All language subtitles for Gang tai Gang (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,898 --> 00:00:13,197 TOEI Presents 2 00:00:15,283 --> 00:00:21,539 GANG VS. GANG 3 00:00:23,416 --> 00:00:26,544 Script: TERUO ISHII 4 00:00:26,753 --> 00:00:30,631 Producers: KOJI KAMEDA and YUZURU KATAGIRI 5 00:00:30,715 --> 00:00:35,928 Cinematographer: YOSHIKAZU YAMAZAWA Music: SHYUNSUKE KIKUCHI Assistant Director: M. ITAMI 6 00:00:36,763 --> 00:00:38,639 Actors: 7 00:00:38,765 --> 00:00:41,893 KOJI TSURATA 8 00:00:42,101 --> 00:00:45,938 TETSURO TANBA YOSHIKO MITA- TATSUO UMEMIYA 9 00:00:46,064 --> 00:00:50,651 HARUMI SONE KOJI MITSUI AKIRA NISHIMURA- KAZUKO MATSUO 10 00:00:50,735 --> 00:00:55,323 MASAHIKO NARUSE SEICHIRO KAMEISHI MAYUMI FUJISATO - MACHIKO YASHIRO 11 00:00:55,448 --> 00:01:00,661 YOSHIKAZU SUGI KOJI HIO KO NISHIMURA 12 00:01:00,745 --> 00:01:07,210 TATSUYA KITAYAMA TETSUYA KIGAWA- HAJIME KUBO IKIKO NISHIMURA- HIROTAKAONO 13 00:01:19,222 --> 00:01:23,392 Director: TERUO ISHII 14 00:01:58,094 --> 00:02:00,721 - I missed. - Let's go. 15 00:02:23,744 --> 00:02:25,830 Aniki? 16 00:02:42,305 --> 00:02:43,889 Mizuhara! 17 00:02:46,309 --> 00:02:47,852 What happened to you? 18 00:02:47,977 --> 00:02:49,645 Everybody was worried. 19 00:02:49,729 --> 00:02:52,106 We were just talking about you. 20 00:02:52,148 --> 00:02:55,776 You just came out of prison and haven't called on us in a week. 21 00:02:55,985 --> 00:02:57,403 You are disloyal. 22 00:02:57,445 --> 00:02:59,905 There are worse things. 23 00:02:59,947 --> 00:03:02,742 I just got out and already caught a bullet. 24 00:03:02,783 --> 00:03:04,660 That's a bad joke. 25 00:03:04,744 --> 00:03:08,914 Oh... did you hurt yourself? 26 00:03:09,457 --> 00:03:11,542 Oyaji-san... 27 00:03:12,793 --> 00:03:18,215 You're the boss of the Komori gang, from Hotel Touto. Do you know who shot me? 28 00:03:18,299 --> 00:03:20,384 I have no idea. 29 00:03:20,926 --> 00:03:23,471 Why do you ask me? 30 00:03:23,512 --> 00:03:26,140 Stop playing games. 31 00:03:26,640 --> 00:03:33,439 I had the license plates checked. They're connected with the hotel. 32 00:03:33,939 --> 00:03:37,568 Aniki... that's impossible. 33 00:03:37,610 --> 00:03:41,781 I hope you're right. 34 00:03:44,909 --> 00:03:50,790 The Komori-Kougyou came here five years ago. 35 00:03:50,831 --> 00:03:54,502 I put a bullet in the old Sawa-Kai boss. 36 00:03:54,585 --> 00:03:58,255 That's why I've been living in 'the mansion' till a week ago. 37 00:04:00,966 --> 00:04:07,098 You told me when I came back I'd get promoted... 38 00:04:07,139 --> 00:04:10,768 and would take over at some point. 39 00:04:11,811 --> 00:04:14,939 "I'll wait for you with big rewards," you said. 40 00:04:15,564 --> 00:04:20,277 Didn't you say that, boss? 41 00:04:22,571 --> 00:04:26,700 Hey, Namikawa, you heard it, too. 42 00:04:26,742 --> 00:04:29,328 Five years ago? 43 00:04:30,371 --> 00:04:32,206 I have a bad memory. 44 00:04:32,248 --> 00:04:34,875 That's unfortunate. 45 00:04:37,878 --> 00:04:43,092 Hey, Gonda... what about you? 46 00:04:46,971 --> 00:04:50,599 Do you have a bad memory, too? 47 00:04:53,727 --> 00:04:56,856 Tsukahara, same with you? 48 00:04:59,692 --> 00:05:01,735 I understand. 49 00:05:01,777 --> 00:05:06,991 You all remember, but there are unfortunate new circumstances, right? 50 00:05:14,498 --> 00:05:16,542 I still remember, Aniki. 51 00:05:16,584 --> 00:05:21,255 But you know, there are problems. 52 00:05:21,463 --> 00:05:23,299 You have to ask Namikawa. 53 00:05:23,340 --> 00:05:25,301 I understand. 54 00:05:25,342 --> 00:05:31,056 I thought there was only bad memory, blindness and deafness in the Komori-Kougyou. 55 00:05:31,181 --> 00:05:34,268 But there are also reasonable ones like you. 56 00:05:34,310 --> 00:05:39,523 Aniki, maybe I can be even more reasonable. 57 00:05:42,985 --> 00:05:47,156 You are a real man. Go ahead. 58 00:05:47,448 --> 00:05:50,576 But I'd like to ask something in advance... 59 00:05:50,993 --> 00:05:57,249 Tell me, boss. What do you want to do about me? 60 00:05:57,374 --> 00:05:59,418 I have caused you problems. 61 00:05:59,460 --> 00:06:02,588 But I can't decide right now. 62 00:06:02,671 --> 00:06:08,927 Please be patient, until we find a solution. 63 00:06:09,053 --> 00:06:14,266 I've waited a long time. I spent five years in the joint. 64 00:06:15,809 --> 00:06:21,565 Mizuhara, the Komori-Kougyou isn't so small anymore. 65 00:06:21,649 --> 00:06:25,819 We don't need hired guns. Business is going well. 66 00:06:25,944 --> 00:06:29,531 The Komori boss and Namikawa, the Vice President. 67 00:06:29,573 --> 00:06:34,036 You and I had the same number of shares. It isn't so simple anymore. 68 00:06:34,078 --> 00:06:37,706 - There's no need for two Vice Presidents. - Who says so? 69 00:06:37,831 --> 00:06:40,417 Somebody higher up. 70 00:06:41,585 --> 00:06:48,717 Boss, you wanted to solve a problem. 71 00:06:48,759 --> 00:06:51,345 Hey, who d'you think you're talking to? 72 00:06:51,387 --> 00:06:53,472 Shut up! 73 00:06:53,680 --> 00:06:57,309 I want back what you owe me for five years. 74 00:07:06,276 --> 00:07:10,030 Instead of drinking to brotherhood, I give this back. 75 00:07:10,364 --> 00:07:12,074 - You...! - Hey... 76 00:07:12,116 --> 00:07:14,743 and I'll give you this now! 77 00:07:35,097 --> 00:07:37,182 Aniki... 78 00:07:50,612 --> 00:07:52,281 Hello! 79 00:07:53,657 --> 00:07:55,742 Do you want to get in? 80 00:08:17,014 --> 00:08:22,227 - Where do you want to go? - Where there are no police cars. 81 00:08:22,436 --> 00:08:25,564 That's difficult. 82 00:09:09,024 --> 00:09:11,318 Tomorrow we'll talk in peace. 83 00:09:11,443 --> 00:09:15,072 This isn't the house of decent working folks, is it? 84 00:09:15,197 --> 00:09:18,742 - Don't you like it? - Oh, I like it. 85 00:09:43,016 --> 00:09:45,644 This is the man who I told you about yesterday. 86 00:09:46,269 --> 00:09:49,898 - My name is Mizuhara. - I'm Yanagisawa. 87 00:09:53,151 --> 00:09:56,571 We don't need a formal introduction. 88 00:09:56,697 --> 00:09:59,199 Shall we eat? 89 00:09:59,282 --> 00:10:01,368 Please. 90 00:10:02,327 --> 00:10:04,913 Thank you. 91 00:10:15,549 --> 00:10:19,219 There was a bit of trouble yesterday. 92 00:10:19,928 --> 00:10:23,390 The Komori men are probably shocked, too. 93 00:10:23,682 --> 00:10:25,767 How do you know? 94 00:10:26,393 --> 00:10:29,020 Everybody knows. 95 00:10:41,408 --> 00:10:44,327 President of Hotel Touto murdered 96 00:10:45,078 --> 00:10:48,206 It's not true. I didn't kill him. 97 00:10:49,374 --> 00:10:53,545 It says there were two killers. Who is the other one? 98 00:10:53,628 --> 00:10:55,714 I only have this. 99 00:10:56,756 --> 00:10:59,384 You were alone? 100 00:11:00,218 --> 00:11:02,512 That's one of his tricks. 101 00:11:02,721 --> 00:11:04,681 "There were two killers," said Namikawa 102 00:11:06,683 --> 00:11:10,312 That's what Vice President Namikawa said. 103 00:11:11,980 --> 00:11:15,525 I've heard he's a clever man. 104 00:11:15,650 --> 00:11:18,737 The Komori territory is now his. 105 00:11:18,778 --> 00:11:22,949 No. I'll put a stop to that. 106 00:11:24,701 --> 00:11:28,872 His organization's stable. If I was in your place... 107 00:11:29,206 --> 00:11:31,291 I'm sure you have a good idea. 108 00:11:31,374 --> 00:11:35,608 - Uncle is a first-class strategist. - So? 109 00:11:36,922 --> 00:11:42,258 Mizuhara, Tokyo's drug market is currently controlled by the Komori-Kougyou. 110 00:11:42,293 --> 00:11:46,139 They sell badly diluted stuff. 111 00:11:46,181 --> 00:11:48,224 He's running a dirty business, then. 112 00:11:48,266 --> 00:11:53,688 That's his main source of income. He has at least 30 kilograms. 113 00:11:53,813 --> 00:11:56,274 30 kilos? What does that mean? 114 00:11:56,316 --> 00:11:58,902 It means 900 million yen. 115 00:11:59,027 --> 00:12:04,240 And he cuts it to give three times as much. That means 2,700 million yen. 116 00:12:05,700 --> 00:12:08,078 If their distribution network is disrupted, they'll try their hand... 117 00:12:08,119 --> 00:12:12,791 at the wholesale business. They'll sell a big amount all at once. 118 00:12:13,333 --> 00:12:19,047 And then you can buy it at a knockdown rate. 119 00:12:19,172 --> 00:12:22,717 Your little friend can help us. 120 00:12:22,801 --> 00:12:25,428 So you won't have to pay at all. 121 00:12:25,512 --> 00:12:30,725 The Komori-Kougyou have taken out a loan on the hotel. 122 00:12:31,351 --> 00:12:35,021 If something goes wrong, their organization will sink into chaos. 123 00:12:35,438 --> 00:12:41,152 And you can avenge yourself for those five years. 124 00:12:41,695 --> 00:12:45,615 I don't like drugs. I don't want anything to do with the stuff. 125 00:12:45,657 --> 00:12:49,077 An acquaintance of mine is president of a clinic. 126 00:12:49,202 --> 00:12:51,913 They can make good use of the stuff there. 127 00:12:52,122 --> 00:12:55,458 We'll only get a third of the money, 128 00:12:55,667 --> 00:12:58,795 but that'll still be 300 million yen. 129 00:13:00,255 --> 00:13:04,426 Yanagisawa, what is your profession? 130 00:13:04,634 --> 00:13:07,137 I'm a planner. 131 00:13:07,220 --> 00:13:12,434 I exploit the bad guys. 132 00:13:13,268 --> 00:13:20,567 Mizuhara, if you destroy their distribution, you can free many people from their addictions. 133 00:13:20,692 --> 00:13:24,112 And you can have revenge. 134 00:13:24,237 --> 00:13:27,866 That's humanitarian assistance. You'll get a medal from the police. 135 00:13:30,076 --> 00:13:34,247 Your share is 50 percent. 136 00:13:34,581 --> 00:13:36,875 What do you say? 137 00:13:36,958 --> 00:13:41,129 We've asked around where to start. 138 00:13:43,840 --> 00:13:48,011 The night club 'Florida' and the strip joint 'Theatre Casino' are important outlets. 139 00:13:48,136 --> 00:13:53,349 You go to the 'Florida Club' and I'll take the 'Theatre Casino'. 140 00:13:53,850 --> 00:13:59,063 Come on, it's altruism, after all. 141 00:13:59,272 --> 00:14:01,983 Altruism? 142 00:14:03,234 --> 00:14:06,362 You don't agree? 143 00:14:06,488 --> 00:14:11,159 I can't say no when it comes to altruism. 144 00:14:11,284 --> 00:14:14,412 - Thank you for your agreement. - Let's drink to it. 145 00:14:14,913 --> 00:14:16,498 Cheers! 146 00:14:27,634 --> 00:14:29,719 Listen... 147 00:14:30,345 --> 00:14:32,222 Can you do me a favor? 148 00:14:32,347 --> 00:14:35,626 - What is it? - I need some stuff. 149 00:14:38,269 --> 00:14:40,355 Just for me. 150 00:14:45,151 --> 00:14:47,237 Thanks. 151 00:14:47,362 --> 00:14:53,910 I don't know... I think the band may have something. 152 00:14:54,035 --> 00:14:58,706 Can you ask them? 153 00:14:59,958 --> 00:15:02,585 OK, I'll ask them. 154 00:15:42,709 --> 00:15:44,794 Who are you? 155 00:15:45,253 --> 00:15:48,047 The band are having a party, I guess? 156 00:15:48,464 --> 00:15:52,635 You have no business here. Go away, or I'll call the police. 157 00:15:54,012 --> 00:15:56,097 You do that. 158 00:15:57,015 --> 00:16:01,811 You let your guest call the police? Why do I have to do it? 159 00:16:04,939 --> 00:16:09,652 Hey, if you do that, you'll hurt yourself. 160 00:16:09,736 --> 00:16:12,363 You don't like the police, do you? 161 00:16:13,614 --> 00:16:16,534 Looks like there are drugs available here. 162 00:16:22,373 --> 00:16:26,544 Give me some stuff! Or you'll hurt yourself. 163 00:16:39,891 --> 00:16:44,562 Oh... that's a nice amount. 164 00:16:45,104 --> 00:16:48,232 If you get into trouble, I'm sorry. 165 00:16:49,358 --> 00:16:53,029 - You can call someone, if you want to. - What? 166 00:17:05,833 --> 00:17:08,461 What's going on? Something happened? 167 00:17:09,170 --> 00:17:10,963 Stay calm! 168 00:17:11,589 --> 00:17:13,257 Mizuhara! 169 00:17:16,260 --> 00:17:23,059 As you can see, the manager and his sweetheart are not to blame. 170 00:17:23,684 --> 00:17:25,228 Understood? 171 00:17:26,479 --> 00:17:32,527 Tell your boss that nothing is sold here anymore. 172 00:17:32,652 --> 00:17:35,780 - What are you going to do? - Take your hand out of your pocket! 173 00:17:36,614 --> 00:17:38,991 Carry on if you want to. 174 00:17:39,116 --> 00:17:42,119 The fun's just starting. 175 00:17:42,787 --> 00:17:45,915 I don't want trouble. 176 00:17:46,123 --> 00:17:48,709 You'll have to sleep here for a while. 177 00:18:58,904 --> 00:19:03,576 - Hey, what's in that syringe? - It lightens your legs and gives you energy. 178 00:19:06,912 --> 00:19:10,041 Thank you. I'll come again soon. 179 00:19:12,543 --> 00:19:16,672 Those are beautiful flowers! Who are they for? 180 00:19:16,714 --> 00:19:20,134 - For George Yamaguchi. - You're crazy. 181 00:19:20,176 --> 00:19:22,970 Wilted flowers are good enough for that guy! 182 00:19:23,095 --> 00:19:26,223 You are funny, old aunty! 183 00:19:28,184 --> 00:19:34,023 You have to be careful. He's a scoundrel. If he gives you some funny drug... 184 00:19:36,650 --> 00:19:39,236 - Sorry you had to wait. - No problem. 185 00:19:39,779 --> 00:19:41,322 Bye. 186 00:19:51,874 --> 00:19:53,918 It's nice here. 187 00:19:53,959 --> 00:19:57,087 Make yourself comfortable. 188 00:20:02,927 --> 00:20:05,513 No, let me go! 189 00:20:07,306 --> 00:20:10,684 I want something from you. Will you give it to me? 190 00:20:10,726 --> 00:20:12,770 What? What do you want? 191 00:20:12,812 --> 00:20:15,940 Something you always give to the girls. 192 00:20:16,065 --> 00:20:18,150 The girls? 193 00:20:18,234 --> 00:20:20,528 I know you have the drugs. Am I right? 194 00:20:20,653 --> 00:20:23,739 Who sent you? 195 00:20:23,781 --> 00:20:26,161 You tell the Komori-Kougyou boss this: 196 00:20:26,171 --> 00:20:31,080 "You put so much money into the drug trade, but all you get is bad luck." 197 00:20:31,205 --> 00:20:34,333 - They will be amused. - Hey! 198 00:20:34,833 --> 00:20:36,919 Who's your boss? 199 00:20:37,461 --> 00:20:39,547 I don't have anything inconvenient like that. 200 00:20:39,630 --> 00:20:44,343 Your drugs destroy many dancers. 201 00:20:44,426 --> 00:20:46,011 What? 202 00:20:46,428 --> 00:20:51,100 If I'm correct, the drugs are in the guitar case. 203 00:20:52,893 --> 00:20:56,522 You better do as I say. 204 00:21:17,710 --> 00:21:22,923 I'll take that. Come on, bring me my hat. 205 00:21:39,273 --> 00:21:42,401 Please wait here for a moment, Sir. 206 00:21:56,582 --> 00:21:58,125 What do you want, Roku? 207 00:21:58,167 --> 00:22:02,171 Hey Yumi-chan, there's a guy who wants some 'Number 3'. 208 00:22:02,212 --> 00:22:06,580 Yeah? What kind of guy? 209 00:22:06,592 --> 00:22:10,262 How should I say...? A good-looking guy. 210 00:22:10,888 --> 00:22:12,306 Tell him to ask for me. 211 00:22:12,347 --> 00:22:15,476 Okay. How about a tip? 212 00:22:17,561 --> 00:22:20,494 - Here. - Another one! - Pah! 213 00:22:26,737 --> 00:22:28,697 I've settled it with her, Sir. 214 00:22:28,739 --> 00:22:32,910 Please ask for Yumiko. Goodbye. 215 00:22:51,345 --> 00:22:53,013 Is Yumiko here? 216 00:22:53,138 --> 00:22:56,767 That's me. Please come in. 217 00:23:15,661 --> 00:23:17,955 You know what I want. 218 00:23:18,163 --> 00:23:20,749 I don't have much. 219 00:23:26,380 --> 00:23:28,465 You haven't got more? 220 00:23:29,007 --> 00:23:31,593 Not really. 221 00:23:36,932 --> 00:23:39,643 This is too diluted. 222 00:23:39,726 --> 00:23:41,728 Is there nothing purer available? 223 00:23:41,812 --> 00:23:44,439 You know your stuff. 224 00:23:44,523 --> 00:23:49,236 Don't worry. I pay well for good quality. 225 00:23:50,153 --> 00:23:52,990 I can't help you. 226 00:23:53,073 --> 00:23:55,701 Do you know another seller? 227 00:23:59,121 --> 00:24:03,292 At the end of the street there's a bar named 'Jealousy'. 228 00:24:03,417 --> 00:24:06,545 Just tell them I sent you. 229 00:24:08,297 --> 00:24:13,510 - Come with me. - That'll cost you extra, okay? 230 00:24:17,389 --> 00:24:19,975 Salon Jealousy... 231 00:24:30,736 --> 00:24:32,029 Madam... 232 00:24:32,070 --> 00:24:34,031 Sorry for making you wait. 233 00:24:34,072 --> 00:24:37,200 - I'll call you tomorrow. - You want to leave already? 234 00:24:37,326 --> 00:24:41,997 Please don't forget. Here's my number. 235 00:24:43,373 --> 00:24:45,959 - I'll go now. - Bye. 236 00:24:49,296 --> 00:24:52,424 There's a little bag hidden in the matchbox. 237 00:24:52,632 --> 00:24:54,509 Okay. 238 00:25:07,564 --> 00:25:11,065 - Welcome. - Hello. 239 00:25:11,109 --> 00:25:14,946 Thanks, Yumiko, for bringing such a handsome man. 240 00:25:15,072 --> 00:25:17,366 He fell in love with you at first sight. 241 00:25:17,449 --> 00:25:20,077 You two can talk to each other now. 242 00:25:28,710 --> 00:25:32,380 - Shall we dance? - Yes, please. 243 00:25:44,476 --> 00:25:47,062 I'd like to get some matches. 244 00:25:48,105 --> 00:25:53,318 I understand. Let's talk in my room. 245 00:25:56,363 --> 00:25:58,448 In your room? 246 00:26:00,534 --> 00:26:04,996 On the third floor. Come up after we close. 247 00:26:05,205 --> 00:26:08,333 Don't worry, we won't be disturbed there. 248 00:26:37,946 --> 00:26:41,074 Sorry, I've kept you waiting. 249 00:26:44,411 --> 00:26:45,996 Something to drink? 250 00:26:46,288 --> 00:26:49,583 Madam, shouldn't we settle the business first? 251 00:26:49,624 --> 00:26:53,295 Oh, well... How much do you want? 252 00:26:54,671 --> 00:26:58,300 As much as I can get for this. 253 00:26:59,884 --> 00:27:03,013 So it isn't just for you? 254 00:27:03,221 --> 00:27:04,514 Well... 255 00:27:04,556 --> 00:27:06,850 I don't have that much here. 256 00:27:06,975 --> 00:27:09,060 Know someone who would have? 257 00:27:09,144 --> 00:27:11,354 I can't tell you. 258 00:27:11,438 --> 00:27:13,523 I pay in advance. 259 00:27:13,648 --> 00:27:16,234 Please come back the day after tomorrow. 260 00:27:16,359 --> 00:27:18,945 I'll arrange something. 261 00:27:19,571 --> 00:27:22,699 I can't wait that long. 262 00:27:22,824 --> 00:27:24,993 Madam, I pay well. 263 00:27:25,201 --> 00:27:27,287 Please ask someone. 264 00:27:28,872 --> 00:27:34,085 Hey, do you want to spend the night here? 265 00:27:36,379 --> 00:27:41,384 A man and a woman sit together in a room... 266 00:27:42,218 --> 00:27:45,347 but nothing happens. 267 00:27:45,555 --> 00:27:48,475 Is our talk boring? 268 00:27:48,558 --> 00:27:52,729 This stuff is really good. 269 00:28:09,204 --> 00:28:12,540 When I got it for the first time, I injected it in my leg. 270 00:28:12,874 --> 00:28:17,545 If you do it like that from the beginning, it's the best way. 271 00:28:19,339 --> 00:28:22,342 That's possible. 272 00:30:23,004 --> 00:30:25,089 ISHI MEDICAL 273 00:30:45,318 --> 00:30:49,489 Hello? Mizuhara? Yuri speaking. 274 00:30:51,574 --> 00:30:56,287 Okay, I'll come over to 'Gun Corner'. 275 00:30:56,996 --> 00:30:58,581 Let's get to work! 276 00:31:20,144 --> 00:31:23,815 Please change 100 yen into smaller notes. 277 00:31:24,857 --> 00:31:26,901 Do you want the rest in cash, too? 278 00:31:26,943 --> 00:31:30,571 Yes, the rest, too. 279 00:32:06,983 --> 00:32:09,360 That guy's collecting money. 280 00:32:09,485 --> 00:32:11,612 Pretty audacious. 281 00:32:11,654 --> 00:32:17,076 Maybe "changing 100 yen" is a password? 282 00:32:17,285 --> 00:32:19,370 Certainly. 283 00:32:19,704 --> 00:32:21,789 I'll give it a try. 284 00:32:25,001 --> 00:32:30,298 Please change this 100 yen into smaller notes and give me the rest in tokens. 285 00:32:30,339 --> 00:32:33,426 What? In tokens? 286 00:32:33,467 --> 00:32:35,011 Yes. 287 00:32:41,184 --> 00:32:45,354 Actually, please give me the rest in cash, too. 288 00:32:45,980 --> 00:32:48,482 The whole remainder? 289 00:32:48,691 --> 00:32:52,320 Yes, please. 290 00:33:10,463 --> 00:33:14,133 Hey, why isn't there anything in here? 291 00:33:14,216 --> 00:33:15,801 What do you mean? 292 00:33:16,010 --> 00:33:17,428 I mean drugs! 293 00:33:17,470 --> 00:33:22,683 You can't be sold out. I know there was a delivery just now. 294 00:33:25,811 --> 00:33:29,357 I don't know what you mean. 295 00:33:29,482 --> 00:33:31,233 I need it... 296 00:33:31,359 --> 00:33:34,153 If you don't give me anything, I won't know what to do. 297 00:33:34,570 --> 00:33:36,238 I can't breathe anymore. 298 00:33:36,656 --> 00:33:40,326 If you feel ill, please come in. 299 00:33:40,409 --> 00:33:42,078 Okay! 300 00:34:00,846 --> 00:34:03,933 Who told you about this place? 301 00:34:03,974 --> 00:34:06,018 I can't tell you. I promised. 302 00:34:06,060 --> 00:34:08,145 You're pretty cheeky. 303 00:34:10,356 --> 00:34:13,317 - What's going on here? - That's what I'd like to ask. 304 00:34:13,359 --> 00:34:17,029 Spit it out, or you won't get out of here alive! 305 00:34:18,072 --> 00:34:23,494 You better behave yourselves and listen. My men are out there in the shop. 306 00:34:23,577 --> 00:34:28,916 If I'm not back in 10 minutes, they'll do something. 307 00:34:28,999 --> 00:34:30,960 What will they do? 308 00:34:31,001 --> 00:34:34,130 Let's see. In 10 minutes, you'll know. 309 00:34:34,213 --> 00:34:36,298 Do you want stuff? 310 00:34:36,507 --> 00:34:38,592 Yes, but I won't pay. 311 00:34:41,095 --> 00:34:44,223 Seven minutes. What will you do? 312 00:34:45,933 --> 00:34:48,519 I see a crate over there. 313 00:34:54,150 --> 00:34:56,861 Just five minutes and 10 seconds. 314 00:35:02,199 --> 00:35:04,326 Very good. You are good boys. 315 00:35:04,368 --> 00:35:08,747 Today, you're getting away with it. But that won't always work. 316 00:35:08,873 --> 00:35:11,375 We have backup. 317 00:35:11,459 --> 00:35:15,410 I know. Komori-Kougyou, isn't it? I'm not afraid of them. 318 00:35:15,421 --> 00:35:18,507 Can't you give me more than that? 319 00:35:18,549 --> 00:35:21,677 Otherwise my men won't be satisfied. There are so many of them. 320 00:35:25,556 --> 00:35:27,641 Thank you. 321 00:35:28,559 --> 00:35:31,187 See you. 322 00:35:36,192 --> 00:35:38,277 I'll look into it. 323 00:36:11,435 --> 00:36:14,021 What do you want from me? 324 00:36:14,146 --> 00:36:19,360 I have a terrible headache. Do you have an aspirin? 325 00:36:22,696 --> 00:36:27,910 Certainly you have something. 326 00:36:28,327 --> 00:36:31,038 And also the 'special' medicine. 327 00:36:34,166 --> 00:36:35,709 Listen... 328 00:36:37,086 --> 00:36:41,256 If you want to, I can send you to prison. 329 00:36:42,299 --> 00:36:46,470 Or you answer a little question. 330 00:36:47,179 --> 00:36:50,307 Your choice. 331 00:36:55,646 --> 00:36:57,731 They're still following us. 332 00:36:58,357 --> 00:37:01,485 Yes, I see them. They're pretty obvious. 333 00:37:05,364 --> 00:37:07,950 They're afraid of losing us. 334 00:37:13,372 --> 00:37:15,332 Hey, I've got an idea. 335 00:37:15,374 --> 00:37:17,459 - Wait a moment. - Okay. 336 00:37:46,113 --> 00:37:48,741 There she goes again. 337 00:37:48,824 --> 00:37:51,493 Stop it! 338 00:37:51,535 --> 00:37:53,620 The madam is here. 339 00:37:54,580 --> 00:37:56,665 Be quiet! 340 00:37:57,082 --> 00:38:01,211 - The medicine will be here soon. - Really? 341 00:38:01,253 --> 00:38:04,840 - Of course, I don't lie. - Quick! Please be quick! 342 00:38:04,882 --> 00:38:06,967 Hold her down! 343 00:38:08,135 --> 00:38:10,220 You've come just in time. 344 00:38:12,514 --> 00:38:15,642 Wait, wait. Here. 345 00:38:31,074 --> 00:38:33,660 It's an unpleasant business. 346 00:38:33,785 --> 00:38:37,414 Madam, I need your help. 347 00:38:39,625 --> 00:38:43,128 I have a troublesome gentleman with me. 348 00:38:43,170 --> 00:38:45,255 Who? 349 00:38:49,009 --> 00:38:50,427 Mizuhara? 350 00:38:50,469 --> 00:38:54,640 - That's Mizuhara. - Yes. You know him? 351 00:38:54,973 --> 00:38:58,101 Madam, it's been a while. 352 00:39:02,272 --> 00:39:07,236 Spare me the pleasantries. 353 00:39:07,277 --> 00:39:09,655 We'll talk later. 354 00:39:09,988 --> 00:39:13,533 No, Madam. Please listen to me. 355 00:39:13,617 --> 00:39:16,411 Haruyama, why did you bring him here? 356 00:39:16,453 --> 00:39:20,832 He asked me about the Komori-Kougyou. 357 00:39:20,916 --> 00:39:23,502 - And you told him? - No, I didn't. 358 00:39:23,543 --> 00:39:26,546 I don't know anything. 359 00:39:26,672 --> 00:39:30,300 Madam, I forced him. 360 00:39:30,634 --> 00:39:34,221 He told me of a bar hostess with a Komori-Kougyou problem. 361 00:39:34,263 --> 00:39:36,056 That's why I'm here. 362 00:39:36,139 --> 00:39:38,517 I didn't expect you to work in such a place. 363 00:39:38,558 --> 00:39:40,644 It's all your fault. 364 00:39:40,727 --> 00:39:43,021 My husband's dead. 365 00:39:43,230 --> 00:39:47,401 I was forced to write fake receipts and was fired from Hotel Touto for it. 366 00:39:48,860 --> 00:39:50,445 Damn. 367 00:39:51,154 --> 00:39:54,825 Namikawa planned it that way from the beginning. 368 00:39:55,033 --> 00:39:58,161 You're just as bad as Namikawa. 369 00:39:58,453 --> 00:40:01,081 You shot your boss. 370 00:40:01,289 --> 00:40:03,583 I wounded him... 371 00:40:03,917 --> 00:40:08,088 but I didn't kill him. 372 00:40:12,342 --> 00:40:16,513 I spent five years in prison for the boss. 373 00:40:17,139 --> 00:40:19,766 And all I got was a bullet... 374 00:40:20,058 --> 00:40:22,144 I was angry. 375 00:40:22,978 --> 00:40:26,648 That's why I shot him in the arm. 376 00:40:26,857 --> 00:40:30,485 - And another one in the heart. - No, that's not true! 377 00:40:31,862 --> 00:40:35,699 I didn't do it! Please believe me. 378 00:40:35,824 --> 00:40:41,872 You say the newspapers and Namikawa are lying? 379 00:40:42,998 --> 00:40:45,625 It's a trap by Namikawa. 380 00:40:46,126 --> 00:40:51,339 You've helped me. I would never have betrayed the boss. 381 00:40:55,218 --> 00:40:58,638 I came here to convince you of it. 382 00:40:58,972 --> 00:41:02,601 Do you understand? Madam! 383 00:41:17,616 --> 00:41:19,701 Come in. 384 00:41:20,452 --> 00:41:22,537 You can go now. 385 00:41:22,746 --> 00:41:24,289 Thank you. 386 00:41:31,171 --> 00:41:39,513 A week after my husband's death, Namikawa chased me away. 387 00:41:40,263 --> 00:41:46,520 I disturbed you here because I'm restless. 388 00:41:50,982 --> 00:41:58,281 Madam, I won't give up on you. I'll take revenge for you. 389 00:41:59,324 --> 00:42:01,910 What do you want to do? 390 00:42:01,952 --> 00:42:08,708 First, I'll destroy his distribution network. Then I steal his stuff. 391 00:42:09,167 --> 00:42:14,881 I need to know where he produces the drugs. 392 00:42:16,883 --> 00:42:22,097 The factories are all over the map. But I know a few. 393 00:42:23,848 --> 00:42:28,561 Behind the old Asaka building there's an electronics factory. 394 00:42:29,604 --> 00:42:36,486 How did the woman at 'Gun Corner' know Haruyama's a courier? 395 00:42:36,695 --> 00:42:42,325 Haruyama brought the stuff to Miyoko before he went to 'Gun Corner'. 396 00:42:42,409 --> 00:42:48,665 Miyoko, who was that man asking you for drugs? 397 00:42:49,082 --> 00:42:51,167 What man? 398 00:42:51,293 --> 00:42:54,421 Are you trying to protect him? 399 00:42:54,838 --> 00:42:58,049 - No. - Don't try to fool us! 400 00:42:58,258 --> 00:42:59,843 Quiet. 401 00:43:00,135 --> 00:43:03,263 She let him sleep at her place last night. 402 00:43:03,596 --> 00:43:08,268 Tsukahara, she's your woman. You should control her. 403 00:43:17,444 --> 00:43:22,032 I've lost face. You will be punished. 404 00:43:22,157 --> 00:43:25,285 Talk! Open your damn mouth! 405 00:43:25,702 --> 00:43:28,246 Before something happens to your pretty face. 406 00:43:28,288 --> 00:43:30,373 I'm not lying. 407 00:43:30,707 --> 00:43:34,335 You can check him out when he comes back for the drugs. 408 00:43:34,669 --> 00:43:37,255 You're right... 409 00:43:37,672 --> 00:43:40,300 I trust you. 410 00:43:41,342 --> 00:43:44,054 When Haruyama turns up, we'll know. 411 00:43:44,179 --> 00:43:48,850 Haruyama probably wants a change of scenery. 412 00:43:52,604 --> 00:43:54,355 The train stations of Tokyo... 413 00:43:54,397 --> 00:43:59,611 Ueno and Shinjuku. We'll be watching everywhere. 414 00:43:59,694 --> 00:44:02,322 We'll find him. 415 00:44:04,908 --> 00:44:09,621 Mayumi, we're out of season, so there's not much going on. 416 00:44:10,038 --> 00:44:12,123 Not so fast. 417 00:44:14,083 --> 00:44:15,543 Thank you. 418 00:44:19,839 --> 00:44:21,508 Are you Mr. Haruyama? 419 00:44:22,842 --> 00:44:25,970 - Who are you? - We know you very well. 420 00:44:26,513 --> 00:44:30,141 But you probably don't know us. 421 00:44:30,558 --> 00:44:32,143 Stop. 422 00:44:33,394 --> 00:44:38,608 Mr. Haruyama, do you know what we do? 423 00:44:39,442 --> 00:44:41,694 We're responsible for expenses. 424 00:44:41,736 --> 00:44:45,490 Don't worry, we'll just ask questions. 425 00:44:45,573 --> 00:44:48,826 It won't take long. You can catch your train afterwards. 426 00:44:48,910 --> 00:44:54,123 You can go on a long and carefree journey. 427 00:44:58,002 --> 00:45:02,674 We succeeded in disrupting his sales, but it was a little bit too much. 428 00:45:03,007 --> 00:45:04,717 We overdid it. 429 00:45:04,759 --> 00:45:06,344 Don't worry. 430 00:45:06,427 --> 00:45:10,098 I made an agreement with the medical company. 431 00:45:10,223 --> 00:45:12,809 You work fast. 432 00:45:13,142 --> 00:45:15,728 But don't celebrate too early. 433 00:45:16,062 --> 00:45:21,693 I'm sure the 'Gun Corner' job today was a hard blow for him. 434 00:45:21,776 --> 00:45:24,487 He thinks we're a big organization. 435 00:45:24,612 --> 00:45:27,198 We put a lot of pressure on him. 436 00:45:28,032 --> 00:45:33,246 But how did you get an ordinary medical company to take the drugs? 437 00:45:33,371 --> 00:45:35,456 I have connections. 438 00:45:35,665 --> 00:45:44,632 That company made a lot of money with drugs before the war. 439 00:45:45,466 --> 00:45:48,052 Could be. 440 00:45:48,261 --> 00:45:51,931 You are a rascal. 441 00:45:53,182 --> 00:45:56,311 I'll take that as a compliment. 442 00:46:06,738 --> 00:46:11,409 I don't know anything. Please believe me. 443 00:46:11,951 --> 00:46:16,622 I didn't say anything! 444 00:46:19,042 --> 00:46:23,212 You didn't say anything? 445 00:46:23,296 --> 00:46:26,424 You just said you weren't followed and didn't meet anybody. 446 00:46:26,549 --> 00:46:31,971 If you didn't meet anybody, how could you have talked to someone? 447 00:46:32,055 --> 00:46:35,183 Aniki, he's lying. 448 00:46:39,687 --> 00:46:41,355 Wait! 449 00:46:42,607 --> 00:46:48,321 Don't hurt him. That doesn't help us. 450 00:46:48,529 --> 00:46:52,075 Treat him carefully. 451 00:46:53,159 --> 00:46:56,245 Please help me! 452 00:46:56,287 --> 00:47:01,501 Please don't kill me! 453 00:47:01,918 --> 00:47:04,504 Please... please! 454 00:47:04,921 --> 00:47:09,842 Right now, we only know he's not with the police. 455 00:47:10,134 --> 00:47:13,596 If the police had sent him, they'd already have arrested us. 456 00:47:13,679 --> 00:47:16,307 He's probably telling the truth. 457 00:47:17,016 --> 00:47:19,101 Give him a glass of whiskey. 458 00:47:21,395 --> 00:47:25,066 Hey, Haruyama, thanks for your honesty. 459 00:47:25,149 --> 00:47:28,277 Let's have a glass. 460 00:47:57,890 --> 00:47:59,767 Otokodani. 461 00:48:29,589 --> 00:48:33,259 Don't turn around. Go straight ahead. 462 00:49:25,603 --> 00:49:28,189 Stop! 463 00:49:31,317 --> 00:49:33,402 Stop! 464 00:49:35,821 --> 00:49:37,907 You can't do this... 465 00:51:25,389 --> 00:51:28,100 Mizuhara, throw away your gun. 466 00:51:28,225 --> 00:51:31,353 What is this? 467 00:51:33,439 --> 00:51:38,861 A nice girl told us that you made a deal with Noboku. 468 00:51:38,944 --> 00:51:44,366 Right? That's why we've been waiting for you. 469 00:51:44,491 --> 00:51:50,122 I feel honored. The boss and all the Komori-Kougyou, here to welcome me. 470 00:51:50,247 --> 00:51:53,375 The Komori-Kougyou is dead. 471 00:51:53,584 --> 00:51:56,712 From now on it's the Namikawa-Kougyou. 472 00:51:57,004 --> 00:52:01,800 You shot the boss to take over. 473 00:52:02,009 --> 00:52:06,597 - Now you'd better take care of business. - Thanks for your advice. 474 00:52:06,722 --> 00:52:10,893 Now you'll have to go. 475 00:52:13,604 --> 00:52:16,732 Any last words? 476 00:52:18,067 --> 00:52:21,737 How about one last cigarette? 477 00:52:22,446 --> 00:52:26,158 - You don't have to be coy. - Let's see... 478 00:52:26,200 --> 00:52:28,369 if things work out for you. 479 00:52:28,410 --> 00:52:30,079 Certainly. 480 00:52:30,162 --> 00:52:32,998 All these men with guns. 481 00:52:33,082 --> 00:52:37,252 This is Namikawa's turf. 482 00:52:37,461 --> 00:52:43,509 But before your bullets hit me... 483 00:52:51,350 --> 00:52:53,644 - What? - You get this! 484 00:53:02,194 --> 00:53:05,948 I imagine they'll sink into chaos now. 485 00:53:09,159 --> 00:53:12,454 We're almost ready to take Namikawa's drugs. 486 00:53:12,496 --> 00:53:15,290 They lost their distribution network, the factory's been destroyed... 487 00:53:15,332 --> 00:53:17,918 and the police have an eye on them. 488 00:53:18,460 --> 00:53:22,089 Now, they'll try to sell fast. 489 00:53:27,511 --> 00:53:32,724 I'm just curious where they're hiding the rest of the drugs. 490 00:53:34,101 --> 00:53:37,229 I'll take a look around Hotel Touto. 491 00:53:39,523 --> 00:53:41,608 It's time for the big finish. 492 00:53:46,530 --> 00:53:49,658 You are a strange woman. 493 00:53:49,950 --> 00:53:52,244 What's your relation to Uncle? 494 00:53:52,369 --> 00:53:53,871 We're relatives. 495 00:53:53,912 --> 00:53:56,123 Are you interested in me? 496 00:53:56,206 --> 00:53:58,292 Just asking. 497 00:53:59,334 --> 00:54:03,505 You don't need to hide it. I'm interested in you, too. 498 00:54:04,047 --> 00:54:07,801 All that interests me is work... 499 00:54:09,761 --> 00:54:13,932 and how to destroy the territory. 500 00:54:30,824 --> 00:54:34,494 We just act as if we have nothing to do with the factory, 501 00:54:34,578 --> 00:54:37,706 but the police will find out anyway. 502 00:54:38,457 --> 00:54:40,542 What are we going to do? 503 00:54:42,210 --> 00:54:45,756 That's why we're holding this meeting. 504 00:54:46,173 --> 00:54:48,759 You talk as if it wasn't your problem. 505 00:54:49,176 --> 00:54:51,261 That gets on my nerves. 506 00:54:53,347 --> 00:54:58,518 Otokodani, I didn't want to say it because you're in a bad mood, 507 00:54:58,560 --> 00:55:03,106 but we need protection from the police. 508 00:55:03,148 --> 00:55:06,902 We need a scapegoat. 509 00:55:07,110 --> 00:55:09,196 What are you saying? 510 00:55:10,697 --> 00:55:14,660 What does that have to do with my mood? 511 00:55:14,743 --> 00:55:18,413 We've chosen someone. 512 00:55:38,225 --> 00:55:40,727 Who is it? 513 00:55:41,019 --> 00:55:43,105 You. 514 00:55:43,313 --> 00:55:44,981 What do you mean? 515 00:55:45,190 --> 00:55:49,039 It's for the organization. Be a man. 516 00:55:49,277 --> 00:55:53,949 Are you joking? Why would I do that? 517 00:56:02,499 --> 00:56:07,838 Goddamn it! You're all in on it, right? 518 00:56:07,921 --> 00:56:12,050 If you're afraid, you can refuse. 519 00:56:12,092 --> 00:56:14,177 Afraid? 520 00:56:14,386 --> 00:56:21,685 Better watch what you say, if you don't want to die. 521 00:56:30,569 --> 00:56:33,155 I'm going home. 522 00:56:33,697 --> 00:56:36,825 Maybe I won't come back. 523 00:56:44,958 --> 00:56:46,501 Wait. 524 00:56:48,378 --> 00:56:51,006 You just let him go? 525 00:56:51,631 --> 00:56:53,717 It's alright. 526 00:56:54,009 --> 00:56:57,679 He doesn't understand friendship. 527 00:57:04,019 --> 00:57:06,646 Hello, Mr. Otokodani. 528 00:57:06,730 --> 00:57:09,441 - Hello. - Is President Namikawa here? 529 00:57:10,400 --> 00:57:11,985 "President"? 530 00:57:12,068 --> 00:57:14,696 He's an asshole! 531 00:57:29,377 --> 00:57:31,379 Mr. Otokodani. 532 00:57:39,179 --> 00:57:41,806 Cheers! 533 00:57:44,935 --> 00:57:49,606 Otokodani has told us that the drugs are hidden in Hakone. 534 00:57:49,731 --> 00:57:51,816 It's like a gift from God. 535 00:57:52,025 --> 00:57:57,447 There's total chaos in Hakone because of the factory explosion. 536 00:57:57,656 --> 00:57:59,157 This is our chance. 537 00:57:59,199 --> 00:58:04,412 Otokodani, how many guards does the place in Hakone have? 538 00:58:04,746 --> 00:58:08,375 About 10 men, all good shots. 539 00:58:08,583 --> 00:58:12,095 - Do they know my face? - No, nobody knows you. 540 00:58:13,797 --> 00:58:19,010 Mr. Yanagisawa, how about driving to Hakone tonight? 541 00:58:19,219 --> 00:58:21,262 Yes, we should use our chance. 542 00:58:21,304 --> 00:58:26,059 Otokodani, you should go back to Namikawa. 543 00:58:26,101 --> 00:58:29,229 Act as if you've forgiven him. It's better that way. 544 00:58:34,025 --> 00:58:37,696 I don't like it, but I guess I'll have to. 545 00:58:37,904 --> 00:58:42,075 - Better get going. - I'm going. 546 00:58:46,329 --> 00:58:49,999 Uncle, is that arrogant jerk reliable? 547 00:58:50,834 --> 00:58:55,004 He told us that the drugs are hidden in propane gas tanks. 548 00:58:55,213 --> 00:58:57,298 I'd say he's reliable.. 549 00:58:57,632 --> 00:59:02,303 Never trust a gangster. 550 00:59:04,389 --> 00:59:07,517 Words of wisdom from Al Capone. 551 00:59:19,404 --> 00:59:23,074 First, we'll open the gas valve tonight. 552 00:59:23,491 --> 00:59:27,120 Tomorrow morning, they'll realize they're out of gas... 553 00:59:27,245 --> 00:59:29,330 then they'll call the gas company. 554 00:59:29,622 --> 00:59:34,335 That's the first step. It'll rely on Otokodani. 555 00:59:35,170 --> 00:59:37,255 It's child's play. 556 00:59:38,173 --> 00:59:42,343 We'll drive the gas company truck to the back entrance. 557 00:59:42,969 --> 00:59:45,597 That's the back entrance, right? 558 00:59:45,680 --> 00:59:48,808 Yes, that's it. In front there's a locked cage. 559 00:59:48,933 --> 00:59:55,190 In it is the propane. It's marked with a star. 560 00:59:56,107 --> 01:00:00,278 I understand. To the left, right? 561 01:00:02,280 --> 01:00:08,828 While we exchange the propane, you keep an eye on the entrance. 562 01:00:10,079 --> 01:00:12,707 We just need two minutes. 563 01:00:22,800 --> 01:00:28,014 When you're finished, take this way to Sengoku street. 564 01:00:29,474 --> 01:00:32,101 - This one, right? - Yes. 565 01:00:32,185 --> 01:00:34,812 There's a police station at this intersection. 566 01:00:48,034 --> 01:00:53,247 Go straight ahead from the station. Then you'll reach the old road. 567 01:00:58,878 --> 01:01:05,134 You absolutely must come out in front. That's how we save 40 minutes.. 568 01:01:06,302 --> 01:01:09,764 Take this road for about three kilometers. Then it gets narrower. 569 01:01:09,847 --> 01:01:12,976 It passes through a forest. 570 01:01:19,857 --> 01:01:23,820 We'll hide a car there. 571 01:01:23,945 --> 01:01:25,822 That's your job, Yuri. 572 01:01:25,905 --> 01:01:29,575 Then you load the propane into the car. 573 01:01:29,993 --> 01:01:32,453 We'll drive it directly to Tokyo. 574 01:01:32,495 --> 01:01:37,709 The boss of the medical company will pay in cash. 575 01:01:39,252 --> 01:01:43,423 The problem is getting the truck for the propane. 576 01:01:43,756 --> 01:01:46,759 Preferably from the Hakone area. 577 01:01:46,968 --> 01:01:49,804 We'd better do it at the crossroads. 578 01:01:50,096 --> 01:01:52,181 We'll decide when we're there. 579 01:01:53,015 --> 01:01:54,600 Let's go. 580 01:02:15,538 --> 01:02:17,832 Okay, let's do it here. 581 01:02:17,957 --> 01:02:22,128 Aniki, I have to go. 582 01:02:25,548 --> 01:02:27,633 It's nice here, isn't it? 583 01:02:29,302 --> 01:02:31,596 It surprises me that you're a romantic. 584 01:02:31,721 --> 01:02:37,977 In a beautiful place like this, I'm happy to be with you. 585 01:03:36,369 --> 01:03:38,454 Hey, it's coming. 586 01:03:55,012 --> 01:04:00,226 Excuse me, we have a sick man here. Could you take us to a doctor? 587 01:04:04,188 --> 01:04:07,525 That's difficult. We have work at a mansion in the mountains. 588 01:04:07,775 --> 01:04:11,404 Then please take us with you. We need to make a phone call. 589 01:04:11,737 --> 01:04:13,823 Okay. 590 01:04:18,619 --> 01:04:20,913 We just want to borrow your truck. 591 01:04:26,836 --> 01:04:30,464 We'll give you everything you want. Please, no... 592 01:04:30,506 --> 01:04:34,677 Thanks for the friendly offer. Your uniform and hat, please. 593 01:05:12,423 --> 01:05:16,051 - Hello, is there a problem? - What? Um... 594 01:05:16,260 --> 01:05:20,431 Please park at the side of the road. You're blocking traffic. Where's the driver? 595 01:05:20,973 --> 01:05:23,684 He's just... 596 01:05:26,395 --> 01:05:28,647 - Are those the drivers? - To be honest... 597 01:05:28,689 --> 01:05:32,651 those two have diarrhea. 598 01:05:32,735 --> 01:05:37,448 Oh, then there isn't a problem. It'll make the trees grow better! 599 01:06:49,395 --> 01:06:52,898 We should make a complaint. The gas tank emptied much too fast. 600 01:06:52,940 --> 01:06:55,025 I'll do it. 601 01:06:57,194 --> 01:07:00,864 - Tomiko, come here for a moment. - You should go. 602 01:07:01,073 --> 01:07:04,576 I left my wallet in the room. Could you get it for me, please? 603 01:07:04,618 --> 01:07:07,830 You're so scatter-brained.. 604 01:07:31,311 --> 01:07:33,439 - It was beneath the sheets. Here. - Thank you. 605 01:07:33,480 --> 01:07:35,566 I looked everywhere for it. 606 01:07:35,899 --> 01:07:38,819 The men are taking a long time to change the gas. 607 01:07:38,902 --> 01:07:41,321 You're right. 608 01:07:41,655 --> 01:07:46,243 Hey, I have to chop wood to cook dinner. 609 01:07:47,786 --> 01:07:51,040 Sorry. Everything's fine now. 610 01:07:51,123 --> 01:07:55,294 Hopefully. It better not happen again. 611 01:07:56,670 --> 01:08:00,049 - Get me a glass of whiskey, please. - At this time of the day? 612 01:08:00,090 --> 01:08:05,304 Sure. Everybody's gone and I have to stay here. That's not fair. 613 01:08:17,524 --> 01:08:19,234 - Hey, Michiko. - Yes? 614 01:08:19,276 --> 01:08:22,404 - Have you seen Otokodani? - He was here just now. 615 01:08:22,529 --> 01:08:24,698 Funny. I can't find him anywhere. 616 01:08:51,517 --> 01:08:54,228 Mr. President, we're here. 617 01:08:58,690 --> 01:09:00,442 Where's Otokodani? 618 01:09:00,484 --> 01:09:02,611 He was just here, but... 619 01:09:02,653 --> 01:09:04,488 - Where are the other men? - Excuse us... 620 01:09:04,530 --> 01:09:07,658 but Mr. Otokodani gave them leave. 621 01:09:33,225 --> 01:09:35,811 Should we take another road? 622 01:09:38,522 --> 01:09:41,858 Hey. Hey! Go that way. 623 01:09:41,984 --> 01:09:45,112 But that's a huge detour to get to Yuri. 624 01:09:45,320 --> 01:09:47,406 Doesn't matter, go right. 625 01:09:48,865 --> 01:09:50,534 Damn it! 626 01:10:11,596 --> 01:10:16,268 If we stay on this road, they'll quickly catch up with us. 627 01:10:22,649 --> 01:10:25,777 How do we get to the old road? 628 01:10:26,945 --> 01:10:28,655 There's a turn-off into the forest ahead. 629 01:10:28,697 --> 01:10:31,825 - Go left. - Okay. 630 01:11:14,785 --> 01:11:17,412 Hey, they've gone that way. 631 01:11:28,757 --> 01:11:31,384 Damn, the car isn't suited for this road. 632 01:11:31,593 --> 01:11:33,470 It'll break down. 633 01:11:41,603 --> 01:11:45,565 They won't be able to follow us. 634 01:12:08,588 --> 01:12:11,216 We must increase our head-start here. 635 01:12:13,802 --> 01:12:17,889 Namikawa may've noticed something. 636 01:12:37,367 --> 01:12:39,452 We have to put stones under it. 637 01:13:10,108 --> 01:13:13,236 And now, push. 638 01:13:48,605 --> 01:13:50,690 And again. 639 01:14:32,899 --> 01:14:35,527 Come on up, Mr. Yanagisawa, quick. 640 01:14:36,778 --> 01:14:38,738 This is to stall them. 641 01:14:38,863 --> 01:14:40,949 It won't work. Their car's smaller. 642 01:14:41,991 --> 01:14:43,535 Really? 643 01:14:44,369 --> 01:14:46,996 A bad idea from the old man! 644 01:14:47,080 --> 01:14:49,290 It'd be more comfortable for you in the passenger seat. 645 01:14:49,499 --> 01:14:51,584 It's no problem. 646 01:15:01,177 --> 01:15:04,806 I want to stay here with my sweetheart. 647 01:15:10,144 --> 01:15:11,813 There he is! 648 01:15:15,775 --> 01:15:18,903 You won't escape me now! 649 01:16:08,953 --> 01:16:12,624 Damn! Tsukahara, aim for the tires. 650 01:16:13,958 --> 01:16:16,586 I only shoot living things. 651 01:16:41,402 --> 01:16:43,988 - Shoot the driver! - Okay. 652 01:16:48,910 --> 01:16:53,081 Everybody's shooting at you. Such a pity. 653 01:18:19,083 --> 01:18:20,668 Shit! 654 01:18:32,638 --> 01:18:34,724 We'll throw that cylinder away. 655 01:18:36,601 --> 01:18:39,228 Hey, aim for Mizuhara! 656 01:19:24,357 --> 01:19:25,941 Let me go! 657 01:20:15,658 --> 01:20:17,743 Careful! 658 01:20:33,509 --> 01:20:35,052 Damn it! 659 01:23:01,657 --> 01:23:06,870 Mizuhara! Mizuhara, what happened? 660 01:23:10,624 --> 01:23:12,710 Everybody's dead. 661 01:23:13,335 --> 01:23:21,176 Kokuchi and Namikawa, too. 662 01:23:27,516 --> 01:23:29,101 Mizuhara! 663 01:23:31,395 --> 01:23:39,194 The drugs were destroyed... in the gas explosion. 664 01:23:43,365 --> 01:23:47,035 Hang on. I'll help you. 665 01:23:52,541 --> 01:23:56,086 Hang on. There's a hospital in the valley. 666 01:24:08,599 --> 01:24:10,684 You'll make it. 667 01:24:16,940 --> 01:24:20,068 - When we get there, we'll be arrested. - No, we won't. 668 01:24:20,527 --> 01:24:21,987 Get in. 669 01:24:32,080 --> 01:24:36,877 You must leave me here. You must escape alone. 670 01:24:37,085 --> 01:24:38,962 Don't say that. 671 01:24:39,171 --> 01:24:41,798 I'll save you. 672 01:25:01,485 --> 01:25:05,155 It won't take long. Hang on. 673 01:25:05,656 --> 01:25:09,826 Stop the car. Let me get out. 674 01:25:10,577 --> 01:25:12,871 You must escape. 675 01:25:13,080 --> 01:25:16,249 Don't talk. You're just making it worse. 676 01:25:16,291 --> 01:25:21,004 I'll die anyway. 677 01:25:21,088 --> 01:25:23,298 Get away! 678 01:25:23,507 --> 01:25:26,635 No, I won't. If you die, I'll die too! 679 01:25:51,743 --> 01:25:53,829 Mizuhara... 680 01:26:06,883 --> 01:26:09,469 Mizuhara... 681 01:26:23,984 --> 01:26:26,069 I'm sorry. 682 01:26:29,197 --> 01:26:32,325 I've been driving so badly. 683 01:26:32,617 --> 01:26:35,245 Forgive me. 684 01:26:36,913 --> 01:26:38,999 Forgive me. 685 01:26:43,253 --> 01:26:45,255 It's all my fault. 686 01:26:47,340 --> 01:26:50,469 I love you... 687 01:26:55,557 --> 01:26:57,642 That's why it doesn't matter. 688 01:26:57,893 --> 01:27:00,812 I understand... 689 01:27:06,443 --> 01:27:08,528 Hey... 690 01:27:11,239 --> 01:27:13,325 Look... 691 01:27:14,159 --> 01:27:17,287 The sky... 692 01:27:18,330 --> 01:27:20,916 It's so beautiful. 693 01:27:22,375 --> 01:27:25,003 Yes, it is beautiful. 694 01:27:26,046 --> 01:27:30,717 It'd be nice if I could go with you... 695 01:28:23,687 --> 01:28:29,943 THE END 696 01:28:23,687 --> 01:28:29,943 [rarelust] 50517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.