريك في حياتي.
1225
02:08:09,726 --> 02:08:10,726
من فضلك لا.
1226
02:08:14,726 --> 02:08:15,518
سايلو...
1227
02:08:16,143 --> 02:08:18,601
تظن أن جسدك أصبح نجسًا
1228
02:08:19,768 --> 02:08:21,018
ولكن انظر من خلال عيني
1229
02:08:21,893 --> 02:08:23,851
قلبك نقي جداً، سايلو.
1230
02:08:27,643 --> 02:08:29,018
وهذا يكفي لهذه الحياة.
1231
02:08:29,809 --> 02:08:32,018
إذا كان كلاكما يريد البقاء معًا
لبقية عمرك،
1232
02:08:33,518 --> 02:08:34,809
الزواج هو خيارك الوحيد.
1233
02:08:38,351 --> 02:08:41,143
كلاكما يتزوجان و
إذهب بعيداً من هنا،
1234
02:08:41,559 --> 02:08:43,226
اترك كل الماضي خلفك، وكن سعيدا.
1235
02:08:43,559 --> 02:08:46,518
غدا نحن ذاهبون إلى المدينة لشراء كل شيء
العناصر الضرورية للزواج
1236
02:08:47,143 --> 02:08:50,101
وفي المساء التالي ستحصلون على حد سواء
تزوج في معبد الالهة ماهالاكشمي.
1237
02:08:54,101 --> 02:08:57,601
اعتقدت أن اليوم التالي سيأتي بالضوء
في حياتها لكنه جلب الظلام.
1238
02:08:58,518 --> 02:08:59,601
انتظر، انتظر
1239
02:08:59,809 --> 02:09:01,434
ماهالاكسميبورام..
انزل! انزل!
1240
02:09:07,393 --> 02:09:08,268
يمين! يمين!
1241
02:09:08,309 --> 02:09:08,809
مهلا انتظر،
1242
02:09:10,268 --> 02:09:12,018
إلى أين تركض؟
1243
02:09:12,018 --> 02:09:13,559
ألم تكن في المدينة بالأمس؟
1244
02:09:13,726 --> 02:09:14,476
لا لماذا؟
1245
02:09:14,476 --> 02:09:15,434
أنت تعرف أن سيلاجا، أليس كذلك؟
1246
02:09:15,434 --> 02:09:17,893
لقد طردها المالك من القرية.
1247
02:09:17,934 --> 02:09:20,518
القرية بأكملها أعدمت لها
وأخرجوها من القرية.
1248
02:09:20,518 --> 02:09:25,143
لم تكن قادرة على تحمل تلك الإهانة، فارتكبت
الانتحار بإغراق نفسها في البحيرة.
1249
02:09:25,518 --> 02:09:27,268
نحن ذاهبون إلى هناك يا دكتور.
1250
02:09:46,726 --> 02:09:47,768
ابدأ بالتحضير للطقوس الأخيرة.
1251
02:09:48,059 --> 02:09:49,101
دعونا نحرق الجثة.
1252
02:09:49,643 --> 02:09:51,351
الأحمق فقط هو الذي سينفذ طقوسها الأخيرة.
1253
02:09:51,476 --> 02:09:52,684
رميها بعيدا في النهر.
1254
02:09:53,184 --> 02:09:54,184
لا حاجة.
1255
02:09:55,476 --> 02:09:56,684
سأتصل ببلدية المدينة.
1256
02:09:57,559 --> 02:09:59,059
سوف يأتون ويأخذونها بعيدا.
1257
02:09:59,143 --> 02:10:02,434
يا رفاق، دعونا نذهب.
سوف يعتني الطبيب بالأمر.
1258
02:10:09,018 --> 02:10:09,809
سايلو…
1259
02:10:10,934 --> 02:10:11,726
سايلو…
1260
02:10:12,309 --> 02:10:13,101
سايلو…
1261
02:10:13,601 --> 02:10:14,601
سايلو…
1262
02:10:15,726 --> 02:10:16,518
سايلو…
1263
02:10:16,809 --> 02:10:18,018
قم يا سايلو...
1264
02:10:18,643 --> 02:10:20,518
سايلو…
1265
02:10:20,934 --> 02:10:21,851
سايلو…
1266
02:10:23,184 --> 02:10:24,018
استيقظ…
1267
02:10:25,143 --> 02:10:26,768
ماذا حدث؟
1268
02:10:30,518 --> 02:10:34,268
إذن، لست وحدك من يقتل الناس.
1269
02:10:36,976 --> 02:10:38,726
هناك شخص آخر معك.
1270
02:10:39,351 --> 02:10:42,851
لم تكشف سايلو عن مشكلتها للقرويين
1271
02:10:43,768 --> 02:10:46,601
ولكن لماذا كونك طبيبا
لماذا لم تكشف عنه؟
1272
02:10:47,726 --> 02:10:48,976
لا تتحدث مثل احمق.
1273
02:10:49,143 --> 02:10:54,184
نحن نعيش في مجتمع يضع الفتيات جانباً
في فتراتها بدعوى أنها نجسة.
1274
02:10:55,101 --> 02:11:01,018
وبما أن هذا هو الحال، هل تعتقد ذلك
هل ستتقبل القرية مشاكل سايلو؟
1275
02:11:01,184 --> 02:11:02,226
هل سيصدقون ذلك حتى؟
1276
02:11:05,351 --> 02:11:10,268
ماذا يمكن أن يفعل القرويون
إذا انتحرت؟
1277
02:11:11,559 --> 02:11:13,893
فهل الانتقام هو الحل الوحيد لذلك؟
1278
02:11:14,101 --> 02:11:14,976
مهلا، سي ...
1279
02:11:15,351 --> 02:11:17,559
سايلو لم ينتحر..
1280
02:11:18,518 --> 02:11:19,309
لقد كانت جريمة قتل.
1281
02:11:26,059 --> 02:11:27,559
ما الذي تتحدث عنه يا دكتور؟
1282
02:11:27,684 --> 02:11:30,101
نعم. سايلو لم تقتل نفسها.
1283
02:11:31,226 --> 02:11:33,184
هؤلاء الأشخاص الستة قتلوها.
1284
02:11:42,518 --> 02:11:47,393
وقتلنا أربعة أشخاص من هؤلاء الأشخاص الستة.
1285
02:12:01,309 --> 02:12:05,101
[يغني أعنية]
1286
02:12:16,518 --> 02:12:20,184
كان لاشاما قد قتل
الخامس في هذا الوقت.
1287
02:12:24,226 --> 02:12:26,309
الخامس هو استوديو الصور Vasu.
1288
02:12:56,393 --> 02:12:57,809
والآن بقي السادس..
1289
02:12:58,518 --> 02:13:02,934
وسرعان ما سيموت بين يدي.
1290
02:13:03,268 --> 02:13:04,309
من ذاك؟
1291
02:13:07,018 --> 02:13:07,684
أخبرني.
1292
02:13:08,684 --> 02:13:09,976
من هو هذا الشخص السادس؟
1293
02:13:19,518 --> 02:13:21,518
هل تعرف من كتب
اسماء على الحائط؟
1294
02:13:22,143 --> 02:13:23,851
هل عرفت من قتل هؤلاء الأشخاص الأربعة؟
1295
02:13:24,059 --> 02:13:25,601
هل كتبوا أي أسماء جديدة؟
1296
02:13:28,809 --> 02:13:29,643
ماذا؟
1297
02:13:32,143 --> 02:13:34,184
هل أنت متحمس جدًا لمعرفة هذا؟
1298
02:13:36,101 --> 02:13:38,393
ألا أخبركم؟
ألا أخبركم؟
1299
02:13:38,726 --> 02:13:39,851
من هو ذلك الشخص السادس؟
1300
02:13:41,018 --> 02:13:43,934
السيدة الأكثر احتراما في
القرية، زوجة المالك!
1301
02:13:45,351 --> 02:13:46,809
راجيسواري ديفي.
1302
02:13:51,143 --> 02:13:53,143
بعد أن ارتكب ذنباً عظيماً
1303
02:13:54,351 --> 02:13:56,059
أنت تتظاهر بأنك بريء، أليس كذلك؟
1304
02:13:56,809 --> 02:13:58,768
أنت لا تستحق أن تستمر في الحياة..
1305
02:14:27,768 --> 02:14:29,309
لماذا فعلت هذا؟
1306
02:15:34,726 --> 02:15:36,143
إنها عاهرة يا سيدتي.
1307
02:15:36,351 --> 02:15:37,934
لن يصدقها أحد.
1308
02:15:38,268 --> 02:15:41,518
إذا تكلمت عنك بالسوء
سوف يقتلها الناس هناك بنفسها.
1309
02:15:43,768 --> 02:15:49,351
شاهد عيان هو أكثر خطورة
من ثعبان سام.
1310
02:15:49,893 --> 02:15:51,851
ماذا لو قالت هذا لأي شخص ...
1311
02:15:54,101 --> 02:15:56,601
لا، لا ينبغي لي أن أتركها.
1312
02:15:56,768 --> 02:16:00,559
لا أحد في هذه القرية يعرف
أن أربعة منا يعملون لديك، سيدتي.
1313
02:16:01,809 --> 02:16:03,601
قل لي ماذا سنفعل لها؟
1314
02:16:04,934 --> 02:16:06,101
أقتلها.
1315
02:16:08,101 --> 02:16:11,393
أولاً، علينا أن نفصلها عن القرية.
1316
02:16:11,851 --> 02:16:15,309
علينا أن نجعل القرويين...
1317
02:16:19,434 --> 02:16:22,476
والمالك يعتقد ذلك
لديها شخصية غير أخلاقية.
1318
02:16:23,976 --> 02:16:24,768
يتحرك...
1319
02:16:25,184 --> 02:16:25,809
يتحرك..
1320
02:16:31,518 --> 02:16:33,308
طردها من هذه القرية.
1321
02:16:35,351 --> 02:16:39,518
وبعد ذلك سأخبرك كيف تقتلها.
1322
02:16:51,226 --> 02:16:52,601
تعال…أنت،
1323
02:16:54,143 --> 02:16:55,268
يتحرك...
1324
02:17:06,476 --> 02:17:07,768
أتركني.
1325
02:17:09,601 --> 02:17:11,976
سأذهب بعيدا عن القرية.
1326
02:17:13,433 --> 02:17:15,101
كيف يمكنني السماح لك بالرحيل؟
1327
02:17:16,433 --> 02:17:19,643
جسمك يحفزني.
1328
02:17:19,893 --> 02:17:20,558
فاسو!
1329
02:17:23,726 --> 02:17:27,851
سيدتي، لم أستطع الكشف عن أي شيء عنكما.
1330
02:17:27,893 --> 02:17:30,893
سأرحل عن هذه القرية.
دعني أذهب.
1331
02:17:31,726 --> 02:17:34,601
حياتي ستتغير اعتبارا من الغد..
1332
02:17:34,601 --> 02:17:35,808
لو سمحت..
1333
02:17:38,808 --> 02:17:41,601
لقد أفسدت الكثير من الليالي بالنسبة لي.
1334
02:17:42,476 --> 02:17:45,101
لا أستطيع النوم بسلام وأنت على قيد الحياة.
1335
02:17:48,308 --> 02:17:49,976
لا ينبغي أن تكون على قيد الحياة.
1336
02:17:50,393 --> 02:17:52,433
قتلها وألقاها في البئر.
1337
02:17:53,726 --> 02:17:56,268
لا .. أرجوك لا ..
1338
02:17:56,643 --> 02:17:57,933
لا، اتركني.
1339
02:18:42,683 --> 02:18:45,101
أنت لا تستحق أن تعيش.
1340
02:19:01,268 --> 02:19:04,058
من أعمته الشهوة
ليس لديه خوف ولا خجل.
1341
02:19:04,393 --> 02:19:08,433
الطمع يجعل الإنسان يفسد و
الشهوة تفسد القلب.
1342
02:19:09,268 --> 02:19:15,143
أمثالك مفسدون بالشهوات
العلاقات غير المشروعة تفسد النظام بأكمله.
1343
02:19:17,018 --> 02:19:19,851
أنتم مملوءون بالخداع والخداع،
1344
02:19:20,433 --> 02:19:24,726
لقد أعمتك الشهوة وقتلت الأبرياء.
1345
02:19:24,726 --> 02:19:27,143
الحيوانات مثلك لا يجب أن تفلت من العقاب.
1346
02:19:30,018 --> 02:19:33,351
هناك أناس طيبون
والناس السيئين في القرية.
1347
02:19:33,808 --> 02:19:39,683
ولكن الناس مثلك الذين يتظاهرون
لكي تكون جيدًا لا ينبغي أن تكون على قيد الحياة.
1348
02:19:41,143 --> 02:19:42,226
يجب أن تموت!
1349
02:19:44,933 --> 02:19:45,893
لا..
1350
02:19:46,143 --> 02:19:47,101
لا..
1351
02:19:47,226 --> 02:19:48,183
لا..
1352
02:19:53,726 --> 02:19:54,393
موت!
1353
02:20:36,559 --> 02:20:38,184
سيلاجا...
1354
02:21:30,268 --> 02:21:31,351
الصمت، بولي.
1355
02:21:31,768 --> 02:21:36,059
أعلم أنها كانت بمثابة الأم بالنسبة لك،
لكن دموعك لن تعيدها.
1356
02:21:36,351 --> 02:21:37,518
من فضلك، أوقف هذا الحزن.
1357
02:21:43,476 --> 02:21:44,434
كيف حدث هذا؟
1358
02:21:44,976 --> 02:21:47,226
لم تستطع تحمل رؤية ذلك
العديد من الوفيات في القرية.
1359
02:21:48,268 --> 02:21:50,851
ولهذا السبب أشعلت النار في نفسها وقدمت حياتها
1360
02:21:51,643 --> 02:21:53,809
للإلهة ماهالاكسمي من أجل
الخير الأعظم لهذه القرية.
1361
02:21:59,226 --> 02:22:01,476
أنت عظيم جدًا، على التضحية
نفسك من أجل هذه القرية.
1362
02:22:15,934 --> 02:22:20,934
كشرطة، أحيانًا نترك المذنبين يفلتون من العقاب
وأحيانا نقبض على الأبرياء.
1363
02:22:21,351 --> 02:22:22,934
هناك أسباب مختلفة لهذه القرارات.
1364
02:22:23,143 --> 02:22:27,559
ذات مرة نزل الله إلى هذا
الأرض في أحد تجسيداته لهزيمة الشر.
1365
02:22:27,768 --> 02:22:32,059
تساءلت لماذا لن يفعل الشيء نفسه
الآن عندما تتفشى الجريمة.
1366
02:22:32,309 --> 02:22:36,268
لكني حصلت على الجواب في
شكل الإلهة ماهالاكشمي.
1367
02:22:36,643 --> 02:22:41,018
لقد توقف الله عن أخذ النموذج
تجسيد لمحاربة الجريمة.
1368
02:22:41,226 --> 02:22:45,851
وبدلا من ذلك، فهو يعاقب البشر على ما فعلوه
الخطايا من خلال البشر الآخرين.
1369
02:22:46,018 --> 02:22:47,893
هذه هي الحقيقة المطلقة.
1370
02:22:55,393 --> 02:22:57,518
لقد قتلت زوجتك لأنها أخطأت.
1371
02:22:59,476 --> 02:23:01,893
لكن لماذا جعلتها إلهة للقرويين؟
1372
02:23:10,101 --> 02:23:12,226
وكان القرويون يعتقدون أنها مثال للخير،
1373
02:23:12,601 --> 02:23:16,809
إذا اكتشفوا طبيعتها الحقيقية،
سوف يتوقفون عن تصديق أي إنسان من الآن فصاعدا.
1374
02:23:17,768 --> 02:23:23,434
المجتمع الذي لا ثقة فيه لن يكون فيه الحب والخوف
الإخلاص والرحمة,
1375
02:23:23,976 --> 02:23:26,184
وجميع المشاعر الأخرى التي تبقينا عاقلين.
1376
02:23:27,059 --> 02:23:31,393
ولهذا السبب أحرقت الحقيقة مع زوجتي.
1377
02:23:32,643 --> 02:23:36,393
دكتور لقد أجبت على أسئلتك.
1378
02:23:36,851 --> 02:23:39,059
لن تجيب على سؤالي؟
1379
02:23:39,684 --> 02:23:44,809
لقد أخبرت SI أنك وماهالاكسمي كذلك
ليس في المدينة في اليوم الذي مات فيه سايلو.
1380
02:23:46,601 --> 02:23:50,309
ثم من هو الشخص الثالث
كشف الحقيقة لك؟
1381
02:24:12,976 --> 02:24:16,351
إذا علم أحد أنني لست أعمى،
1382
02:24:17,059 --> 02:24:19,559
لا أحد يعطيني الصدقات.
1383
02:24:40,018 --> 02:24:40,893
سايلو…
1384
02:24:43,726 --> 02:24:47,768
هذه الفتاة لم تنتحر كما تظن.
1385
02:24:49,143 --> 02:24:50,351
لقد قتلت.
1386
02:25:30,684 --> 02:25:32,601
[بعد بضعة أشهر]
124002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.