Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,360 --> 00:02:36,781
Bonsoir, monseigneur !
2
00:02:36,816 --> 00:02:39,977
Je veux dire... bonsoir Votre Grandeur !
3
00:02:40,012 --> 00:02:41,670
Votre... Votre Grace !
4
00:02:41,705 --> 00:02:43,517
- Monseigneur...
- �coutez-moi, mon ami.
5
00:02:43,552 --> 00:02:46,321
Je ne suis qu'un homme,
mais un homme affam�.
6
00:02:46,674 --> 00:02:47,619
Venez.
7
00:03:09,195 --> 00:03:11,972
Mai non.
Non, non, non !
8
00:03:12,248 --> 00:03:14,171
Avec �a. Hein ?
9
00:03:14,289 --> 00:03:15,489
T'as raison.
10
00:03:15,689 --> 00:03:16,939
Il faut que je fasse
attention � ne pas trahir
11
00:03:16,974 --> 00:03:19,678
par mes gestes
ma v�ritable identit�.
12
00:03:23,769 --> 00:03:26,437
Toi qui as servi chez un comte,
13
00:03:26,691 --> 00:03:28,820
tu as d� apprendre les usages
de la bonne soci�t�.
14
00:03:28,855 --> 00:03:30,040
- Vas-y, j'�coute !
- Alors.
15
00:03:30,075 --> 00:03:31,856
Pour commencer, il faut
savoir qu'un vrai comte,
16
00:03:31,891 --> 00:03:33,087
surtout quand il est
riche comme vous,
17
00:03:33,122 --> 00:03:35,715
ne doit jamais laisser
appara�tre sa faim.
18
00:03:36,689 --> 00:03:39,341
- D'accord.
- Non, non !
19
00:03:39,824 --> 00:03:42,586
Mais quoi, de vin ? On peut quand
m�me se servir du vin, non ?
20
00:03:42,621 --> 00:03:44,223
Oui, mais avec mod�ration.
21
00:03:44,258 --> 00:03:48,305
Avec beaucoup de mod�ration.
De cette fa�on, tr�s mod�r�ment, et...
22
00:03:48,779 --> 00:03:52,057
m�me avec une pointe de d�dain,
comme si c'�tait du vinaigre.
23
00:03:55,841 --> 00:03:58,381
- Et rire ? Rire, on peut rire ?
- Non.
24
00:03:58,416 --> 00:04:00,644
Un vrai comte ne rit
qu'avec discr�tion, hein ?
25
00:04:00,679 --> 00:04:02,460
Comme s'il toussait
derri�re un mouchoir.
26
00:04:02,495 --> 00:04:04,247
Les personnes de la haute
soci�t� sont suppos�es
27
00:04:04,282 --> 00:04:06,467
trouver la vie ennuyeuse � mourir.
28
00:04:06,502 --> 00:04:08,201
Les imb�ciles.
29
00:04:08,654 --> 00:04:10,949
Non, non, non !
30
00:04:10,984 --> 00:04:12,489
On prend sa serviette, enfin.
31
00:04:12,524 --> 00:04:17,135
La pointe, le coin. L�, hein ?
Avec d�licatesse, l�.
32
00:04:18,444 --> 00:04:19,849
Bien !
33
00:04:21,849 --> 00:04:23,995
Alors, �coute-moi, Bertuccio.
34
00:04:24,600 --> 00:04:26,384
On va tout reprendre
depuis le d�but, hein ?
35
00:04:26,419 --> 00:04:30,121
Tu va m'apprendre
les bonnes mani�res.
36
00:04:30,802 --> 00:04:34,440
Me donner des le�ons de maintien,
d'attitude, des m�urs.
37
00:04:34,529 --> 00:04:38,330
Tu va m'apprendre � �tre un imb�cile.
Enfin, � faire semblant.
38
00:04:49,485 --> 00:04:50,521
Ah, Beauchamp, te voil�.
39
00:04:50,719 --> 00:04:53,150
La derni�re �dition !
La toute derni�re !
40
00:04:53,185 --> 00:04:55,303
Tout sous le proc�s du jour.
41
00:04:55,463 --> 00:04:58,675
La mort pour Gervaise Rebuffet.
42
00:05:02,645 --> 00:05:03,767
Las, tu vas peut-�tre un peu vite,
43
00:05:03,802 --> 00:05:05,958
le r�quisitoire de Villefort c'est
seulement pour cet apr�s-midi.
44
00:05:05,993 --> 00:05:08,536
Il demandera la mort
et il l'obtiendra.
45
00:05:09,005 --> 00:05:10,346
Comme toujours.
46
00:05:10,381 --> 00:05:13,585
Et demain, comme si de rien n'�tait,
sa fille Valentine ira se montrer au Bois,
47
00:05:13,620 --> 00:05:15,294
les ribbons bleus flottant
de son chapeau.
48
00:05:15,329 --> 00:05:16,500
Pourquoi pas ?
49
00:05:17,965 --> 00:05:21,138
Elle est ravissante,
Mlle de Villefort.
50
00:05:21,478 --> 00:05:23,384
Je l'ai crois�e quelque
fois sur la Canebi�re.
51
00:05:23,419 --> 00:05:25,239
C'�tait il y a longtemps, quand
elle venait en vacance
52
00:05:25,274 --> 00:05:27,260
chez sa grand-m�re,
Mme de Saint-M�ran.
53
00:05:27,338 --> 00:05:28,712
Albert, moi je meurs de faim.
54
00:05:28,747 --> 00:05:30,133
Est-ce que nous pouvons
passer � table ?
55
00:05:30,168 --> 00:05:31,853
Nous attendons le comte
de Monte-Cristo.
56
00:05:32,070 --> 00:05:33,014
Qui �a, dis-tu ?
57
00:05:33,245 --> 00:05:36,845
Son Excellence le comte
de Monte-Cristo.
58
00:05:40,895 --> 00:05:44,713
Mes amis, voici donc l'homme
auquel je dois la vie.
59
00:05:44,802 --> 00:05:46,931
Il m'a � peine laiss�
le temps de le remercier.
60
00:05:48,353 --> 00:05:50,977
Je suis heureux de pouvoir le faire
aujourd'hui enfin, devant vous tous.
61
00:05:51,405 --> 00:05:52,642
Et en fait, mon cher comte,
62
00:05:52,677 --> 00:05:54,422
vous ne m'avez jamais dit
comment vous avez r�ussi
63
00:05:54,457 --> 00:05:56,631
� m'arracher aux griffes
des mes ravisseurs.
64
00:05:57,240 --> 00:05:59,377
J'ai n�goci�, vicomte.
65
00:06:00,174 --> 00:06:01,908
Qu'est-ce que je vous
disais : tout s'ach�te,
66
00:06:01,943 --> 00:06:03,757
et souvent m�me
la vie d'un homme.
67
00:06:03,792 --> 00:06:05,598
Maximilien Morrel,
mon cher comte.
68
00:06:05,868 --> 00:06:07,805
- qui nous arrive de...
- de Marseille, n'est-ce pas ?
69
00:06:08,205 --> 00:06:10,485
Monsieur, seriez-vous devin ?
70
00:06:11,280 --> 00:06:14,343
Simplement, jeune homme,
j'ai entendu prononcer votre nom
71
00:06:14,378 --> 00:06:16,097
par un ami � moi, Lord Wilmore.
72
00:06:16,845 --> 00:06:19,012
Monsieur, si Lord Wilmore
est un de vos amis...
73
00:06:19,047 --> 00:06:21,099
Oh, ce Wilmore n'est qu'une
simple relation d'affaires.
74
00:06:22,150 --> 00:06:23,249
Il lui arrive, quelque fois,
75
00:06:23,284 --> 00:06:26,054
de me donner des bons conseils
quant � la gestion de ma fortune,
76
00:06:26,089 --> 00:06:28,403
et comme elle est consid�rable,
cela cr�e de liens.
77
00:06:28,438 --> 00:06:31,133
il est pouillard, ton Monte-Cristo.
Il ne s'int�resse qu'� l'argent, on croit.
78
00:06:31,168 --> 00:06:33,392
...et tandis que mes serviteurs
et moi les poursuivions,
79
00:06:33,427 --> 00:06:35,435
en faisant des grands moulinets
avec nos cimeterres,
80
00:06:35,565 --> 00:06:38,569
les chameaux disparurent enfin,
derri�re les dunes de sable.
81
00:06:38,604 --> 00:06:40,398
Nous n'avions plus que
retourner sous nos tentes,
82
00:06:40,433 --> 00:06:43,614
sous le ciel du d�sert qui
scintillait de millions d'�toiles,
83
00:06:43,649 --> 00:06:45,993
o� nous partage�mes
le plus d�licieux m�choui
84
00:06:46,028 --> 00:06:48,346
qui ne me fut jamais
donn� de d�guster.
85
00:06:48,552 --> 00:06:50,250
Quel �tonnant conteur,
vous faites.
86
00:06:50,285 --> 00:06:52,208
Et qu'est-ce que serait-il
devenu de vous si ce terrible
87
00:06:52,243 --> 00:06:53,882
cheikh al-Agirah vous
avait captur�s ?
88
00:06:54,645 --> 00:06:56,688
Je suppose qu'il m'aurait
jet� en prison.
89
00:06:56,723 --> 00:06:58,518
Et c'est tout l'effet
que �a vous fait ?
90
00:06:58,553 --> 00:07:01,982
�a se voit bien, M. le comte, que vous
ne savez pas ce que c'est que la prison.
91
00:07:02,017 --> 00:07:04,376
Parce-que vous, monsieur ?
Vous le savez ?
92
00:07:05,045 --> 00:07:07,519
Bah, c'est � dire que, pendant
les fameuses journ�es de Juillet,
93
00:07:07,554 --> 00:07:10,256
- j'�tais...
- Journ�es de juillet ?
94
00:07:10,665 --> 00:07:12,858
Excusez mon ignorance mais...
95
00:07:13,077 --> 00:07:15,263
je suis rest� si longtemps
hors de France...
96
00:07:15,298 --> 00:07:16,546
Ce sont ces trois journ�es d'�meutes
97
00:07:16,581 --> 00:07:18,990
qui ont emmen� le roi
Philippe sur le tr�ne.
98
00:07:19,165 --> 00:07:21,146
Notre ami Beauchamp, qui avait
courageusement pris parti
99
00:07:21,181 --> 00:07:23,323
dans son journal pour
les �meutiers, a �t� arr�t�.
100
00:07:23,358 --> 00:07:25,793
Comme un vulgaire
malfaiteur, M. le comte.
101
00:07:25,828 --> 00:07:28,001
J'ai rest� trois jours en cellule.
102
00:07:28,455 --> 00:07:30,085
Trois jours et trois nuits.
103
00:07:30,120 --> 00:07:31,818
Je vous laisse imaginer
ce que j'ai pu endurer
104
00:07:31,853 --> 00:07:33,361
en soixante douze heures !
105
00:07:33,396 --> 00:07:35,127
Sans vouloir minimiser
vos souffrances,
106
00:07:35,162 --> 00:07:36,937
mon cher Beauchamp,
107
00:07:37,134 --> 00:07:38,714
j'ai personnellement connu quelqu'un
108
00:07:38,749 --> 00:07:42,787
qui a rest� plong� dans
les t�n�bres d'un cachot pendant...
109
00:07:42,822 --> 00:07:45,759
cent soixante quinze
mille deux cents heures.
110
00:07:45,794 --> 00:07:46,802
Foutredieu !
111
00:07:46,803 --> 00:07:49,333
Racontez-nous �a, j'en ferai
un article dans mon journal.
112
00:07:49,672 --> 00:07:51,991
- Mais oui, racontez-nous �a !
- Oui, racontez-nous !
113
00:07:52,026 --> 00:07:55,628
Non, non, vous �tes trop joyeux et
trop insouciant pour comprendre
114
00:07:55,663 --> 00:07:58,449
- ce qu'est le d�sespoir.
- Et quoi est-ce l� ?
115
00:08:00,005 --> 00:08:01,855
Et que dites-vous de
deux jeunes qui s'aiment,
116
00:08:01,890 --> 00:08:05,018
� qui on veut
emp�cher de s'aimer ?
117
00:08:05,365 --> 00:08:07,005
Allons...
118
00:08:07,684 --> 00:08:09,415
Allons, allons.
119
00:08:10,740 --> 00:08:15,605
Je pr�f�re vous conter l'histoire
de trois chameliers de Bengazi.
120
00:08:15,765 --> 00:08:18,686
Figurez-vous qu'un jour
je m'�tais mis en t�te
121
00:08:18,721 --> 00:08:21,789
d'acheter une chamelle blanche.
122
00:08:26,350 --> 00:08:27,965
Vous avez fait la conqu�te.
123
00:08:28,125 --> 00:08:30,970
Ils vous trouvent incroyable,
inou�, extraordinaire.
124
00:08:31,168 --> 00:08:32,286
Beauchamp lui m�me,
125
00:08:32,321 --> 00:08:34,112
portant le nom de vip�re, m'a dit
126
00:08:34,147 --> 00:08:35,437
que vous aurez tout Paris � vos pieds.
127
00:08:35,472 --> 00:08:37,544
Je suis tr�s heureux de vous
avoir fait honneur, vicomte.
128
00:08:38,364 --> 00:08:40,622
A mon tour de vous demander
la permission de me retirer.
129
00:08:40,657 --> 00:08:43,074
Mais certainement pas avant de
vous avoir pr�sent� � mes parents.
130
00:08:43,326 --> 00:08:45,417
Ils veulent de vous
t�moigner leur gratitude.
131
00:08:45,452 --> 00:08:46,590
Ma m�re surtout.
132
00:08:46,910 --> 00:08:48,509
Vous avez parl�
de moi � votre m�re ?
133
00:08:48,670 --> 00:08:49,502
Qu'a-t-elle dit ?
134
00:08:49,886 --> 00:08:52,088
Qu'elle �tait impatiente
de vous conna�tre.
135
00:08:52,805 --> 00:08:55,205
Moi aussi.
136
00:08:57,654 --> 00:08:59,598
Mon p�re est un passionn�
des courses hippiques.
137
00:09:00,492 --> 00:09:02,614
Ferez-vous courir �
l'occasion du Jockey Club ?
138
00:09:03,128 --> 00:09:06,106
C'est incontournable quand
on veut briller, � Paris.
139
00:09:06,254 --> 00:09:07,600
Franchement, vicomte, je ne vois pas
140
00:09:07,635 --> 00:09:10,622
qui pourrait surpasser
une b�te si magnifique.
141
00:09:10,657 --> 00:09:12,380
- Encore que...
- Encore que ?
142
00:09:12,599 --> 00:09:14,017
Non, rien.
143
00:09:38,365 --> 00:09:40,677
Permettez-moi de vous pr�senter
le comte de Monte-Cristo.
144
00:09:42,172 --> 00:09:44,726
M. de Monte-Cristo, enfin vous !
145
00:09:45,191 --> 00:09:47,535
Je d�sesp�rais de jamais
vous conna�tre, monsieur.
146
00:09:48,212 --> 00:09:49,370
Vous, � qui nous devons...
147
00:09:49,405 --> 00:09:50,920
Mais rien du tout, madame.
148
00:09:50,955 --> 00:09:52,631
Ce que j'ai fait a �t�
bien peu de chose.
149
00:09:52,666 --> 00:09:54,292
N'importe qui, � ma place...
150
00:09:54,492 --> 00:09:56,772
Approchez-vous, monsieur.
151
00:09:56,932 --> 00:09:58,181
Approchez, donc !
152
00:09:58,216 --> 00:10:01,543
Nous tirons les rideaux
� cause de la chaleur, mais...
153
00:10:01,578 --> 00:10:03,090
je veux vous voir
en pleine lumi�re.
154
00:10:03,125 --> 00:10:04,665
De gr�ce, madame,
laissez ces rideaux,
155
00:10:04,700 --> 00:10:06,099
ils sont tr�s bien ainsi.
156
00:10:07,219 --> 00:10:09,890
La lumi�re trop vive
me brouille les yeux.
157
00:10:10,128 --> 00:10:12,433
Je suis devenu une sorte
d'oiseau de nuit.
158
00:10:13,475 --> 00:10:17,090
La r�verb�ration du soleil sur
le sable du d�sert d'Arabie,
159
00:10:17,125 --> 00:10:19,979
a quelque peu ab�m� ma vue.
160
00:10:21,336 --> 00:10:22,919
Vous avez parcouru l'orient ?
161
00:10:23,412 --> 00:10:24,492
J'y ai v�cu.
162
00:10:24,652 --> 00:10:25,812
Longtemps ?
163
00:10:25,972 --> 00:10:28,252
Un peu plus de vingt ans.
164
00:10:28,412 --> 00:10:29,330
Ayant du charme,
n'est-ce pas ?
165
00:10:29,365 --> 00:10:31,151
Oui, mais cruel.
166
00:10:31,371 --> 00:10:33,247
Vous avez raison.
On y pratique des supplices
167
00:10:33,282 --> 00:10:34,740
d'un tel raffinement
dans l'horreur.
168
00:10:34,775 --> 00:10:36,165
Mais en France aussi.
169
00:10:36,200 --> 00:10:38,212
Dieu merci, nous avons
aboli la torture.
170
00:10:39,302 --> 00:10:41,697
Il existe d'autres moyens
de faire souffrir un homme.
171
00:10:41,732 --> 00:10:43,935
Beaucoup moins
violent, sans doute,
172
00:10:43,970 --> 00:10:45,214
mais d'autant plus atroces
173
00:10:45,249 --> 00:10:47,623
qu'on peut les prolonger
durant des ann�es.
174
00:10:47,658 --> 00:10:50,317
Et bien, quelle conversation !
175
00:10:50,352 --> 00:10:52,609
Alors que nous sommes
r�unis pour nous r�jouir !
176
00:10:52,932 --> 00:10:54,095
M. de Monte-Cristo,
177
00:10:54,130 --> 00:10:56,215
accepterez-vous
une tasse de caf� ?
178
00:11:11,852 --> 00:11:13,932
Ma ch�re amie,
que vous arrive-t-il ?
179
00:11:13,967 --> 00:11:15,294
Vous vous sentez mal, maman ?
180
00:11:15,329 --> 00:11:17,265
Mon Dieu, comme vous
�tes pale, tout � coup.
181
00:11:17,300 --> 00:11:20,760
Non, ce n'est rien.
Une bouff�e de chaleur.
182
00:11:20,963 --> 00:11:23,972
Cette fin d'�t� est �touffante.
183
00:11:24,132 --> 00:11:26,745
J'esp�re que vous avez
�lu votre domicile
184
00:11:26,780 --> 00:11:29,374
au bord de la Seine,
M. de Monte-Cristo.
185
00:11:30,172 --> 00:11:33,652
Le fleuve est tellement...
rafra�chissant.
186
00:11:33,812 --> 00:11:36,841
Du moins, quand il ne nous
empuantit pas de ses miasmes.
187
00:11:36,876 --> 00:11:39,551
Au fait, c'est vrai,
o� r�sidez-vous ?
188
00:11:42,240 --> 00:11:43,939
A l'h�tel de Monte-Cristo.
189
00:11:44,252 --> 00:11:45,908
Sans doute, mais
� quelle adresse ?
190
00:11:45,943 --> 00:11:49,560
C'est une excellente adresse
que j'ignore encore.
191
00:11:52,240 --> 00:11:53,330
Laissez, monsieur.
192
00:11:53,365 --> 00:11:55,722
De toute fa�on j'allais perdre,
comme toujours.
193
00:11:56,488 --> 00:11:58,339
Je joue pour faire
plaisir � Fernand.
194
00:11:58,374 --> 00:11:59,749
Vous n'aimez pas
les �checs ?
195
00:11:59,784 --> 00:12:01,919
Ma femme trouve que
les parties n'en finissent pas.
196
00:12:02,567 --> 00:12:03,579
C'est assez vrai.
197
00:12:03,614 --> 00:12:05,324
Moi, qui vous parle,
198
00:12:05,359 --> 00:12:07,165
j'en ai commenc�
une il y a vingt ans.
199
00:12:07,200 --> 00:12:08,970
Elle n'est toujours pas
termin�e ?
200
00:12:09,778 --> 00:12:11,818
Elle va bient�t
toucher � sa fin.
201
00:12:12,168 --> 00:12:15,222
De fait, mon adversaire
est d�j� �chec et mat,
202
00:12:15,257 --> 00:12:17,458
mais il ne le sait pas encore.
203
00:12:18,025 --> 00:12:21,298
C'est le moment le plus
jubilatoire de la partie.
204
00:12:24,400 --> 00:12:25,461
Oui, entrez !
205
00:12:27,280 --> 00:12:29,314
Un pli urgent pour
le comte de Monte-Cristo.
206
00:12:29,349 --> 00:12:31,230
De la part d'un certain
signor Bertuccio.
207
00:12:31,265 --> 00:12:33,554
Oui, c'est mon attendant.
Veuillez m'excuser.
208
00:12:33,936 --> 00:12:34,947
La plaine de Monceau.
209
00:12:38,440 --> 00:12:39,344
Pardon ?
210
00:12:39,366 --> 00:12:40,412
Et bien oui.
211
00:12:41,073 --> 00:12:42,655
Vous me demandez
mon adresse, le voici.
212
00:12:42,690 --> 00:12:44,477
J'habite � la plaine de Monceau.
213
00:12:45,446 --> 00:12:47,846
C'est presque d�j�
la campagne.
214
00:12:48,006 --> 00:12:49,639
La solitude.
215
00:12:49,646 --> 00:12:51,153
J'y suis habitu�.
216
00:12:51,686 --> 00:12:52,930
Il ne tiendra qu'� vous, madame,
217
00:12:52,965 --> 00:12:56,153
d'adoucir cette solitude par
une visite, de temps en temps.
218
00:12:59,046 --> 00:13:01,242
Cher monsieur, ne m'en veuillez pas
si je prends cong�,
219
00:13:01,277 --> 00:13:02,666
mais je dois me rendre
au Palais de Justice.
220
00:13:02,701 --> 00:13:06,029
J'ai promis au proc. Villefort
d'aller entendre son r�quisitoire.
221
00:13:06,064 --> 00:13:07,931
M. de Villefort ?
Mais il n'est plus � Marseille ?
222
00:13:07,966 --> 00:13:10,745
Non, non, il a �t� nomm�
� Paris �a fait, �a fait...
223
00:13:10,746 --> 00:13:12,425
�a fait combien
de temps, Merc�d�s ?
224
00:13:12,846 --> 00:13:14,874
Presque vingt ans, mon ami.
225
00:13:14,966 --> 00:13:16,551
Vingt ans, d�j�.
226
00:13:16,718 --> 00:13:18,622
Cela vous plairait-il
de l'entendre ?
227
00:13:18,894 --> 00:13:20,327
Je n'osais vous le demander.
228
00:13:23,875 --> 00:13:27,185
J'esp�re � pr�sent, madame,
que votre malaise est dissip�.
229
00:13:30,726 --> 00:13:33,126
Mon Dieu... oui, je...
230
00:13:33,485 --> 00:13:34,916
Oui.
231
00:13:55,526 --> 00:13:58,552
Et qui est cette Gervaise Rebuffet
qu'on juge aujourd'hui ?
232
00:13:58,900 --> 00:14:00,102
Une abouteuse.
233
00:14:00,235 --> 00:14:01,998
Mais qu'importe, son crime.
234
00:14:02,033 --> 00:14:03,763
Vous savez, la justice
235
00:14:03,798 --> 00:14:06,194
c'est un peu comme
la Corrida espagnole :
236
00:14:06,229 --> 00:14:09,648
Le taureau n'est l� que
pour faire valoir le torero.
237
00:14:11,930 --> 00:14:12,927
Pardon.
238
00:14:37,790 --> 00:14:39,416
Cette femme.
239
00:14:40,050 --> 00:14:41,733
Que dis-je, cette femme...
240
00:14:42,514 --> 00:14:44,908
Car, m�rite-t-elle de porter
encore le bon nom de femme,
241
00:14:45,195 --> 00:14:46,849
cette tueuse d'enfants ?
242
00:14:46,884 --> 00:14:48,790
Vous ne pouvez pas dire �a !
243
00:14:49,425 --> 00:14:51,203
Le mot enfant est impropre.
244
00:14:51,861 --> 00:14:54,956
Je rappelle � la cour
que la femme Rebuffet
245
00:14:55,046 --> 00:14:56,635
n'est pas accus�e
d'infanticide mais...
246
00:14:56,670 --> 00:14:59,296
D'�tre une faiseuse d'anges, oui.
Une trop belle expression
247
00:14:59,331 --> 00:15:02,444
pour d�finir le plus diabolique de tous
les crimes. Car, je vous le dis :
248
00:15:02,979 --> 00:15:05,336
Gervaise Rebuffet
a tu� des enfants.
249
00:15:06,118 --> 00:15:08,073
Et elle l'a fait de la plus horrible,
250
00:15:08,108 --> 00:15:11,966
de la plus r�pugnante de mani�res,
puisqu'elle leur a donn� la mort,
251
00:15:12,126 --> 00:15:15,315
en allant les frapper dans
le ventre m�me des leurs m�res.
252
00:15:15,966 --> 00:15:18,845
Ce temple de la vie,
qu'elle a profan�.
253
00:15:19,675 --> 00:15:22,893
Cet asile sacr� entre tous
les asiles, qu'elle a viol�s !
254
00:15:24,446 --> 00:15:27,427
Combien de fois avez-vous
sauvagement an�anti,
255
00:15:28,126 --> 00:15:33,060
ce qu'il y a, pour moi en tous cas,
le plus cher au monde...
256
00:15:33,942 --> 00:15:35,326
...un enfant ?
257
00:15:35,486 --> 00:15:37,820
Ou par rapport, d'ailleurs,
ne serait-ce qu'une seule fois,
258
00:15:38,221 --> 00:15:40,368
ce serait encore
une fois de trop.
259
00:15:41,282 --> 00:15:46,697
Lorsque la lame de la guillotine
vous frappera, Gervaise Rebuffet,
260
00:15:47,159 --> 00:15:50,670
elle ne fera pas de vous
un ange, car votre place...
261
00:15:50,705 --> 00:15:52,617
... est en enfer !
262
00:16:00,726 --> 00:16:02,691
Si �a vous int�resse
d'assister � l'ex�cution,
263
00:16:02,726 --> 00:16:05,413
je me fais fort de vous
obtenir un laissez-passer.
264
00:16:05,722 --> 00:16:07,252
Malheureusement
il faut se lever t�t.
265
00:16:10,206 --> 00:16:13,852
Ce doit �tre grandiose de voir
la justice dans ses �uvres.
266
00:16:18,084 --> 00:16:20,691
Cher ami, vous venez une fois
de plus de faire honneur
267
00:16:20,726 --> 00:16:22,025
� votre r�putation.
268
00:16:22,060 --> 00:16:23,414
Oh, je n'ai pas eu
� forcer mon talent,
269
00:16:23,449 --> 00:16:25,713
c'est trop facile quand
on touche l'enfance.
270
00:16:25,748 --> 00:16:27,751
Son Excellence le comte
de Monte-Cristo.
271
00:16:28,252 --> 00:16:30,196
M. de Villefort, proc. du roi.
272
00:16:30,231 --> 00:16:31,546
Monsieur.
273
00:16:31,581 --> 00:16:33,647
Permettez-moi de vous
abandonner un instant,
274
00:16:33,682 --> 00:16:36,631
je dois me rendre au greffe
retirer un document.
275
00:16:37,159 --> 00:16:39,388
Pour une affaire o�
j'ai des int�r�ts.
276
00:16:39,423 --> 00:16:40,747
Je vous en prie, mon cher.
277
00:16:46,086 --> 00:16:47,722
Qui nettoie, ici ?
278
00:16:47,926 --> 00:16:49,454
- Pardon ?
- Ce pr�toire,
279
00:16:49,489 --> 00:16:50,836
qui le nettoie, qui fait
les m�nages ici ?
280
00:16:51,200 --> 00:16:53,129
Bah, Mon Dieu... les femmes
charge�s, j'imagine,
281
00:16:53,164 --> 00:16:54,367
pourquoi cette question,
M. le comte ?
282
00:16:55,086 --> 00:16:57,439
N'avez-vous pas remarqu�
combien l'accus�e a pleur� ?
283
00:16:57,797 --> 00:17:00,127
Oui... pour attendrir les jur�s.
284
00:17:00,174 --> 00:17:02,128
Mais ce stratag�me
n'aura servi � rien.
285
00:17:02,163 --> 00:17:03,324
Peu importe.
286
00:17:03,759 --> 00:17:06,102
Je plains la personne qui devra
�ponger toutes ces larmes.
287
00:17:06,886 --> 00:17:09,286
Savez, �a s'�vapore tr�s vite.
288
00:17:09,287 --> 00:17:10,654
Par ici, monsieur.
289
00:17:16,726 --> 00:17:18,899
Le Ch�teau d'If.
290
00:17:19,496 --> 00:17:22,058
Une des plus redoutables
prisons du royaume.
291
00:17:22,838 --> 00:17:24,533
Quand j'�tais � Marseille
j'ai quelque peu contribu�
292
00:17:24,568 --> 00:17:26,233
� y envoyer les pensionnaires.
293
00:17:31,046 --> 00:17:33,228
Pourquoi avez-vous
quitt� Marseille ?
294
00:17:33,910 --> 00:17:36,070
Vous ne vous y plaisiez pas ?
295
00:17:37,606 --> 00:17:39,769
Question embarrassante,
M. le comte.
296
00:17:39,804 --> 00:17:42,956
Mais puisque vous me la posez, j'oublie
ma modestie et je vous r�ponds.
297
00:17:42,991 --> 00:17:46,003
J'ai b�n�fici� d'une promotion.
298
00:17:46,038 --> 00:17:47,617
Pour service rendu ?
299
00:17:47,652 --> 00:17:49,646
Mais... oui, naturellement.
300
00:17:49,806 --> 00:17:50,830
A qui ?
301
00:17:51,550 --> 00:17:52,614
A qui ?
302
00:17:53,806 --> 00:17:55,804
Mais � la justice, monsieur.
303
00:17:55,839 --> 00:17:57,100
A la cause de la justice,
304
00:17:57,135 --> 00:17:59,298
qui d'autre voulez-vous
que je serve ?
305
00:17:59,418 --> 00:18:01,929
Ne m'en veuillez pas si
je me montre indiscret.
306
00:18:02,593 --> 00:18:05,965
C'est la premi�re fois que je me
trouve en face d'un procureur.
307
00:18:08,406 --> 00:18:10,889
Et cela vous impressionne,
c'est bien naturel.
308
00:18:10,924 --> 00:18:13,412
Cela m'intrigue.
309
00:18:13,646 --> 00:18:16,552
Vous, qui infligez � vos semblables
des peines � faire fr�mir,
310
00:18:16,587 --> 00:18:18,792
vous est-il jamais
arriv� de prouver...
311
00:18:19,714 --> 00:18:21,473
... un doute ?
312
00:18:21,508 --> 00:18:23,943
- Un doute ?
- Oui.
313
00:18:24,451 --> 00:18:25,251
Non.
314
00:18:27,646 --> 00:18:30,046
Et des remords ?
315
00:18:31,766 --> 00:18:34,784
C'est � l'accus� d'avoir
des remords, monsieur.
316
00:18:34,819 --> 00:18:36,046
Pas � moi.
317
00:18:36,766 --> 00:18:39,166
Donc, jamais de remords ?
318
00:18:40,366 --> 00:18:41,526
Jamais.
319
00:18:41,686 --> 00:18:44,063
Ce qui fait que vous
n'avez aucune peur
320
00:18:44,098 --> 00:18:48,258
de compara�tre devant le tribunal
de Dieu pour y �tre jug� � votre tour ?
321
00:18:48,293 --> 00:18:49,366
Et bien...
322
00:18:50,726 --> 00:18:53,126
Non. J'ai ma conscience pour moi.
323
00:18:53,726 --> 00:18:56,126
Remarquez-moi non plus.
324
00:18:56,526 --> 00:18:58,926
Je ne crains pas la mort.
325
00:19:02,446 --> 00:19:05,966
Sauf si, venant trop t�t,
326
00:19:06,126 --> 00:19:08,467
elle m'emp�chait
de mettre en terme
327
00:19:08,502 --> 00:19:11,612
un grand projet que
je me suis jur� d'accomplir.
328
00:19:12,486 --> 00:19:14,229
Un grand projet ?
329
00:19:14,264 --> 00:19:17,372
Oh, cela vous amusera.
330
00:19:17,407 --> 00:19:19,457
Faire justice.
331
00:19:19,926 --> 00:19:22,967
- Faire justice, vous ?
- Moi.
332
00:19:23,366 --> 00:19:25,766
Mais vous ne pouvez pas,
monsieur.
333
00:19:25,926 --> 00:19:27,488
Se serait une
inextricable cafouillage
334
00:19:27,523 --> 00:19:30,282
si n'importe qui se
substituait � la justice.
335
00:19:30,317 --> 00:19:33,032
Vous n'�tes pas n'importe qui,
naturellement.
336
00:19:33,067 --> 00:19:34,534
Mais pour faire justice
il y a les magistrats.
337
00:19:34,569 --> 00:19:36,313
Oh, rassurez-vous.
338
00:19:36,673 --> 00:19:40,044
Je ne songeais pas me substituer
� la justice des hommes.
339
00:19:40,079 --> 00:19:42,248
- Mais il n'y en a pas d'autre.
- Mais si...
340
00:19:42,283 --> 00:19:45,508
M. le procureur, mais si.
341
00:19:45,543 --> 00:19:48,797
Celle que nous
�voquions � l'instant...
342
00:19:48,832 --> 00:19:50,773
... la justice de Dieu.
343
00:20:01,126 --> 00:20:03,526
Pardonnez-moi.
344
00:20:03,686 --> 00:20:06,162
Ma fille Valentine,
M. le comte de Montecristo.
345
00:20:08,006 --> 00:20:09,319
Bien, ma ch�re enfant,
que me vaut le bonheur
346
00:20:09,354 --> 00:20:11,087
de cette visite surprise ?
347
00:20:11,122 --> 00:20:13,109
C'est que, mon cher p�re, je viens
d'apprendre une nouvelle
348
00:20:13,144 --> 00:20:16,109
si inattendue que...
349
00:20:16,173 --> 00:20:18,043
Mais je ne sais pas si...
350
00:20:18,289 --> 00:20:20,417
Oh, tu peux parler devant
M. de Monte-Cristo.
351
00:20:20,809 --> 00:20:23,120
Il m'annon�ait � l'instant qu'il
entendait prendre la place de Dieu,
352
00:20:23,155 --> 00:20:24,712
et comme Dieu sait d�j� tout,
353
00:20:24,747 --> 00:20:27,406
rien de tout ce que tu diras
ne pourra �tonner M. le comte.
354
00:20:28,206 --> 00:20:30,241
Est-il exact que
M. Franz d'�pinay,
355
00:20:30,276 --> 00:20:31,765
qui devait servir encore
toute une ann�e
356
00:20:31,800 --> 00:20:33,205
comme Officiers
de spahis en Alg�rie,
357
00:20:33,240 --> 00:20:35,446
sera bient�t de retour � Paris ?
358
00:20:36,046 --> 00:20:38,060
Est en fait que j'ai mis
� contribution certaines relations
359
00:20:38,095 --> 00:20:41,026
bien plac�es pour obtenir
son retour anticip�.
360
00:20:42,126 --> 00:20:44,933
Ainsi, monsieur, vous est le premier
� savoir que ma fille Valentine
361
00:20:44,968 --> 00:20:47,012
et le jeune vicomte Franz
d'�pinay seront bient�t
362
00:20:47,047 --> 00:20:48,956
engag�s l'un envers l'autre.
363
00:20:50,046 --> 00:20:52,908
Je ne voudrais pas que ma pr�sence
emp�che Mlle De Villefort
364
00:20:52,943 --> 00:20:54,900
de donner libre cours � sa joie.
365
00:20:55,677 --> 00:20:59,726
Veuillez m'excuser aupr�s
du comte de Morcerf.
366
00:21:11,886 --> 00:21:13,508
Mais d�cid�ment,
vous trouve partout !
367
00:21:13,543 --> 00:21:15,242
Mais que diable
venez-vous faire ici,
368
00:21:15,277 --> 00:21:17,230
mon petit Morrel? A votre �ge
on fr�quent plus volontiers
369
00:21:17,265 --> 00:21:19,200
les cabarets que les Palais de Justice.
370
00:21:19,246 --> 00:21:21,566
- Auriez-vous des ennuis ?
- Du tout, monsieur.
371
00:21:21,726 --> 00:21:22,903
Du tout.
372
00:21:23,003 --> 00:21:24,939
Serviteur, M. le comte.
373
00:21:44,486 --> 00:21:45,566
Qu'est-ce qui se passe ?
374
00:21:45,726 --> 00:21:49,417
Le pire que puisse nous arriver.
Franz d'�pinay revient d'Alg�rie.
375
00:21:49,452 --> 00:21:51,142
Va-t-en, va-t-en.
376
00:21:54,846 --> 00:21:56,144
Faites attention !
377
00:21:57,048 --> 00:21:58,213
M. le procureur !
378
00:21:58,248 --> 00:22:00,761
Je vous en supplie !
Je n'ai que lui !
379
00:22:00,796 --> 00:22:02,645
Ne me le tuez pas !
380
00:22:03,045 --> 00:22:06,201
Gr�ce pour lui,
monsieur, gr�ce !
381
00:22:10,646 --> 00:22:12,491
Qu'est-ce qu'elle voulait ?
382
00:22:12,526 --> 00:22:14,738
La gr�ce pour son fils
qu'on guillotine demain.
383
00:22:15,566 --> 00:22:19,166
Mais tu ne dois quand m�me pas
t'attrister pour �a, hein ?
384
00:22:51,526 --> 00:22:53,775
Soit la bienvenue
chez toi, seigneur.
385
00:22:53,810 --> 00:22:55,961
Tu seras satisfait,
ta nouvelle maison � belle.
386
00:22:55,996 --> 00:22:57,884
Bertuccio a bien travaill�.
387
00:22:57,919 --> 00:22:59,471
Toi et tes hommes,
vous �tes bien install�s ?
388
00:22:59,506 --> 00:23:00,927
Ne t'inqui�te pas pour nous.
389
00:23:00,962 --> 00:23:02,863
Non, mais je t'ai fait venir
de loin, Muhammad,
390
00:23:02,898 --> 00:23:04,612
je ne veux pas que
tu le regrette.
391
00:23:04,926 --> 00:23:06,203
Ne t'inqui�te pas pour nous,
392
00:23:06,238 --> 00:23:08,393
il n'y a que le petit Hassan
qui est triste.
393
00:23:08,428 --> 00:23:12,246
- Pourquoi est-il triste ?
- Parce qu'ici il ne voit pas la mer.
394
00:23:22,006 --> 00:23:23,866
D�s demain tu recruteras
des terrassiers
395
00:23:23,901 --> 00:23:25,438
et leur feras
creuser un bassin.
396
00:23:25,473 --> 00:23:27,965
Je veux qu'il soit
le plus vaste possible.
397
00:23:28,184 --> 00:23:30,564
Que les papyrus y
poussent sur les berges,
398
00:23:30,599 --> 00:23:33,231
comme ceux que nous avons
admir�s � Alexandrie.
399
00:23:33,266 --> 00:23:36,910
Que son eau soit bleue
et peupl�e des poissons.
400
00:23:37,022 --> 00:23:38,496
On a l'impression
de lire la Bible :
401
00:23:38,531 --> 00:23:40,551
"Et Dieu cr�a la terre et l'eau."
402
00:23:40,586 --> 00:23:43,987
C'est pour le petit Hassan
que j'essaie d'�tre Dieu.
403
00:23:44,022 --> 00:23:45,511
La mer lui manque.
404
00:23:45,566 --> 00:23:47,427
Il est certain que c'est
autre chose qu'� Marseille,
405
00:23:47,462 --> 00:23:48,536
hein, M. le comte ?
406
00:23:48,571 --> 00:23:50,670
Vous disposez ici de plus
d'une trentaine des pi�ces.
407
00:23:50,923 --> 00:23:54,925
En cuisine vous poss�dez un chef,
un ma�tre saucier, un p�tissier,
408
00:23:54,992 --> 00:23:56,634
et sept marmitons, hein ?
409
00:23:57,686 --> 00:23:59,966
Prends note :
410
00:24:00,126 --> 00:24:02,956
Mes gens jouiront d'un jour
de cong� par semaine.
411
00:24:02,991 --> 00:24:03,879
Un jour entier ?
412
00:24:03,914 --> 00:24:05,367
Mais c'est beaucoup trop.
A Paris l'usage veut
413
00:24:05,402 --> 00:24:06,542
que les domestiques...
414
00:24:06,577 --> 00:24:09,346
Cette maison est ma maison et
mes gens y vivront selon ma loi.
415
00:24:09,381 --> 00:24:10,926
Oui mais �a me surprend.
416
00:24:11,086 --> 00:24:12,112
Je l'esp�re bien.
417
00:24:12,147 --> 00:24:15,603
C'est pour surprendre,
�tonner, stup�fier, fasciner,
418
00:24:15,633 --> 00:24:18,720
et finalement confondre
que je suis venu � Paris.
419
00:24:18,912 --> 00:24:20,717
Ferme la porte.
420
00:24:25,292 --> 00:24:27,300
Enfin, Bertuccio...
421
00:24:27,366 --> 00:24:29,062
.. tu sais bien qui je suis ?
422
00:24:29,097 --> 00:24:31,138
Si vous voulez que je le sache,
l� oui, je le sais,
423
00:24:31,173 --> 00:24:32,448
mais si vous pr�f�rez que
je ne le sache pas,
424
00:24:32,552 --> 00:24:35,657
- alors je ne le sais pas.
- Prononce mon nom, Bertuccio.
425
00:24:35,692 --> 00:24:37,077
Mon vrai nom.
426
00:24:38,044 --> 00:24:40,646
Il y a si longtemps que
je ne l'ai pas entendu.
427
00:24:40,806 --> 00:24:42,124
Vous �tes sur ?
428
00:24:42,159 --> 00:24:45,242
Vous n'allez pas le regretter ?
429
00:24:45,966 --> 00:24:48,246
Je t'en prie.
430
00:24:48,406 --> 00:24:50,806
Dis-le-moi.
431
00:24:51,326 --> 00:24:54,926
Capitaine Edmond Dant�s,
je suis � vos ordres.
432
00:24:56,286 --> 00:24:59,886
Capitaine Edmond Dant�s...
433
00:25:01,166 --> 00:25:03,354
Comme c'est bon l'entendre.
434
00:25:03,389 --> 00:25:05,753
Oui, mais vraiment dangereux.
435
00:25:05,788 --> 00:25:07,605
Et si quelqu'un
vous reconnaissait ?
436
00:25:07,640 --> 00:25:08,897
Impossible.
437
00:25:08,932 --> 00:25:11,376
Le masque est parfait, Villefort
lui m�me ne m'a pas reconnu.
438
00:25:11,411 --> 00:25:13,928
D'accord, votre physique a chang�,
mais il y a votre voix.
439
00:25:13,963 --> 00:25:16,899
Il n'a pas �cout� les cris
d'innocence d'Edmond Dant�s.
440
00:25:17,006 --> 00:25:18,587
Villefort ne risquait
�videmment pas
441
00:25:18,622 --> 00:25:20,898
de reconna�tre la voix
de Monte-Cristo.
442
00:25:20,933 --> 00:25:22,523
D'accord pour Villefort...
443
00:25:22,558 --> 00:25:24,286
... mais elle ?
444
00:25:24,446 --> 00:25:25,646
Elle ?
445
00:25:26,246 --> 00:25:28,004
Elle, M. le comte, elle ?
446
00:25:28,039 --> 00:25:30,828
L'ancienne promise
du capitaine Dant�s.
447
00:25:32,686 --> 00:25:36,166
Merc�d�s est toujours
aussi belle.
448
00:25:36,326 --> 00:25:38,210
Davantage, peut-�tre.
449
00:25:38,926 --> 00:25:40,930
J'ai entendu dire �a...
450
00:25:40,965 --> 00:25:42,962
La souffrance, parfois,
sait vous embellir.
451
00:25:42,997 --> 00:25:45,820
A-t-elle seulement souffert ?
M�me un petit peu ?
452
00:25:45,855 --> 00:25:49,375
Comme elle semble � l'aise
en cette existence brillante,
453
00:25:49,410 --> 00:25:51,196
� laquelle pourtant elle
n'est pas destin�e.
454
00:25:51,231 --> 00:25:53,297
Si tu l'avais vu courir
� la garrigue,
455
00:25:53,332 --> 00:25:55,392
les pieds nus,
les cheveux d�faits...
456
00:25:56,552 --> 00:25:58,646
... une vraie sauvage jeune.
457
00:26:00,646 --> 00:26:04,246
O� est-il pass� le soleil
des Garrigues ?
458
00:26:07,286 --> 00:26:10,766
Comme elle est sombre
au pr�sent, la nuit sur Paris.
459
00:26:10,926 --> 00:26:14,158
Oui, mais leurs �toiles ici ce sont
les lustres des th��tres,
460
00:26:14,193 --> 00:26:15,696
les lumi�res des brasseries,
461
00:26:15,731 --> 00:26:18,675
les fiacres qu'illuminent
les ruelles.
462
00:26:19,125 --> 00:26:20,653
Bertuccio...
463
00:26:22,366 --> 00:26:23,566
... il me faut une femme.
464
00:26:24,326 --> 00:26:26,606
Vous voulez que je vous
trouve une femme ?
465
00:26:26,766 --> 00:26:28,939
Oui, une femme que j'emm�nerais
rire dans les th��tres,
466
00:26:28,974 --> 00:26:31,262
souper dans les brasseries,
� qui je prendrais la main,
467
00:26:31,297 --> 00:26:33,675
pour l'aider � monter
dans les fiacres.
468
00:26:33,710 --> 00:26:36,624
C'est toi qui viens de me
donner l'id�e, sinon l'envie.
469
00:26:37,070 --> 00:26:38,219
Je parle trop,
je sais bien,
470
00:26:38,254 --> 00:26:39,884
c'est un d�faut
typiquement italien.
471
00:26:39,919 --> 00:26:43,304
Est-ce qu'une jolie femme
ne fait pas parti de la panoplie
472
00:26:43,339 --> 00:26:45,722
d'un riche �tranger
en vill�giature � Paris ?
473
00:26:46,686 --> 00:26:49,865
Serais-je cr�dible sans
femmes � mes cot�s ?
474
00:26:49,939 --> 00:26:52,624
Mais je ne connais pas
du tout vos go�ts.
475
00:26:52,846 --> 00:26:56,365
La seule chose que j'exige,
476
00:26:56,961 --> 00:27:00,227
que rien chez elle ne me rappelle
Merc�d�s de Morcerf.
477
00:27:33,966 --> 00:27:36,366
Il me faut une blonde, donc.
478
00:27:36,846 --> 00:27:40,360
Et plut�t petite poup�e
que sauvage.
479
00:27:41,231 --> 00:27:43,246
Ses yeux sont bleus...
480
00:27:44,416 --> 00:27:48,526
... m�me avec un point d'accent,
mais surtout pas espagnol.
481
00:27:48,686 --> 00:27:52,286
Et pour finir, elle ne doit pas
�tre comtesse.
482
00:28:14,326 --> 00:28:16,646
Belle journ�e, hein ?
483
00:28:16,806 --> 00:28:19,566
Je m'appelle Bertuccio.
484
00:28:20,206 --> 00:28:22,606
- On peut parler un peu ?
- De quoi ?
485
00:28:22,806 --> 00:28:26,526
Je crois avoir trouv� l�
un mod�le vraiment int�ressant.
486
00:28:26,846 --> 00:28:29,281
Un mod�le ? La baronne
Caroline de Jouy-Maubert ?
487
00:28:29,316 --> 00:28:31,770
C'est Mme la baronne que
tu appelle un mod�le ?
488
00:28:31,886 --> 00:28:33,779
Elle est baronne ?
Mais c'est parfait !
489
00:28:33,814 --> 00:28:36,011
Parce que si l'avait �t� comtesse
on n'aurait pas faire affaire mais,
490
00:28:36,046 --> 00:28:38,845
- baronne c'est parfait.
- C'est ma patronne, mauvais r�le !
491
00:28:38,880 --> 00:28:41,421
Esp�ce d'infection. Descends,
descends, allez !
492
00:28:41,462 --> 00:28:43,622
Arr�te, tu vas �pouvanter
les chevaux !
493
00:28:46,526 --> 00:28:47,977
Mes hommages,
Mme la baronne,
494
00:28:48,012 --> 00:28:49,339
et sauf tous mes regrets...
495
00:28:49,374 --> 00:28:53,524
Dommage, Mme la baronne
aurait �t� vraiment parfaite !
496
00:28:53,595 --> 00:28:54,708
Mon cher baron,
497
00:28:54,743 --> 00:28:56,709
comment vous,
un grand banquier,
498
00:28:56,744 --> 00:28:58,705
pouvez-vous �tre
aussi timor� ?
499
00:28:58,740 --> 00:29:00,116
Je ne vois pas pourquoi, Danglars.
500
00:29:00,477 --> 00:29:02,958
Le chemin de fer c'est l'avenir,
tout le monde vous le dira.
501
00:29:03,063 --> 00:29:05,375
M. Arago dit le contraire.
502
00:29:05,558 --> 00:29:07,506
Et M. Arago est le plus grand
physicien de son �poque.
503
00:29:07,541 --> 00:29:09,227
Et qu'est-ce qu'il dit,
lui, M. Arago ?
504
00:29:09,262 --> 00:29:12,742
Que lorsque vos chemins de fer
s'engouffreront dans un tunnel,
505
00:29:12,777 --> 00:29:14,851
� la vitesse de 30 km/h,
506
00:29:14,886 --> 00:29:16,947
les malheureux voyageurs
p�riront �touff�s,
507
00:29:16,982 --> 00:29:19,245
sous l'effet d'une pression
insupportable. Alors, je le regret,
508
00:29:19,280 --> 00:29:21,210
mais je n'ai pas fond�
la Banque Danglars,
509
00:29:21,245 --> 00:29:22,920
pour me rendre complice
de pareilles atrocit�s !
510
00:29:22,955 --> 00:29:24,237
Je me vante
511
00:29:24,272 --> 00:29:26,224
d'�tre un homme
honn�te, scrupuleux
512
00:29:26,259 --> 00:29:27,580
et responsable,
moi, messieurs.
513
00:29:27,615 --> 00:29:29,333
Qui vous parle de faire
rouler les chemins de fer
514
00:29:29,368 --> 00:29:32,548
� une vitesse aussi folle ?
Les 17 km � l'heure
515
00:29:32,583 --> 00:29:34,254
qu'ils atteignent
actuellement...
516
00:29:34,289 --> 00:29:37,296
Et en descente, Danglars,
uniquement en descente.
517
00:29:38,926 --> 00:29:40,542
Ne voyez-vous pas
que je suis en r�union ?
518
00:29:40,577 --> 00:29:42,565
M. le baron, ce monsieur pr�tend
qu'il saurait inconvenant
519
00:29:42,600 --> 00:29:45,019
de le faire attendre
plus de dix minutes.
520
00:29:45,486 --> 00:29:47,886
Et bien, foutredieu,
qu'il s'en aille !
521
00:29:48,046 --> 00:29:49,483
Comte de Monte-Cristo...
522
00:29:49,518 --> 00:29:51,817
Jamais entendu parler
de cet personne l�, moi.
523
00:29:51,852 --> 00:29:53,246
Moi si.
524
00:29:53,446 --> 00:29:56,242
D'apr�s ce que je sais, il s'agirait
d'un aristocrate italien,
525
00:29:56,277 --> 00:29:57,882
ou quelque chose comme �a,
526
00:29:57,917 --> 00:29:59,065
arriv� r�cemment � Paris.
527
00:29:59,831 --> 00:30:03,819
Je vois. C'est la patrie
des pauvres immigr�s.
528
00:30:03,854 --> 00:30:05,686
Napol�on voulait envahir
l'Europe, r�sultat :
529
00:30:05,721 --> 00:30:07,325
maintenant c'est nous
qui sommes envahis !
530
00:30:07,360 --> 00:30:08,493
Erreur, baron.
531
00:30:08,679 --> 00:30:13,212
La fortune de ce Monte-Cristo
est r�put�e pour �tre colossale.
532
00:30:13,247 --> 00:30:15,514
Absolument colossale !
533
00:30:16,206 --> 00:30:20,607
Et, il en confierait la gestion �
la banque Danglars, vous croyez ?
534
00:30:20,646 --> 00:30:23,046
Cela change tout.
535
00:30:24,286 --> 00:30:27,886
Messieurs, vous veuillez bien m'excuser,
nous reprendrons plus tard.
536
00:30:32,446 --> 00:30:37,246
Car, vous savez, votre r�putation
est parvenue jusqu'� moi.
537
00:30:37,446 --> 00:30:42,126
Et c'est un honneur est un plaisir
pour notre banque de vous accueillir.
538
00:30:42,286 --> 00:30:45,008
Et... maintenant les affaires.
539
00:30:45,419 --> 00:30:47,545
Voyons, M. le comte, quelle
somme envisagiez-vous
540
00:30:47,580 --> 00:30:50,050
- de nous confier ?
- Aucune somme, monsieur.
541
00:30:52,154 --> 00:30:53,527
Aucune somme ?
542
00:30:53,562 --> 00:30:55,431
Je ne vous apporte pas
d'argent, M. le baron,
543
00:30:55,466 --> 00:30:57,423
mais je viens vous
en demander.
544
00:30:58,073 --> 00:30:58,639
A moi ?
545
00:30:58,674 --> 00:31:00,850
Et bien, ma foi oui !
N'�tes-vous pas banquier ?
546
00:31:01,846 --> 00:31:03,046
Si fait, monsieur.
547
00:31:03,366 --> 00:31:06,114
J'ai l� une lettre d'avis de
la maison Thomson and French
548
00:31:06,149 --> 00:31:08,119
qui m'ouvre un cr�dit illimit�
sur votre banque. Tenez,
549
00:31:08,154 --> 00:31:09,430
lisez plut�t.
550
00:31:14,366 --> 00:31:15,491
Un cr�dit illimit� ?
551
00:31:15,526 --> 00:31:16,852
Mais qu'est-ce que
�a veut dire ce...
552
00:31:16,887 --> 00:31:20,988
- ... cr�dit illimit� ?
- C'est assez claire, il me semble.
553
00:31:21,646 --> 00:31:23,522
Cela signifie que pendant
mon s�jour � Paris,
554
00:31:23,557 --> 00:31:26,459
lequel est pr�vu pour
durer environ un an,
555
00:31:26,785 --> 00:31:30,086
je pourrai retirer de chez vous
autant d'argent que je voudrai.
556
00:31:31,006 --> 00:31:33,366
Mais je n'ai pas vu
une chose pareille !
557
00:31:33,526 --> 00:31:35,623
Il faut croire que
Thomson and French,
558
00:31:35,658 --> 00:31:38,791
en m'introduisant chez vous,
vous fait toute confiance,
559
00:31:38,826 --> 00:31:41,342
en r�pondant de votre
�tablissement.
560
00:31:41,377 --> 00:31:43,042
Mais maintenant, monsieur,
561
00:31:43,077 --> 00:31:46,541
si la Banque Danglars n'a pas
la capacit� suffisante
562
00:31:46,576 --> 00:31:48,484
pour honorer ses cr�dits,
et bien...
563
00:31:48,519 --> 00:31:51,527
j'en aviserai Thomson and French
et je m'adresserai
564
00:31:51,562 --> 00:31:53,350
pour mon affaire
� une autre banque.
565
00:31:53,526 --> 00:31:55,195
Non, non, non, attendez !
566
00:31:55,230 --> 00:31:57,064
Ne vous emballez pas !
567
00:31:57,246 --> 00:32:00,346
Il n'est pas question pour nous
de m�contenter Thomson and French
568
00:32:00,486 --> 00:32:04,046
qui est un des nos plus grands
correspondants en Europe.
569
00:32:04,206 --> 00:32:06,926
Mais ce mot, illimit�...
570
00:32:07,086 --> 00:32:09,237
... et bien voyons, tout m�me.
571
00:32:09,272 --> 00:32:11,290
De combien croyez-vous
avoir besoin ?
572
00:32:11,325 --> 00:32:12,620
Comme �a, tout de suite ?
573
00:32:12,655 --> 00:32:15,966
- Je dirais...
- Je serai tr�s large...
574
00:32:16,126 --> 00:32:18,178
- Un million.
- Un million ?
575
00:32:18,213 --> 00:32:19,681
Oui, c'est une somme
consid�rable, mais,
576
00:32:19,716 --> 00:32:21,790
puisque vous �tes couvert
par Thomson and French...
577
00:32:21,825 --> 00:32:23,741
Un million ?
578
00:32:24,886 --> 00:32:26,522
Ne me remerciez pas.
579
00:32:26,557 --> 00:32:28,404
C'est �norme, je sais,
mais la banque Danglars
580
00:32:28,439 --> 00:32:30,345
est de fondation r�cente
et nous sommes
581
00:32:30,380 --> 00:32:31,726
en train de soigner
notre r�putation...
582
00:32:31,761 --> 00:32:33,167
Six.
583
00:32:34,733 --> 00:32:36,218
Six quoi ?
584
00:32:36,486 --> 00:32:38,886
Six millions.
585
00:32:39,526 --> 00:32:41,054
Vous voulez six
millions de francs ?
586
00:32:41,089 --> 00:32:43,246
Pour commencer.
587
00:32:43,406 --> 00:32:45,806
Six millions...
588
00:32:46,006 --> 00:32:49,285
Donc cinq cent mille francs � mettre
imm�diatement � ma disposition.
589
00:32:49,320 --> 00:32:50,846
Moiti� en or,
moiti� en billets.
590
00:32:51,046 --> 00:32:54,526
Cinq... cinq cent mille ?
Comme �a, toute de suite ?
591
00:32:54,686 --> 00:32:55,908
Monsieur...
592
00:32:56,256 --> 00:33:00,631
De m�me que les mots
"cr�dit illimit�" ont un sens,
593
00:33:01,271 --> 00:33:06,460
le mot "imm�diatement"
en a un lui aussi.
594
00:33:06,495 --> 00:33:09,687
Vous recevez un des hommes
apparemment les plus riches du monde,
595
00:33:10,149 --> 00:33:12,653
et loin de l'amener
� remplir vos coffres,
596
00:33:12,688 --> 00:33:14,466
vous le laissez les vider.
597
00:33:15,082 --> 00:33:17,288
Vous allez faire rire de vous.
598
00:33:17,323 --> 00:33:21,166
Vous n'entendez rien � la haute
finance, ma bonne amie.
599
00:33:21,326 --> 00:33:24,568
Je sais, pour vous
je ne suis bonne � rien.
600
00:33:24,603 --> 00:33:27,513
Pas m�me � vous donner un fils,
vous me l'avez assez reproch�.
601
00:33:27,548 --> 00:33:30,015
Non, je n'ai jamais
demand� un fils.
602
00:33:30,046 --> 00:33:32,817
Un enfant m'aurait combl�,
fille ou gar�on.
603
00:33:32,852 --> 00:33:34,162
Ne soyez pas hypocrite.
604
00:33:34,197 --> 00:33:38,686
Je sais tr�s bien que vous voulez
un fils pour vous succ�der.
605
00:33:38,846 --> 00:33:40,926
Il est normal que je sois
un peu triste en pensant
606
00:33:40,961 --> 00:33:42,763
que la banque Danglars,
apr�s moi,
607
00:33:42,798 --> 00:33:44,943
passera dans des mains
�trang�res.
608
00:33:45,659 --> 00:33:49,391
Rassurez-vous, le jeune Morcerf
la rach�tera, votre banque.
609
00:33:49,426 --> 00:33:52,306
Son p�re est assez riche
pour lui offrir ce jouet.
610
00:33:52,341 --> 00:33:56,350
Et les Morcerf ne sont pas tout
� fait des mains �trang�res.
611
00:33:56,385 --> 00:33:57,557
Que voulez-vous dire ?
612
00:33:57,592 --> 00:33:59,027
Qu'il est toujours commode,
pour un banquier,
613
00:33:59,062 --> 00:34:01,941
d'avoir un pair de France
dans sa manche.
614
00:34:02,246 --> 00:34:05,766
Un pair de France avec qui on a fait
les casse-cous � Marseille.
615
00:34:05,926 --> 00:34:08,326
Quels casse-cous ?
616
00:34:09,286 --> 00:34:10,667
Venez-vous coucher, Ermine,
617
00:34:10,702 --> 00:34:13,776
nous devons nous montrer
au Jockey club, demain !
618
00:34:18,606 --> 00:34:21,904
Votre fameux
Monte-Cristo y sera ?
619
00:34:21,939 --> 00:34:24,646
Mais j'imagine que oui.
620
00:34:25,326 --> 00:34:27,606
Il fait courir ?
621
00:34:28,793 --> 00:34:31,316
Je lui ai remis ses
six millions ce tant�t,
622
00:34:31,351 --> 00:34:34,283
d'ici demain,
il n'aura pas le temps
623
00:34:34,318 --> 00:34:38,046
pour acheter un pur sang,
l'entra�ner, engager un jockey...
624
00:34:38,081 --> 00:34:40,908
Non, Monte-Cristo
est riche, certes, mais...
625
00:34:41,200 --> 00:34:43,439
... il n'est pas Dieu.
626
00:34:45,426 --> 00:34:48,307
C'est votre fameux Abb� Faria
que vous a enseign� la chimie ?
627
00:34:48,492 --> 00:34:51,643
Avec d'autant plus de m�rite que
l� bas nous n'avions aucun moyen
628
00:34:51,678 --> 00:34:54,238
de v�rifier l'exactitude
des nos formules.
629
00:34:54,273 --> 00:34:56,350
Notre laboratoire
�tait l�-dedans.
630
00:34:56,385 --> 00:34:58,966
Et qu'est-ce que vous
comptez faire avec tout �a ?
631
00:34:59,446 --> 00:35:02,014
Pour commencer ridiculiser
le comte de Morcerf
632
00:35:02,049 --> 00:35:05,305
en lui soufflant la victoire
au prix du Jockey Club.
633
00:35:05,340 --> 00:35:07,333
- Avec quel cheval ?
- Noiraud.
634
00:35:07,368 --> 00:35:08,980
- Noiraud ?
- Oui.
635
00:35:09,015 --> 00:35:11,766
Que tu vas inscrire sous
le nom de Pharaon.
636
00:35:11,926 --> 00:35:13,489
C'est pas en changeant
le nom d'un cheval
637
00:35:13,524 --> 00:35:14,630
qu'on le fera courir plus vite.
638
00:35:14,665 --> 00:35:16,325
Noiraud est une bonne b�te,
je sais bien,
639
00:35:16,360 --> 00:35:20,207
mais c'est une vieille carne,
au but de dix m�tres se coulera.
640
00:35:24,486 --> 00:35:28,206
Tu verseras le contenu de cette
�prouvette dans son abreuvoir.
641
00:35:28,486 --> 00:35:30,886
C'est quoi, une esp�ce
de reconstituent ?
642
00:35:31,326 --> 00:35:32,866
Tu as entre les mains l'�lixir
643
00:35:32,901 --> 00:35:35,885
capable de transformer
une simple �tincelle...
644
00:35:36,166 --> 00:35:38,566
.. en une brillante �toile.
645
00:35:38,766 --> 00:35:41,046
On sait en fin � qui
appartient ce Pharaon ?
646
00:35:41,077 --> 00:35:42,206
Un anglais, monsieur.
647
00:35:42,241 --> 00:35:44,335
- Un certain Lord Wilmore.
- Tu l'as vu ?
648
00:35:44,370 --> 00:35:45,477
Comment il est ?
649
00:35:45,923 --> 00:35:47,269
D'apr�s ce que j'ai appris,
il n'�tait m�me pas pr�sent
650
00:35:47,304 --> 00:35:48,823
- au champ de course.
- Admirable !
651
00:35:48,858 --> 00:35:50,527
Me faire battre par
un anglais fant�me,
652
00:35:50,562 --> 00:35:52,269
qui fait courir un cheval
qui a plus l'air
653
00:35:52,304 --> 00:35:54,135
d'un squelette de cheval
que d'un cheval.
654
00:35:54,170 --> 00:35:57,406
Mais M. le comte, c'est pas
la faute de votre cheval !
655
00:35:58,486 --> 00:36:00,793
Je suis navr�e
pour toi, Fernand.
656
00:36:00,828 --> 00:36:03,412
Je sais le prix que tu
as tach� � cette course.
657
00:36:03,486 --> 00:36:04,674
Mais il n'y a pas que moi.
658
00:36:04,709 --> 00:36:07,471
Notre ami Danglars avait mise
trois mille francs sur mon cheval.
659
00:36:07,506 --> 00:36:10,852
Villefort aussi avait pari�
sur moi et j'ai �t� ridiculis�.
660
00:36:11,966 --> 00:36:13,561
Bon, tu arr�te le pansage.
661
00:36:13,596 --> 00:36:14,919
Demain je le ferai abattre.
662
00:36:14,954 --> 00:36:17,557
- Mais... M. le comte ?
- Bah, c'est comme �a.
663
00:36:17,592 --> 00:36:19,008
Se faire battre par un cheval qui,
664
00:36:19,043 --> 00:36:20,826
de toute �vidence,
n'est qu'une carne,
665
00:36:20,861 --> 00:36:23,744
Janina ne vaut pas
l'avoine qu'il me co�te.
666
00:36:24,077 --> 00:36:27,111
- Tu le conduiras demain � l'abattoir.
- Monsieur, ce n'est pas juste !
667
00:36:27,502 --> 00:36:29,802
Ce n'est pas votre cheval qui a mal couru,
c'est l'autre qui �tait meilleur !
668
00:36:29,837 --> 00:36:33,312
Si tu ne m'en d�barrasse pas,
je l'abattrai moi m�me.
669
00:36:33,686 --> 00:36:35,554
Faites atteler
mon coup�, je sors.
670
00:36:35,589 --> 00:36:36,921
Mais... o� vas tu ?
Comment, tu seule ?
671
00:36:36,956 --> 00:36:38,953
Mais il est l'heure
de passer � table.
672
00:36:38,988 --> 00:36:41,131
Tu m'as coup� l'app�tit.
673
00:36:43,126 --> 00:36:45,526
C'est incroyable.
674
00:36:45,806 --> 00:36:48,472
C'est bien ici qu'on s'arr�te,
Mme la comtesse !
675
00:36:48,805 --> 00:36:50,025
Oui.
676
00:37:40,526 --> 00:37:41,726
Nous partons.
677
00:37:41,886 --> 00:37:44,134
O� dois-je vous conduire,
Mme la comtesse ?
678
00:37:44,169 --> 00:37:45,321
O� vous voudrez,
�a m'est �gale.
679
00:37:45,356 --> 00:37:46,134
Mais roulez vite.
680
00:37:46,169 --> 00:37:49,831
Je sais pas qu'est-ce qu'il y a
ce soir, on �touffe !
681
00:38:04,126 --> 00:38:07,644
Certes, la comtesse de Morcerf
est vraiment une belle femme.
682
00:38:07,679 --> 00:38:09,025
Oui.
683
00:38:47,046 --> 00:38:48,499
Mais si votre p�re
est intervenu
684
00:38:48,534 --> 00:38:50,456
pour faire rentrer
Franz d'�pinay � Paris,
685
00:38:50,491 --> 00:38:52,208
avant le terme de son
engagement en Alg�rie,
686
00:38:52,243 --> 00:38:54,911
c'est �videmment pour
pr�cipiter votre mariage avec lui.
687
00:38:54,946 --> 00:38:57,926
Soyez confiant, Maximilien,
ce mariage n'aura pas lieu.
688
00:39:02,566 --> 00:39:04,502
C'est vous que j'�pouserai.
689
00:39:05,008 --> 00:39:06,481
Votre p�re ne consentira pas.
690
00:39:06,516 --> 00:39:07,856
Il a des ambitions pour vous et moi,
691
00:39:07,891 --> 00:39:09,712
je suis trop pauvre
pour ces ambitions l�.
692
00:39:09,747 --> 00:39:11,803
Pauvre ? Mais vous
n'�tes pas si pauvre.
693
00:39:11,838 --> 00:39:13,400
N'�tes-vous pas armateur ?
694
00:39:13,435 --> 00:39:14,852
N'avez-vous pas des bateaux ?
695
00:39:14,887 --> 00:39:16,931
La malchance s'est abattue
sur notre maison.
696
00:39:16,966 --> 00:39:20,411
Nos embarcations sont coul�es
les unes apr�s les autres.
697
00:39:20,446 --> 00:39:21,925
Des bateaux je n'ai plus qu'un :
698
00:39:21,960 --> 00:39:24,145
- le Pharaon.
- Et bien, achetez-en d'autres.
699
00:39:24,180 --> 00:39:25,726
Avec quel argent ?
700
00:39:25,886 --> 00:39:28,753
J'�tais tout � l'heure chez le baron
Danglars, pour lui montrer mon projet.
701
00:39:28,788 --> 00:39:31,299
Oublions Danglars.
Nous avons un alli�.
702
00:39:31,334 --> 00:39:32,634
Mon grand-p�re.
703
00:39:32,669 --> 00:39:34,774
�pinay pour lui est
un nom maudit.
704
00:39:34,809 --> 00:39:37,635
Il fera tout pour que je ne m'appelle
jamais Valentine d'�pinay.
705
00:39:37,670 --> 00:39:39,766
Mais que peut-il faire,
Valentine ?
706
00:39:39,926 --> 00:39:41,344
Votre tendresse pour
M. Noirtier de Villefort
707
00:39:41,379 --> 00:39:44,644
vous fait oublier son �tat,
il est paralys�,
708
00:39:44,679 --> 00:39:46,043
priv� de l'usage de sa parole.
709
00:39:46,078 --> 00:39:48,005
Il r�ussit fort bien �
se faire comprendre
710
00:39:48,040 --> 00:39:50,697
en clignant les yeux.
711
00:39:51,366 --> 00:39:53,745
Non, mon dernier recours c'est
le comte de Monte-Cristo.
712
00:39:53,780 --> 00:39:55,979
Il est riche aussi,
mais on dit g�n�reux.
713
00:39:56,014 --> 00:39:58,174
Je ne sais pas pourquoi,
je crois qu'il m'aime bien.
714
00:39:58,209 --> 00:40:00,198
Peut-�tre me
pr�tera-t-il l'argent...
715
00:40:00,233 --> 00:40:01,440
Pas lui.
716
00:40:01,475 --> 00:40:03,445
Il se pourrait que
sa fortune, justement,
717
00:40:03,480 --> 00:40:06,180
soit trop �tincelant pour �tre
tout � fait honn�te.
718
00:40:06,215 --> 00:40:06,939
En tout cas,
719
00:40:06,974 --> 00:40:10,646
mon p�re a demand� �
la S�ret� de mener une enqu�te.
720
00:40:10,806 --> 00:40:12,498
Soyez prudent, Maximilien.
721
00:40:12,533 --> 00:40:14,201
N'allez pas vous compromettre
avec un homme
722
00:40:14,236 --> 00:40:16,145
qui pourrait �tre arr�t�
d'un jour � l'autre.
723
00:40:16,180 --> 00:40:18,473
Oui, remarqu�e sous
un jour diff�rent,
724
00:40:18,508 --> 00:40:21,131
il faut dire que Mme de la Richardais
n'est pas mal non plus.
725
00:40:21,166 --> 00:40:22,766
Mais qui est Mme
de la Richardais ?
726
00:40:22,926 --> 00:40:26,406
Vous m'aviez donn� une mission,
de vous trouver une... une...
727
00:40:26,566 --> 00:40:28,886
Oui, une ma�tresse. Appelons
les choses par leurs noms.
728
00:40:29,046 --> 00:40:31,185
Disons que votre
future ma�tresse,
729
00:40:31,220 --> 00:40:34,549
ou je devrais peut-�tre dire votre
"�ventuelle" future ma�tresse,
730
00:40:34,584 --> 00:40:36,902
a 31 ans et s'appelle
Camille de la Richardais.
731
00:40:36,937 --> 00:40:39,846
Elle est blonde et
sa vertu est immense.
732
00:40:40,006 --> 00:40:41,486
Je sais, la vertu des femmes...
733
00:40:41,686 --> 00:40:44,003
Non, non, cette femme
est tr�s fidele.
734
00:40:44,038 --> 00:40:46,483
Alors, dans ce cas, qu'allons-nous
faire de son mari ?
735
00:40:46,518 --> 00:40:49,315
Non, c'est � la m�moire
de son mari qu'elle est fid�le.
736
00:40:49,476 --> 00:40:52,146
Mme Camille de
la Richardais est veuve.
737
00:40:52,181 --> 00:40:55,856
- Ah bon, � 31 ans, d�j� ?
- Un duel qui a mal tourn�.
738
00:40:55,891 --> 00:40:56,971
Cette femme est un ange.
739
00:40:57,006 --> 00:40:58,647
Elle vit clo�tr� dans
sa maison d'Auteuil,
740
00:40:58,682 --> 00:41:01,295
et elle ne sort que le vendredi
pour se rendre � la confesse.
741
00:41:01,330 --> 00:41:04,646
Et bien, voyons-le,
ton ange.
742
00:41:19,206 --> 00:41:22,083
"Domimus vobiscum",
cher confr�re.
743
00:41:22,118 --> 00:41:23,326
Qui �tes-vous ?
744
00:41:23,382 --> 00:41:24,391
Comment �tes-vous entr� ?
745
00:41:24,426 --> 00:41:27,806
Par la porte qui �tait ouverte, ainsi
qu'il s'y est � la maison de Dieu.
746
00:41:29,064 --> 00:41:31,429
En fait, elle est ouverte parce
que j'attends quelqu'un.
747
00:41:31,464 --> 00:41:32,987
Une p�nitente.
748
00:41:33,022 --> 00:41:35,519
Votre p�nitente de vendredi,
Mme de la Richardais.
749
00:41:35,554 --> 00:41:36,455
Mais...
750
00:41:36,490 --> 00:41:38,414
- Comment le savez-vous ?
- Je suis son oncle.
751
00:41:38,449 --> 00:41:39,408
Vous ?
752
00:41:39,443 --> 00:41:41,410
La ch�re enfant
a un oncle pr�tre ?
753
00:41:41,458 --> 00:41:42,379
J�suite.
754
00:41:42,414 --> 00:41:43,426
Par exemple !
755
00:41:43,461 --> 00:41:46,034
Permettez-moi de vous remplacer
pour entendre la confession.
756
00:41:46,555 --> 00:41:48,086
Je vous en saurais bien gr�.
757
00:41:48,846 --> 00:41:51,722
On ne sait jamais � quelle
heure votre ch�re ni�ce
758
00:41:51,757 --> 00:41:54,212
viendra se r�concilier
avec le Seigneur.
759
00:41:54,247 --> 00:41:57,233
Et moi, avec mes
rhumatismes, m'affliction,
760
00:41:57,268 --> 00:41:59,649
oblig� de l'attendre dans
cette �glise humide...
761
00:41:59,684 --> 00:42:01,589
Alors c'est dit, regagnez
votre presbyt�re,
762
00:42:01,624 --> 00:42:05,356
vous y serez si bien � lire
votre br�viaire au coin du feu.
763
00:42:05,391 --> 00:42:08,086
Merci, mon cher
confr�re, merci.
764
00:42:08,246 --> 00:42:11,161
Si vous avez peur de vous ennuyer,
en attendant votre ni�ce,
765
00:42:11,304 --> 00:42:13,961
vous trouverez ici
un peu de lectures.
766
00:42:16,166 --> 00:42:19,766
Je ne sais plus o�
entreposer mes livres.
767
00:42:21,086 --> 00:42:23,234
Je vous recommande
particuli�rement
768
00:42:23,269 --> 00:42:25,545
cette monographie
que j'ai �crite
769
00:42:25,580 --> 00:42:29,406
sur le sanglier... Varaha,
770
00:42:29,566 --> 00:42:31,145
dans la tradition Hindou,
771
00:42:31,180 --> 00:42:36,195
en fonction de ses origines
hyperbor�ennes.
772
00:42:36,230 --> 00:42:37,891
C'est amusant, vous verrez.
773
00:42:37,926 --> 00:42:39,695
Je vois que vous avez aussi
toute une collection
774
00:42:39,730 --> 00:42:42,080
du journal le Messager,
je consulterais volontiers
775
00:42:42,115 --> 00:42:45,099
l'ann�e 1815.
776
00:42:45,134 --> 00:42:45,938
Ah oui.
777
00:42:46,610 --> 00:42:49,157
C'est l'ann�e
de mon ordination.
778
00:42:54,966 --> 00:42:58,566
"Myst�re concernant l'assassinat
� Paris du General d'�pinay.
779
00:42:58,806 --> 00:43:00,645
"D�s soup�ons, qui
n'ont pu �tre confirm�s,
780
00:43:00,680 --> 00:43:02,732
"se sont d'abord port�s
sur M. Noirtier,
781
00:43:02,767 --> 00:43:04,301
"Habitant rue du Coq-H�ron,
782
00:43:04,693 --> 00:43:06,945
"lesquelles convictions bonapartistes
sont connues pour s'opposer
783
00:43:06,980 --> 00:43:08,716
"� celles du G�n�ral
d'�pinay. Ce dernier,
784
00:43:08,751 --> 00:43:11,841
"avait jur� d'emp�cher par tous
les moyens l'ex-empereur Napol�on,
785
00:43:11,876 --> 00:43:14,555
"de remettre jamais
les pieds en France."
786
00:43:14,989 --> 00:43:16,303
Mon Dieu.
787
00:43:16,639 --> 00:43:20,469
Faria avait raison. C'�tait bien �a
la lettre de l'�le d'Elbe.
788
00:43:21,707 --> 00:43:24,383
Villefort a cru... que
j'avais lu cette lettre.
789
00:43:25,285 --> 00:43:28,789
En me jetant en prison,
il faisait d'une pierre deux coups.
790
00:43:28,824 --> 00:43:33,966
Prot�ger son p�re... et rendre
un service � la monarchie.
791
00:43:34,126 --> 00:43:37,726
Service pour lequel
il a �t� fort bien pay�.
792
00:43:54,926 --> 00:43:57,206
Pardonnez-moi mon p�re,
parce que j'ai beaucoup p�ch�.
793
00:43:57,366 --> 00:43:58,566
Vous n'�tes pas la seule.
794
00:44:01,130 --> 00:44:03,286
Mes respects,
M. le procureur.
795
00:44:03,446 --> 00:44:04,646
Alors, Boville,
796
00:44:04,966 --> 00:44:07,038
elle avance, votre
petite enqu�te ?
797
00:44:07,073 --> 00:44:09,383
Prudemment,
M. le procureur.
798
00:44:09,418 --> 00:44:13,326
Il s'agit de ne pas �veiller
les soup�ons de ce Monte-Cristo.
799
00:44:13,448 --> 00:44:15,081
Je me prends d'abord
� recueillir sur lui
800
00:44:15,116 --> 00:44:17,217
un maximum
d'informations.
801
00:44:17,246 --> 00:44:18,326
De la part de qui ?
802
00:44:18,486 --> 00:44:21,118
Mes agents
ont pu identifier
803
00:44:21,153 --> 00:44:24,000
un homme qui semble
le conna�tre assez bien.
804
00:44:24,035 --> 00:44:26,652
Un pr�tre j�suite
du nom de Busoni.
805
00:44:27,166 --> 00:44:28,665
Il habite derri�re
Saint-Sulpice,
806
00:44:28,700 --> 00:44:30,143
je le verrai
ce soir m�me.
807
00:44:30,178 --> 00:44:31,286
Un pr�tre.
808
00:44:31,321 --> 00:44:33,666
Prudence avec les pr�tres.
809
00:44:33,701 --> 00:44:36,761
Le proc. du roi n'a que
le roi comme patron...
810
00:44:36,796 --> 00:44:39,140
... les pr�tres, eux, ont Dieu.
811
00:44:39,175 --> 00:44:41,347
Aujourd'hui, monsieur,
tout le monde sait bien
812
00:44:41,382 --> 00:44:42,891
que Dieu n'est qu'une id�e.
813
00:44:42,926 --> 00:44:44,312
M�fions-nous tout le m�me
de n'�tre pas un jour
814
00:44:44,347 --> 00:44:46,522
attrap� par nos id�es, Boville.
815
00:44:46,661 --> 00:44:47,704
Allez.
816
00:44:59,650 --> 00:45:02,838
Vous allez me refuser l'absolution,
n'est pas, mon p�re ?
817
00:45:02,873 --> 00:45:04,198
Oh, je sais bien !
818
00:45:04,233 --> 00:45:05,678
Ce p�ch� de gourmandise
que je commets
819
00:45:05,713 --> 00:45:08,166
chaque nuit dans mes
r�ves c'est abominable !
820
00:45:08,201 --> 00:45:10,114
Mais je ne peu pas r�sister !
821
00:45:10,149 --> 00:45:11,806
Mais ce n'est pas
un p�ch�, madame.
822
00:45:12,046 --> 00:45:13,925
Vous aimez le gigot,
vous adorez la gibelotte,
823
00:45:13,960 --> 00:45:15,875
l'anguille au vert
vous fait fondre.
824
00:45:15,910 --> 00:45:18,650
Vous n'avez jamais su r�sister
� une bonne douzaine
825
00:45:18,685 --> 00:45:20,277
d'hu�tres de Z�lande.
826
00:45:20,312 --> 00:45:22,579
Vous sanglotez de bonheur devant
une andouille bien grill�e,
827
00:45:22,614 --> 00:45:25,376
vous raffolez du clafoutis
� la cerise, et alors ?
828
00:45:25,995 --> 00:45:29,200
Pour qui diable, si j'ose dire,
prenez-vous Dieu ?
829
00:45:29,235 --> 00:45:32,053
Cessez donc de penser que
Dieu est un rabat-joie.
830
00:45:32,088 --> 00:45:34,390
Un cr�ateur qu'a mit tant
de beaut� dans le monde,
831
00:45:34,425 --> 00:45:37,369
ne peut pas �tre quelqu'un
de lugubre et d'�triqu�.
832
00:45:37,526 --> 00:45:39,507
Il s'int�resse � votre �me.
833
00:45:39,542 --> 00:45:42,823
Soit, de ce que vous
enfournez dans votre bouche
834
00:45:42,858 --> 00:45:45,932
lui est compl�tement
�gale, � Dieu.
835
00:45:46,006 --> 00:45:48,401
D'autant plus, qu'elle est
bien jolie, votre bouche,
836
00:45:48,436 --> 00:45:49,407
madame.
837
00:45:51,766 --> 00:45:52,966
Mon p�re !
838
00:46:09,150 --> 00:46:11,046
D�sol� de vous importuner.
839
00:46:12,326 --> 00:46:13,328
Comprenez bien, M. le comte,
840
00:46:13,363 --> 00:46:15,449
que je ne suis pas venu vous
demander de l'argent.
841
00:46:15,484 --> 00:46:17,188
Donc, tout ce que j'attends
de vous c'est une intervention
842
00:46:17,223 --> 00:46:20,067
aupr�s du baron Danglars pour que
celui-ci consente � revoir sa position.
843
00:46:20,102 --> 00:46:22,322
Il la reverra, mon gar�on.
844
00:46:22,357 --> 00:46:24,072
Je vous assure qu'il la reverra.
845
00:46:24,107 --> 00:46:26,393
Nous allons lui en faire voir
et revoir, des choses,
846
00:46:26,428 --> 00:46:30,019
� ce cher M. Danglars.
847
00:46:34,326 --> 00:46:36,469
Il est tard, monsieur.
Vous devez vous pr�parer.
848
00:46:36,504 --> 00:46:37,392
Pardon, je vous laisse.
849
00:46:37,427 --> 00:46:39,648
J'ai oubli� que pour vous
chaque soir est une f�te.
850
00:46:39,683 --> 00:46:40,799
Quelle belle vie
qu'est la votre.
851
00:46:40,834 --> 00:46:43,517
O� allez-vous ce soir,
� l'Op�ra, aux italiens ?
852
00:46:43,552 --> 00:46:45,846
Ce soir, je joue.
853
00:46:46,606 --> 00:46:49,786
Pour jouer, vous allez
jouer gros et cher.
854
00:46:49,821 --> 00:46:51,443
Et si Boville vous arr�tait ?
855
00:46:51,664 --> 00:46:53,523
Pour m'arr�ter...
856
00:46:54,031 --> 00:46:56,610
... il faudrait
qu'il sache qui je suis.
857
00:46:56,688 --> 00:46:58,269
Oui, mais s'il vous
reconnaissait ?
858
00:46:58,304 --> 00:46:59,657
Parce qu'il a �t�
intendant de prison
859
00:46:59,692 --> 00:47:02,286
et qu'il a quelque fois
inspect� le Ch�teau d'If ?
860
00:47:02,446 --> 00:47:06,315
Si Merc�d�s ne m'a pas reconnu,
Boville ne fera pas mieux.
861
00:47:06,350 --> 00:47:08,206
Une femme amoureuse
est une chose,
862
00:47:08,241 --> 00:47:09,989
un policier, ce serait
une autre.
863
00:47:10,197 --> 00:47:12,525
De quelle femme
amoureuse parles-tu ?
864
00:47:13,406 --> 00:47:15,596
Si Merc�d�s avait aim�
Edmond Dant�s,
865
00:47:15,631 --> 00:47:17,787
elle n'aurait jamais
�pous� Fernand.
866
00:47:27,326 --> 00:47:33,206
Donc, vous voulez savoir qui
est le comte de Monte-Cristo ?
867
00:47:33,366 --> 00:47:34,446
Qui est-il vraiment ?
868
00:47:34,606 --> 00:47:37,519
Si tant est, mon p�re, que
vous le sachiez vous m�me.
869
00:47:37,554 --> 00:47:38,566
Le comte...
870
00:47:38,766 --> 00:47:41,166
... est un des mes p�nitents.
871
00:47:41,926 --> 00:47:43,429
Int�ressant.
872
00:47:43,464 --> 00:47:45,273
Extr�mement int�ressant.
873
00:47:45,895 --> 00:47:49,166
Seulement, voil�, je suis li� par
le secret de la confession.
874
00:47:49,326 --> 00:47:50,817
Ennuyeux,
tr�s ennuyeux.
875
00:47:50,852 --> 00:47:54,166
Je peux, tout le m�me, vous faire
une petite r�v�lation.
876
00:47:55,366 --> 00:47:57,766
Excellent, excellent !
877
00:47:57,966 --> 00:48:00,192
Un seul mot suffira,
monsieur.
878
00:48:00,227 --> 00:48:02,440
Cet homme...
879
00:48:02,806 --> 00:48:04,006
...est le Diable.
880
00:48:04,166 --> 00:48:07,115
- Comment l'entendez-vous ?
- Comme vous.
881
00:48:07,563 --> 00:48:10,171
C'est que je n'y crois pas trop,
moi, au diable.
882
00:48:10,206 --> 00:48:11,673
Je... je ne vous choque pas ?
883
00:48:11,708 --> 00:48:15,317
Non... mais vous
me surprenez.
884
00:48:15,586 --> 00:48:17,638
Je croyais que vous
l'aviez rencontr�.
885
00:48:17,673 --> 00:48:19,046
Le Diable ?
886
00:48:19,206 --> 00:48:21,259
Non, les damn�s,
en tout cas.
887
00:48:21,294 --> 00:48:24,311
N'�tes-vous jamais descendu
en enfer, M. de Boville ?
888
00:48:24,346 --> 00:48:26,930
Comme vous faisiez votre tourn�e
des prisons, par exemple,
889
00:48:26,965 --> 00:48:28,464
vous ne vous
souvenez pas des cris,
890
00:48:28,966 --> 00:48:30,223
des g�missements,
891
00:48:30,749 --> 00:48:34,052
des plaintes, des hurlements
de d�tresse ?
892
00:48:34,087 --> 00:48:35,786
Seriez-vous comme
tant d'autres ?
893
00:48:36,248 --> 00:48:38,264
Auriez-vous
la m�moire courte ?
894
00:48:38,299 --> 00:48:41,089
Mais vous... comment
savez-vous ces choses ?
895
00:48:41,896 --> 00:48:44,348
J'ai �t� l'un de
ces damn�s.
896
00:48:44,383 --> 00:48:45,594
Votre nom ?
897
00:48:47,446 --> 00:48:50,361
- Je suis l'abb� Faria.
- Faria ?
898
00:48:50,396 --> 00:48:53,226
Faria, Faria, �a me dit
quelque chose...
899
00:48:53,261 --> 00:48:54,646
Le Ch�teau d'If, Boville !
900
00:48:54,806 --> 00:48:57,175
Il vous faudra payer
pour le Ch�teau d'If !
901
00:48:57,210 --> 00:48:59,621
Pour votre indiff�rence
� la souffrance !
902
00:48:59,656 --> 00:49:01,747
Un jour, il vous
faudra payer !
903
00:49:01,782 --> 00:49:04,036
Pas � moi... mais � Dieu !
904
00:49:04,071 --> 00:49:07,772
Dieu n'existe pas.
Je suis sur qu'il n'existe pas !
905
00:49:47,231 --> 00:49:48,587
Oui ?
906
00:49:51,166 --> 00:49:52,423
Le d�ner est servi.
907
00:49:52,458 --> 00:49:53,917
Qu'est-ce qu'il y a
ce soir au menu ?
908
00:49:53,952 --> 00:49:55,864
Nous avons pr�vu
une cr�me au cresson,
909
00:49:55,899 --> 00:49:58,734
suivie d'une petite fricass�e
de perdreau aux choux,
910
00:49:58,769 --> 00:50:00,767
et d'une compote
� la rhubarbe.
911
00:50:00,926 --> 00:50:03,856
Mais, au prix haussant des perdreaux
sur le march� d'Auteuil,
912
00:50:03,891 --> 00:50:08,015
madame devra se contenter
du cresson et de la rhubarbe.
913
00:50:09,006 --> 00:50:12,898
Et bien, je ferai comme si nous
�tions en Car�me, voil� tout.
914
00:50:25,028 --> 00:50:27,801
Le comte de Monte-Cristo
vous supplie de lui pardonner
915
00:50:27,836 --> 00:50:30,889
la mani�re extraordinairement
audacieuse de se pr�senter � vous.
916
00:50:30,924 --> 00:50:32,970
Mais depuis qu'il est � Paris,
917
00:50:33,005 --> 00:50:35,699
il ne se passe pas un jour sans
qu'il n'entende parler de vous.
918
00:50:35,734 --> 00:50:38,316
Et d�sesp�rant de
ne jamais vous croiser,
919
00:50:38,351 --> 00:50:40,387
� l'Op�ra, aux Italiens...
920
00:50:40,422 --> 00:50:42,177
... ou bien chez
Sa Majest� le roi...
921
00:50:42,212 --> 00:50:43,874
Mais comment
me montrer, monsieur ?
922
00:50:43,909 --> 00:50:46,279
La mort de mon mari m'a
plong� dans le d�nuement.
923
00:50:46,314 --> 00:50:48,197
J'ai du vendre tous mes bijoux,
toutes mes toilettes.
924
00:50:48,232 --> 00:50:51,089
Toujours est-il que le malheureux comte
de Monte-Cristo, n'en tol�rant plus
925
00:50:51,124 --> 00:50:53,305
de ne jamais vous conna�tre,
926
00:50:53,340 --> 00:50:57,037
s'est r�solu � faire ce qu'il a
si souvent vu pratiquer en orient,
927
00:50:57,072 --> 00:50:59,886
au but de rapprocher une personne
r�put�e inaccessible.
928
00:51:00,095 --> 00:51:03,686
On transporte son caravans�rail
jusque devant sa porte.
929
00:51:03,966 --> 00:51:06,110
Mon caravans�rail, madame,
930
00:51:06,145 --> 00:51:10,733
dont vous aurez la bont�
d'excuser l'indigence.
931
00:51:12,566 --> 00:51:16,086
En v�rit�, monsieur, je ne
comprends rien du tout, mais...
932
00:51:16,246 --> 00:51:18,623
... puisque toutes ces bonnes
choses n'entendent que nous,
933
00:51:19,084 --> 00:51:22,025
voulez-vous que nous
passons � table ?
934
00:51:22,060 --> 00:51:24,645
- Sophie nous servira.
- Laissez, madame.
935
00:51:25,326 --> 00:51:28,926
J'ai pens� aussi
au service.
936
00:51:47,686 --> 00:51:49,512
Oh �a, qu'est-ce que c'est ?
937
00:51:49,547 --> 00:51:51,460
Je br�le de le go�ter.
938
00:51:52,357 --> 00:51:55,316
Oh, et donnez-moi un petit peu
de cette chose noire
939
00:51:55,351 --> 00:51:56,644
l�, dans la coupe en m�tal.
940
00:51:56,679 --> 00:51:59,076
Du caviar, madame, et
la coupe est en vermeil.
941
00:52:08,294 --> 00:52:10,636
Et vous, monsieur,
vous ne go�terez rien ?
942
00:52:10,671 --> 00:52:13,748
Certes, d'abord certains savoirs
sont parfois d�concertants,
943
00:52:13,783 --> 00:52:16,025
mais dans l'ensemble
c'est absolument d�licieux.
944
00:52:16,060 --> 00:52:17,543
Je vous d�vore
des yeux, madame,
945
00:52:17,578 --> 00:52:19,458
cela suffit � me combler.
946
00:52:19,969 --> 00:52:21,619
Et dire que ce soir je m'en
voyais d�j� condamn�e
947
00:52:21,654 --> 00:52:23,209
au cresson
et � la rhubarbe.
948
00:52:23,886 --> 00:52:26,918
Tout le m�me, je me demande
pourquoi vous faites tout �a ?
949
00:52:26,953 --> 00:52:28,348
Je vous l'ai d�j� dit :
950
00:52:28,383 --> 00:52:30,281
pour mieux vous conna�tre.
951
00:52:30,316 --> 00:52:32,789
Mai je suis bien trop pauvre
pour �tre int�ressante.
952
00:52:33,049 --> 00:52:35,996
Quand vous saurez qui je suis,
vous allez �tre terriblement d��u.
953
00:52:36,006 --> 00:52:37,652
Ma seule d�ception, madame,
954
00:52:37,687 --> 00:52:41,099
vient de ce que vous n'ayez pas
encore op�r� les ortolans.
955
00:52:46,966 --> 00:52:48,166
Bertuccio !
956
00:52:57,566 --> 00:53:00,286
Allez, Bertuccio,
l�ve-toi. Allez !
957
00:53:01,166 --> 00:53:03,811
- Mais il fait encore nuit noir.
- L�ve-toi, vite !
958
00:53:03,846 --> 00:53:04,977
Ta matin�e va �tre charg�e.
959
00:53:05,012 --> 00:53:06,344
Je veux que tu
envoies � Auteuil
960
00:53:06,379 --> 00:53:07,823
le plus grand
couturier de Paris,
961
00:53:07,858 --> 00:53:10,755
le coiffeur le plus inspir�,
le bijoutier le plus prestigieux.
962
00:53:10,790 --> 00:53:12,469
Ne t'occupe pas de
ce que �a co�tera.
963
00:53:12,504 --> 00:53:14,705
J'ouvre un cr�dit illimit� !
964
00:53:15,266 --> 00:53:16,250
- Monsieur ?
- Oui.
965
00:53:16,526 --> 00:53:19,082
Est-ce que tout cela voudrait
dire que le souper � Auteuil
966
00:53:19,117 --> 00:53:21,260
- �tait � votre convenance ?
- Exquis, Bertuccio,
967
00:53:21,295 --> 00:53:23,183
il �tait exquis.
968
00:53:23,218 --> 00:53:25,154
Et Elle aussi, �tait exquise.
969
00:53:25,189 --> 00:53:27,766
Allez, un peu d'entrain !
970
00:53:55,446 --> 00:53:58,101
... et le r�seau du Telegraph Chappe
comporte actuellement
971
00:53:58,136 --> 00:54:00,151
plus de 534 stations.
972
00:54:00,186 --> 00:54:03,553
Tours, pigeonniers, vieux
clochers d'�glises,
973
00:54:03,588 --> 00:54:05,139
permettant de relier
entre elles
974
00:54:05,174 --> 00:54:08,416
24 des principales
grandes villes fran�aises.
975
00:54:08,451 --> 00:54:10,328
Comme vous le voyez,
976
00:54:10,363 --> 00:54:14,313
Je suis charg� du dernier
relais avant Paris.
977
00:54:14,348 --> 00:54:16,887
Ah, le progr�s !
Quelle chose admirable.
978
00:54:16,922 --> 00:54:18,407
Vous devez �tre
fier de travailler ici.
979
00:54:18,442 --> 00:54:20,981
Damne, oui, sauf qu'il faut
grimper l� haut.
980
00:54:21,254 --> 00:54:23,472
Un de ces jours je
me casserai les os !
981
00:54:23,606 --> 00:54:25,222
Sans compter qu'avec
le vent d'hiver,
982
00:54:25,257 --> 00:54:27,418
qui souffle dans la tour,
983
00:54:27,453 --> 00:54:29,357
on a vite fait d'attraper
un mal de poitrine.
984
00:54:29,392 --> 00:54:30,661
Oui, j'imagine volontiers, mais
985
00:54:30,696 --> 00:54:32,999
vous devez �tre
r�tribu� en cons�quence ?
986
00:54:33,406 --> 00:54:35,024
Et combien
gagnez-vous par an ?
987
00:54:35,059 --> 00:54:36,575
Mille francs, monsieur.
988
00:54:37,406 --> 00:54:39,976
�videmment, je suis log�,
et comme vous le voyez,
989
00:54:40,011 --> 00:54:43,494
on m'a accord� un bout de terrain
pour planter mes l�gumes.
990
00:54:43,529 --> 00:54:45,726
Mais mille francs
est une mis�re !
991
00:54:45,886 --> 00:54:48,067
Et quand je ne pourrai plus
monter dans la m�canique ?
992
00:54:48,102 --> 00:54:49,428
De quoi je vais vivre ?
993
00:54:49,526 --> 00:54:51,934
Je suppose que
l'administration du Telegraph
994
00:54:51,969 --> 00:54:53,301
vous versera une pension.
995
00:54:53,336 --> 00:54:56,646
Parlons-en de leur pension !
996
00:54:56,806 --> 00:54:59,086
Et se je vous proposais
25'000 francs ?
997
00:54:59,246 --> 00:55:00,637
C'est une fortune !
998
00:55:00,909 --> 00:55:03,304
Mais, qu'est-ce que vous allez
me demander en �change ?
999
00:55:03,339 --> 00:55:06,155
D'envoyer une d�p�che
que je vous dicterai.
1000
00:55:06,190 --> 00:55:08,161
Impossible,
c'est interdit.
1001
00:55:08,196 --> 00:55:11,159
Je ne peux passer un message que
si je l'ai re�u d'un autre Telegraph.
1002
00:55:11,194 --> 00:55:12,961
30'000 ?
1003
00:55:15,366 --> 00:55:17,646
35'000 ?
1004
00:55:17,806 --> 00:55:18,809
Allez.
1005
00:55:19,541 --> 00:55:24,092
Plus de marche,
plus de vent du nord.
1006
00:55:24,769 --> 00:55:26,277
C'est-y bien morale,
au moins,
1007
00:55:26,312 --> 00:55:28,529
la d�p�che que vous
voulez faire passer ?
1008
00:55:28,564 --> 00:55:31,557
Il s'agit de justice,
et pas de morale.
1009
00:55:42,301 --> 00:55:44,069
Mes hommages,
Mme Sevenet.
1010
00:55:44,104 --> 00:55:47,068
Vous �tes contente d'avoir achet�
la chapellerie de la rue Billancourt ?
1011
00:55:47,103 --> 00:55:50,486
Je vous l'avais dit, moi, que
c'�tait une bonne affaire.
1012
00:55:53,366 --> 00:55:55,200
Comment �a se passe,
M. Tucherer ?
1013
00:55:55,235 --> 00:56:00,367
On a fait fortune dans le commerce
des cerceaux, des cordes � sauter ?
1014
00:56:03,086 --> 00:56:04,686
Ah, Beauchamp !
1015
00:56:05,806 --> 00:56:10,726
Une d�p�che qui vient d'arriver
� mon journal via le Telegraph.
1016
00:56:10,905 --> 00:56:11,748
Venez.
1017
00:56:11,783 --> 00:56:16,366
Je me suis dis : c'est pour
M. le baron Danglars.
1018
00:56:17,606 --> 00:56:19,886
Combien voulez-vous,
cette fois-ci, Beauchamp ?
1019
00:56:20,046 --> 00:56:24,550
Mais, c'est � dire que je frequente
une danseuse absolument adorable,
1020
00:56:24,585 --> 00:56:27,643
mais, qui est
un petit peu exigeant...
1021
00:56:27,678 --> 00:56:32,126
Avec 200 francs vous aurez largemen
de quoi la nourrir, votre danseuse.
1022
00:56:34,086 --> 00:56:36,366
Elle est parfaite partout.
1023
00:56:36,526 --> 00:56:38,966
Sauf, peut-�tre, ses dents,
sont tr�s longs...
1024
00:56:40,686 --> 00:56:43,086
Alors, vous pouvez
aller jusqu'� 500 ?
1025
00:56:44,592 --> 00:56:46,262
300.
1026
00:56:47,215 --> 00:56:48,334
Mais, a ce tarife-l�,
1027
00:56:48,369 --> 00:56:51,046
la pauvre enfant n'a plus
qu'� faire le trottoir.
1028
00:56:51,206 --> 00:56:52,733
Elles le font toutes, hein ?
1029
00:56:53,004 --> 00:56:54,649
Et maintenant, vite,
cette d�p�che.
1030
00:57:00,846 --> 00:57:03,641
" Le roi Don Carlos exil� �
Bourges, rentre en Espagne.
1031
00:57:03,676 --> 00:57:05,373
" La Catalogne est d�j�
� feu et a sang.
1032
00:57:05,408 --> 00:57:09,070
- " De ville comme Barcelone...
- "... Se sont aussit�t soulev�es
1033
00:57:09,105 --> 00:57:11,551
" et rang�es sous
la banni�re Carliste.
1034
00:57:11,586 --> 00:57:13,927
" L'Espagne va s'enfoncer
dans le chaos. "
1035
00:57:14,366 --> 00:57:16,864
J'ai plac� 500 mille francs
en emprunts espagnols.
1036
00:57:16,899 --> 00:57:19,189
Et demain, comme mon journal
va publier la nouvelle
1037
00:57:19,224 --> 00:57:20,916
de la r�volution espagnole,
1038
00:57:20,951 --> 00:57:24,640
vos coupons vaudront
� peine le prix du papier.
1039
00:57:25,806 --> 00:57:28,234
Sauf qu'avant demain
j'aurai tout vendu.
1040
00:57:28,502 --> 00:57:29,648
Merci Beauchamp.
1041
00:58:02,326 --> 00:58:04,090
D�cid�ment,
mon cher Danglars,
1042
00:58:04,125 --> 00:58:05,824
en bourse vous faites
la pluie et le beau temps.
1043
00:58:05,966 --> 00:58:08,674
Dites plut�t que le baron
a d�cha�n� une v�ritable temp�te
1044
00:58:08,709 --> 00:58:10,490
en vendent la totalit�
de ses titres espagnols.
1045
00:58:10,525 --> 00:58:12,430
En tout cas, quelle intuition !
1046
00:58:12,465 --> 00:58:14,336
Sauf � savoir lire
dans le marc de caf�,
1047
00:58:14,371 --> 00:58:16,950
qui pouvait pr�voir tout ce
remue-m�nage en Espagne ?
1048
00:58:16,985 --> 00:58:18,530
D'accord mais,
si le roi Don Carlos
1049
00:58:18,565 --> 00:58:20,430
n'avait allum�
qu'un feu de paille ?
1050
00:58:20,465 --> 00:58:22,597
S'il ne r�ussissait pas � reprendre
la couronne d'Espagne
1051
00:58:22,632 --> 00:58:24,126
� Isabelle II, alors, hein ?
1052
00:58:24,326 --> 00:58:26,830
Ah, les informations dont
j'ai eu connaissance, messieurs,
1053
00:58:26,865 --> 00:58:29,374
ne laissent place � aucun
doute. Avant ce soir,
1054
00:58:29,409 --> 00:58:32,093
Don Carlos aura franchi
la Sierra de Guadarrama,
1055
00:58:32,128 --> 00:58:35,926
et fait son entr�e
triomphante � l'Escorial !
1056
00:58:37,532 --> 00:58:40,408
-Ah, M. le comte !
- Toutes mes f�licitations,
1057
00:58:40,443 --> 00:58:41,815
baron, vraiment.
1058
00:58:42,836 --> 00:58:44,923
- Bravo !
- Bravo !
1059
00:58:48,046 --> 00:58:50,510
J'esp�re que dans
votre pr�cipitation,
1060
00:58:50,545 --> 00:58:54,313
vous n'avez pas vendu � perte
tous vos titres espagnols ?
1061
00:58:55,326 --> 00:58:57,361
Mais si, bien sur,
mon cher comte, mais
1062
00:58:57,396 --> 00:58:59,399
- la perte est minime.
- Ah bon !
1063
00:58:59,434 --> 00:59:02,536
Ce n'est rien, compar� aux pertes
qui vont subir les malheureux
1064
00:59:02,571 --> 00:59:06,436
qui ont encore des espagnoles
dans leurs portefeuilles !
1065
00:59:08,993 --> 00:59:10,124
M. le comte.
1066
00:59:10,126 --> 00:59:12,406
M. Danglars, il faut absolument
que je vous parle.
1067
00:59:12,566 --> 00:59:14,116
Beauchamp, mon cher !
1068
00:59:14,151 --> 00:59:16,199
Alors, votre petite
danseuse, contente ?
1069
00:59:16,206 --> 00:59:17,850
Il s'agit pas de ma danseuse.
1070
00:59:17,885 --> 00:59:19,953
La derni�re �dition du Messager
1071
00:59:19,988 --> 00:59:21,249
- vient de tomber.
- Eh bien ?
1072
00:59:21,284 --> 00:59:22,182
Avec un d�menti.
1073
00:59:22,217 --> 00:59:25,912
Le roi Don Carlos n'a
jamais quitt� Bourges.
1074
00:59:26,486 --> 00:59:28,794
Pas quitt� Bourges...
comment �a ?
1075
00:59:29,006 --> 00:59:30,046
Mais alors ?
1076
00:59:30,206 --> 00:59:31,638
Alors rien !
1077
00:59:31,856 --> 00:59:35,504
Don Carlos est � Bourges,
Isabelle II � Madrid,
1078
00:59:35,539 --> 00:59:38,370
et l'Espagne continue
� jouer des castagnettes
1079
00:59:38,405 --> 00:59:41,505
sereine et tranquille
sous son beau soleil.
1080
00:59:41,540 --> 00:59:42,589
Mais c'est une plaisanterie !
1081
00:59:42,624 --> 00:59:44,612
Pas plus tard qu'hier vous m'avez
montr� une d�p�che qui...
1082
00:59:44,647 --> 00:59:45,728
Qui est une fausse nouvelle !
1083
00:59:46,526 --> 00:59:48,810
Non, il semble que...
1084
00:59:48,845 --> 00:59:52,445
... que l'agent du t�l�graphe,
ait eu une crise de d�mence.
1085
00:59:52,480 --> 00:59:53,937
Et il s'est enfuit
1086
00:59:53,972 --> 00:59:56,631
en laissant son poste vite.
Tenez, lisez.
1087
01:00:00,310 --> 01:00:01,356
Les espagnoles !
1088
01:00:05,166 --> 01:00:06,467
J'ach�te !
J'ach�te! Oui, oui !
1089
01:00:10,806 --> 01:00:13,646
Quelque chose vous
contrarie, baron ?
1090
01:00:19,286 --> 01:00:20,569
Dans une heure,
M. le comte,
1091
01:00:20,889 --> 01:00:22,709
les emprunts espagnols
ont retrouv�
1092
01:00:22,744 --> 01:00:24,695
et probablement m�me doubl�,
1093
01:00:24,730 --> 01:00:25,888
leur cout d'hier.
1094
01:00:25,923 --> 01:00:27,831
Ce qui signifie qu'entre ce que
j'ai perdu en les vendant
1095
01:00:27,866 --> 01:00:29,799
et ce que je vais perdre
en manque � gagner
1096
01:00:29,834 --> 01:00:30,954
du fait de la remont�e...
1097
01:00:31,246 --> 01:00:34,225
cette sottise espagnole me fera
perdre un million de francs!
1098
01:00:34,401 --> 01:00:35,945
En mettant
les choses au mieux.
1099
01:00:50,486 --> 01:00:53,236
Lui, serait-ce richissime
comte italien ?
1100
01:00:54,002 --> 01:00:54,769
Italien ?
1101
01:00:54,804 --> 01:00:56,866
Mais Monte-Cristo
n'est pas italien !
1102
01:00:57,033 --> 01:00:59,454
Il est originaire
de l'�le de Malta.
1103
01:01:06,126 --> 01:01:07,338
Vous �tes certains ?
1104
01:01:08,307 --> 01:01:10,990
Mais on m'a dit que
c'�tait un turque.
1105
01:01:16,526 --> 01:01:20,046
Quand je pense que mon p�re
a �t� invit� dans la loge du roi...
1106
01:01:20,206 --> 01:01:21,458
... j'aurais bien aim�
y �tre moi aussi.
1107
01:01:21,493 --> 01:01:22,620
Pas vous, madame ?
1108
01:01:23,201 --> 01:01:25,138
De gr�ce, Valentine,
je vous ai d�j� demand�
1109
01:01:25,173 --> 01:01:26,376
de ne pas m'appeler madame.
1110
01:01:26,411 --> 01:01:28,722
Je suis l'�pouse de votre p�re
depuis suffisamment longtemps
1111
01:01:28,757 --> 01:01:30,704
- pour que vous et moi...
- ... fassions comme si nous �tions
1112
01:01:30,739 --> 01:01:33,324
les meilleurs amies
du monde. Oui, je sais.
1113
01:01:33,526 --> 01:01:35,728
J'ai aper�u le comte
de Monte-Cristo.
1114
01:01:35,763 --> 01:01:38,707
Il a donc, d�j�,
sa loge � l'Op�ra ?
1115
01:01:38,742 --> 01:01:40,131
Non. c'est pourquoi que
je me suis vu oblig�,
1116
01:01:40,166 --> 01:01:42,046
� l'�gard de ce qu'il
a fait pour notre fils,
1117
01:01:42,081 --> 01:01:44,945
de le prier de bien vouloir
partager la notre.
1118
01:02:27,420 --> 01:02:28,987
"Les Huguenots"
1119
01:02:29,019 --> 01:02:30,797
"Musique de M. Meyerbeer,
1120
01:02:30,832 --> 01:02:32,827
"livret de M. Scribe."
1121
01:02:33,206 --> 01:02:35,040
Ah oui, "Les Huguenots".
1122
01:02:35,075 --> 01:02:38,796
Je sens que nous allons encore
passer une soir�e d�sopilante.
1123
01:02:39,246 --> 01:02:42,553
N'avez-vous un potin croustillant
� me raconter, M. le procureur ?
1124
01:02:42,588 --> 01:02:44,594
Sire, je suis en charge
de votre justice,
1125
01:02:44,629 --> 01:02:46,290
pas de vos divertissements.
1126
01:02:46,325 --> 01:02:48,489
Il me semble que
mes pr�d�cesseurs
1127
01:02:48,524 --> 01:02:50,283
pensaient davantage
� batifoler.
1128
01:02:50,318 --> 01:02:51,785
Aujourd'hui la France...
1129
01:02:51,820 --> 01:02:54,481
n'a qu'une obsession :
s'enrichir.
1130
01:02:56,646 --> 01:02:59,750
Je ne gouverne pas
des fran�ais...
1131
01:02:59,785 --> 01:03:01,307
... j'�l�ve des veaux gras.
1132
01:03:01,646 --> 01:03:04,332
Toujours ces m�mes
nuques si lourdes,
1133
01:03:04,367 --> 01:03:06,786
ces m�mes �paules
si dodues.
1134
01:03:16,006 --> 01:03:18,406
Ah si, tout de m�me,
une nouveaut�.
1135
01:03:19,966 --> 01:03:22,847
Et qui donc est cet homme dans
la loge du comte de Morcerf,
1136
01:03:22,882 --> 01:03:24,332
je ne crois pas
l'avoir d�j� vu.
1137
01:03:24,367 --> 01:03:25,298
Eh bien, sire,
c'est un �tranger
1138
01:03:25,333 --> 01:03:27,073
qui s'est install�
� Paris r�cemment.
1139
01:03:27,108 --> 01:03:29,484
Je le pr�senterai tr�s
volontiers � Votre Majest�,
1140
01:03:29,519 --> 01:03:32,385
mais je pense pr�f�rable d'attendre
la conclusion de l'enqu�te.
1141
01:03:32,420 --> 01:03:33,366
L'enqu�te ?
1142
01:03:33,526 --> 01:03:35,583
Une simple formalit�.
1143
01:03:35,618 --> 01:03:37,777
Nous cherchons � savoir
d'o� il vient sa fortune,
1144
01:03:37,812 --> 01:03:39,119
qui semble incommensurable,
donc...
1145
01:03:39,154 --> 01:03:43,265
Je ne crois pas, que la position soit
incompatible avec la vertu.
1146
01:03:43,300 --> 01:03:44,953
Qu'est-ce que c'est cette
nouvelle mode qui consiste
1147
01:03:44,988 --> 01:03:46,385
� jeter la suspicion
sur une personne
1148
01:03:46,420 --> 01:03:47,811
sit�t qu'elle est
un peu nantie ?
1149
01:03:47,846 --> 01:03:49,741
Moi aussi, j'ai de la fortune.
1150
01:03:49,806 --> 01:03:51,548
Mais vous �tes le roi.
1151
01:03:51,583 --> 01:03:53,881
C'est aussi ce qu'on
disait � Luis XVI.
1152
01:03:53,916 --> 01:03:56,746
Laissez donc en paix
ce comte de Monte-Cristo.
1153
01:03:57,366 --> 01:03:59,646
D'ailleurs, M. de Morcerf
l'a invit� dans sa loge.
1154
01:03:59,806 --> 01:04:01,973
Est-ce que cela ne vous suffit pas
comme caution morale ?
1155
01:04:02,008 --> 01:04:03,570
Moi si.
1156
01:04:34,206 --> 01:04:35,940
Le roi vous conna�t, donc ?
1157
01:04:35,975 --> 01:04:38,017
Ne soyez pas jalouse,
madame.
1158
01:04:38,052 --> 01:04:39,878
- Vous me connaissez mieux que lui.
- Moi ?
1159
01:04:39,913 --> 01:04:42,026
Ce n'est que la troisi�me
fois que je vous vois.
1160
01:04:42,061 --> 01:04:45,646
Trop tard.
Le drame commence.
1161
01:04:48,926 --> 01:04:50,099
Merci, monsieur.
1162
01:04:50,584 --> 01:04:52,555
Je suis tellement
heureuse d'�tre ici.
1163
01:05:11,566 --> 01:05:12,918
Et vous me privez de l'Op�ra
1164
01:05:12,953 --> 01:05:15,989
pr�cis�ment le soir o� l'on
annonce que le roi y sera.
1165
01:05:16,406 --> 01:05:18,605
Ah, ma ch�re amie, quand
on perd un million en bourse,
1166
01:05:18,640 --> 01:05:19,852
c'est comme lorsqu'on
perd un proche :
1167
01:05:19,887 --> 01:05:23,537
pendant quelque temps on a
la d�cence de rester chez soi.
1168
01:05:24,086 --> 01:05:27,356
Vous vous faites plus
important que vous n'�tes.
1169
01:05:27,391 --> 01:05:29,247
Qui se souci que vous
ayez perdu un million ?
1170
01:05:29,282 --> 01:05:30,516
De toute fa�on...
1171
01:05:31,465 --> 01:05:33,567
... je vais me refaire.
1172
01:05:33,766 --> 01:05:35,836
Avec ceci.
1173
01:05:35,871 --> 01:05:37,876
Lord Wilmore m'a
envoy� ce courrier,
1174
01:05:37,911 --> 01:05:41,247
pour me proposer d'investir dans
les mines d'or de Zacatecas.
1175
01:05:41,979 --> 01:05:43,366
Au Mexique.
1176
01:05:43,526 --> 01:05:47,683
Aux sources du fleuve...
Aguanaval.
1177
01:05:47,718 --> 01:05:49,446
Vous le connaissez,
ce Lord Wilmore ?
1178
01:05:49,606 --> 01:05:51,581
Pas personnellement.
1179
01:05:51,616 --> 01:05:54,250
Par sa faute j'ai perdu trois fois
mille francs aux courses,
1180
01:05:54,285 --> 01:05:56,738
cela doit �tre une
petite compensation.
1181
01:05:56,773 --> 01:05:58,992
Ne vous faites aucun souci.
Ce Lord Wilmore
1182
01:05:59,027 --> 01:06:02,220
est dans les principaux actionnaires
de la banque Thomson and French,
1183
01:06:02,255 --> 01:06:06,522
une maison en qui on peut
avoir toute confiance.
1184
01:06:09,566 --> 01:06:12,977
A l'entracte, lorsque vous m'avez
pr�sentez � Sa Majest�,
1185
01:06:13,012 --> 01:06:15,951
- j'ai cru que j'allais d�faillir.
- Pourquoi, madame ?
1186
01:06:16,306 --> 01:06:19,206
Les rois sont des hommes
comme les autres.
1187
01:06:19,486 --> 01:06:21,896
Vous, vous n'�tes pas
un homme comme les autres.
1188
01:06:22,150 --> 01:06:23,856
Vous fascinez tout le monde.
1189
01:06:24,018 --> 01:06:26,726
Et vous, comment
me regardez-vous ?
1190
01:06:27,286 --> 01:06:29,493
Avec une infinie
reconnaissance.
1191
01:06:29,528 --> 01:06:32,700
Mais...
reprenez d�j� ceci.
1192
01:06:33,146 --> 01:06:36,163
J'�tais heureuse et fier
de le porter, ce soir, mais...
1193
01:06:36,198 --> 01:06:38,363
c'est beaucoup trop
beau pour moi.
1194
01:06:39,006 --> 01:06:40,744
Ce collier est � vous, madame.
1195
01:06:40,779 --> 01:06:43,140
Si vous ne le voulez pas,
rendez-le.
1196
01:06:44,086 --> 01:06:47,427
Et avec l'argent faites refaire
le toit de votre maison.
1197
01:06:47,726 --> 01:06:50,512
Oh non, je ne vais rien investir
dans cette propri�t�.
1198
01:06:50,547 --> 01:06:52,594
Au contraire, si je pouvais
m'en d�barrasser...
1199
01:06:52,657 --> 01:06:55,252
Je n'ai jamais compris
pourquoi mon pauvre mari
1200
01:06:55,287 --> 01:06:58,711
s'en �tait entich� au point de
s'endetter pour l'acheter.
1201
01:06:59,886 --> 01:07:01,288
Enfin, je crois qu'il �tait fier
1202
01:07:01,323 --> 01:07:04,327
d'habiter dans une maison qui
avait appartenu aux Saint-M�ran.
1203
01:07:04,362 --> 01:07:05,647
Saint-M�ran ?
1204
01:07:05,682 --> 01:07:07,080
Les Saint-M�ran
de Marseille ?
1205
01:07:07,115 --> 01:07:10,090
- Vous les connaissez ?
- De nom, de nom.
1206
01:07:10,125 --> 01:07:11,853
C'est une vielle
et grande famille
1207
01:07:11,888 --> 01:07:15,259
qui a toujours fid�lement
servi la couronne de France.
1208
01:07:15,294 --> 01:07:16,978
�laine, une des filles
des Saint-M�ran,
1209
01:07:17,013 --> 01:07:19,218
a �t� la premi�re femme
du proc. Villefort,
1210
01:07:19,253 --> 01:07:21,142
vous savez, cet homme
au regard si froid,
1211
01:07:21,177 --> 01:07:23,512
qui �tait ce soir
dans la loge du roi.
1212
01:07:23,547 --> 01:07:25,956
Mais donc M. de Villefort
a habit� ici ?
1213
01:07:25,991 --> 01:07:27,438
Oui, probablement.
1214
01:07:27,473 --> 01:07:30,556
Mais... par intermittence,
comme maison de campagne.
1215
01:07:48,846 --> 01:07:51,542
Vous ne voulez-pas rentrer
un instant vous r�chauffer ?
1216
01:07:51,577 --> 01:07:53,671
Avant de reprendre
la route pour Paris ?
1217
01:07:53,686 --> 01:07:56,086
Sophie a allum� le feu.
1218
01:07:56,326 --> 01:07:59,926
Le temps est t�t pour jouer
avec le feu, madame.
1219
01:08:00,686 --> 01:08:02,295
Vous avez raison.
1220
01:08:02,530 --> 01:08:04,044
De tant plus que
nous sommes jeudi,
1221
01:08:04,079 --> 01:08:07,470
et que par cons�quent, demain
nous serons vendredi, et que...
1222
01:08:07,505 --> 01:08:10,057
le vendredi est le jour
o� je me confesse.
1223
01:08:10,774 --> 01:08:12,958
Votre confession
sera plus l�g�re,
1224
01:08:12,993 --> 01:08:17,944
si j'affronte le froid de la nuit
sans c�der � la tentation d'entrer.
1225
01:09:04,726 --> 01:09:06,692
Tu t'appr�tais � cambrioler ?
1226
01:09:06,727 --> 01:09:08,062
Je t'ai pris sur le fait, hein ?
1227
01:09:08,097 --> 01:09:09,491
Voleur, esp�ce de crapule !
1228
01:09:10,094 --> 01:09:11,270
Laisse-toi regarder en face.
1229
01:09:11,305 --> 01:09:13,172
Tu es tout appr�t� m�me
� assassiner quelqu'un !
1230
01:09:13,207 --> 01:09:15,249
Non, vous faites erreur !
1231
01:09:15,284 --> 01:09:16,830
Je suis pas encore assez b�te
1232
01:09:16,865 --> 01:09:18,948
pour �gorger la poule
aux �ufs d'or !
1233
01:09:18,983 --> 01:09:21,553
Je venais tout simplement
parler affaires.
1234
01:09:21,588 --> 01:09:22,444
Avec qui ?
1235
01:09:22,479 --> 01:09:24,241
Avec qui, hein ?
1236
01:09:24,366 --> 01:09:26,646
Avec la jolie coco qui
habite ici, pardi !
1237
01:09:26,806 --> 01:09:27,730
Et qu'est-ce que tu raconte ?
1238
01:09:27,765 --> 01:09:29,214
Saches que tu t'est
tromp� d'adresse.
1239
01:09:29,249 --> 01:09:30,661
C'est que j'ai un secret.
1240
01:09:30,696 --> 01:09:32,958
Un si beau secret qui
vaut leur pesant d'or !
1241
01:09:32,993 --> 01:09:34,835
� qui croyais-tu avoir
affaire, mis�rable ?
1242
01:09:34,870 --> 01:09:37,572
Je vais te casser la t�te !
1243
01:09:38,886 --> 01:09:41,166
Laisse-le ! Laisse-le
tranquille, Bertuccio !
1244
01:09:42,000 --> 01:09:43,906
Toi, debout ! Je n'aime pas
les hommes � terre.
1245
01:09:44,006 --> 01:09:46,406
Alors, t'as pas
un secret � vendre ?
1246
01:09:46,886 --> 01:09:48,929
- Seriez acheteur ?
- Pr�sente-toi demain
1247
01:09:48,964 --> 01:09:50,457
� l'adresse que
je vais t'indiquer.
1248
01:09:50,492 --> 01:09:52,004
Raconte ton histoire,
je te fais le serment
1249
01:09:52,039 --> 01:09:53,955
que tu seras pay� bien
au-del� de tes esp�rances.
1250
01:09:53,990 --> 01:09:55,346
Et l'adresse ?
1251
01:09:55,846 --> 01:09:57,921
�a sera pas celle de ce
M. de la S�ret�, des fois...
1252
01:09:57,956 --> 01:09:59,976
C'est celle d'un pr�tre.
1253
01:10:08,086 --> 01:10:10,249
Ah... Busoni !
1254
01:10:10,284 --> 01:10:12,078
L'abb� Busoni !
1255
01:10:12,113 --> 01:10:14,471
Je le savais qu'on
m'envoyait dans un pi�ge !
1256
01:10:14,647 --> 01:10:16,150
Ayez piti�, M. l'abb� !
1257
01:10:16,185 --> 01:10:17,884
En noms de J�sus et
de sa Sainte M�re,
1258
01:10:17,919 --> 01:10:19,526
- ne m'envoyez pas au...
- Au bagne ? C'est �a ?
1259
01:10:19,686 --> 01:10:21,367
La derni�re fois que
nous nous somme vus,
1260
01:10:21,402 --> 01:10:23,493
j'ai vous laiss� riche
d'un diamant...
1261
01:10:23,528 --> 01:10:25,758
... d'une valeur de
50000 francs.
1262
01:10:25,793 --> 01:10:27,446
Un tr�sor qui aurait pu
vous permettre
1263
01:10:27,481 --> 01:10:30,305
de mener une existence honn�te,
ou du moins heureuse.
1264
01:10:30,486 --> 01:10:33,456
Mais, c'est ma servante...
tout est �a faute,
1265
01:10:33,491 --> 01:10:34,910
Ce diamant-ci
l'a rendue folle !
1266
01:10:35,390 --> 01:10:37,153
Elle a voulu me
le reprendre, et...
1267
01:10:37,188 --> 01:10:40,323
... � cet instant, comme j'avais
un couteau � port� de main...
1268
01:10:40,358 --> 01:10:41,735
Tais-toi !
1269
01:10:41,978 --> 01:10:44,486
De toute fa�on c'est
toujours le m�me cantique !
1270
01:10:44,521 --> 01:10:47,743
Bassesses, forfaitures, infamies,
vous me donnez la naus�e, tous !
1271
01:10:47,778 --> 01:10:49,390
... � force de...
1272
01:10:49,963 --> 01:10:51,845
Allez, Caderousse,
qu'on en finisse.
1273
01:10:51,880 --> 01:10:54,430
Il para�t que t'as des
r�v�lations � faire.
1274
01:10:55,726 --> 01:10:58,062
C'est pas pour vous, M. l'abb�,
1275
01:10:58,097 --> 01:11:00,666
c'est un secret qu'il ne vaut que
pour faire chanter quelqu'un, et...
1276
01:11:00,701 --> 01:11:03,630
Parle ! Ou je te livre
� la justice des hommes.
1277
01:11:03,665 --> 01:11:05,258
En attendant celle de Dieu.
1278
01:11:05,646 --> 01:11:08,973
Je... je vais �tre oblig�
d'accuser un juge...
1279
01:11:09,008 --> 01:11:13,166
- ... enfin, un procureur.
- Villefort ?
1280
01:11:13,206 --> 01:11:14,599
Comment vous le savez ?
1281
01:11:14,634 --> 01:11:16,331
Laisse.
1282
01:11:16,366 --> 01:11:17,091
Continue.
1283
01:11:17,126 --> 01:11:19,026
A travers sa belle famille,
ce Villefort poss�dait
1284
01:11:19,061 --> 01:11:20,411
une maison � Auteuil.
1285
01:11:20,446 --> 01:11:23,175
Pour y faire ce qu'il voulait sans
�tre importun� par les curieux.
1286
01:11:23,210 --> 01:11:25,620
Et qu'est-ce qu'il y
faisait, Villefort ?
1287
01:11:25,655 --> 01:11:27,735
Les choses qu'un
cur� ne fait jamais.
1288
01:11:27,886 --> 01:11:30,166
L'amour.
1289
01:11:30,326 --> 01:11:31,526
Avec qui ?
1290
01:11:31,686 --> 01:11:34,425
Ermine Danglars,
la femme du banquier.
1291
01:11:34,460 --> 01:11:36,406
Ensemble, ils ont eu
un enfant incognito.
1292
01:11:36,566 --> 01:11:39,343
Comment �a, incognito ?
Sans que Danglars le sache ?
1293
01:11:39,378 --> 01:11:41,286
- Non.
- N'a pas vu sa femme ?
1294
01:11:41,446 --> 01:11:43,511
Quand elle a commenc�
� �tre grosse, la Danglars,
1295
01:11:43,546 --> 01:11:45,217
a dit qu'elle partait
prendre les eaux.
1296
01:11:45,252 --> 01:11:48,470
Quand l'enfant est arriv�, Villefort
et la Danglars l'ont cru mort.
1297
01:11:48,505 --> 01:11:51,256
Inutile de vous dire, comme �a
les arrangeaient bien.
1298
01:11:51,291 --> 01:11:53,446
Pas de b�b�,
pas de scandale.
1299
01:11:53,606 --> 01:11:56,402
Villefort a mis le nouveau n�
dans une caisse, � la nuit tomb�e.
1300
01:11:56,437 --> 01:11:58,844
Et... a couru � l'enfouir
le tout dans le jardin.
1301
01:11:58,879 --> 01:12:00,926
"Qui allait le savoir?",
il pensait.
1302
01:12:01,086 --> 01:12:02,212
Malheureusement,
cette nuit-l�,
1303
01:12:02,247 --> 01:12:04,155
un voleur passait
dans les parages.
1304
01:12:04,190 --> 01:12:05,503
Il a cru qu'il enterrait
un tr�sor...
1305
01:12:05,538 --> 01:12:07,551
... et alors, une fois
Villefort parti...
1306
01:12:07,586 --> 01:12:08,890
... il a retrouv�...
1307
01:12:08,925 --> 01:12:11,827
Il a trouv� le b�b�,
l'a r�chauff�, r�anim�, gard�,
1308
01:12:11,862 --> 01:12:13,951
et �lev� comme
son propre enfant.
1309
01:12:13,986 --> 01:12:16,846
Et comment sais-tu tout �a,
toi, Caderousse ?
1310
01:12:17,086 --> 01:12:20,606
Cet enfant a �t� mon compagnon
de cellule au bagne de Toulon.
1311
01:12:20,766 --> 01:12:24,353
Son p�re lui avait racont�
le secret de sa naissance.
1312
01:12:24,388 --> 01:12:26,810
Et Toussaint me
l'a racont� � son tour.
1313
01:12:26,845 --> 01:12:29,769
Ah oui, Toussaint parce que
j'imagine qu'on l'a trouv�
1314
01:12:29,804 --> 01:12:31,297
le jour de la Toussaint.
1315
01:12:31,646 --> 01:12:34,046
Mais... le bagne, pourquoi ?
1316
01:12:34,526 --> 01:12:36,024
Il s'y est trouv� forc�
pour avoir visit�
1317
01:12:36,059 --> 01:12:39,016
quelque belle propri�t� o�
on ne l'avait pas invit�.
1318
01:12:39,234 --> 01:12:41,341
Amusant, non ? Pour
un fils de procureur.
1319
01:12:41,564 --> 01:12:44,694
- On s'est �vad� ensemble.
- Combien ?
1320
01:12:45,086 --> 01:12:46,422
�a vaut de l'or.
1321
01:12:46,457 --> 01:12:50,570
Villefort et la Danglars seraient
pr�ts � monter jusqu'�...
1322
01:12:50,605 --> 01:12:53,106
Oui, mais moi, je ne suis
qu'un pauvre pr�tre.
1323
01:12:53,141 --> 01:12:56,228
Je n'ach�te pas ton
histoire, je la loue.
1324
01:12:56,263 --> 01:12:57,780
Comment �a, vous la louez ?
1325
01:12:57,815 --> 01:12:59,739
500 francs par moi.
1326
01:13:00,552 --> 01:13:02,935
Durant ces six mois,
ni Toussaint ni toi
1327
01:13:02,970 --> 01:13:05,036
ne raconterez rien
� personne.
1328
01:13:05,290 --> 01:13:08,526
Pass� ce d�lai, vous ferez
comme vous vous semble.
1329
01:13:34,446 --> 01:13:36,886
Et bien, ma ch�re.
1330
01:13:37,326 --> 01:13:38,486
�tes-vous au courant ?
1331
01:13:39,406 --> 01:13:42,286
J'ai re�u le m�me carton
voici une heure.
1332
01:13:43,006 --> 01:13:45,617
"Mme de la Richardais vous
prie de lui faire l'honneur"
1333
01:13:45,652 --> 01:13:47,171
d'assister au d�jeuner
champ�tre,
1334
01:13:47,206 --> 01:13:51,755
qu'elle donnera dans
sa propri�t� d'Auteuil, etc. "
1335
01:13:53,818 --> 01:13:56,603
Qu'elle vous invite
c'est normal.
1336
01:13:57,686 --> 01:13:59,580
Elle est pauvre.
1337
01:13:59,615 --> 01:14:03,165
Et vous �tes l'�pouse d'un banquier,
mais moi, elle ne me conna�t pas.
1338
01:14:03,200 --> 01:14:05,141
Elle ne conna�t personne.
1339
01:14:05,176 --> 01:14:08,526
Elle a du compos�
sa liste au hasard.
1340
01:14:08,686 --> 01:14:10,860
Ce n'est jamais qu'une
petite paysanne
1341
01:14:10,895 --> 01:14:13,399
que son mari n'a pas eu
le temps de grossir.
1342
01:14:13,742 --> 01:14:15,526
Ni d'engrosser, d'ailleurs.
1343
01:14:19,446 --> 01:14:21,965
Mettez donc la dame de pique
sur le roi de c�ur, ma ch�re.
1344
01:14:22,000 --> 01:14:23,918
Certainement pas.
1345
01:14:23,953 --> 01:14:26,167
Je ne joue jamais
la dame de pique.
1346
01:14:26,202 --> 01:14:28,699
C'est la carte qui
repr�sente la mort.
1347
01:14:39,406 --> 01:14:42,062
En tout cas, je n'irais pas
� cette r�ception.
1348
01:14:42,097 --> 01:14:43,858
Retourner l�-bas,
1349
01:14:43,893 --> 01:14:45,336
dans cette maison
maudite...
1350
01:14:45,371 --> 01:14:47,498
c'est au dessus
de mes forces.
1351
01:14:47,726 --> 01:14:50,126
J'imagine que vous
le comprenez.
1352
01:14:50,286 --> 01:14:53,272
Faudra pourtant vous y
montrer, ma ch�re Ermine.
1353
01:14:53,307 --> 01:14:57,190
Jamais ! Qui sais si ce n'est pas
un pi�ge, qu'on nous tend.
1354
01:14:58,206 --> 01:14:59,947
Comment cette
petite la Richardais
1355
01:14:59,982 --> 01:15:03,263
aurait eu l'id�e de nous
tendre un pi�ge ?
1356
01:15:03,298 --> 01:15:04,888
C'est une oie blanche.
1357
01:15:08,406 --> 01:15:11,577
D�jeuner champ�tre,
n'est pas charmant ?
1358
01:15:11,612 --> 01:15:15,532
Avec tout une table de petit gens
qu'on ne conna�tra m�me pas ?
1359
01:15:15,766 --> 01:15:18,746
Cette Camille de la Richardais
est une rien du tout.
1360
01:15:18,781 --> 01:15:20,781
Je me suis renseign�e.
1361
01:15:20,816 --> 01:15:22,886
Son mari n'avait m�me pas
la L�gion d'Honneur.
1362
01:15:23,046 --> 01:15:26,851
Mais au contraire, ma ch�re,
nous conna�trons tout le monde !
1363
01:15:26,886 --> 01:15:30,366
Mais oui, puisque nous
sommes les seuls invit�s.
1364
01:15:30,526 --> 01:15:32,271
Qu'entendez-vous
par nous, baron ?
1365
01:15:32,306 --> 01:15:34,770
Mais nous, M. le procureur,
ceux de Marseille !
1366
01:15:34,995 --> 01:15:37,962
La joyeuse petite
bande d'autrefois !
1367
01:15:38,246 --> 01:15:42,530
La seule pi�ce rapport�e
sera le comte de Monte-Cristo.
1368
01:15:57,966 --> 01:16:00,903
Les tables seront dress�es
ici, sous un v�lum.
1369
01:16:00,938 --> 01:16:01,865
Quelle couleur, le v�lum ?
1370
01:16:01,900 --> 01:16:04,459
Blanc, �videmment,
couleur de l'innocence.
1371
01:16:04,494 --> 01:16:05,807
Et le menu ?
1372
01:16:06,419 --> 01:16:09,526
Je veux le m�me buffet,
mais exactement le m�me,
1373
01:16:09,561 --> 01:16:11,218
que celui qui fut
dress� � Marseille
1374
01:16:11,253 --> 01:16:13,926
pour les fian�ailles d'Edmond
Dant�s et Merc�d�s Igualada.
1375
01:16:14,086 --> 01:16:16,344
Les m�mes plats, les m�mes vins,
les m�mes fleurs...
1376
01:16:16,379 --> 01:16:18,568
Pour les fleurs, je me rappelle,
c'�taient des mimosas...
1377
01:16:19,046 --> 01:16:21,326
A quoi jouez-vous ?
Ils vont vous reconna�tre.
1378
01:16:21,486 --> 01:16:24,719
Comment pourraient-ils imaginer
que je suis Edmond Dant�s ?
1379
01:16:25,286 --> 01:16:28,555
Moi m�me, quelque fois
il m'arrive d'en douter.
1380
01:16:28,590 --> 01:16:31,552
Il me semble que c'�tait dans
un r�ve, dans un livre. Bref...
1381
01:16:31,587 --> 01:16:32,646
... dans une autre vie.
1382
01:16:33,366 --> 01:16:35,162
De toute fa�on, Bertuccio,
1383
01:16:35,197 --> 01:16:37,355
il faudra bien que
ce jour arrive.
1384
01:16:37,965 --> 01:16:40,425
Et ce jour, quand ils
me reconna�tront...
1385
01:16:40,906 --> 01:16:43,744
ce sera plus terrible
pour eux que pour moi.
1386
01:16:51,486 --> 01:16:52,614
Figurez-vous, monsieur,
1387
01:16:52,649 --> 01:16:54,958
que je viens de penser �
une chose tout � fait insens�e.
1388
01:16:54,993 --> 01:16:56,286
A laquelle, madame ?
1389
01:16:56,446 --> 01:16:58,098
Bien, je ne sais m�me pas
votre pr�nom.
1390
01:16:58,133 --> 01:16:59,550
Mon pr�nom, madame ?
1391
01:16:59,585 --> 01:17:01,397
Mon Dieu, oui, monsieur !
1392
01:17:01,432 --> 01:17:03,612
Anatole, Charles, �duard ou...
1393
01:17:03,647 --> 01:17:06,125
... Paul. Tous les hommes
ont un pr�nom.
1394
01:17:06,286 --> 01:17:08,358
Mais quel est donc celui du
comte de Monte-Cristo ?
1395
01:17:08,393 --> 01:17:09,825
Vous ne me l'avez jamais dis.
1396
01:17:09,860 --> 01:17:11,006
Vraiment ?
1397
01:17:11,166 --> 01:17:13,654
Vraiment, oui.
Quel est-il ?
1398
01:17:13,689 --> 01:17:16,222
Eh bien, je pourrais vous dire
je m'appelle Athanase...
1399
01:17:16,286 --> 01:17:17,377
ou Chrisandre...
1400
01:17:17,566 --> 01:17:20,310
ou... soit.
1401
01:17:20,352 --> 01:17:21,276
La v�rit�.
1402
01:17:21,311 --> 01:17:23,478
Il faut croire que je devais
avoir des parents bien �tourdis,
1403
01:17:23,513 --> 01:17:25,169
ils ont oubli� de
me donner un pr�nom.
1404
01:17:25,204 --> 01:17:28,194
- Mais c'est affreux !
- Mais non, madame.
1405
01:17:28,229 --> 01:17:29,760
C'est au contraire
merveilleux.
1406
01:17:29,795 --> 01:17:32,215
Vous vous rend libre de
m'appeler comme vous voudrez.
1407
01:17:32,250 --> 01:17:35,686
Vous voulez dire que, en somme,
je peux vous baptiser ?
1408
01:17:35,846 --> 01:17:37,167
Oui.
1409
01:17:37,711 --> 01:17:40,078
Alors ? Quel pr�nom
avez-vous choisi ?
1410
01:17:40,113 --> 01:17:41,365
Devinez.
1411
01:17:41,400 --> 01:17:43,135
�a commence par un "E".
1412
01:17:43,366 --> 01:17:44,566
Pourquoi par un "E" ?
1413
01:17:44,766 --> 01:17:47,046
Pour d�crire ce
que vous �tes.
1414
01:17:47,052 --> 01:17:49,473
"E" comme �tonnant,
"E" comme �trange...
1415
01:17:49,794 --> 01:17:51,884
"E" comme extraordinaire,
"E" comme �poustouflant,
1416
01:17:51,919 --> 01:17:56,455
"E" comme exceptionnel.
"E" comme... espoir.
1417
01:17:57,326 --> 01:17:59,726
Comme �ric, Ernest, Etienne...
1418
01:17:59,886 --> 01:18:01,554
Ou Edmond.
1419
01:18:02,364 --> 01:18:03,740
Ou Edmond.
1420
01:18:04,686 --> 01:18:06,959
C'est ce que j'ai choisi.
1421
01:18:15,686 --> 01:18:18,086
Non ! Je ne suis pas visible !
1422
01:18:24,006 --> 01:18:27,939
Et bien, tu ne dis rien ?
1423
01:18:27,974 --> 01:18:30,125
Ma toilette
ne te plaies pas ?
1424
01:18:30,160 --> 01:18:31,398
Tu es �blouissante,
ma ch�re !
1425
01:18:31,433 --> 01:18:33,691
Un peu trop, peut-�tre, pour
se d�jeuner � la campagne
1426
01:18:33,726 --> 01:18:35,907
chez cette petite
la Richardais.
1427
01:18:35,942 --> 01:18:37,492
Cette petite ?
1428
01:18:37,527 --> 01:18:40,489
La trouves-tu donc si charmante
pour l'appeler famili�rement
1429
01:18:40,524 --> 01:18:41,515
"cette petite" ?
1430
01:18:41,550 --> 01:18:43,155
Ma foi, Merc�d�s,
quelle mouche te pique,
1431
01:18:43,190 --> 01:18:46,719
je le disais uniquement pour
souligner son insignifiance !
1432
01:18:46,754 --> 01:18:49,855
L'autre soir, il para�t que
Mme de la Richardais
1433
01:18:49,890 --> 01:18:51,613
portait une toilette
ravissante !
1434
01:18:51,648 --> 01:18:53,323
Moi, �videmment,
je ne l'ai pas vue,
1435
01:18:53,358 --> 01:18:55,256
mais la Gazette des dames
et des demoiselles
1436
01:18:55,291 --> 01:18:56,886
en a publi� les dessins et...
1437
01:18:57,046 --> 01:18:59,366
Elle la portait, oui...
comme un porte manteau !
1438
01:18:59,526 --> 01:19:02,090
Si l'id�e de
ce d�ner te d�plaise,
1439
01:19:02,125 --> 01:19:06,257
alors j'enverrai un laquais avec
un bristol pour pr�senter nos regrets.
1440
01:19:06,292 --> 01:19:07,984
C'est si, nous irons.
1441
01:19:08,019 --> 01:19:10,875
La pr�sence du comte
de Monte-Cristo fera passer la pilule.
1442
01:19:10,910 --> 01:19:12,779
Il nous amusera certainement.
1443
01:19:12,814 --> 01:19:15,445
Il est toujours
tellement original.
1444
01:19:16,966 --> 01:19:19,486
Mais c'est... le grand cordon
de l'ordre de Saint-Louis !
1445
01:19:19,521 --> 01:19:20,658
Vous ne m'aviez pas dis que...
1446
01:19:20,693 --> 01:19:22,647
Que Sa Majest� me l'avait
remis il y a deux jours ?
1447
01:19:22,682 --> 01:19:25,059
C'est que je n'attache beaucoup
d'importance � ces choses-l�.
1448
01:19:25,094 --> 01:19:27,286
Et m�me, moi si.
Je suis vraiment fier de vous.
1449
01:19:27,486 --> 01:19:29,492
�a t'�pate, hein ?
1450
01:19:29,741 --> 01:19:31,126
Dis � ta m�re
de se d�p�cher !
1451
01:19:31,161 --> 01:19:33,457
J'ai fait atteler la cal�che,
elle nous attend.
1452
01:19:35,672 --> 01:19:38,612
Vous �tes resplendissante,
maman.
1453
01:19:39,479 --> 01:19:42,124
La vie, n'est-elle pas
magnifique ?
1454
01:19:43,246 --> 01:19:45,526
Ce n'est vraiment pas
le jour de me faire une sc�ne !
1455
01:19:45,686 --> 01:19:48,006
Mais je ne te fais pas
une sc�ne, Ermine !
1456
01:19:48,166 --> 01:19:49,598
Mais si tu veux
jouer en bourse,
1457
01:19:49,633 --> 01:19:52,755
puise dans ta cassette personnelle,
pas dans la caisse commune !
1458
01:19:52,790 --> 01:19:54,648
Sais-tu combie
il vient de me co�ter ?
1459
01:19:54,683 --> 01:19:57,346
Tes sp�culations sur
les actions de Trieste ?
1460
01:19:57,467 --> 01:20:00,172
Parce que tu ne sp�cules pas,
toi, peut-�tre ?
1461
01:20:00,207 --> 01:20:03,333
Sans doute. Mais moi, ma ch�re,
je n'improvise pas.
1462
01:20:03,368 --> 01:20:06,522
J'ai le plus habiles, le mieux
inform�s de tous les conseillers.
1463
01:20:06,647 --> 01:20:08,108
Grace au comte
de Monte-Cristo,
1464
01:20:08,143 --> 01:20:09,981
je suis le seul
banquier fran�ais,
1465
01:20:10,016 --> 01:20:12,631
� avoir investi dans les mines
d'or de Zacatecas !
1466
01:20:12,666 --> 01:20:15,166
Jusqu'� pr�sent, ce n'est pas
vraiment un filon.
1467
01:20:15,726 --> 01:20:19,341
Voil� bien les femmes
toujours impatientes !
1468
01:20:19,366 --> 01:20:21,407
Mais laissons-leur le temps
de creuser un peu plus profond,
1469
01:20:21,442 --> 01:20:24,242
� Zacatecas, et tu verras.
1470
01:20:24,277 --> 01:20:26,566
D'ailleurs, Zacatecas
ce n'est qu'un hors-d'�uvre.
1471
01:20:26,726 --> 01:20:28,958
Monte-Cristo m'a convaincu
d'engager un million
1472
01:20:28,993 --> 01:20:31,464
sur les p�cheries d'esturgeons
de Saint-P�tersbourg.
1473
01:20:31,499 --> 01:20:33,971
La Roussie sera notre
plat de r�sistance !
1474
01:20:34,006 --> 01:20:35,551
Je peux te garantir
qu'on va se r�galer.
1475
01:21:16,415 --> 01:21:19,800
- Plus vite, plus vite !
- Allez, allez !
1476
01:21:19,835 --> 01:21:21,391
Ils arrivent !
1477
01:21:22,366 --> 01:21:25,163
- Oh mon Dieu, je suis �mue !
- Il n'y a vraiment pas de quoi.
1478
01:21:25,198 --> 01:21:27,114
Si mon mari me voyait...
1479
01:21:27,149 --> 01:21:29,411
Moi, sa pauvre Camille,
recevant chez moi
1480
01:21:29,446 --> 01:21:31,573
toutes ces personnes
importantes...
1481
01:21:32,046 --> 01:21:33,548
D'ailleurs, je vois bien
que vous aussi,
1482
01:21:33,583 --> 01:21:34,891
vous avez ce visage grave,
1483
01:21:34,926 --> 01:21:36,348
- que parfois...
- Moi, le visage grave?
1484
01:21:36,383 --> 01:21:38,607
Mais pourquoi
serais-je grave ?
1485
01:21:38,642 --> 01:21:41,053
C'est si gai, madame,
� d�jeuner � la campagne.
1486
01:21:41,088 --> 01:21:41,965
Tenez.
1487
01:21:42,766 --> 01:21:43,595
Venez.
1488
01:21:43,630 --> 01:21:46,443
Venez voir comment nous
allons bien nous amuser.
1489
01:21:59,726 --> 01:22:01,741
Admirez, M. le procureur,
1490
01:22:01,776 --> 01:22:03,640
Admirez cette apparence
de petites saucisses,
1491
01:22:03,675 --> 01:22:06,256
qui pourtant n'en est pas
que de la boutargue,
1492
01:22:06,291 --> 01:22:08,643
c'est � dire, des �ufs de poisson
press�es, sal�es et �pic�es,
1493
01:22:08,678 --> 01:22:10,845
que l'on d�guste avec
un filet d'huile d'olive,
1494
01:22:10,880 --> 01:22:12,257
le tout saupoudr�
de poivre,
1495
01:22:12,292 --> 01:22:14,240
tartin� sur un petit
morceau de pain grill�
1496
01:22:14,275 --> 01:22:15,982
c'est un d�lice... Ah !
Mme la comtesse !
1497
01:22:16,017 --> 01:22:17,766
Regardez ce tr�sor juste
� c�t�, pour un palais d�licat.
1498
01:22:17,926 --> 01:22:22,211
Vous avez l� du filet d'anguille,
avec c�leri, tomates fra�ches,
1499
01:22:22,246 --> 01:22:23,473
�corce d'orange am�re...
1500
01:22:23,508 --> 01:22:26,438
Ah ! mais je vois que M. le baron
regarde avec curiosit�
1501
01:22:26,473 --> 01:22:28,260
notre assortiment
de pageots, de sardines,
1502
01:22:28,295 --> 01:22:30,631
de rougets en escab�che.
Go�tez, M. le baron,
1503
01:22:30,666 --> 01:22:33,393
go�tez, je vous en prie,
vous ne le regretterez pas.
1504
01:22:33,428 --> 01:22:35,821
Quelle id�e
singuli�re, madame,
1505
01:22:35,856 --> 01:22:37,424
que ce menu Marseillais.
1506
01:22:37,726 --> 01:22:40,018
C'est une id�e du
comte de Monte-Cristo.
1507
01:22:40,136 --> 01:22:41,391
Vous ne l'aimez pas ?
1508
01:22:43,645 --> 01:22:45,495
Je cherchais quelque
chose de plus original
1509
01:22:45,530 --> 01:22:47,435
que le sempiternel
p�t� en cro�te
1510
01:22:47,470 --> 01:22:50,068
et le saumon
� la ravigote.
1511
01:22:50,659 --> 01:22:53,104
J'ai pens� que c'�tait par...
1512
01:22:53,139 --> 01:22:54,460
... nostalgie.
1513
01:22:54,495 --> 01:22:55,486
Nostalgie ?
1514
01:22:55,646 --> 01:22:57,110
Mais quelle nostalgie ?
1515
01:22:57,471 --> 01:22:59,218
Pour �prouver
de la nostalgie
1516
01:22:59,253 --> 01:23:00,814
il faudrait que
j'aie connu Marseille.
1517
01:23:00,849 --> 01:23:02,729
- Et ce n'est pas le cas ?
- Je connais de Marseille
1518
01:23:02,764 --> 01:23:05,403
ce qu'en savent tous voyageurs
qui s'y arr�tent quelques heures
1519
01:23:05,438 --> 01:23:07,818
avant de s'embarquer
pour l'orient.
1520
01:23:09,246 --> 01:23:12,225
Venez donc admirer ma pi�ce
d'eau, Mme la comtesse.
1521
01:23:12,260 --> 01:23:14,407
M. de Monte-Cristo
m'a offert des nymph�as
1522
01:23:14,442 --> 01:23:15,666
tout � fait �tonnant.
1523
01:23:15,701 --> 01:23:16,789
Ils viennent du Japon.
1524
01:23:16,824 --> 01:23:19,606
Plus pr�cis�ment des jardins
imp�riaux de Kyoto.
1525
01:23:19,806 --> 01:23:21,239
Non, merci madame.
1526
01:23:21,274 --> 01:23:23,039
Je ne m'approche jamais
des pi�ces d'eau.
1527
01:23:23,074 --> 01:23:24,992
Je crains les moustiques.
1528
01:23:25,027 --> 01:23:26,078
Mais je vous en prie,
1529
01:23:26,543 --> 01:23:28,921
n'allez pas � cause de moi,
priver vos autres invit�s
1530
01:23:28,956 --> 01:23:30,566
de cette vision f�erique.
1531
01:23:46,739 --> 01:23:49,486
Votre enfance
a du �tre un calvaire.
1532
01:23:49,646 --> 01:23:52,006
- Pourquoi ?
- Les moustiques.
1533
01:23:52,526 --> 01:23:56,166
Elles sont particuli�rement f�roces
dans le midi, � ce qu'il para�t.
1534
01:23:56,686 --> 01:23:59,510
Est-ce � cause d'eux que
vous avez quitt� Marseille ?
1535
01:23:59,545 --> 01:24:02,482
J'ai quitt� Marseille
pour suivre mon mari.
1536
01:24:02,726 --> 01:24:06,406
J'imagine que Mme de
la Richardais en ferait autant.
1537
01:24:06,441 --> 01:24:08,606
L� o� vous irez, elle ira aussi.
1538
01:24:10,286 --> 01:24:12,606
Allons, monsieur,
ne vous d�fendez pas.
1539
01:24:12,766 --> 01:24:14,963
L'autre soir � l'Op�ra,
nous avons tous compris
1540
01:24:14,998 --> 01:24:17,201
ce que vous �prouviez
pour elle.
1541
01:24:17,286 --> 01:24:19,566
Et moi, je vous approuve.
1542
01:24:19,726 --> 01:24:22,947
Vous ne pouviez pas trouver
une jeune femme plus d�licieuse.
1543
01:24:22,982 --> 01:24:24,171
Comme quoi ?
1544
01:24:24,937 --> 01:24:28,149
Vous avez bien fait
d'attendre pour aimer.
1545
01:24:28,606 --> 01:24:30,756
D'ailleurs, � vingt ans...
1546
01:24:30,926 --> 01:24:33,406
... on ne fait que des b�tises.
1547
01:24:34,206 --> 01:24:37,214
Buvons � votre bonheur.
1548
01:24:37,249 --> 01:24:38,928
Merci. Non, madame.
1549
01:24:39,467 --> 01:24:41,108
Vous ne voulez pas
de bonheur ?
1550
01:24:41,143 --> 01:24:43,416
Oh si. J'y ai le droit
comme tout le monde.
1551
01:24:43,451 --> 01:24:45,519
Peut-�tre m�me davantage.
1552
01:24:45,554 --> 01:24:47,726
Alors c'est le vin que
vous repoussez.
1553
01:24:49,006 --> 01:24:53,286
Si je d�sire quelque chose,
je me servirai moi m�me.
1554
01:24:56,006 --> 01:24:58,190
Vous avez v�cu en orient.
1555
01:24:58,886 --> 01:25:00,405
La coutume, l�-bas,
ne veut-elle pas
1556
01:25:00,440 --> 01:25:03,186
que ceux qui ont partag�s
la m�me nourriture...
1557
01:25:03,260 --> 01:25:06,166
... soient amis pour toujours ?
1558
01:25:06,693 --> 01:25:09,886
En repoussant le vin
que je vous offre...
1559
01:25:10,046 --> 01:25:11,813
... essayez-vous de
me faire comprendre
1560
01:25:11,848 --> 01:25:14,311
que vous repoussez
aussi mon amiti� ?
1561
01:25:14,346 --> 01:25:16,206
Pourquoi donc, madame ?
1562
01:25:16,646 --> 01:25:21,434
Y aurait-il
une raison � cela ?
1563
01:25:22,606 --> 01:25:24,886
Et c'est gr�ce � la g�n�rosit�
de M. de Monte-Cristo
1564
01:25:25,046 --> 01:25:26,995
que j'ai pu rendre
un peu de ga�t�
1565
01:25:27,030 --> 01:25:29,784
� cette pauvre demeure
qu'�tait devenue bien lugubre.
1566
01:25:29,819 --> 01:25:32,842
Les peintures, les teintures,
les meubles, tout a �t� chang�.
1567
01:25:32,877 --> 01:25:35,211
- Tout, sauf la chambre.
- Mais non, monsieur,
1568
01:25:35,246 --> 01:25:36,313
vous ne voulez pas
montrer � vos amis...
1569
01:25:36,348 --> 01:25:38,991
Au contraire ! Je suis s�r
que cela va les passionner.
1570
01:25:39,026 --> 01:25:40,133
Tenez, suivez-moi.
1571
01:25:40,510 --> 01:25:43,139
Cette pi�ce est impr�gn�e
de quelque chose de terrible.
1572
01:25:43,174 --> 01:25:46,879
J'ai r�ussi � dissuader
Camille de la toucher.
1573
01:25:46,914 --> 01:25:50,274
A quoi bon tenter de dissimiler
le pass� sous le barbouillage.
1574
01:25:50,309 --> 01:25:51,386
Il r�appara�t toujours,
1575
01:25:51,421 --> 01:25:55,286
surtout s'il a �t�
marqu� par l'horreur.
1576
01:25:56,151 --> 01:25:59,119
Je... je crois que je vais vous laisser
continuer la visite sans moi.
1577
01:25:59,154 --> 01:26:00,612
Vous ne vous sentez pas
bien, madame ?
1578
01:26:00,647 --> 01:26:02,128
C'est la chaleur.
1579
01:26:02,634 --> 01:26:04,277
Je vais aller prendre un peu
l'air dans le jardin.
1580
01:26:04,312 --> 01:26:06,641
Je suis s�re
qu'il sera mieux.
1581
01:26:07,446 --> 01:26:08,902
Permettez que j'accompagne
Mme Danglars.
1582
01:26:08,937 --> 01:26:10,657
Ah, mon cher Villefort,
votre devoir de procureur
1583
01:26:10,692 --> 01:26:11,960
passe avant la galanterie.
1584
01:26:12,286 --> 01:26:15,481
Soyez sans crainte, ma femme saura
retrouver le jardin toute seule, hein ?
1585
01:26:15,516 --> 01:26:18,828
Mais vous, s'il y a eu un crime,
vous devez venir voir.
1586
01:26:24,579 --> 01:26:26,446
Les mots sont impuissants
� d�crire la sc�ne.
1587
01:26:26,606 --> 01:26:28,101
Sur ce lit,
1588
01:26:28,136 --> 01:26:31,210
o� elle s'est si souvent livr�e
au caprice de son amant,
1589
01:26:31,245 --> 01:26:33,872
imaginez une femme,
pantelante.
1590
01:26:35,086 --> 01:26:37,486
Les cheveux empoiss�s
par la sueur.
1591
01:26:38,046 --> 01:26:41,224
Les traits d�figur�s par les douleurs
de la mise au monde.
1592
01:26:41,259 --> 01:26:42,807
Pr�s d'elle, sur les draps...
1593
01:26:43,355 --> 01:26:45,388
... un b�b�...
1594
01:26:46,268 --> 01:26:49,117
... qui ne bouche pas.
Qui ne crie pas.
1595
01:26:49,152 --> 01:26:51,962
Vous voulez dire que
le b�b� �tait mort ?
1596
01:26:51,997 --> 01:26:53,399
Comment savoir ?
1597
01:26:53,434 --> 01:26:56,025
Aucun m�decin n'�tait appel�.
Pas m�me une sage-femme.
1598
01:26:56,060 --> 01:26:58,595
L'accouchement a eu lieu dans
la clandestinit� la plus totale.
1599
01:26:58,630 --> 01:27:03,090
En tout cas, le p�re va opter pour
l'hypoth�se qui arrange tout.
1600
01:27:03,125 --> 01:27:04,829
Car, si l'enfant est
mort en naissant,
1601
01:27:04,864 --> 01:27:08,153
le scandale a toutes
les chances d'�tre �touff�.
1602
01:27:08,605 --> 01:27:10,246
Il s'empare du b�b� inerte.
1603
01:27:10,406 --> 01:27:13,344
Il cherche autour
de lui quelque chose
1604
01:27:13,379 --> 01:27:16,002
qui puisse tenir
lieu de cercueil.
1605
01:27:16,168 --> 01:27:19,322
Il avise une petite
malle de voyage.
1606
01:27:19,357 --> 01:27:21,950
Il couche l'enfant,
il referme le couvercle.
1607
01:27:21,985 --> 01:27:24,547
Il ne reste plus,
� ce p�re d�natur�...
1608
01:27:25,054 --> 01:27:27,385
... qu'� descendre
dans le jardin.
1609
01:27:27,420 --> 01:27:30,538
Il a plu toute la nuit,
la terre est meuble.
1610
01:27:30,573 --> 01:27:32,979
La tombe sera
facile � creuser.
1611
01:27:33,014 --> 01:27:35,070
Que dites-vous de
tout cela, Villefort ?
1612
01:27:36,585 --> 01:27:38,610
- Ce que j'en dis ?
- M. le procureur est horrifi�.
1613
01:27:38,765 --> 01:27:40,807
Boulevers�, on le comprend.
1614
01:27:40,946 --> 01:27:42,320
Monstres pareilles
ne m�ritent-ils pas
1615
01:27:42,355 --> 01:27:43,472
d'�tre tra�n�s devant
les tribunaux,
1616
01:27:43,507 --> 01:27:45,808
et s�v�rement condamn�s ?
1617
01:27:46,006 --> 01:27:48,906
De la part d'un �tre brutal,
on pourrait peut-�tre comprendre
1618
01:27:48,941 --> 01:27:51,630
de tels agissements.
Mais, M. de Monte-Cristo
1619
01:27:51,665 --> 01:27:54,110
nous affirme
qu'il s'agit d'un notable.
1620
01:27:54,145 --> 01:27:56,432
Ce qui rend les choses
plus difficiles � pardonner.
1621
01:27:56,467 --> 01:27:58,743
Mes amis, je demande pardon
au comte de Monte-Cristo,
1622
01:27:58,778 --> 01:28:00,891
mais je ne crois pas un mot
de cette fable qu'il vient,
1623
01:28:00,926 --> 01:28:04,347
avec talent, j'en conviens,
nous raconter.
1624
01:28:04,382 --> 01:28:06,594
Oh monsieur, comme je serais
soulag�e si vous aviez raison.
1625
01:28:06,629 --> 01:28:07,713
Et bien, madame,
c'est une �vidence.
1626
01:28:07,748 --> 01:28:09,284
Toutes ces vieilles maisons
ont leurs l�gendes.
1627
01:28:09,415 --> 01:28:11,547
Leur folklore, invent�
par des domestiques
1628
01:28:11,582 --> 01:28:13,356
licenci�s pour ivrognerie...
1629
01:28:13,391 --> 01:28:14,720
... qui se vengent des leurs
anciens ma�tres
1630
01:28:14,755 --> 01:28:17,059
en colportant sur eux
des calomnies outrageuses.
1631
01:28:17,326 --> 01:28:18,871
D�trompez-vous,
M. le procureur,
1632
01:28:18,906 --> 01:28:21,569
cette histoire est vraie.
Et je peux vous le prouver.
1633
01:28:21,604 --> 01:28:23,599
Alors, je vous en d�fie bien.
1634
01:28:52,526 --> 01:28:55,734
Ma ch�re, tu as manqu�
quelque chose.
1635
01:28:55,769 --> 01:28:58,508
Le comte nous a racont�
une histoire � fr�mir d'horreur.
1636
01:28:58,543 --> 01:28:59,766
Viens !
1637
01:29:00,166 --> 01:29:03,288
Mais si, viens, que
tu entends la fin, au moins !
1638
01:29:03,740 --> 01:29:05,659
Viens.
Attention � la t�te.
1639
01:29:14,566 --> 01:29:16,710
J'ai fait creuser
tout le jardin,
1640
01:29:16,745 --> 01:29:20,080
jusqu'� cet endroit
pr�cis o� l�, enfin...
1641
01:29:20,115 --> 01:29:22,747
Vous n'avez pas le droit d'agir,
c'est une violation de s�pulture.
1642
01:29:22,782 --> 01:29:25,085
Non, M. le procureur,
je n'ai rien viol� du tout
1643
01:29:25,120 --> 01:29:27,921
car nous n'avons pas trouv�
le squelette de l'enfant.
1644
01:29:28,326 --> 01:29:30,606
C'est bien ce que je disais,
tout ceci n'est qu'une fable !
1645
01:29:30,766 --> 01:29:34,366
Pourtant... voyez plut�t.
1646
01:30:04,566 --> 01:30:07,293
Un cuisinier qui joue au fossoyeur...
o� sommes-nous, au th��tre ?
1647
01:30:07,328 --> 01:30:09,767
C'est � dire, M. le procureur,
que j'ai cru bien faire
1648
01:30:09,802 --> 01:30:12,244
en remettant en place
ce que nous avions d�terr�.
1649
01:30:12,279 --> 01:30:16,285
Je sais que la justice
n'aime pas qu'on d�truise...
1650
01:30:16,320 --> 01:30:20,612
... o� qu'on br�le
des pi�ces � conviction.
1651
01:30:26,667 --> 01:30:29,306
Elle est vide.
1652
01:30:29,326 --> 01:30:30,646
Vide, en effet...
1653
01:30:30,846 --> 01:30:32,509
Vide, aujourd'hui.
1654
01:30:32,544 --> 01:30:36,640
Mais, �tait-elle vide
la nuit o� on l'a enfui ?
1655
01:30:36,675 --> 01:30:38,126
Mais s�rement pas.
1656
01:30:38,446 --> 01:30:40,726
Serait d�nu�e de sens
d'enterrer une malle vide.
1657
01:30:40,886 --> 01:30:41,979
Je pense comme vous, baron.
1658
01:30:42,014 --> 01:30:44,416
Je crois, moi, qu'il y avait
effectivement un enfant...
1659
01:30:44,451 --> 01:30:45,887
... dans la malle.
1660
01:30:45,922 --> 01:30:47,899
Vous croyez vous
pouvez le prouver ?
1661
01:30:47,934 --> 01:30:48,809
Moi non.
1662
01:30:48,966 --> 01:30:50,897
- Mais vous.
- Mais pourquoi moi ?
1663
01:30:50,932 --> 01:30:52,526
Parce que c'est votre
m�tier de prouver.
1664
01:30:52,686 --> 01:30:54,229
M�me si vous n'avez rien,
1665
01:30:54,264 --> 01:30:56,282
ou pas le grand-chose
qui vous le permet.
1666
01:30:56,326 --> 01:30:57,832
En tout cas, si l'enfant
n'�tait pas mort...
1667
01:30:57,867 --> 01:31:01,246
�a veut dire qu'il a �t�
enterr� vivant.
1668
01:31:02,086 --> 01:31:04,486
Et qu'il peut �tre vivant...
1669
01:31:04,886 --> 01:31:06,086
... aujourd'hui encore.
1670
01:31:06,526 --> 01:31:08,926
A c�t� d'un complot
si diabolique,
1671
01:31:09,326 --> 01:31:12,200
cette Gervaise Rebuffet dont
vous venez d'obtenir la t�te,
1672
01:31:12,235 --> 01:31:13,909
passe pour un ange.
1673
01:31:14,166 --> 01:31:16,109
Il ne vous reste plus
qu'� diriger une enqu�te,
1674
01:31:16,144 --> 01:31:18,615
pour retrouver et
punir les monstres...
1675
01:31:18,650 --> 01:31:20,861
qui ont commis cet
acte inqualifiable.
1676
01:31:49,726 --> 01:31:51,695
Prenez garde, madame,
c'est de la cigu�.
1677
01:31:51,730 --> 01:31:53,593
Je sais, oui.
1678
01:31:53,628 --> 01:31:56,290
Ces plantes-l� sont
v�n�neuses, jetez-les.
1679
01:31:56,325 --> 01:31:57,936
Et lavez-vous
soigneusement les mains.
1680
01:31:58,368 --> 01:32:01,367
Ne vous inqui�tez pas,
M. le comte, j'ai l'habitude.
1681
01:32:01,402 --> 01:32:05,406
Les poisons, vous savez,
c'est comme tout, on les apprivoise.
1682
01:32:05,566 --> 01:32:07,144
Tenez la cigu�, par exemple.
1683
01:32:07,179 --> 01:32:09,940
M�lang�e � de l'argile
et du vinaigre,
1684
01:32:09,975 --> 01:32:12,981
elle est souveraine pour assouplir
et embellir la chevelure,
1685
01:32:13,016 --> 01:32:14,936
et additionn�e
de l'esprit de sel elle rend
1686
01:32:14,971 --> 01:32:16,476
tout leur �clat
aux couverts en argent
1687
01:32:16,511 --> 01:32:17,426
que le temps a terni.
1688
01:32:17,461 --> 01:32:19,318
Je vois que vous
vous y entendez.
1689
01:32:19,353 --> 01:32:22,984
Mon mari a souvent d�
poursuivre des empoisonneurs.
1690
01:32:23,019 --> 01:32:24,427
C'est passionnant
ce que l'on apprend
1691
01:32:24,462 --> 01:32:27,115
en consultant les dossiers
d'un proc�s.
1692
01:32:28,051 --> 01:32:31,042
Et �a ?
Vous connaissez �a ?
1693
01:32:33,206 --> 01:32:35,806
Digitalis purpurea.
1694
01:32:35,966 --> 01:32:37,885
Ses feuilles renferment
un alcalo�de,
1695
01:32:37,920 --> 01:32:40,395
la digitaline, qui ralentit
le battement du c�ur.
1696
01:32:40,430 --> 01:32:43,126
Et qui peut provoquer
des intoxications mortelles.
1697
01:32:43,286 --> 01:32:45,142
En certains dosages,
bien sur.
1698
01:32:46,046 --> 01:32:48,181
Pour �tre efficaces,
elles doivent �tre r�colt�es
1699
01:32:48,216 --> 01:32:51,072
sur des plants d�s la deuxi�me
ann�e de croissance.
1700
01:32:52,006 --> 01:32:55,486
Les fleurs et la mort ont
toujours fait bon m�lange.
1701
01:32:55,646 --> 01:32:58,469
Ne dit-on pas
que le mot "jardin",
1702
01:32:58,504 --> 01:33:01,517
vient d'un terme ancien
qui signifiait "paradis" ?
1703
01:33:01,552 --> 01:33:04,447
C'est-�-dire : "Au del�" ?
1704
01:33:05,766 --> 01:33:09,248
La v�rit� c'est que j'ai
atrocement peur de la mort.
1705
01:33:09,283 --> 01:33:11,407
Alors pourquoi
jouez-vous avec ?
1706
01:33:11,699 --> 01:33:13,729
Mais, justement,
M. le comte.
1707
01:33:13,764 --> 01:33:17,075
Ce n'est pas un jeu,
c'est un traitement.
1708
01:33:17,110 --> 01:33:20,651
Une th�rapeutique
contre l'angoisse.
1709
01:33:21,566 --> 01:33:23,546
Disons que cela
me rassure.
1710
01:33:23,581 --> 01:33:25,704
De mettre la mort en bocal,
d'en faire des poudres,
1711
01:33:25,739 --> 01:33:27,399
des pommades.
1712
01:33:27,847 --> 01:33:29,833
J'ai l'impression
de la dominer,
1713
01:33:29,868 --> 01:33:32,439
de la tenir � mon service.
1714
01:33:32,474 --> 01:33:33,493
Sauf que la mort, madame,
1715
01:33:33,528 --> 01:33:36,109
�a ne se met pas
en cage comme un lion.
1716
01:33:36,317 --> 01:33:39,501
�tes-vous toujours s�re
de pouvoir la ma�triser ?
1717
01:33:40,126 --> 01:33:42,240
Absolument.
1718
01:33:43,046 --> 01:33:44,335
D'ailleurs, je...
1719
01:33:44,370 --> 01:33:47,773
je v�rifie de temps en temps
qu'elle m'ob�it bien.
1720
01:33:48,322 --> 01:33:49,749
J'exp�rimente.
1721
01:33:49,784 --> 01:33:52,144
Sur des limaces,
des chenilles,
1722
01:33:52,179 --> 01:33:54,179
des chats errants,
des pigeons.
1723
01:33:54,214 --> 01:33:56,198
Grace � quoi nous avons
le jardin le mieux nettoy�
1724
01:33:56,233 --> 01:33:58,793
et le plus propre
de tout Paris.
1725
01:34:05,886 --> 01:34:07,086
De gr�ce, ma ch�re enfant,
1726
01:34:07,246 --> 01:34:10,239
cessez de vous tr�mousser
comme une petite fille excit�e.
1727
01:34:10,559 --> 01:34:14,240
Songez qu'avant l'automne vous
serez peut-�tre d�j� mari�e.
1728
01:34:15,526 --> 01:34:18,292
J'ai re�u, ce matin, une lettre
de Mme de Saint-M�ran.
1729
01:34:18,327 --> 01:34:20,582
Malgr� son �ge avanc�,
ta grand-m�re
1730
01:34:20,617 --> 01:34:23,174
a d�cid� de venir de Marseille
pour assister � ton mariage.
1731
01:34:23,209 --> 01:34:25,933
Je serai bien heureuse
de revoir ma grand-m�re.
1732
01:34:25,968 --> 01:34:28,042
Mais ce mariage ne se fera
peut-�tre pas.
1733
01:34:28,077 --> 01:34:30,366
Non, rassure-toi,
plus rien ne s'oppose.
1734
01:34:30,526 --> 01:34:31,728
Franz d'�pinay et moi,
1735
01:34:31,763 --> 01:34:34,161
nous sommes enfin tomb�s
d'accord sur tout.
1736
01:34:34,732 --> 01:34:36,446
Il a longtemps chipot�
sur le montant de ta dot,
1737
01:34:36,606 --> 01:34:38,329
mais je lui ai fait valoir...
1738
01:34:38,364 --> 01:34:42,408
qu'il entrait dans la famille
la plus int�gre qui se puisse trouver.
1739
01:34:42,846 --> 01:34:45,001
Et de nos jours l'honn�tet�
est un bien plus pr�cieux
1740
01:34:45,036 --> 01:34:47,039
qu'une grande fortune.
1741
01:34:48,086 --> 01:34:50,381
Vous �tes bien
comme moi.
1742
01:34:50,416 --> 01:34:52,690
Les mariages m'ont toujours
fait pleurer davantage
1743
01:34:52,725 --> 01:34:54,926
que les enterrements.
1744
01:34:56,526 --> 01:34:58,926
On ne me d�range
sous aucun pr�texte.
1745
01:35:05,806 --> 01:35:09,169
Toute la nuit je n'ai fait
qu'y penser.
1746
01:35:09,204 --> 01:35:12,015
Son petit visage tout bleui.
1747
01:35:12,050 --> 01:35:15,302
Sa maigre poitrine qui
ne se soulevait m�me pas.
1748
01:35:16,166 --> 01:35:18,781
Mon Dieu, il n'�tait
donc pas mort ?
1749
01:35:18,816 --> 01:35:20,559
Il faut croire que non.
1750
01:35:20,594 --> 01:35:22,319
Comment
l'expliquez-vous ?
1751
01:35:22,354 --> 01:35:25,246
Mais que sais-je ?
Je ne suis pas m�decin.
1752
01:35:25,646 --> 01:35:28,001
Je pense qu'il �tait dans
cet �tat qu'on appelle :
1753
01:35:28,036 --> 01:35:30,197
"l�thargie profonde".
1754
01:35:30,566 --> 01:35:32,292
Une sorte de sommeil o�
les fonctionnes vitales
1755
01:35:32,327 --> 01:35:34,167
sont comme suspendues.
1756
01:35:34,206 --> 01:35:36,602
Quelqu'un vous ayant surpris
en train d'enfuir la malle,
1757
01:35:36,637 --> 01:35:38,587
se serait donc pr�cipit�
pour la d�terrer ?
1758
01:35:38,622 --> 01:35:40,397
Et vous n'avez rien vu ?
1759
01:35:40,891 --> 01:35:42,149
Voir quoi ?
1760
01:35:42,184 --> 01:35:43,524
Apr�s ce terrible travail,
je suis tout de suite
1761
01:35:43,559 --> 01:35:45,649
remont� aupr�s de vous.
Vous �tiez tellement boulevers�e.
1762
01:35:45,684 --> 01:35:47,824
Un inconnu a pris
notre enfant.
1763
01:35:47,859 --> 01:35:50,215
L'a ranim�,
serr� contre lui,
1764
01:35:50,250 --> 01:35:52,459
et puis l'a emport�,
c'est bien �a ?
1765
01:35:53,406 --> 01:35:57,006
Oui, c'est probablement
ce qui s'est pass�, oui.
1766
01:35:58,246 --> 01:36:01,846
Et maintenant,
qu'allez-vous faire ?
1767
01:36:03,674 --> 01:36:04,926
A quel propos ?
1768
01:36:05,434 --> 01:36:06,840
Comment,
� quel propos ?
1769
01:36:06,875 --> 01:36:08,733
Mais c'est mon enfant,
c'est mon fils !
1770
01:36:08,768 --> 01:36:10,881
Vous devez
le retrouver !
1771
01:36:11,857 --> 01:36:13,033
Alors, voyons :
s'il �tait encore en vie,
1772
01:36:13,068 --> 01:36:16,732
il aurait � peu pr�s...
vingt ans.
1773
01:36:16,767 --> 01:36:18,714
C'est avec ce seul indice
que vous me demandez
1774
01:36:18,749 --> 01:36:21,886
de le retrouver,
de le ramener ?
1775
01:36:21,921 --> 01:36:23,687
Ah, pauvre Ermine !
1776
01:36:23,722 --> 01:36:25,728
La France pullule de jeunes
gens de vingt ans.
1777
01:36:25,763 --> 01:36:29,806
Mais, imaginez qu'un miracle
nous permet de le retrouver,
1778
01:36:29,966 --> 01:36:33,446
Qu'est-ce que serait
son attitude, a votre avis ?
1779
01:36:33,606 --> 01:36:36,006
La joie de conna�tre
enfin ses vrais parents.
1780
01:36:36,446 --> 01:36:38,766
Vous �tes �pouse
d'un homme riche.
1781
01:36:38,926 --> 01:36:41,206
Je ne suis, moi m�me,
pas tout � fait d�muni.
1782
01:36:41,443 --> 01:36:43,837
Je gage que l'interet
chez cet excellent gar�on,
1783
01:36:43,872 --> 01:36:46,387
l'emporterait vite sur
la joie des retrouvailles.
1784
01:36:46,422 --> 01:36:48,686
Il demanderait
des comptes.
1785
01:36:53,006 --> 01:36:56,078
�tes-vous dispos�e � aller
trouver le baron Danglars,
1786
01:36:56,286 --> 01:36:58,319
et lui avouer que vous
avez donn� � un autre
1787
01:36:58,354 --> 01:37:00,044
ce fils qu'il n'a cess�
de vous r�clamer,
1788
01:37:00,079 --> 01:37:01,775
durant toute sa vie ?
1789
01:37:02,366 --> 01:37:03,733
�tes-vous pr�te
� dire � votre mari :
1790
01:37:03,768 --> 01:37:05,586
"Mon ami, donne deux ou
trois millions � ce cher petit
1791
01:37:05,621 --> 01:37:07,322
qui n'est pas de toi...
1792
01:37:07,326 --> 01:37:09,726
... faut de quoi, il dira partout
que je t'ai fait cocu." ?
1793
01:37:10,126 --> 01:37:12,813
Mais pour qui prenez-vous
les hommes ?
1794
01:37:12,990 --> 01:37:14,347
Mais pour ce qu'ils sont,
ma ch�re.
1795
01:37:14,382 --> 01:37:16,603
Des tiroirs-caisses.
1796
01:37:16,638 --> 01:37:18,807
Croyez-moi, Ermine :
1797
01:37:19,326 --> 01:37:21,009
de la m�me fa�on que
nous avons r�ussi
1798
01:37:21,044 --> 01:37:23,869
� nous oublier l'un l'autre,
oubliez aussi cette histoire.
1799
01:37:23,904 --> 01:37:26,922
Mais, si la tentation vous prend
d'entrer dans une �glise...
1800
01:37:26,957 --> 01:37:29,669
... ne priez surtout pas pour
voire appara�tre un revenant.
1801
01:37:29,726 --> 01:37:32,006
C'est � une m�re
que vous dites �a.
1802
01:37:32,166 --> 01:37:33,169
N'exag�rons pas,
ma ch�re.
1803
01:37:34,198 --> 01:37:36,464
Vous avez �t� m�re
comme j'ai �t� p�re...
1804
01:37:37,006 --> 01:37:38,206
... par accident.
1805
01:37:42,726 --> 01:37:46,326
Comme vous �tes devenu
indiff�rent envers moi.
1806
01:37:50,926 --> 01:37:53,326
Pourquoi �tes-vous
comme �a ?
1807
01:37:53,926 --> 01:37:56,286
C'est parce que mon
imb�cile de mari se trouve
1808
01:37:56,321 --> 01:38:00,038
dans une situation,
disons... d�licate ?
1809
01:38:00,166 --> 01:38:02,363
Vous avez honte
d'avoir de l'amiti�
1810
01:38:02,398 --> 01:38:04,933
pour la femme
du baron Danglars ?
1811
01:38:05,166 --> 01:38:07,486
"Situation d�licate" est
un euph�misme, ma ch�re.
1812
01:38:07,646 --> 01:38:10,046
Votre mari est au
bord de la banqueroute.
1813
01:38:10,246 --> 01:38:13,265
Souhaitons d'ailleurs qu'elle
ne soit pas frauduleuse.
1814
01:38:13,300 --> 01:38:14,678
Mais serait infiniment
d�sagr�able
1815
01:38:14,713 --> 01:38:17,280
d'avoir un jour
� recourir contre lui.
1816
01:38:17,764 --> 01:38:19,625
Allons...
1817
01:38:19,926 --> 01:38:21,126
Adieu.
1818
01:38:26,406 --> 01:38:28,694
Songez � votre couple.
1819
01:38:29,110 --> 01:38:30,500
Quel couple ?
1820
01:38:30,535 --> 01:38:31,747
Il a �t� d�truit,
1821
01:38:32,032 --> 01:38:35,849
par votre insistance, d'abord,
� faire de moi votre ma�tresse.
1822
01:38:35,884 --> 01:38:37,302
Et puis hier...
1823
01:38:37,800 --> 01:38:40,217
le coup de gr�ce,
quand on a exhum�
1824
01:38:40,252 --> 01:38:42,231
cette terrible petite malle...
1825
01:38:42,266 --> 01:38:45,126
... toute cro�teuse de terre.
1826
01:38:46,166 --> 01:38:48,566
Il ne me reste plus rien.
1827
01:38:49,286 --> 01:38:51,686
Mais si, mais si,
ma ch�re...
1828
01:38:53,886 --> 01:38:56,166
... beaucoup d'argent.
1829
01:38:56,326 --> 01:38:57,895
Enfin, pour le moment.
1830
01:38:57,926 --> 01:39:00,326
A nos �ges c'est
ce qui compte.
1831
01:39:05,259 --> 01:42:07,991
Sous-titres : Mahidevran
148083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.