All language subtitles for Episode 02 monte cristo 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,360 --> 00:02:36,781 Bonsoir, monseigneur ! 2 00:02:36,816 --> 00:02:39,977 Je veux dire... bonsoir Votre Grandeur ! 3 00:02:40,012 --> 00:02:41,670 Votre... Votre Grace ! 4 00:02:41,705 --> 00:02:43,517 - Monseigneur... - �coutez-moi, mon ami. 5 00:02:43,552 --> 00:02:46,321 Je ne suis qu'un homme, mais un homme affam�. 6 00:02:46,674 --> 00:02:47,619 Venez. 7 00:03:09,195 --> 00:03:11,972 Mai non. Non, non, non ! 8 00:03:12,248 --> 00:03:14,171 Avec �a. Hein ? 9 00:03:14,289 --> 00:03:15,489 T'as raison. 10 00:03:15,689 --> 00:03:16,939 Il faut que je fasse attention � ne pas trahir 11 00:03:16,974 --> 00:03:19,678 par mes gestes ma v�ritable identit�. 12 00:03:23,769 --> 00:03:26,437 Toi qui as servi chez un comte, 13 00:03:26,691 --> 00:03:28,820 tu as d� apprendre les usages de la bonne soci�t�. 14 00:03:28,855 --> 00:03:30,040 - Vas-y, j'�coute ! - Alors. 15 00:03:30,075 --> 00:03:31,856 Pour commencer, il faut savoir qu'un vrai comte, 16 00:03:31,891 --> 00:03:33,087 surtout quand il est riche comme vous, 17 00:03:33,122 --> 00:03:35,715 ne doit jamais laisser appara�tre sa faim. 18 00:03:36,689 --> 00:03:39,341 - D'accord. - Non, non ! 19 00:03:39,824 --> 00:03:42,586 Mais quoi, de vin ? On peut quand m�me se servir du vin, non ? 20 00:03:42,621 --> 00:03:44,223 Oui, mais avec mod�ration. 21 00:03:44,258 --> 00:03:48,305 Avec beaucoup de mod�ration. De cette fa�on, tr�s mod�r�ment, et... 22 00:03:48,779 --> 00:03:52,057 m�me avec une pointe de d�dain, comme si c'�tait du vinaigre. 23 00:03:55,841 --> 00:03:58,381 - Et rire ? Rire, on peut rire ? - Non. 24 00:03:58,416 --> 00:04:00,644 Un vrai comte ne rit qu'avec discr�tion, hein ? 25 00:04:00,679 --> 00:04:02,460 Comme s'il toussait derri�re un mouchoir. 26 00:04:02,495 --> 00:04:04,247 Les personnes de la haute soci�t� sont suppos�es 27 00:04:04,282 --> 00:04:06,467 trouver la vie ennuyeuse � mourir. 28 00:04:06,502 --> 00:04:08,201 Les imb�ciles. 29 00:04:08,654 --> 00:04:10,949 Non, non, non ! 30 00:04:10,984 --> 00:04:12,489 On prend sa serviette, enfin. 31 00:04:12,524 --> 00:04:17,135 La pointe, le coin. L�, hein ? Avec d�licatesse, l�. 32 00:04:18,444 --> 00:04:19,849 Bien ! 33 00:04:21,849 --> 00:04:23,995 Alors, �coute-moi, Bertuccio. 34 00:04:24,600 --> 00:04:26,384 On va tout reprendre depuis le d�but, hein ? 35 00:04:26,419 --> 00:04:30,121 Tu va m'apprendre les bonnes mani�res. 36 00:04:30,802 --> 00:04:34,440 Me donner des le�ons de maintien, d'attitude, des m�urs. 37 00:04:34,529 --> 00:04:38,330 Tu va m'apprendre � �tre un imb�cile. Enfin, � faire semblant. 38 00:04:49,485 --> 00:04:50,521 Ah, Beauchamp, te voil�. 39 00:04:50,719 --> 00:04:53,150 La derni�re �dition ! La toute derni�re ! 40 00:04:53,185 --> 00:04:55,303 Tout sous le proc�s du jour. 41 00:04:55,463 --> 00:04:58,675 La mort pour Gervaise Rebuffet. 42 00:05:02,645 --> 00:05:03,767 Las, tu vas peut-�tre un peu vite, 43 00:05:03,802 --> 00:05:05,958 le r�quisitoire de Villefort c'est seulement pour cet apr�s-midi. 44 00:05:05,993 --> 00:05:08,536 Il demandera la mort et il l'obtiendra. 45 00:05:09,005 --> 00:05:10,346 Comme toujours. 46 00:05:10,381 --> 00:05:13,585 Et demain, comme si de rien n'�tait, sa fille Valentine ira se montrer au Bois, 47 00:05:13,620 --> 00:05:15,294 les ribbons bleus flottant de son chapeau. 48 00:05:15,329 --> 00:05:16,500 Pourquoi pas ? 49 00:05:17,965 --> 00:05:21,138 Elle est ravissante, Mlle de Villefort. 50 00:05:21,478 --> 00:05:23,384 Je l'ai crois�e quelque fois sur la Canebi�re. 51 00:05:23,419 --> 00:05:25,239 C'�tait il y a longtemps, quand elle venait en vacance 52 00:05:25,274 --> 00:05:27,260 chez sa grand-m�re, Mme de Saint-M�ran. 53 00:05:27,338 --> 00:05:28,712 Albert, moi je meurs de faim. 54 00:05:28,747 --> 00:05:30,133 Est-ce que nous pouvons passer � table ? 55 00:05:30,168 --> 00:05:31,853 Nous attendons le comte de Monte-Cristo. 56 00:05:32,070 --> 00:05:33,014 Qui �a, dis-tu ? 57 00:05:33,245 --> 00:05:36,845 Son Excellence le comte de Monte-Cristo. 58 00:05:40,895 --> 00:05:44,713 Mes amis, voici donc l'homme auquel je dois la vie. 59 00:05:44,802 --> 00:05:46,931 Il m'a � peine laiss� le temps de le remercier. 60 00:05:48,353 --> 00:05:50,977 Je suis heureux de pouvoir le faire aujourd'hui enfin, devant vous tous. 61 00:05:51,405 --> 00:05:52,642 Et en fait, mon cher comte, 62 00:05:52,677 --> 00:05:54,422 vous ne m'avez jamais dit comment vous avez r�ussi 63 00:05:54,457 --> 00:05:56,631 � m'arracher aux griffes des mes ravisseurs. 64 00:05:57,240 --> 00:05:59,377 J'ai n�goci�, vicomte. 65 00:06:00,174 --> 00:06:01,908 Qu'est-ce que je vous disais : tout s'ach�te, 66 00:06:01,943 --> 00:06:03,757 et souvent m�me la vie d'un homme. 67 00:06:03,792 --> 00:06:05,598 Maximilien Morrel, mon cher comte. 68 00:06:05,868 --> 00:06:07,805 - qui nous arrive de... - de Marseille, n'est-ce pas ? 69 00:06:08,205 --> 00:06:10,485 Monsieur, seriez-vous devin ? 70 00:06:11,280 --> 00:06:14,343 Simplement, jeune homme, j'ai entendu prononcer votre nom 71 00:06:14,378 --> 00:06:16,097 par un ami � moi, Lord Wilmore. 72 00:06:16,845 --> 00:06:19,012 Monsieur, si Lord Wilmore est un de vos amis... 73 00:06:19,047 --> 00:06:21,099 Oh, ce Wilmore n'est qu'une simple relation d'affaires. 74 00:06:22,150 --> 00:06:23,249 Il lui arrive, quelque fois, 75 00:06:23,284 --> 00:06:26,054 de me donner des bons conseils quant � la gestion de ma fortune, 76 00:06:26,089 --> 00:06:28,403 et comme elle est consid�rable, cela cr�e de liens. 77 00:06:28,438 --> 00:06:31,133 il est pouillard, ton Monte-Cristo. Il ne s'int�resse qu'� l'argent, on croit. 78 00:06:31,168 --> 00:06:33,392 ...et tandis que mes serviteurs et moi les poursuivions, 79 00:06:33,427 --> 00:06:35,435 en faisant des grands moulinets avec nos cimeterres, 80 00:06:35,565 --> 00:06:38,569 les chameaux disparurent enfin, derri�re les dunes de sable. 81 00:06:38,604 --> 00:06:40,398 Nous n'avions plus que retourner sous nos tentes, 82 00:06:40,433 --> 00:06:43,614 sous le ciel du d�sert qui scintillait de millions d'�toiles, 83 00:06:43,649 --> 00:06:45,993 o� nous partage�mes le plus d�licieux m�choui 84 00:06:46,028 --> 00:06:48,346 qui ne me fut jamais donn� de d�guster. 85 00:06:48,552 --> 00:06:50,250 Quel �tonnant conteur, vous faites. 86 00:06:50,285 --> 00:06:52,208 Et qu'est-ce que serait-il devenu de vous si ce terrible 87 00:06:52,243 --> 00:06:53,882 cheikh al-Agirah vous avait captur�s ? 88 00:06:54,645 --> 00:06:56,688 Je suppose qu'il m'aurait jet� en prison. 89 00:06:56,723 --> 00:06:58,518 Et c'est tout l'effet que �a vous fait ? 90 00:06:58,553 --> 00:07:01,982 �a se voit bien, M. le comte, que vous ne savez pas ce que c'est que la prison. 91 00:07:02,017 --> 00:07:04,376 Parce-que vous, monsieur ? Vous le savez ? 92 00:07:05,045 --> 00:07:07,519 Bah, c'est � dire que, pendant les fameuses journ�es de Juillet, 93 00:07:07,554 --> 00:07:10,256 - j'�tais... - Journ�es de juillet ? 94 00:07:10,665 --> 00:07:12,858 Excusez mon ignorance mais... 95 00:07:13,077 --> 00:07:15,263 je suis rest� si longtemps hors de France... 96 00:07:15,298 --> 00:07:16,546 Ce sont ces trois journ�es d'�meutes 97 00:07:16,581 --> 00:07:18,990 qui ont emmen� le roi Philippe sur le tr�ne. 98 00:07:19,165 --> 00:07:21,146 Notre ami Beauchamp, qui avait courageusement pris parti 99 00:07:21,181 --> 00:07:23,323 dans son journal pour les �meutiers, a �t� arr�t�. 100 00:07:23,358 --> 00:07:25,793 Comme un vulgaire malfaiteur, M. le comte. 101 00:07:25,828 --> 00:07:28,001 J'ai rest� trois jours en cellule. 102 00:07:28,455 --> 00:07:30,085 Trois jours et trois nuits. 103 00:07:30,120 --> 00:07:31,818 Je vous laisse imaginer ce que j'ai pu endurer 104 00:07:31,853 --> 00:07:33,361 en soixante douze heures ! 105 00:07:33,396 --> 00:07:35,127 Sans vouloir minimiser vos souffrances, 106 00:07:35,162 --> 00:07:36,937 mon cher Beauchamp, 107 00:07:37,134 --> 00:07:38,714 j'ai personnellement connu quelqu'un 108 00:07:38,749 --> 00:07:42,787 qui a rest� plong� dans les t�n�bres d'un cachot pendant... 109 00:07:42,822 --> 00:07:45,759 cent soixante quinze mille deux cents heures. 110 00:07:45,794 --> 00:07:46,802 Foutredieu ! 111 00:07:46,803 --> 00:07:49,333 Racontez-nous �a, j'en ferai un article dans mon journal. 112 00:07:49,672 --> 00:07:51,991 - Mais oui, racontez-nous �a ! - Oui, racontez-nous ! 113 00:07:52,026 --> 00:07:55,628 Non, non, vous �tes trop joyeux et trop insouciant pour comprendre 114 00:07:55,663 --> 00:07:58,449 - ce qu'est le d�sespoir. - Et quoi est-ce l� ? 115 00:08:00,005 --> 00:08:01,855 Et que dites-vous de deux jeunes qui s'aiment, 116 00:08:01,890 --> 00:08:05,018 � qui on veut emp�cher de s'aimer ? 117 00:08:05,365 --> 00:08:07,005 Allons... 118 00:08:07,684 --> 00:08:09,415 Allons, allons. 119 00:08:10,740 --> 00:08:15,605 Je pr�f�re vous conter l'histoire de trois chameliers de Bengazi. 120 00:08:15,765 --> 00:08:18,686 Figurez-vous qu'un jour je m'�tais mis en t�te 121 00:08:18,721 --> 00:08:21,789 d'acheter une chamelle blanche. 122 00:08:26,350 --> 00:08:27,965 Vous avez fait la conqu�te. 123 00:08:28,125 --> 00:08:30,970 Ils vous trouvent incroyable, inou�, extraordinaire. 124 00:08:31,168 --> 00:08:32,286 Beauchamp lui m�me, 125 00:08:32,321 --> 00:08:34,112 portant le nom de vip�re, m'a dit 126 00:08:34,147 --> 00:08:35,437 que vous aurez tout Paris � vos pieds. 127 00:08:35,472 --> 00:08:37,544 Je suis tr�s heureux de vous avoir fait honneur, vicomte. 128 00:08:38,364 --> 00:08:40,622 A mon tour de vous demander la permission de me retirer. 129 00:08:40,657 --> 00:08:43,074 Mais certainement pas avant de vous avoir pr�sent� � mes parents. 130 00:08:43,326 --> 00:08:45,417 Ils veulent de vous t�moigner leur gratitude. 131 00:08:45,452 --> 00:08:46,590 Ma m�re surtout. 132 00:08:46,910 --> 00:08:48,509 Vous avez parl� de moi � votre m�re ? 133 00:08:48,670 --> 00:08:49,502 Qu'a-t-elle dit ? 134 00:08:49,886 --> 00:08:52,088 Qu'elle �tait impatiente de vous conna�tre. 135 00:08:52,805 --> 00:08:55,205 Moi aussi. 136 00:08:57,654 --> 00:08:59,598 Mon p�re est un passionn� des courses hippiques. 137 00:09:00,492 --> 00:09:02,614 Ferez-vous courir � l'occasion du Jockey Club ? 138 00:09:03,128 --> 00:09:06,106 C'est incontournable quand on veut briller, � Paris. 139 00:09:06,254 --> 00:09:07,600 Franchement, vicomte, je ne vois pas 140 00:09:07,635 --> 00:09:10,622 qui pourrait surpasser une b�te si magnifique. 141 00:09:10,657 --> 00:09:12,380 - Encore que... - Encore que ? 142 00:09:12,599 --> 00:09:14,017 Non, rien. 143 00:09:38,365 --> 00:09:40,677 Permettez-moi de vous pr�senter le comte de Monte-Cristo. 144 00:09:42,172 --> 00:09:44,726 M. de Monte-Cristo, enfin vous ! 145 00:09:45,191 --> 00:09:47,535 Je d�sesp�rais de jamais vous conna�tre, monsieur. 146 00:09:48,212 --> 00:09:49,370 Vous, � qui nous devons... 147 00:09:49,405 --> 00:09:50,920 Mais rien du tout, madame. 148 00:09:50,955 --> 00:09:52,631 Ce que j'ai fait a �t� bien peu de chose. 149 00:09:52,666 --> 00:09:54,292 N'importe qui, � ma place... 150 00:09:54,492 --> 00:09:56,772 Approchez-vous, monsieur. 151 00:09:56,932 --> 00:09:58,181 Approchez, donc ! 152 00:09:58,216 --> 00:10:01,543 Nous tirons les rideaux � cause de la chaleur, mais... 153 00:10:01,578 --> 00:10:03,090 je veux vous voir en pleine lumi�re. 154 00:10:03,125 --> 00:10:04,665 De gr�ce, madame, laissez ces rideaux, 155 00:10:04,700 --> 00:10:06,099 ils sont tr�s bien ainsi. 156 00:10:07,219 --> 00:10:09,890 La lumi�re trop vive me brouille les yeux. 157 00:10:10,128 --> 00:10:12,433 Je suis devenu une sorte d'oiseau de nuit. 158 00:10:13,475 --> 00:10:17,090 La r�verb�ration du soleil sur le sable du d�sert d'Arabie, 159 00:10:17,125 --> 00:10:19,979 a quelque peu ab�m� ma vue. 160 00:10:21,336 --> 00:10:22,919 Vous avez parcouru l'orient ? 161 00:10:23,412 --> 00:10:24,492 J'y ai v�cu. 162 00:10:24,652 --> 00:10:25,812 Longtemps ? 163 00:10:25,972 --> 00:10:28,252 Un peu plus de vingt ans. 164 00:10:28,412 --> 00:10:29,330 Ayant du charme, n'est-ce pas ? 165 00:10:29,365 --> 00:10:31,151 Oui, mais cruel. 166 00:10:31,371 --> 00:10:33,247 Vous avez raison. On y pratique des supplices 167 00:10:33,282 --> 00:10:34,740 d'un tel raffinement dans l'horreur. 168 00:10:34,775 --> 00:10:36,165 Mais en France aussi. 169 00:10:36,200 --> 00:10:38,212 Dieu merci, nous avons aboli la torture. 170 00:10:39,302 --> 00:10:41,697 Il existe d'autres moyens de faire souffrir un homme. 171 00:10:41,732 --> 00:10:43,935 Beaucoup moins violent, sans doute, 172 00:10:43,970 --> 00:10:45,214 mais d'autant plus atroces 173 00:10:45,249 --> 00:10:47,623 qu'on peut les prolonger durant des ann�es. 174 00:10:47,658 --> 00:10:50,317 Et bien, quelle conversation ! 175 00:10:50,352 --> 00:10:52,609 Alors que nous sommes r�unis pour nous r�jouir ! 176 00:10:52,932 --> 00:10:54,095 M. de Monte-Cristo, 177 00:10:54,130 --> 00:10:56,215 accepterez-vous une tasse de caf� ? 178 00:11:11,852 --> 00:11:13,932 Ma ch�re amie, que vous arrive-t-il ? 179 00:11:13,967 --> 00:11:15,294 Vous vous sentez mal, maman ? 180 00:11:15,329 --> 00:11:17,265 Mon Dieu, comme vous �tes pale, tout � coup. 181 00:11:17,300 --> 00:11:20,760 Non, ce n'est rien. Une bouff�e de chaleur. 182 00:11:20,963 --> 00:11:23,972 Cette fin d'�t� est �touffante. 183 00:11:24,132 --> 00:11:26,745 J'esp�re que vous avez �lu votre domicile 184 00:11:26,780 --> 00:11:29,374 au bord de la Seine, M. de Monte-Cristo. 185 00:11:30,172 --> 00:11:33,652 Le fleuve est tellement... rafra�chissant. 186 00:11:33,812 --> 00:11:36,841 Du moins, quand il ne nous empuantit pas de ses miasmes. 187 00:11:36,876 --> 00:11:39,551 Au fait, c'est vrai, o� r�sidez-vous ? 188 00:11:42,240 --> 00:11:43,939 A l'h�tel de Monte-Cristo. 189 00:11:44,252 --> 00:11:45,908 Sans doute, mais � quelle adresse ? 190 00:11:45,943 --> 00:11:49,560 C'est une excellente adresse que j'ignore encore. 191 00:11:52,240 --> 00:11:53,330 Laissez, monsieur. 192 00:11:53,365 --> 00:11:55,722 De toute fa�on j'allais perdre, comme toujours. 193 00:11:56,488 --> 00:11:58,339 Je joue pour faire plaisir � Fernand. 194 00:11:58,374 --> 00:11:59,749 Vous n'aimez pas les �checs ? 195 00:11:59,784 --> 00:12:01,919 Ma femme trouve que les parties n'en finissent pas. 196 00:12:02,567 --> 00:12:03,579 C'est assez vrai. 197 00:12:03,614 --> 00:12:05,324 Moi, qui vous parle, 198 00:12:05,359 --> 00:12:07,165 j'en ai commenc� une il y a vingt ans. 199 00:12:07,200 --> 00:12:08,970 Elle n'est toujours pas termin�e ? 200 00:12:09,778 --> 00:12:11,818 Elle va bient�t toucher � sa fin. 201 00:12:12,168 --> 00:12:15,222 De fait, mon adversaire est d�j� �chec et mat, 202 00:12:15,257 --> 00:12:17,458 mais il ne le sait pas encore. 203 00:12:18,025 --> 00:12:21,298 C'est le moment le plus jubilatoire de la partie. 204 00:12:24,400 --> 00:12:25,461 Oui, entrez ! 205 00:12:27,280 --> 00:12:29,314 Un pli urgent pour le comte de Monte-Cristo. 206 00:12:29,349 --> 00:12:31,230 De la part d'un certain signor Bertuccio. 207 00:12:31,265 --> 00:12:33,554 Oui, c'est mon attendant. Veuillez m'excuser. 208 00:12:33,936 --> 00:12:34,947 La plaine de Monceau. 209 00:12:38,440 --> 00:12:39,344 Pardon ? 210 00:12:39,366 --> 00:12:40,412 Et bien oui. 211 00:12:41,073 --> 00:12:42,655 Vous me demandez mon adresse, le voici. 212 00:12:42,690 --> 00:12:44,477 J'habite � la plaine de Monceau. 213 00:12:45,446 --> 00:12:47,846 C'est presque d�j� la campagne. 214 00:12:48,006 --> 00:12:49,639 La solitude. 215 00:12:49,646 --> 00:12:51,153 J'y suis habitu�. 216 00:12:51,686 --> 00:12:52,930 Il ne tiendra qu'� vous, madame, 217 00:12:52,965 --> 00:12:56,153 d'adoucir cette solitude par une visite, de temps en temps. 218 00:12:59,046 --> 00:13:01,242 Cher monsieur, ne m'en veuillez pas si je prends cong�, 219 00:13:01,277 --> 00:13:02,666 mais je dois me rendre au Palais de Justice. 220 00:13:02,701 --> 00:13:06,029 J'ai promis au proc. Villefort d'aller entendre son r�quisitoire. 221 00:13:06,064 --> 00:13:07,931 M. de Villefort ? Mais il n'est plus � Marseille ? 222 00:13:07,966 --> 00:13:10,745 Non, non, il a �t� nomm� � Paris �a fait, �a fait... 223 00:13:10,746 --> 00:13:12,425 �a fait combien de temps, Merc�d�s ? 224 00:13:12,846 --> 00:13:14,874 Presque vingt ans, mon ami. 225 00:13:14,966 --> 00:13:16,551 Vingt ans, d�j�. 226 00:13:16,718 --> 00:13:18,622 Cela vous plairait-il de l'entendre ? 227 00:13:18,894 --> 00:13:20,327 Je n'osais vous le demander. 228 00:13:23,875 --> 00:13:27,185 J'esp�re � pr�sent, madame, que votre malaise est dissip�. 229 00:13:30,726 --> 00:13:33,126 Mon Dieu... oui, je... 230 00:13:33,485 --> 00:13:34,916 Oui. 231 00:13:55,526 --> 00:13:58,552 Et qui est cette Gervaise Rebuffet qu'on juge aujourd'hui ? 232 00:13:58,900 --> 00:14:00,102 Une abouteuse. 233 00:14:00,235 --> 00:14:01,998 Mais qu'importe, son crime. 234 00:14:02,033 --> 00:14:03,763 Vous savez, la justice 235 00:14:03,798 --> 00:14:06,194 c'est un peu comme la Corrida espagnole : 236 00:14:06,229 --> 00:14:09,648 Le taureau n'est l� que pour faire valoir le torero. 237 00:14:11,930 --> 00:14:12,927 Pardon. 238 00:14:37,790 --> 00:14:39,416 Cette femme. 239 00:14:40,050 --> 00:14:41,733 Que dis-je, cette femme... 240 00:14:42,514 --> 00:14:44,908 Car, m�rite-t-elle de porter encore le bon nom de femme, 241 00:14:45,195 --> 00:14:46,849 cette tueuse d'enfants ? 242 00:14:46,884 --> 00:14:48,790 Vous ne pouvez pas dire �a ! 243 00:14:49,425 --> 00:14:51,203 Le mot enfant est impropre. 244 00:14:51,861 --> 00:14:54,956 Je rappelle � la cour que la femme Rebuffet 245 00:14:55,046 --> 00:14:56,635 n'est pas accus�e d'infanticide mais... 246 00:14:56,670 --> 00:14:59,296 D'�tre une faiseuse d'anges, oui. Une trop belle expression 247 00:14:59,331 --> 00:15:02,444 pour d�finir le plus diabolique de tous les crimes. Car, je vous le dis : 248 00:15:02,979 --> 00:15:05,336 Gervaise Rebuffet a tu� des enfants. 249 00:15:06,118 --> 00:15:08,073 Et elle l'a fait de la plus horrible, 250 00:15:08,108 --> 00:15:11,966 de la plus r�pugnante de mani�res, puisqu'elle leur a donn� la mort, 251 00:15:12,126 --> 00:15:15,315 en allant les frapper dans le ventre m�me des leurs m�res. 252 00:15:15,966 --> 00:15:18,845 Ce temple de la vie, qu'elle a profan�. 253 00:15:19,675 --> 00:15:22,893 Cet asile sacr� entre tous les asiles, qu'elle a viol�s ! 254 00:15:24,446 --> 00:15:27,427 Combien de fois avez-vous sauvagement an�anti, 255 00:15:28,126 --> 00:15:33,060 ce qu'il y a, pour moi en tous cas, le plus cher au monde... 256 00:15:33,942 --> 00:15:35,326 ...un enfant ? 257 00:15:35,486 --> 00:15:37,820 Ou par rapport, d'ailleurs, ne serait-ce qu'une seule fois, 258 00:15:38,221 --> 00:15:40,368 ce serait encore une fois de trop. 259 00:15:41,282 --> 00:15:46,697 Lorsque la lame de la guillotine vous frappera, Gervaise Rebuffet, 260 00:15:47,159 --> 00:15:50,670 elle ne fera pas de vous un ange, car votre place... 261 00:15:50,705 --> 00:15:52,617 ... est en enfer ! 262 00:16:00,726 --> 00:16:02,691 Si �a vous int�resse d'assister � l'ex�cution, 263 00:16:02,726 --> 00:16:05,413 je me fais fort de vous obtenir un laissez-passer. 264 00:16:05,722 --> 00:16:07,252 Malheureusement il faut se lever t�t. 265 00:16:10,206 --> 00:16:13,852 Ce doit �tre grandiose de voir la justice dans ses �uvres. 266 00:16:18,084 --> 00:16:20,691 Cher ami, vous venez une fois de plus de faire honneur 267 00:16:20,726 --> 00:16:22,025 � votre r�putation. 268 00:16:22,060 --> 00:16:23,414 Oh, je n'ai pas eu � forcer mon talent, 269 00:16:23,449 --> 00:16:25,713 c'est trop facile quand on touche l'enfance. 270 00:16:25,748 --> 00:16:27,751 Son Excellence le comte de Monte-Cristo. 271 00:16:28,252 --> 00:16:30,196 M. de Villefort, proc. du roi. 272 00:16:30,231 --> 00:16:31,546 Monsieur. 273 00:16:31,581 --> 00:16:33,647 Permettez-moi de vous abandonner un instant, 274 00:16:33,682 --> 00:16:36,631 je dois me rendre au greffe retirer un document. 275 00:16:37,159 --> 00:16:39,388 Pour une affaire o� j'ai des int�r�ts. 276 00:16:39,423 --> 00:16:40,747 Je vous en prie, mon cher. 277 00:16:46,086 --> 00:16:47,722 Qui nettoie, ici ? 278 00:16:47,926 --> 00:16:49,454 - Pardon ? - Ce pr�toire, 279 00:16:49,489 --> 00:16:50,836 qui le nettoie, qui fait les m�nages ici ? 280 00:16:51,200 --> 00:16:53,129 Bah, Mon Dieu... les femmes charge�s, j'imagine, 281 00:16:53,164 --> 00:16:54,367 pourquoi cette question, M. le comte ? 282 00:16:55,086 --> 00:16:57,439 N'avez-vous pas remarqu� combien l'accus�e a pleur� ? 283 00:16:57,797 --> 00:17:00,127 Oui... pour attendrir les jur�s. 284 00:17:00,174 --> 00:17:02,128 Mais ce stratag�me n'aura servi � rien. 285 00:17:02,163 --> 00:17:03,324 Peu importe. 286 00:17:03,759 --> 00:17:06,102 Je plains la personne qui devra �ponger toutes ces larmes. 287 00:17:06,886 --> 00:17:09,286 Savez, �a s'�vapore tr�s vite. 288 00:17:09,287 --> 00:17:10,654 Par ici, monsieur. 289 00:17:16,726 --> 00:17:18,899 Le Ch�teau d'If. 290 00:17:19,496 --> 00:17:22,058 Une des plus redoutables prisons du royaume. 291 00:17:22,838 --> 00:17:24,533 Quand j'�tais � Marseille j'ai quelque peu contribu� 292 00:17:24,568 --> 00:17:26,233 � y envoyer les pensionnaires. 293 00:17:31,046 --> 00:17:33,228 Pourquoi avez-vous quitt� Marseille ? 294 00:17:33,910 --> 00:17:36,070 Vous ne vous y plaisiez pas ? 295 00:17:37,606 --> 00:17:39,769 Question embarrassante, M. le comte. 296 00:17:39,804 --> 00:17:42,956 Mais puisque vous me la posez, j'oublie ma modestie et je vous r�ponds. 297 00:17:42,991 --> 00:17:46,003 J'ai b�n�fici� d'une promotion. 298 00:17:46,038 --> 00:17:47,617 Pour service rendu ? 299 00:17:47,652 --> 00:17:49,646 Mais... oui, naturellement. 300 00:17:49,806 --> 00:17:50,830 A qui ? 301 00:17:51,550 --> 00:17:52,614 A qui ? 302 00:17:53,806 --> 00:17:55,804 Mais � la justice, monsieur. 303 00:17:55,839 --> 00:17:57,100 A la cause de la justice, 304 00:17:57,135 --> 00:17:59,298 qui d'autre voulez-vous que je serve ? 305 00:17:59,418 --> 00:18:01,929 Ne m'en veuillez pas si je me montre indiscret. 306 00:18:02,593 --> 00:18:05,965 C'est la premi�re fois que je me trouve en face d'un procureur. 307 00:18:08,406 --> 00:18:10,889 Et cela vous impressionne, c'est bien naturel. 308 00:18:10,924 --> 00:18:13,412 Cela m'intrigue. 309 00:18:13,646 --> 00:18:16,552 Vous, qui infligez � vos semblables des peines � faire fr�mir, 310 00:18:16,587 --> 00:18:18,792 vous est-il jamais arriv� de prouver... 311 00:18:19,714 --> 00:18:21,473 ... un doute ? 312 00:18:21,508 --> 00:18:23,943 - Un doute ? - Oui. 313 00:18:24,451 --> 00:18:25,251 Non. 314 00:18:27,646 --> 00:18:30,046 Et des remords ? 315 00:18:31,766 --> 00:18:34,784 C'est � l'accus� d'avoir des remords, monsieur. 316 00:18:34,819 --> 00:18:36,046 Pas � moi. 317 00:18:36,766 --> 00:18:39,166 Donc, jamais de remords ? 318 00:18:40,366 --> 00:18:41,526 Jamais. 319 00:18:41,686 --> 00:18:44,063 Ce qui fait que vous n'avez aucune peur 320 00:18:44,098 --> 00:18:48,258 de compara�tre devant le tribunal de Dieu pour y �tre jug� � votre tour ? 321 00:18:48,293 --> 00:18:49,366 Et bien... 322 00:18:50,726 --> 00:18:53,126 Non. J'ai ma conscience pour moi. 323 00:18:53,726 --> 00:18:56,126 Remarquez-moi non plus. 324 00:18:56,526 --> 00:18:58,926 Je ne crains pas la mort. 325 00:19:02,446 --> 00:19:05,966 Sauf si, venant trop t�t, 326 00:19:06,126 --> 00:19:08,467 elle m'emp�chait de mettre en terme 327 00:19:08,502 --> 00:19:11,612 un grand projet que je me suis jur� d'accomplir. 328 00:19:12,486 --> 00:19:14,229 Un grand projet ? 329 00:19:14,264 --> 00:19:17,372 Oh, cela vous amusera. 330 00:19:17,407 --> 00:19:19,457 Faire justice. 331 00:19:19,926 --> 00:19:22,967 - Faire justice, vous ? - Moi. 332 00:19:23,366 --> 00:19:25,766 Mais vous ne pouvez pas, monsieur. 333 00:19:25,926 --> 00:19:27,488 Se serait une inextricable cafouillage 334 00:19:27,523 --> 00:19:30,282 si n'importe qui se substituait � la justice. 335 00:19:30,317 --> 00:19:33,032 Vous n'�tes pas n'importe qui, naturellement. 336 00:19:33,067 --> 00:19:34,534 Mais pour faire justice il y a les magistrats. 337 00:19:34,569 --> 00:19:36,313 Oh, rassurez-vous. 338 00:19:36,673 --> 00:19:40,044 Je ne songeais pas me substituer � la justice des hommes. 339 00:19:40,079 --> 00:19:42,248 - Mais il n'y en a pas d'autre. - Mais si... 340 00:19:42,283 --> 00:19:45,508 M. le procureur, mais si. 341 00:19:45,543 --> 00:19:48,797 Celle que nous �voquions � l'instant... 342 00:19:48,832 --> 00:19:50,773 ... la justice de Dieu. 343 00:20:01,126 --> 00:20:03,526 Pardonnez-moi. 344 00:20:03,686 --> 00:20:06,162 Ma fille Valentine, M. le comte de Montecristo. 345 00:20:08,006 --> 00:20:09,319 Bien, ma ch�re enfant, que me vaut le bonheur 346 00:20:09,354 --> 00:20:11,087 de cette visite surprise ? 347 00:20:11,122 --> 00:20:13,109 C'est que, mon cher p�re, je viens d'apprendre une nouvelle 348 00:20:13,144 --> 00:20:16,109 si inattendue que... 349 00:20:16,173 --> 00:20:18,043 Mais je ne sais pas si... 350 00:20:18,289 --> 00:20:20,417 Oh, tu peux parler devant M. de Monte-Cristo. 351 00:20:20,809 --> 00:20:23,120 Il m'annon�ait � l'instant qu'il entendait prendre la place de Dieu, 352 00:20:23,155 --> 00:20:24,712 et comme Dieu sait d�j� tout, 353 00:20:24,747 --> 00:20:27,406 rien de tout ce que tu diras ne pourra �tonner M. le comte. 354 00:20:28,206 --> 00:20:30,241 Est-il exact que M. Franz d'�pinay, 355 00:20:30,276 --> 00:20:31,765 qui devait servir encore toute une ann�e 356 00:20:31,800 --> 00:20:33,205 comme Officiers de spahis en Alg�rie, 357 00:20:33,240 --> 00:20:35,446 sera bient�t de retour � Paris ? 358 00:20:36,046 --> 00:20:38,060 Est en fait que j'ai mis � contribution certaines relations 359 00:20:38,095 --> 00:20:41,026 bien plac�es pour obtenir son retour anticip�. 360 00:20:42,126 --> 00:20:44,933 Ainsi, monsieur, vous est le premier � savoir que ma fille Valentine 361 00:20:44,968 --> 00:20:47,012 et le jeune vicomte Franz d'�pinay seront bient�t 362 00:20:47,047 --> 00:20:48,956 engag�s l'un envers l'autre. 363 00:20:50,046 --> 00:20:52,908 Je ne voudrais pas que ma pr�sence emp�che Mlle De Villefort 364 00:20:52,943 --> 00:20:54,900 de donner libre cours � sa joie. 365 00:20:55,677 --> 00:20:59,726 Veuillez m'excuser aupr�s du comte de Morcerf. 366 00:21:11,886 --> 00:21:13,508 Mais d�cid�ment, vous trouve partout ! 367 00:21:13,543 --> 00:21:15,242 Mais que diable venez-vous faire ici, 368 00:21:15,277 --> 00:21:17,230 mon petit Morrel? A votre �ge on fr�quent plus volontiers 369 00:21:17,265 --> 00:21:19,200 les cabarets que les Palais de Justice. 370 00:21:19,246 --> 00:21:21,566 - Auriez-vous des ennuis ? - Du tout, monsieur. 371 00:21:21,726 --> 00:21:22,903 Du tout. 372 00:21:23,003 --> 00:21:24,939 Serviteur, M. le comte. 373 00:21:44,486 --> 00:21:45,566 Qu'est-ce qui se passe ? 374 00:21:45,726 --> 00:21:49,417 Le pire que puisse nous arriver. Franz d'�pinay revient d'Alg�rie. 375 00:21:49,452 --> 00:21:51,142 Va-t-en, va-t-en. 376 00:21:54,846 --> 00:21:56,144 Faites attention ! 377 00:21:57,048 --> 00:21:58,213 M. le procureur ! 378 00:21:58,248 --> 00:22:00,761 Je vous en supplie ! Je n'ai que lui ! 379 00:22:00,796 --> 00:22:02,645 Ne me le tuez pas ! 380 00:22:03,045 --> 00:22:06,201 Gr�ce pour lui, monsieur, gr�ce ! 381 00:22:10,646 --> 00:22:12,491 Qu'est-ce qu'elle voulait ? 382 00:22:12,526 --> 00:22:14,738 La gr�ce pour son fils qu'on guillotine demain. 383 00:22:15,566 --> 00:22:19,166 Mais tu ne dois quand m�me pas t'attrister pour �a, hein ? 384 00:22:51,526 --> 00:22:53,775 Soit la bienvenue chez toi, seigneur. 385 00:22:53,810 --> 00:22:55,961 Tu seras satisfait, ta nouvelle maison � belle. 386 00:22:55,996 --> 00:22:57,884 Bertuccio a bien travaill�. 387 00:22:57,919 --> 00:22:59,471 Toi et tes hommes, vous �tes bien install�s ? 388 00:22:59,506 --> 00:23:00,927 Ne t'inqui�te pas pour nous. 389 00:23:00,962 --> 00:23:02,863 Non, mais je t'ai fait venir de loin, Muhammad, 390 00:23:02,898 --> 00:23:04,612 je ne veux pas que tu le regrette. 391 00:23:04,926 --> 00:23:06,203 Ne t'inqui�te pas pour nous, 392 00:23:06,238 --> 00:23:08,393 il n'y a que le petit Hassan qui est triste. 393 00:23:08,428 --> 00:23:12,246 - Pourquoi est-il triste ? - Parce qu'ici il ne voit pas la mer. 394 00:23:22,006 --> 00:23:23,866 D�s demain tu recruteras des terrassiers 395 00:23:23,901 --> 00:23:25,438 et leur feras creuser un bassin. 396 00:23:25,473 --> 00:23:27,965 Je veux qu'il soit le plus vaste possible. 397 00:23:28,184 --> 00:23:30,564 Que les papyrus y poussent sur les berges, 398 00:23:30,599 --> 00:23:33,231 comme ceux que nous avons admir�s � Alexandrie. 399 00:23:33,266 --> 00:23:36,910 Que son eau soit bleue et peupl�e des poissons. 400 00:23:37,022 --> 00:23:38,496 On a l'impression de lire la Bible : 401 00:23:38,531 --> 00:23:40,551 "Et Dieu cr�a la terre et l'eau." 402 00:23:40,586 --> 00:23:43,987 C'est pour le petit Hassan que j'essaie d'�tre Dieu. 403 00:23:44,022 --> 00:23:45,511 La mer lui manque. 404 00:23:45,566 --> 00:23:47,427 Il est certain que c'est autre chose qu'� Marseille, 405 00:23:47,462 --> 00:23:48,536 hein, M. le comte ? 406 00:23:48,571 --> 00:23:50,670 Vous disposez ici de plus d'une trentaine des pi�ces. 407 00:23:50,923 --> 00:23:54,925 En cuisine vous poss�dez un chef, un ma�tre saucier, un p�tissier, 408 00:23:54,992 --> 00:23:56,634 et sept marmitons, hein ? 409 00:23:57,686 --> 00:23:59,966 Prends note : 410 00:24:00,126 --> 00:24:02,956 Mes gens jouiront d'un jour de cong� par semaine. 411 00:24:02,991 --> 00:24:03,879 Un jour entier ? 412 00:24:03,914 --> 00:24:05,367 Mais c'est beaucoup trop. A Paris l'usage veut 413 00:24:05,402 --> 00:24:06,542 que les domestiques... 414 00:24:06,577 --> 00:24:09,346 Cette maison est ma maison et mes gens y vivront selon ma loi. 415 00:24:09,381 --> 00:24:10,926 Oui mais �a me surprend. 416 00:24:11,086 --> 00:24:12,112 Je l'esp�re bien. 417 00:24:12,147 --> 00:24:15,603 C'est pour surprendre, �tonner, stup�fier, fasciner, 418 00:24:15,633 --> 00:24:18,720 et finalement confondre que je suis venu � Paris. 419 00:24:18,912 --> 00:24:20,717 Ferme la porte. 420 00:24:25,292 --> 00:24:27,300 Enfin, Bertuccio... 421 00:24:27,366 --> 00:24:29,062 .. tu sais bien qui je suis ? 422 00:24:29,097 --> 00:24:31,138 Si vous voulez que je le sache, l� oui, je le sais, 423 00:24:31,173 --> 00:24:32,448 mais si vous pr�f�rez que je ne le sache pas, 424 00:24:32,552 --> 00:24:35,657 - alors je ne le sais pas. - Prononce mon nom, Bertuccio. 425 00:24:35,692 --> 00:24:37,077 Mon vrai nom. 426 00:24:38,044 --> 00:24:40,646 Il y a si longtemps que je ne l'ai pas entendu. 427 00:24:40,806 --> 00:24:42,124 Vous �tes sur ? 428 00:24:42,159 --> 00:24:45,242 Vous n'allez pas le regretter ? 429 00:24:45,966 --> 00:24:48,246 Je t'en prie. 430 00:24:48,406 --> 00:24:50,806 Dis-le-moi. 431 00:24:51,326 --> 00:24:54,926 Capitaine Edmond Dant�s, je suis � vos ordres. 432 00:24:56,286 --> 00:24:59,886 Capitaine Edmond Dant�s... 433 00:25:01,166 --> 00:25:03,354 Comme c'est bon l'entendre. 434 00:25:03,389 --> 00:25:05,753 Oui, mais vraiment dangereux. 435 00:25:05,788 --> 00:25:07,605 Et si quelqu'un vous reconnaissait ? 436 00:25:07,640 --> 00:25:08,897 Impossible. 437 00:25:08,932 --> 00:25:11,376 Le masque est parfait, Villefort lui m�me ne m'a pas reconnu. 438 00:25:11,411 --> 00:25:13,928 D'accord, votre physique a chang�, mais il y a votre voix. 439 00:25:13,963 --> 00:25:16,899 Il n'a pas �cout� les cris d'innocence d'Edmond Dant�s. 440 00:25:17,006 --> 00:25:18,587 Villefort ne risquait �videmment pas 441 00:25:18,622 --> 00:25:20,898 de reconna�tre la voix de Monte-Cristo. 442 00:25:20,933 --> 00:25:22,523 D'accord pour Villefort... 443 00:25:22,558 --> 00:25:24,286 ... mais elle ? 444 00:25:24,446 --> 00:25:25,646 Elle ? 445 00:25:26,246 --> 00:25:28,004 Elle, M. le comte, elle ? 446 00:25:28,039 --> 00:25:30,828 L'ancienne promise du capitaine Dant�s. 447 00:25:32,686 --> 00:25:36,166 Merc�d�s est toujours aussi belle. 448 00:25:36,326 --> 00:25:38,210 Davantage, peut-�tre. 449 00:25:38,926 --> 00:25:40,930 J'ai entendu dire �a... 450 00:25:40,965 --> 00:25:42,962 La souffrance, parfois, sait vous embellir. 451 00:25:42,997 --> 00:25:45,820 A-t-elle seulement souffert ? M�me un petit peu ? 452 00:25:45,855 --> 00:25:49,375 Comme elle semble � l'aise en cette existence brillante, 453 00:25:49,410 --> 00:25:51,196 � laquelle pourtant elle n'est pas destin�e. 454 00:25:51,231 --> 00:25:53,297 Si tu l'avais vu courir � la garrigue, 455 00:25:53,332 --> 00:25:55,392 les pieds nus, les cheveux d�faits... 456 00:25:56,552 --> 00:25:58,646 ... une vraie sauvage jeune. 457 00:26:00,646 --> 00:26:04,246 O� est-il pass� le soleil des Garrigues ? 458 00:26:07,286 --> 00:26:10,766 Comme elle est sombre au pr�sent, la nuit sur Paris. 459 00:26:10,926 --> 00:26:14,158 Oui, mais leurs �toiles ici ce sont les lustres des th��tres, 460 00:26:14,193 --> 00:26:15,696 les lumi�res des brasseries, 461 00:26:15,731 --> 00:26:18,675 les fiacres qu'illuminent les ruelles. 462 00:26:19,125 --> 00:26:20,653 Bertuccio... 463 00:26:22,366 --> 00:26:23,566 ... il me faut une femme. 464 00:26:24,326 --> 00:26:26,606 Vous voulez que je vous trouve une femme ? 465 00:26:26,766 --> 00:26:28,939 Oui, une femme que j'emm�nerais rire dans les th��tres, 466 00:26:28,974 --> 00:26:31,262 souper dans les brasseries, � qui je prendrais la main, 467 00:26:31,297 --> 00:26:33,675 pour l'aider � monter dans les fiacres. 468 00:26:33,710 --> 00:26:36,624 C'est toi qui viens de me donner l'id�e, sinon l'envie. 469 00:26:37,070 --> 00:26:38,219 Je parle trop, je sais bien, 470 00:26:38,254 --> 00:26:39,884 c'est un d�faut typiquement italien. 471 00:26:39,919 --> 00:26:43,304 Est-ce qu'une jolie femme ne fait pas parti de la panoplie 472 00:26:43,339 --> 00:26:45,722 d'un riche �tranger en vill�giature � Paris ? 473 00:26:46,686 --> 00:26:49,865 Serais-je cr�dible sans femmes � mes cot�s ? 474 00:26:49,939 --> 00:26:52,624 Mais je ne connais pas du tout vos go�ts. 475 00:26:52,846 --> 00:26:56,365 La seule chose que j'exige, 476 00:26:56,961 --> 00:27:00,227 que rien chez elle ne me rappelle Merc�d�s de Morcerf. 477 00:27:33,966 --> 00:27:36,366 Il me faut une blonde, donc. 478 00:27:36,846 --> 00:27:40,360 Et plut�t petite poup�e que sauvage. 479 00:27:41,231 --> 00:27:43,246 Ses yeux sont bleus... 480 00:27:44,416 --> 00:27:48,526 ... m�me avec un point d'accent, mais surtout pas espagnol. 481 00:27:48,686 --> 00:27:52,286 Et pour finir, elle ne doit pas �tre comtesse. 482 00:28:14,326 --> 00:28:16,646 Belle journ�e, hein ? 483 00:28:16,806 --> 00:28:19,566 Je m'appelle Bertuccio. 484 00:28:20,206 --> 00:28:22,606 - On peut parler un peu ? - De quoi ? 485 00:28:22,806 --> 00:28:26,526 Je crois avoir trouv� l� un mod�le vraiment int�ressant. 486 00:28:26,846 --> 00:28:29,281 Un mod�le ? La baronne Caroline de Jouy-Maubert ? 487 00:28:29,316 --> 00:28:31,770 C'est Mme la baronne que tu appelle un mod�le ? 488 00:28:31,886 --> 00:28:33,779 Elle est baronne ? Mais c'est parfait ! 489 00:28:33,814 --> 00:28:36,011 Parce que si l'avait �t� comtesse on n'aurait pas faire affaire mais, 490 00:28:36,046 --> 00:28:38,845 - baronne c'est parfait. - C'est ma patronne, mauvais r�le ! 491 00:28:38,880 --> 00:28:41,421 Esp�ce d'infection. Descends, descends, allez ! 492 00:28:41,462 --> 00:28:43,622 Arr�te, tu vas �pouvanter les chevaux ! 493 00:28:46,526 --> 00:28:47,977 Mes hommages, Mme la baronne, 494 00:28:48,012 --> 00:28:49,339 et sauf tous mes regrets... 495 00:28:49,374 --> 00:28:53,524 Dommage, Mme la baronne aurait �t� vraiment parfaite ! 496 00:28:53,595 --> 00:28:54,708 Mon cher baron, 497 00:28:54,743 --> 00:28:56,709 comment vous, un grand banquier, 498 00:28:56,744 --> 00:28:58,705 pouvez-vous �tre aussi timor� ? 499 00:28:58,740 --> 00:29:00,116 Je ne vois pas pourquoi, Danglars. 500 00:29:00,477 --> 00:29:02,958 Le chemin de fer c'est l'avenir, tout le monde vous le dira. 501 00:29:03,063 --> 00:29:05,375 M. Arago dit le contraire. 502 00:29:05,558 --> 00:29:07,506 Et M. Arago est le plus grand physicien de son �poque. 503 00:29:07,541 --> 00:29:09,227 Et qu'est-ce qu'il dit, lui, M. Arago ? 504 00:29:09,262 --> 00:29:12,742 Que lorsque vos chemins de fer s'engouffreront dans un tunnel, 505 00:29:12,777 --> 00:29:14,851 � la vitesse de 30 km/h, 506 00:29:14,886 --> 00:29:16,947 les malheureux voyageurs p�riront �touff�s, 507 00:29:16,982 --> 00:29:19,245 sous l'effet d'une pression insupportable. Alors, je le regret, 508 00:29:19,280 --> 00:29:21,210 mais je n'ai pas fond� la Banque Danglars, 509 00:29:21,245 --> 00:29:22,920 pour me rendre complice de pareilles atrocit�s ! 510 00:29:22,955 --> 00:29:24,237 Je me vante 511 00:29:24,272 --> 00:29:26,224 d'�tre un homme honn�te, scrupuleux 512 00:29:26,259 --> 00:29:27,580 et responsable, moi, messieurs. 513 00:29:27,615 --> 00:29:29,333 Qui vous parle de faire rouler les chemins de fer 514 00:29:29,368 --> 00:29:32,548 � une vitesse aussi folle ? Les 17 km � l'heure 515 00:29:32,583 --> 00:29:34,254 qu'ils atteignent actuellement... 516 00:29:34,289 --> 00:29:37,296 Et en descente, Danglars, uniquement en descente. 517 00:29:38,926 --> 00:29:40,542 Ne voyez-vous pas que je suis en r�union ? 518 00:29:40,577 --> 00:29:42,565 M. le baron, ce monsieur pr�tend qu'il saurait inconvenant 519 00:29:42,600 --> 00:29:45,019 de le faire attendre plus de dix minutes. 520 00:29:45,486 --> 00:29:47,886 Et bien, foutredieu, qu'il s'en aille ! 521 00:29:48,046 --> 00:29:49,483 Comte de Monte-Cristo... 522 00:29:49,518 --> 00:29:51,817 Jamais entendu parler de cet personne l�, moi. 523 00:29:51,852 --> 00:29:53,246 Moi si. 524 00:29:53,446 --> 00:29:56,242 D'apr�s ce que je sais, il s'agirait d'un aristocrate italien, 525 00:29:56,277 --> 00:29:57,882 ou quelque chose comme �a, 526 00:29:57,917 --> 00:29:59,065 arriv� r�cemment � Paris. 527 00:29:59,831 --> 00:30:03,819 Je vois. C'est la patrie des pauvres immigr�s. 528 00:30:03,854 --> 00:30:05,686 Napol�on voulait envahir l'Europe, r�sultat : 529 00:30:05,721 --> 00:30:07,325 maintenant c'est nous qui sommes envahis ! 530 00:30:07,360 --> 00:30:08,493 Erreur, baron. 531 00:30:08,679 --> 00:30:13,212 La fortune de ce Monte-Cristo est r�put�e pour �tre colossale. 532 00:30:13,247 --> 00:30:15,514 Absolument colossale ! 533 00:30:16,206 --> 00:30:20,607 Et, il en confierait la gestion � la banque Danglars, vous croyez ? 534 00:30:20,646 --> 00:30:23,046 Cela change tout. 535 00:30:24,286 --> 00:30:27,886 Messieurs, vous veuillez bien m'excuser, nous reprendrons plus tard. 536 00:30:32,446 --> 00:30:37,246 Car, vous savez, votre r�putation est parvenue jusqu'� moi. 537 00:30:37,446 --> 00:30:42,126 Et c'est un honneur est un plaisir pour notre banque de vous accueillir. 538 00:30:42,286 --> 00:30:45,008 Et... maintenant les affaires. 539 00:30:45,419 --> 00:30:47,545 Voyons, M. le comte, quelle somme envisagiez-vous 540 00:30:47,580 --> 00:30:50,050 - de nous confier ? - Aucune somme, monsieur. 541 00:30:52,154 --> 00:30:53,527 Aucune somme ? 542 00:30:53,562 --> 00:30:55,431 Je ne vous apporte pas d'argent, M. le baron, 543 00:30:55,466 --> 00:30:57,423 mais je viens vous en demander. 544 00:30:58,073 --> 00:30:58,639 A moi ? 545 00:30:58,674 --> 00:31:00,850 Et bien, ma foi oui ! N'�tes-vous pas banquier ? 546 00:31:01,846 --> 00:31:03,046 Si fait, monsieur. 547 00:31:03,366 --> 00:31:06,114 J'ai l� une lettre d'avis de la maison Thomson and French 548 00:31:06,149 --> 00:31:08,119 qui m'ouvre un cr�dit illimit� sur votre banque. Tenez, 549 00:31:08,154 --> 00:31:09,430 lisez plut�t. 550 00:31:14,366 --> 00:31:15,491 Un cr�dit illimit� ? 551 00:31:15,526 --> 00:31:16,852 Mais qu'est-ce que �a veut dire ce... 552 00:31:16,887 --> 00:31:20,988 - ... cr�dit illimit� ? - C'est assez claire, il me semble. 553 00:31:21,646 --> 00:31:23,522 Cela signifie que pendant mon s�jour � Paris, 554 00:31:23,557 --> 00:31:26,459 lequel est pr�vu pour durer environ un an, 555 00:31:26,785 --> 00:31:30,086 je pourrai retirer de chez vous autant d'argent que je voudrai. 556 00:31:31,006 --> 00:31:33,366 Mais je n'ai pas vu une chose pareille ! 557 00:31:33,526 --> 00:31:35,623 Il faut croire que Thomson and French, 558 00:31:35,658 --> 00:31:38,791 en m'introduisant chez vous, vous fait toute confiance, 559 00:31:38,826 --> 00:31:41,342 en r�pondant de votre �tablissement. 560 00:31:41,377 --> 00:31:43,042 Mais maintenant, monsieur, 561 00:31:43,077 --> 00:31:46,541 si la Banque Danglars n'a pas la capacit� suffisante 562 00:31:46,576 --> 00:31:48,484 pour honorer ses cr�dits, et bien... 563 00:31:48,519 --> 00:31:51,527 j'en aviserai Thomson and French et je m'adresserai 564 00:31:51,562 --> 00:31:53,350 pour mon affaire � une autre banque. 565 00:31:53,526 --> 00:31:55,195 Non, non, non, attendez ! 566 00:31:55,230 --> 00:31:57,064 Ne vous emballez pas ! 567 00:31:57,246 --> 00:32:00,346 Il n'est pas question pour nous de m�contenter Thomson and French 568 00:32:00,486 --> 00:32:04,046 qui est un des nos plus grands correspondants en Europe. 569 00:32:04,206 --> 00:32:06,926 Mais ce mot, illimit�... 570 00:32:07,086 --> 00:32:09,237 ... et bien voyons, tout m�me. 571 00:32:09,272 --> 00:32:11,290 De combien croyez-vous avoir besoin ? 572 00:32:11,325 --> 00:32:12,620 Comme �a, tout de suite ? 573 00:32:12,655 --> 00:32:15,966 - Je dirais... - Je serai tr�s large... 574 00:32:16,126 --> 00:32:18,178 - Un million. - Un million ? 575 00:32:18,213 --> 00:32:19,681 Oui, c'est une somme consid�rable, mais, 576 00:32:19,716 --> 00:32:21,790 puisque vous �tes couvert par Thomson and French... 577 00:32:21,825 --> 00:32:23,741 Un million ? 578 00:32:24,886 --> 00:32:26,522 Ne me remerciez pas. 579 00:32:26,557 --> 00:32:28,404 C'est �norme, je sais, mais la banque Danglars 580 00:32:28,439 --> 00:32:30,345 est de fondation r�cente et nous sommes 581 00:32:30,380 --> 00:32:31,726 en train de soigner notre r�putation... 582 00:32:31,761 --> 00:32:33,167 Six. 583 00:32:34,733 --> 00:32:36,218 Six quoi ? 584 00:32:36,486 --> 00:32:38,886 Six millions. 585 00:32:39,526 --> 00:32:41,054 Vous voulez six millions de francs ? 586 00:32:41,089 --> 00:32:43,246 Pour commencer. 587 00:32:43,406 --> 00:32:45,806 Six millions... 588 00:32:46,006 --> 00:32:49,285 Donc cinq cent mille francs � mettre imm�diatement � ma disposition. 589 00:32:49,320 --> 00:32:50,846 Moiti� en or, moiti� en billets. 590 00:32:51,046 --> 00:32:54,526 Cinq... cinq cent mille ? Comme �a, toute de suite ? 591 00:32:54,686 --> 00:32:55,908 Monsieur... 592 00:32:56,256 --> 00:33:00,631 De m�me que les mots "cr�dit illimit�" ont un sens, 593 00:33:01,271 --> 00:33:06,460 le mot "imm�diatement" en a un lui aussi. 594 00:33:06,495 --> 00:33:09,687 Vous recevez un des hommes apparemment les plus riches du monde, 595 00:33:10,149 --> 00:33:12,653 et loin de l'amener � remplir vos coffres, 596 00:33:12,688 --> 00:33:14,466 vous le laissez les vider. 597 00:33:15,082 --> 00:33:17,288 Vous allez faire rire de vous. 598 00:33:17,323 --> 00:33:21,166 Vous n'entendez rien � la haute finance, ma bonne amie. 599 00:33:21,326 --> 00:33:24,568 Je sais, pour vous je ne suis bonne � rien. 600 00:33:24,603 --> 00:33:27,513 Pas m�me � vous donner un fils, vous me l'avez assez reproch�. 601 00:33:27,548 --> 00:33:30,015 Non, je n'ai jamais demand� un fils. 602 00:33:30,046 --> 00:33:32,817 Un enfant m'aurait combl�, fille ou gar�on. 603 00:33:32,852 --> 00:33:34,162 Ne soyez pas hypocrite. 604 00:33:34,197 --> 00:33:38,686 Je sais tr�s bien que vous voulez un fils pour vous succ�der. 605 00:33:38,846 --> 00:33:40,926 Il est normal que je sois un peu triste en pensant 606 00:33:40,961 --> 00:33:42,763 que la banque Danglars, apr�s moi, 607 00:33:42,798 --> 00:33:44,943 passera dans des mains �trang�res. 608 00:33:45,659 --> 00:33:49,391 Rassurez-vous, le jeune Morcerf la rach�tera, votre banque. 609 00:33:49,426 --> 00:33:52,306 Son p�re est assez riche pour lui offrir ce jouet. 610 00:33:52,341 --> 00:33:56,350 Et les Morcerf ne sont pas tout � fait des mains �trang�res. 611 00:33:56,385 --> 00:33:57,557 Que voulez-vous dire ? 612 00:33:57,592 --> 00:33:59,027 Qu'il est toujours commode, pour un banquier, 613 00:33:59,062 --> 00:34:01,941 d'avoir un pair de France dans sa manche. 614 00:34:02,246 --> 00:34:05,766 Un pair de France avec qui on a fait les casse-cous � Marseille. 615 00:34:05,926 --> 00:34:08,326 Quels casse-cous ? 616 00:34:09,286 --> 00:34:10,667 Venez-vous coucher, Ermine, 617 00:34:10,702 --> 00:34:13,776 nous devons nous montrer au Jockey club, demain ! 618 00:34:18,606 --> 00:34:21,904 Votre fameux Monte-Cristo y sera ? 619 00:34:21,939 --> 00:34:24,646 Mais j'imagine que oui. 620 00:34:25,326 --> 00:34:27,606 Il fait courir ? 621 00:34:28,793 --> 00:34:31,316 Je lui ai remis ses six millions ce tant�t, 622 00:34:31,351 --> 00:34:34,283 d'ici demain, il n'aura pas le temps 623 00:34:34,318 --> 00:34:38,046 pour acheter un pur sang, l'entra�ner, engager un jockey... 624 00:34:38,081 --> 00:34:40,908 Non, Monte-Cristo est riche, certes, mais... 625 00:34:41,200 --> 00:34:43,439 ... il n'est pas Dieu. 626 00:34:45,426 --> 00:34:48,307 C'est votre fameux Abb� Faria que vous a enseign� la chimie ? 627 00:34:48,492 --> 00:34:51,643 Avec d'autant plus de m�rite que l� bas nous n'avions aucun moyen 628 00:34:51,678 --> 00:34:54,238 de v�rifier l'exactitude des nos formules. 629 00:34:54,273 --> 00:34:56,350 Notre laboratoire �tait l�-dedans. 630 00:34:56,385 --> 00:34:58,966 Et qu'est-ce que vous comptez faire avec tout �a ? 631 00:34:59,446 --> 00:35:02,014 Pour commencer ridiculiser le comte de Morcerf 632 00:35:02,049 --> 00:35:05,305 en lui soufflant la victoire au prix du Jockey Club. 633 00:35:05,340 --> 00:35:07,333 - Avec quel cheval ? - Noiraud. 634 00:35:07,368 --> 00:35:08,980 - Noiraud ? - Oui. 635 00:35:09,015 --> 00:35:11,766 Que tu vas inscrire sous le nom de Pharaon. 636 00:35:11,926 --> 00:35:13,489 C'est pas en changeant le nom d'un cheval 637 00:35:13,524 --> 00:35:14,630 qu'on le fera courir plus vite. 638 00:35:14,665 --> 00:35:16,325 Noiraud est une bonne b�te, je sais bien, 639 00:35:16,360 --> 00:35:20,207 mais c'est une vieille carne, au but de dix m�tres se coulera. 640 00:35:24,486 --> 00:35:28,206 Tu verseras le contenu de cette �prouvette dans son abreuvoir. 641 00:35:28,486 --> 00:35:30,886 C'est quoi, une esp�ce de reconstituent ? 642 00:35:31,326 --> 00:35:32,866 Tu as entre les mains l'�lixir 643 00:35:32,901 --> 00:35:35,885 capable de transformer une simple �tincelle... 644 00:35:36,166 --> 00:35:38,566 .. en une brillante �toile. 645 00:35:38,766 --> 00:35:41,046 On sait en fin � qui appartient ce Pharaon ? 646 00:35:41,077 --> 00:35:42,206 Un anglais, monsieur. 647 00:35:42,241 --> 00:35:44,335 - Un certain Lord Wilmore. - Tu l'as vu ? 648 00:35:44,370 --> 00:35:45,477 Comment il est ? 649 00:35:45,923 --> 00:35:47,269 D'apr�s ce que j'ai appris, il n'�tait m�me pas pr�sent 650 00:35:47,304 --> 00:35:48,823 - au champ de course. - Admirable ! 651 00:35:48,858 --> 00:35:50,527 Me faire battre par un anglais fant�me, 652 00:35:50,562 --> 00:35:52,269 qui fait courir un cheval qui a plus l'air 653 00:35:52,304 --> 00:35:54,135 d'un squelette de cheval que d'un cheval. 654 00:35:54,170 --> 00:35:57,406 Mais M. le comte, c'est pas la faute de votre cheval ! 655 00:35:58,486 --> 00:36:00,793 Je suis navr�e pour toi, Fernand. 656 00:36:00,828 --> 00:36:03,412 Je sais le prix que tu as tach� � cette course. 657 00:36:03,486 --> 00:36:04,674 Mais il n'y a pas que moi. 658 00:36:04,709 --> 00:36:07,471 Notre ami Danglars avait mise trois mille francs sur mon cheval. 659 00:36:07,506 --> 00:36:10,852 Villefort aussi avait pari� sur moi et j'ai �t� ridiculis�. 660 00:36:11,966 --> 00:36:13,561 Bon, tu arr�te le pansage. 661 00:36:13,596 --> 00:36:14,919 Demain je le ferai abattre. 662 00:36:14,954 --> 00:36:17,557 - Mais... M. le comte ? - Bah, c'est comme �a. 663 00:36:17,592 --> 00:36:19,008 Se faire battre par un cheval qui, 664 00:36:19,043 --> 00:36:20,826 de toute �vidence, n'est qu'une carne, 665 00:36:20,861 --> 00:36:23,744 Janina ne vaut pas l'avoine qu'il me co�te. 666 00:36:24,077 --> 00:36:27,111 - Tu le conduiras demain � l'abattoir. - Monsieur, ce n'est pas juste ! 667 00:36:27,502 --> 00:36:29,802 Ce n'est pas votre cheval qui a mal couru, c'est l'autre qui �tait meilleur ! 668 00:36:29,837 --> 00:36:33,312 Si tu ne m'en d�barrasse pas, je l'abattrai moi m�me. 669 00:36:33,686 --> 00:36:35,554 Faites atteler mon coup�, je sors. 670 00:36:35,589 --> 00:36:36,921 Mais... o� vas tu ? Comment, tu seule ? 671 00:36:36,956 --> 00:36:38,953 Mais il est l'heure de passer � table. 672 00:36:38,988 --> 00:36:41,131 Tu m'as coup� l'app�tit. 673 00:36:43,126 --> 00:36:45,526 C'est incroyable. 674 00:36:45,806 --> 00:36:48,472 C'est bien ici qu'on s'arr�te, Mme la comtesse ! 675 00:36:48,805 --> 00:36:50,025 Oui. 676 00:37:40,526 --> 00:37:41,726 Nous partons. 677 00:37:41,886 --> 00:37:44,134 O� dois-je vous conduire, Mme la comtesse ? 678 00:37:44,169 --> 00:37:45,321 O� vous voudrez, �a m'est �gale. 679 00:37:45,356 --> 00:37:46,134 Mais roulez vite. 680 00:37:46,169 --> 00:37:49,831 Je sais pas qu'est-ce qu'il y a ce soir, on �touffe ! 681 00:38:04,126 --> 00:38:07,644 Certes, la comtesse de Morcerf est vraiment une belle femme. 682 00:38:07,679 --> 00:38:09,025 Oui. 683 00:38:47,046 --> 00:38:48,499 Mais si votre p�re est intervenu 684 00:38:48,534 --> 00:38:50,456 pour faire rentrer Franz d'�pinay � Paris, 685 00:38:50,491 --> 00:38:52,208 avant le terme de son engagement en Alg�rie, 686 00:38:52,243 --> 00:38:54,911 c'est �videmment pour pr�cipiter votre mariage avec lui. 687 00:38:54,946 --> 00:38:57,926 Soyez confiant, Maximilien, ce mariage n'aura pas lieu. 688 00:39:02,566 --> 00:39:04,502 C'est vous que j'�pouserai. 689 00:39:05,008 --> 00:39:06,481 Votre p�re ne consentira pas. 690 00:39:06,516 --> 00:39:07,856 Il a des ambitions pour vous et moi, 691 00:39:07,891 --> 00:39:09,712 je suis trop pauvre pour ces ambitions l�. 692 00:39:09,747 --> 00:39:11,803 Pauvre ? Mais vous n'�tes pas si pauvre. 693 00:39:11,838 --> 00:39:13,400 N'�tes-vous pas armateur ? 694 00:39:13,435 --> 00:39:14,852 N'avez-vous pas des bateaux ? 695 00:39:14,887 --> 00:39:16,931 La malchance s'est abattue sur notre maison. 696 00:39:16,966 --> 00:39:20,411 Nos embarcations sont coul�es les unes apr�s les autres. 697 00:39:20,446 --> 00:39:21,925 Des bateaux je n'ai plus qu'un : 698 00:39:21,960 --> 00:39:24,145 - le Pharaon. - Et bien, achetez-en d'autres. 699 00:39:24,180 --> 00:39:25,726 Avec quel argent ? 700 00:39:25,886 --> 00:39:28,753 J'�tais tout � l'heure chez le baron Danglars, pour lui montrer mon projet. 701 00:39:28,788 --> 00:39:31,299 Oublions Danglars. Nous avons un alli�. 702 00:39:31,334 --> 00:39:32,634 Mon grand-p�re. 703 00:39:32,669 --> 00:39:34,774 �pinay pour lui est un nom maudit. 704 00:39:34,809 --> 00:39:37,635 Il fera tout pour que je ne m'appelle jamais Valentine d'�pinay. 705 00:39:37,670 --> 00:39:39,766 Mais que peut-il faire, Valentine ? 706 00:39:39,926 --> 00:39:41,344 Votre tendresse pour M. Noirtier de Villefort 707 00:39:41,379 --> 00:39:44,644 vous fait oublier son �tat, il est paralys�, 708 00:39:44,679 --> 00:39:46,043 priv� de l'usage de sa parole. 709 00:39:46,078 --> 00:39:48,005 Il r�ussit fort bien � se faire comprendre 710 00:39:48,040 --> 00:39:50,697 en clignant les yeux. 711 00:39:51,366 --> 00:39:53,745 Non, mon dernier recours c'est le comte de Monte-Cristo. 712 00:39:53,780 --> 00:39:55,979 Il est riche aussi, mais on dit g�n�reux. 713 00:39:56,014 --> 00:39:58,174 Je ne sais pas pourquoi, je crois qu'il m'aime bien. 714 00:39:58,209 --> 00:40:00,198 Peut-�tre me pr�tera-t-il l'argent... 715 00:40:00,233 --> 00:40:01,440 Pas lui. 716 00:40:01,475 --> 00:40:03,445 Il se pourrait que sa fortune, justement, 717 00:40:03,480 --> 00:40:06,180 soit trop �tincelant pour �tre tout � fait honn�te. 718 00:40:06,215 --> 00:40:06,939 En tout cas, 719 00:40:06,974 --> 00:40:10,646 mon p�re a demand� � la S�ret� de mener une enqu�te. 720 00:40:10,806 --> 00:40:12,498 Soyez prudent, Maximilien. 721 00:40:12,533 --> 00:40:14,201 N'allez pas vous compromettre avec un homme 722 00:40:14,236 --> 00:40:16,145 qui pourrait �tre arr�t� d'un jour � l'autre. 723 00:40:16,180 --> 00:40:18,473 Oui, remarqu�e sous un jour diff�rent, 724 00:40:18,508 --> 00:40:21,131 il faut dire que Mme de la Richardais n'est pas mal non plus. 725 00:40:21,166 --> 00:40:22,766 Mais qui est Mme de la Richardais ? 726 00:40:22,926 --> 00:40:26,406 Vous m'aviez donn� une mission, de vous trouver une... une... 727 00:40:26,566 --> 00:40:28,886 Oui, une ma�tresse. Appelons les choses par leurs noms. 728 00:40:29,046 --> 00:40:31,185 Disons que votre future ma�tresse, 729 00:40:31,220 --> 00:40:34,549 ou je devrais peut-�tre dire votre "�ventuelle" future ma�tresse, 730 00:40:34,584 --> 00:40:36,902 a 31 ans et s'appelle Camille de la Richardais. 731 00:40:36,937 --> 00:40:39,846 Elle est blonde et sa vertu est immense. 732 00:40:40,006 --> 00:40:41,486 Je sais, la vertu des femmes... 733 00:40:41,686 --> 00:40:44,003 Non, non, cette femme est tr�s fidele. 734 00:40:44,038 --> 00:40:46,483 Alors, dans ce cas, qu'allons-nous faire de son mari ? 735 00:40:46,518 --> 00:40:49,315 Non, c'est � la m�moire de son mari qu'elle est fid�le. 736 00:40:49,476 --> 00:40:52,146 Mme Camille de la Richardais est veuve. 737 00:40:52,181 --> 00:40:55,856 - Ah bon, � 31 ans, d�j� ? - Un duel qui a mal tourn�. 738 00:40:55,891 --> 00:40:56,971 Cette femme est un ange. 739 00:40:57,006 --> 00:40:58,647 Elle vit clo�tr� dans sa maison d'Auteuil, 740 00:40:58,682 --> 00:41:01,295 et elle ne sort que le vendredi pour se rendre � la confesse. 741 00:41:01,330 --> 00:41:04,646 Et bien, voyons-le, ton ange. 742 00:41:19,206 --> 00:41:22,083 "Domimus vobiscum", cher confr�re. 743 00:41:22,118 --> 00:41:23,326 Qui �tes-vous ? 744 00:41:23,382 --> 00:41:24,391 Comment �tes-vous entr� ? 745 00:41:24,426 --> 00:41:27,806 Par la porte qui �tait ouverte, ainsi qu'il s'y est � la maison de Dieu. 746 00:41:29,064 --> 00:41:31,429 En fait, elle est ouverte parce que j'attends quelqu'un. 747 00:41:31,464 --> 00:41:32,987 Une p�nitente. 748 00:41:33,022 --> 00:41:35,519 Votre p�nitente de vendredi, Mme de la Richardais. 749 00:41:35,554 --> 00:41:36,455 Mais... 750 00:41:36,490 --> 00:41:38,414 - Comment le savez-vous ? - Je suis son oncle. 751 00:41:38,449 --> 00:41:39,408 Vous ? 752 00:41:39,443 --> 00:41:41,410 La ch�re enfant a un oncle pr�tre ? 753 00:41:41,458 --> 00:41:42,379 J�suite. 754 00:41:42,414 --> 00:41:43,426 Par exemple ! 755 00:41:43,461 --> 00:41:46,034 Permettez-moi de vous remplacer pour entendre la confession. 756 00:41:46,555 --> 00:41:48,086 Je vous en saurais bien gr�. 757 00:41:48,846 --> 00:41:51,722 On ne sait jamais � quelle heure votre ch�re ni�ce 758 00:41:51,757 --> 00:41:54,212 viendra se r�concilier avec le Seigneur. 759 00:41:54,247 --> 00:41:57,233 Et moi, avec mes rhumatismes, m'affliction, 760 00:41:57,268 --> 00:41:59,649 oblig� de l'attendre dans cette �glise humide... 761 00:41:59,684 --> 00:42:01,589 Alors c'est dit, regagnez votre presbyt�re, 762 00:42:01,624 --> 00:42:05,356 vous y serez si bien � lire votre br�viaire au coin du feu. 763 00:42:05,391 --> 00:42:08,086 Merci, mon cher confr�re, merci. 764 00:42:08,246 --> 00:42:11,161 Si vous avez peur de vous ennuyer, en attendant votre ni�ce, 765 00:42:11,304 --> 00:42:13,961 vous trouverez ici un peu de lectures. 766 00:42:16,166 --> 00:42:19,766 Je ne sais plus o� entreposer mes livres. 767 00:42:21,086 --> 00:42:23,234 Je vous recommande particuli�rement 768 00:42:23,269 --> 00:42:25,545 cette monographie que j'ai �crite 769 00:42:25,580 --> 00:42:29,406 sur le sanglier... Varaha, 770 00:42:29,566 --> 00:42:31,145 dans la tradition Hindou, 771 00:42:31,180 --> 00:42:36,195 en fonction de ses origines hyperbor�ennes. 772 00:42:36,230 --> 00:42:37,891 C'est amusant, vous verrez. 773 00:42:37,926 --> 00:42:39,695 Je vois que vous avez aussi toute une collection 774 00:42:39,730 --> 00:42:42,080 du journal le Messager, je consulterais volontiers 775 00:42:42,115 --> 00:42:45,099 l'ann�e 1815. 776 00:42:45,134 --> 00:42:45,938 Ah oui. 777 00:42:46,610 --> 00:42:49,157 C'est l'ann�e de mon ordination. 778 00:42:54,966 --> 00:42:58,566 "Myst�re concernant l'assassinat � Paris du General d'�pinay. 779 00:42:58,806 --> 00:43:00,645 "D�s soup�ons, qui n'ont pu �tre confirm�s, 780 00:43:00,680 --> 00:43:02,732 "se sont d'abord port�s sur M. Noirtier, 781 00:43:02,767 --> 00:43:04,301 "Habitant rue du Coq-H�ron, 782 00:43:04,693 --> 00:43:06,945 "lesquelles convictions bonapartistes sont connues pour s'opposer 783 00:43:06,980 --> 00:43:08,716 "� celles du G�n�ral d'�pinay. Ce dernier, 784 00:43:08,751 --> 00:43:11,841 "avait jur� d'emp�cher par tous les moyens l'ex-empereur Napol�on, 785 00:43:11,876 --> 00:43:14,555 "de remettre jamais les pieds en France." 786 00:43:14,989 --> 00:43:16,303 Mon Dieu. 787 00:43:16,639 --> 00:43:20,469 Faria avait raison. C'�tait bien �a la lettre de l'�le d'Elbe. 788 00:43:21,707 --> 00:43:24,383 Villefort a cru... que j'avais lu cette lettre. 789 00:43:25,285 --> 00:43:28,789 En me jetant en prison, il faisait d'une pierre deux coups. 790 00:43:28,824 --> 00:43:33,966 Prot�ger son p�re... et rendre un service � la monarchie. 791 00:43:34,126 --> 00:43:37,726 Service pour lequel il a �t� fort bien pay�. 792 00:43:54,926 --> 00:43:57,206 Pardonnez-moi mon p�re, parce que j'ai beaucoup p�ch�. 793 00:43:57,366 --> 00:43:58,566 Vous n'�tes pas la seule. 794 00:44:01,130 --> 00:44:03,286 Mes respects, M. le procureur. 795 00:44:03,446 --> 00:44:04,646 Alors, Boville, 796 00:44:04,966 --> 00:44:07,038 elle avance, votre petite enqu�te ? 797 00:44:07,073 --> 00:44:09,383 Prudemment, M. le procureur. 798 00:44:09,418 --> 00:44:13,326 Il s'agit de ne pas �veiller les soup�ons de ce Monte-Cristo. 799 00:44:13,448 --> 00:44:15,081 Je me prends d'abord � recueillir sur lui 800 00:44:15,116 --> 00:44:17,217 un maximum d'informations. 801 00:44:17,246 --> 00:44:18,326 De la part de qui ? 802 00:44:18,486 --> 00:44:21,118 Mes agents ont pu identifier 803 00:44:21,153 --> 00:44:24,000 un homme qui semble le conna�tre assez bien. 804 00:44:24,035 --> 00:44:26,652 Un pr�tre j�suite du nom de Busoni. 805 00:44:27,166 --> 00:44:28,665 Il habite derri�re Saint-Sulpice, 806 00:44:28,700 --> 00:44:30,143 je le verrai ce soir m�me. 807 00:44:30,178 --> 00:44:31,286 Un pr�tre. 808 00:44:31,321 --> 00:44:33,666 Prudence avec les pr�tres. 809 00:44:33,701 --> 00:44:36,761 Le proc. du roi n'a que le roi comme patron... 810 00:44:36,796 --> 00:44:39,140 ... les pr�tres, eux, ont Dieu. 811 00:44:39,175 --> 00:44:41,347 Aujourd'hui, monsieur, tout le monde sait bien 812 00:44:41,382 --> 00:44:42,891 que Dieu n'est qu'une id�e. 813 00:44:42,926 --> 00:44:44,312 M�fions-nous tout le m�me de n'�tre pas un jour 814 00:44:44,347 --> 00:44:46,522 attrap� par nos id�es, Boville. 815 00:44:46,661 --> 00:44:47,704 Allez. 816 00:44:59,650 --> 00:45:02,838 Vous allez me refuser l'absolution, n'est pas, mon p�re ? 817 00:45:02,873 --> 00:45:04,198 Oh, je sais bien ! 818 00:45:04,233 --> 00:45:05,678 Ce p�ch� de gourmandise que je commets 819 00:45:05,713 --> 00:45:08,166 chaque nuit dans mes r�ves c'est abominable ! 820 00:45:08,201 --> 00:45:10,114 Mais je ne peu pas r�sister ! 821 00:45:10,149 --> 00:45:11,806 Mais ce n'est pas un p�ch�, madame. 822 00:45:12,046 --> 00:45:13,925 Vous aimez le gigot, vous adorez la gibelotte, 823 00:45:13,960 --> 00:45:15,875 l'anguille au vert vous fait fondre. 824 00:45:15,910 --> 00:45:18,650 Vous n'avez jamais su r�sister � une bonne douzaine 825 00:45:18,685 --> 00:45:20,277 d'hu�tres de Z�lande. 826 00:45:20,312 --> 00:45:22,579 Vous sanglotez de bonheur devant une andouille bien grill�e, 827 00:45:22,614 --> 00:45:25,376 vous raffolez du clafoutis � la cerise, et alors ? 828 00:45:25,995 --> 00:45:29,200 Pour qui diable, si j'ose dire, prenez-vous Dieu ? 829 00:45:29,235 --> 00:45:32,053 Cessez donc de penser que Dieu est un rabat-joie. 830 00:45:32,088 --> 00:45:34,390 Un cr�ateur qu'a mit tant de beaut� dans le monde, 831 00:45:34,425 --> 00:45:37,369 ne peut pas �tre quelqu'un de lugubre et d'�triqu�. 832 00:45:37,526 --> 00:45:39,507 Il s'int�resse � votre �me. 833 00:45:39,542 --> 00:45:42,823 Soit, de ce que vous enfournez dans votre bouche 834 00:45:42,858 --> 00:45:45,932 lui est compl�tement �gale, � Dieu. 835 00:45:46,006 --> 00:45:48,401 D'autant plus, qu'elle est bien jolie, votre bouche, 836 00:45:48,436 --> 00:45:49,407 madame. 837 00:45:51,766 --> 00:45:52,966 Mon p�re ! 838 00:46:09,150 --> 00:46:11,046 D�sol� de vous importuner. 839 00:46:12,326 --> 00:46:13,328 Comprenez bien, M. le comte, 840 00:46:13,363 --> 00:46:15,449 que je ne suis pas venu vous demander de l'argent. 841 00:46:15,484 --> 00:46:17,188 Donc, tout ce que j'attends de vous c'est une intervention 842 00:46:17,223 --> 00:46:20,067 aupr�s du baron Danglars pour que celui-ci consente � revoir sa position. 843 00:46:20,102 --> 00:46:22,322 Il la reverra, mon gar�on. 844 00:46:22,357 --> 00:46:24,072 Je vous assure qu'il la reverra. 845 00:46:24,107 --> 00:46:26,393 Nous allons lui en faire voir et revoir, des choses, 846 00:46:26,428 --> 00:46:30,019 � ce cher M. Danglars. 847 00:46:34,326 --> 00:46:36,469 Il est tard, monsieur. Vous devez vous pr�parer. 848 00:46:36,504 --> 00:46:37,392 Pardon, je vous laisse. 849 00:46:37,427 --> 00:46:39,648 J'ai oubli� que pour vous chaque soir est une f�te. 850 00:46:39,683 --> 00:46:40,799 Quelle belle vie qu'est la votre. 851 00:46:40,834 --> 00:46:43,517 O� allez-vous ce soir, � l'Op�ra, aux italiens ? 852 00:46:43,552 --> 00:46:45,846 Ce soir, je joue. 853 00:46:46,606 --> 00:46:49,786 Pour jouer, vous allez jouer gros et cher. 854 00:46:49,821 --> 00:46:51,443 Et si Boville vous arr�tait ? 855 00:46:51,664 --> 00:46:53,523 Pour m'arr�ter... 856 00:46:54,031 --> 00:46:56,610 ... il faudrait qu'il sache qui je suis. 857 00:46:56,688 --> 00:46:58,269 Oui, mais s'il vous reconnaissait ? 858 00:46:58,304 --> 00:46:59,657 Parce qu'il a �t� intendant de prison 859 00:46:59,692 --> 00:47:02,286 et qu'il a quelque fois inspect� le Ch�teau d'If ? 860 00:47:02,446 --> 00:47:06,315 Si Merc�d�s ne m'a pas reconnu, Boville ne fera pas mieux. 861 00:47:06,350 --> 00:47:08,206 Une femme amoureuse est une chose, 862 00:47:08,241 --> 00:47:09,989 un policier, ce serait une autre. 863 00:47:10,197 --> 00:47:12,525 De quelle femme amoureuse parles-tu ? 864 00:47:13,406 --> 00:47:15,596 Si Merc�d�s avait aim� Edmond Dant�s, 865 00:47:15,631 --> 00:47:17,787 elle n'aurait jamais �pous� Fernand. 866 00:47:27,326 --> 00:47:33,206 Donc, vous voulez savoir qui est le comte de Monte-Cristo ? 867 00:47:33,366 --> 00:47:34,446 Qui est-il vraiment ? 868 00:47:34,606 --> 00:47:37,519 Si tant est, mon p�re, que vous le sachiez vous m�me. 869 00:47:37,554 --> 00:47:38,566 Le comte... 870 00:47:38,766 --> 00:47:41,166 ... est un des mes p�nitents. 871 00:47:41,926 --> 00:47:43,429 Int�ressant. 872 00:47:43,464 --> 00:47:45,273 Extr�mement int�ressant. 873 00:47:45,895 --> 00:47:49,166 Seulement, voil�, je suis li� par le secret de la confession. 874 00:47:49,326 --> 00:47:50,817 Ennuyeux, tr�s ennuyeux. 875 00:47:50,852 --> 00:47:54,166 Je peux, tout le m�me, vous faire une petite r�v�lation. 876 00:47:55,366 --> 00:47:57,766 Excellent, excellent ! 877 00:47:57,966 --> 00:48:00,192 Un seul mot suffira, monsieur. 878 00:48:00,227 --> 00:48:02,440 Cet homme... 879 00:48:02,806 --> 00:48:04,006 ...est le Diable. 880 00:48:04,166 --> 00:48:07,115 - Comment l'entendez-vous ? - Comme vous. 881 00:48:07,563 --> 00:48:10,171 C'est que je n'y crois pas trop, moi, au diable. 882 00:48:10,206 --> 00:48:11,673 Je... je ne vous choque pas ? 883 00:48:11,708 --> 00:48:15,317 Non... mais vous me surprenez. 884 00:48:15,586 --> 00:48:17,638 Je croyais que vous l'aviez rencontr�. 885 00:48:17,673 --> 00:48:19,046 Le Diable ? 886 00:48:19,206 --> 00:48:21,259 Non, les damn�s, en tout cas. 887 00:48:21,294 --> 00:48:24,311 N'�tes-vous jamais descendu en enfer, M. de Boville ? 888 00:48:24,346 --> 00:48:26,930 Comme vous faisiez votre tourn�e des prisons, par exemple, 889 00:48:26,965 --> 00:48:28,464 vous ne vous souvenez pas des cris, 890 00:48:28,966 --> 00:48:30,223 des g�missements, 891 00:48:30,749 --> 00:48:34,052 des plaintes, des hurlements de d�tresse ? 892 00:48:34,087 --> 00:48:35,786 Seriez-vous comme tant d'autres ? 893 00:48:36,248 --> 00:48:38,264 Auriez-vous la m�moire courte ? 894 00:48:38,299 --> 00:48:41,089 Mais vous... comment savez-vous ces choses ? 895 00:48:41,896 --> 00:48:44,348 J'ai �t� l'un de ces damn�s. 896 00:48:44,383 --> 00:48:45,594 Votre nom ? 897 00:48:47,446 --> 00:48:50,361 - Je suis l'abb� Faria. - Faria ? 898 00:48:50,396 --> 00:48:53,226 Faria, Faria, �a me dit quelque chose... 899 00:48:53,261 --> 00:48:54,646 Le Ch�teau d'If, Boville ! 900 00:48:54,806 --> 00:48:57,175 Il vous faudra payer pour le Ch�teau d'If ! 901 00:48:57,210 --> 00:48:59,621 Pour votre indiff�rence � la souffrance ! 902 00:48:59,656 --> 00:49:01,747 Un jour, il vous faudra payer ! 903 00:49:01,782 --> 00:49:04,036 Pas � moi... mais � Dieu ! 904 00:49:04,071 --> 00:49:07,772 Dieu n'existe pas. Je suis sur qu'il n'existe pas ! 905 00:49:47,231 --> 00:49:48,587 Oui ? 906 00:49:51,166 --> 00:49:52,423 Le d�ner est servi. 907 00:49:52,458 --> 00:49:53,917 Qu'est-ce qu'il y a ce soir au menu ? 908 00:49:53,952 --> 00:49:55,864 Nous avons pr�vu une cr�me au cresson, 909 00:49:55,899 --> 00:49:58,734 suivie d'une petite fricass�e de perdreau aux choux, 910 00:49:58,769 --> 00:50:00,767 et d'une compote � la rhubarbe. 911 00:50:00,926 --> 00:50:03,856 Mais, au prix haussant des perdreaux sur le march� d'Auteuil, 912 00:50:03,891 --> 00:50:08,015 madame devra se contenter du cresson et de la rhubarbe. 913 00:50:09,006 --> 00:50:12,898 Et bien, je ferai comme si nous �tions en Car�me, voil� tout. 914 00:50:25,028 --> 00:50:27,801 Le comte de Monte-Cristo vous supplie de lui pardonner 915 00:50:27,836 --> 00:50:30,889 la mani�re extraordinairement audacieuse de se pr�senter � vous. 916 00:50:30,924 --> 00:50:32,970 Mais depuis qu'il est � Paris, 917 00:50:33,005 --> 00:50:35,699 il ne se passe pas un jour sans qu'il n'entende parler de vous. 918 00:50:35,734 --> 00:50:38,316 Et d�sesp�rant de ne jamais vous croiser, 919 00:50:38,351 --> 00:50:40,387 � l'Op�ra, aux Italiens... 920 00:50:40,422 --> 00:50:42,177 ... ou bien chez Sa Majest� le roi... 921 00:50:42,212 --> 00:50:43,874 Mais comment me montrer, monsieur ? 922 00:50:43,909 --> 00:50:46,279 La mort de mon mari m'a plong� dans le d�nuement. 923 00:50:46,314 --> 00:50:48,197 J'ai du vendre tous mes bijoux, toutes mes toilettes. 924 00:50:48,232 --> 00:50:51,089 Toujours est-il que le malheureux comte de Monte-Cristo, n'en tol�rant plus 925 00:50:51,124 --> 00:50:53,305 de ne jamais vous conna�tre, 926 00:50:53,340 --> 00:50:57,037 s'est r�solu � faire ce qu'il a si souvent vu pratiquer en orient, 927 00:50:57,072 --> 00:50:59,886 au but de rapprocher une personne r�put�e inaccessible. 928 00:51:00,095 --> 00:51:03,686 On transporte son caravans�rail jusque devant sa porte. 929 00:51:03,966 --> 00:51:06,110 Mon caravans�rail, madame, 930 00:51:06,145 --> 00:51:10,733 dont vous aurez la bont� d'excuser l'indigence. 931 00:51:12,566 --> 00:51:16,086 En v�rit�, monsieur, je ne comprends rien du tout, mais... 932 00:51:16,246 --> 00:51:18,623 ... puisque toutes ces bonnes choses n'entendent que nous, 933 00:51:19,084 --> 00:51:22,025 voulez-vous que nous passons � table ? 934 00:51:22,060 --> 00:51:24,645 - Sophie nous servira. - Laissez, madame. 935 00:51:25,326 --> 00:51:28,926 J'ai pens� aussi au service. 936 00:51:47,686 --> 00:51:49,512 Oh �a, qu'est-ce que c'est ? 937 00:51:49,547 --> 00:51:51,460 Je br�le de le go�ter. 938 00:51:52,357 --> 00:51:55,316 Oh, et donnez-moi un petit peu de cette chose noire 939 00:51:55,351 --> 00:51:56,644 l�, dans la coupe en m�tal. 940 00:51:56,679 --> 00:51:59,076 Du caviar, madame, et la coupe est en vermeil. 941 00:52:08,294 --> 00:52:10,636 Et vous, monsieur, vous ne go�terez rien ? 942 00:52:10,671 --> 00:52:13,748 Certes, d'abord certains savoirs sont parfois d�concertants, 943 00:52:13,783 --> 00:52:16,025 mais dans l'ensemble c'est absolument d�licieux. 944 00:52:16,060 --> 00:52:17,543 Je vous d�vore des yeux, madame, 945 00:52:17,578 --> 00:52:19,458 cela suffit � me combler. 946 00:52:19,969 --> 00:52:21,619 Et dire que ce soir je m'en voyais d�j� condamn�e 947 00:52:21,654 --> 00:52:23,209 au cresson et � la rhubarbe. 948 00:52:23,886 --> 00:52:26,918 Tout le m�me, je me demande pourquoi vous faites tout �a ? 949 00:52:26,953 --> 00:52:28,348 Je vous l'ai d�j� dit : 950 00:52:28,383 --> 00:52:30,281 pour mieux vous conna�tre. 951 00:52:30,316 --> 00:52:32,789 Mai je suis bien trop pauvre pour �tre int�ressante. 952 00:52:33,049 --> 00:52:35,996 Quand vous saurez qui je suis, vous allez �tre terriblement d��u. 953 00:52:36,006 --> 00:52:37,652 Ma seule d�ception, madame, 954 00:52:37,687 --> 00:52:41,099 vient de ce que vous n'ayez pas encore op�r� les ortolans. 955 00:52:46,966 --> 00:52:48,166 Bertuccio ! 956 00:52:57,566 --> 00:53:00,286 Allez, Bertuccio, l�ve-toi. Allez ! 957 00:53:01,166 --> 00:53:03,811 - Mais il fait encore nuit noir. - L�ve-toi, vite ! 958 00:53:03,846 --> 00:53:04,977 Ta matin�e va �tre charg�e. 959 00:53:05,012 --> 00:53:06,344 Je veux que tu envoies � Auteuil 960 00:53:06,379 --> 00:53:07,823 le plus grand couturier de Paris, 961 00:53:07,858 --> 00:53:10,755 le coiffeur le plus inspir�, le bijoutier le plus prestigieux. 962 00:53:10,790 --> 00:53:12,469 Ne t'occupe pas de ce que �a co�tera. 963 00:53:12,504 --> 00:53:14,705 J'ouvre un cr�dit illimit� ! 964 00:53:15,266 --> 00:53:16,250 - Monsieur ? - Oui. 965 00:53:16,526 --> 00:53:19,082 Est-ce que tout cela voudrait dire que le souper � Auteuil 966 00:53:19,117 --> 00:53:21,260 - �tait � votre convenance ? - Exquis, Bertuccio, 967 00:53:21,295 --> 00:53:23,183 il �tait exquis. 968 00:53:23,218 --> 00:53:25,154 Et Elle aussi, �tait exquise. 969 00:53:25,189 --> 00:53:27,766 Allez, un peu d'entrain ! 970 00:53:55,446 --> 00:53:58,101 ... et le r�seau du Telegraph Chappe comporte actuellement 971 00:53:58,136 --> 00:54:00,151 plus de 534 stations. 972 00:54:00,186 --> 00:54:03,553 Tours, pigeonniers, vieux clochers d'�glises, 973 00:54:03,588 --> 00:54:05,139 permettant de relier entre elles 974 00:54:05,174 --> 00:54:08,416 24 des principales grandes villes fran�aises. 975 00:54:08,451 --> 00:54:10,328 Comme vous le voyez, 976 00:54:10,363 --> 00:54:14,313 Je suis charg� du dernier relais avant Paris. 977 00:54:14,348 --> 00:54:16,887 Ah, le progr�s ! Quelle chose admirable. 978 00:54:16,922 --> 00:54:18,407 Vous devez �tre fier de travailler ici. 979 00:54:18,442 --> 00:54:20,981 Damne, oui, sauf qu'il faut grimper l� haut. 980 00:54:21,254 --> 00:54:23,472 Un de ces jours je me casserai les os ! 981 00:54:23,606 --> 00:54:25,222 Sans compter qu'avec le vent d'hiver, 982 00:54:25,257 --> 00:54:27,418 qui souffle dans la tour, 983 00:54:27,453 --> 00:54:29,357 on a vite fait d'attraper un mal de poitrine. 984 00:54:29,392 --> 00:54:30,661 Oui, j'imagine volontiers, mais 985 00:54:30,696 --> 00:54:32,999 vous devez �tre r�tribu� en cons�quence ? 986 00:54:33,406 --> 00:54:35,024 Et combien gagnez-vous par an ? 987 00:54:35,059 --> 00:54:36,575 Mille francs, monsieur. 988 00:54:37,406 --> 00:54:39,976 �videmment, je suis log�, et comme vous le voyez, 989 00:54:40,011 --> 00:54:43,494 on m'a accord� un bout de terrain pour planter mes l�gumes. 990 00:54:43,529 --> 00:54:45,726 Mais mille francs est une mis�re ! 991 00:54:45,886 --> 00:54:48,067 Et quand je ne pourrai plus monter dans la m�canique ? 992 00:54:48,102 --> 00:54:49,428 De quoi je vais vivre ? 993 00:54:49,526 --> 00:54:51,934 Je suppose que l'administration du Telegraph 994 00:54:51,969 --> 00:54:53,301 vous versera une pension. 995 00:54:53,336 --> 00:54:56,646 Parlons-en de leur pension ! 996 00:54:56,806 --> 00:54:59,086 Et se je vous proposais 25'000 francs ? 997 00:54:59,246 --> 00:55:00,637 C'est une fortune ! 998 00:55:00,909 --> 00:55:03,304 Mais, qu'est-ce que vous allez me demander en �change ? 999 00:55:03,339 --> 00:55:06,155 D'envoyer une d�p�che que je vous dicterai. 1000 00:55:06,190 --> 00:55:08,161 Impossible, c'est interdit. 1001 00:55:08,196 --> 00:55:11,159 Je ne peux passer un message que si je l'ai re�u d'un autre Telegraph. 1002 00:55:11,194 --> 00:55:12,961 30'000 ? 1003 00:55:15,366 --> 00:55:17,646 35'000 ? 1004 00:55:17,806 --> 00:55:18,809 Allez. 1005 00:55:19,541 --> 00:55:24,092 Plus de marche, plus de vent du nord. 1006 00:55:24,769 --> 00:55:26,277 C'est-y bien morale, au moins, 1007 00:55:26,312 --> 00:55:28,529 la d�p�che que vous voulez faire passer ? 1008 00:55:28,564 --> 00:55:31,557 Il s'agit de justice, et pas de morale. 1009 00:55:42,301 --> 00:55:44,069 Mes hommages, Mme Sevenet. 1010 00:55:44,104 --> 00:55:47,068 Vous �tes contente d'avoir achet� la chapellerie de la rue Billancourt ? 1011 00:55:47,103 --> 00:55:50,486 Je vous l'avais dit, moi, que c'�tait une bonne affaire. 1012 00:55:53,366 --> 00:55:55,200 Comment �a se passe, M. Tucherer ? 1013 00:55:55,235 --> 00:56:00,367 On a fait fortune dans le commerce des cerceaux, des cordes � sauter ? 1014 00:56:03,086 --> 00:56:04,686 Ah, Beauchamp ! 1015 00:56:05,806 --> 00:56:10,726 Une d�p�che qui vient d'arriver � mon journal via le Telegraph. 1016 00:56:10,905 --> 00:56:11,748 Venez. 1017 00:56:11,783 --> 00:56:16,366 Je me suis dis : c'est pour M. le baron Danglars. 1018 00:56:17,606 --> 00:56:19,886 Combien voulez-vous, cette fois-ci, Beauchamp ? 1019 00:56:20,046 --> 00:56:24,550 Mais, c'est � dire que je frequente une danseuse absolument adorable, 1020 00:56:24,585 --> 00:56:27,643 mais, qui est un petit peu exigeant... 1021 00:56:27,678 --> 00:56:32,126 Avec 200 francs vous aurez largemen de quoi la nourrir, votre danseuse. 1022 00:56:34,086 --> 00:56:36,366 Elle est parfaite partout. 1023 00:56:36,526 --> 00:56:38,966 Sauf, peut-�tre, ses dents, sont tr�s longs... 1024 00:56:40,686 --> 00:56:43,086 Alors, vous pouvez aller jusqu'� 500 ? 1025 00:56:44,592 --> 00:56:46,262 300. 1026 00:56:47,215 --> 00:56:48,334 Mais, a ce tarife-l�, 1027 00:56:48,369 --> 00:56:51,046 la pauvre enfant n'a plus qu'� faire le trottoir. 1028 00:56:51,206 --> 00:56:52,733 Elles le font toutes, hein ? 1029 00:56:53,004 --> 00:56:54,649 Et maintenant, vite, cette d�p�che. 1030 00:57:00,846 --> 00:57:03,641 " Le roi Don Carlos exil� � Bourges, rentre en Espagne. 1031 00:57:03,676 --> 00:57:05,373 " La Catalogne est d�j� � feu et a sang. 1032 00:57:05,408 --> 00:57:09,070 - " De ville comme Barcelone... - "... Se sont aussit�t soulev�es 1033 00:57:09,105 --> 00:57:11,551 " et rang�es sous la banni�re Carliste. 1034 00:57:11,586 --> 00:57:13,927 " L'Espagne va s'enfoncer dans le chaos. " 1035 00:57:14,366 --> 00:57:16,864 J'ai plac� 500 mille francs en emprunts espagnols. 1036 00:57:16,899 --> 00:57:19,189 Et demain, comme mon journal va publier la nouvelle 1037 00:57:19,224 --> 00:57:20,916 de la r�volution espagnole, 1038 00:57:20,951 --> 00:57:24,640 vos coupons vaudront � peine le prix du papier. 1039 00:57:25,806 --> 00:57:28,234 Sauf qu'avant demain j'aurai tout vendu. 1040 00:57:28,502 --> 00:57:29,648 Merci Beauchamp. 1041 00:58:02,326 --> 00:58:04,090 D�cid�ment, mon cher Danglars, 1042 00:58:04,125 --> 00:58:05,824 en bourse vous faites la pluie et le beau temps. 1043 00:58:05,966 --> 00:58:08,674 Dites plut�t que le baron a d�cha�n� une v�ritable temp�te 1044 00:58:08,709 --> 00:58:10,490 en vendent la totalit� de ses titres espagnols. 1045 00:58:10,525 --> 00:58:12,430 En tout cas, quelle intuition ! 1046 00:58:12,465 --> 00:58:14,336 Sauf � savoir lire dans le marc de caf�, 1047 00:58:14,371 --> 00:58:16,950 qui pouvait pr�voir tout ce remue-m�nage en Espagne ? 1048 00:58:16,985 --> 00:58:18,530 D'accord mais, si le roi Don Carlos 1049 00:58:18,565 --> 00:58:20,430 n'avait allum� qu'un feu de paille ? 1050 00:58:20,465 --> 00:58:22,597 S'il ne r�ussissait pas � reprendre la couronne d'Espagne 1051 00:58:22,632 --> 00:58:24,126 � Isabelle II, alors, hein ? 1052 00:58:24,326 --> 00:58:26,830 Ah, les informations dont j'ai eu connaissance, messieurs, 1053 00:58:26,865 --> 00:58:29,374 ne laissent place � aucun doute. Avant ce soir, 1054 00:58:29,409 --> 00:58:32,093 Don Carlos aura franchi la Sierra de Guadarrama, 1055 00:58:32,128 --> 00:58:35,926 et fait son entr�e triomphante � l'Escorial ! 1056 00:58:37,532 --> 00:58:40,408 -Ah, M. le comte ! - Toutes mes f�licitations, 1057 00:58:40,443 --> 00:58:41,815 baron, vraiment. 1058 00:58:42,836 --> 00:58:44,923 - Bravo ! - Bravo ! 1059 00:58:48,046 --> 00:58:50,510 J'esp�re que dans votre pr�cipitation, 1060 00:58:50,545 --> 00:58:54,313 vous n'avez pas vendu � perte tous vos titres espagnols ? 1061 00:58:55,326 --> 00:58:57,361 Mais si, bien sur, mon cher comte, mais 1062 00:58:57,396 --> 00:58:59,399 - la perte est minime. - Ah bon ! 1063 00:58:59,434 --> 00:59:02,536 Ce n'est rien, compar� aux pertes qui vont subir les malheureux 1064 00:59:02,571 --> 00:59:06,436 qui ont encore des espagnoles dans leurs portefeuilles ! 1065 00:59:08,993 --> 00:59:10,124 M. le comte. 1066 00:59:10,126 --> 00:59:12,406 M. Danglars, il faut absolument que je vous parle. 1067 00:59:12,566 --> 00:59:14,116 Beauchamp, mon cher ! 1068 00:59:14,151 --> 00:59:16,199 Alors, votre petite danseuse, contente ? 1069 00:59:16,206 --> 00:59:17,850 Il s'agit pas de ma danseuse. 1070 00:59:17,885 --> 00:59:19,953 La derni�re �dition du Messager 1071 00:59:19,988 --> 00:59:21,249 - vient de tomber. - Eh bien ? 1072 00:59:21,284 --> 00:59:22,182 Avec un d�menti. 1073 00:59:22,217 --> 00:59:25,912 Le roi Don Carlos n'a jamais quitt� Bourges. 1074 00:59:26,486 --> 00:59:28,794 Pas quitt� Bourges... comment �a ? 1075 00:59:29,006 --> 00:59:30,046 Mais alors ? 1076 00:59:30,206 --> 00:59:31,638 Alors rien ! 1077 00:59:31,856 --> 00:59:35,504 Don Carlos est � Bourges, Isabelle II � Madrid, 1078 00:59:35,539 --> 00:59:38,370 et l'Espagne continue � jouer des castagnettes 1079 00:59:38,405 --> 00:59:41,505 sereine et tranquille sous son beau soleil. 1080 00:59:41,540 --> 00:59:42,589 Mais c'est une plaisanterie ! 1081 00:59:42,624 --> 00:59:44,612 Pas plus tard qu'hier vous m'avez montr� une d�p�che qui... 1082 00:59:44,647 --> 00:59:45,728 Qui est une fausse nouvelle ! 1083 00:59:46,526 --> 00:59:48,810 Non, il semble que... 1084 00:59:48,845 --> 00:59:52,445 ... que l'agent du t�l�graphe, ait eu une crise de d�mence. 1085 00:59:52,480 --> 00:59:53,937 Et il s'est enfuit 1086 00:59:53,972 --> 00:59:56,631 en laissant son poste vite. Tenez, lisez. 1087 01:00:00,310 --> 01:00:01,356 Les espagnoles ! 1088 01:00:05,166 --> 01:00:06,467 J'ach�te ! J'ach�te! Oui, oui ! 1089 01:00:10,806 --> 01:00:13,646 Quelque chose vous contrarie, baron ? 1090 01:00:19,286 --> 01:00:20,569 Dans une heure, M. le comte, 1091 01:00:20,889 --> 01:00:22,709 les emprunts espagnols ont retrouv� 1092 01:00:22,744 --> 01:00:24,695 et probablement m�me doubl�, 1093 01:00:24,730 --> 01:00:25,888 leur cout d'hier. 1094 01:00:25,923 --> 01:00:27,831 Ce qui signifie qu'entre ce que j'ai perdu en les vendant 1095 01:00:27,866 --> 01:00:29,799 et ce que je vais perdre en manque � gagner 1096 01:00:29,834 --> 01:00:30,954 du fait de la remont�e... 1097 01:00:31,246 --> 01:00:34,225 cette sottise espagnole me fera perdre un million de francs! 1098 01:00:34,401 --> 01:00:35,945 En mettant les choses au mieux. 1099 01:00:50,486 --> 01:00:53,236 Lui, serait-ce richissime comte italien ? 1100 01:00:54,002 --> 01:00:54,769 Italien ? 1101 01:00:54,804 --> 01:00:56,866 Mais Monte-Cristo n'est pas italien ! 1102 01:00:57,033 --> 01:00:59,454 Il est originaire de l'�le de Malta. 1103 01:01:06,126 --> 01:01:07,338 Vous �tes certains ? 1104 01:01:08,307 --> 01:01:10,990 Mais on m'a dit que c'�tait un turque. 1105 01:01:16,526 --> 01:01:20,046 Quand je pense que mon p�re a �t� invit� dans la loge du roi... 1106 01:01:20,206 --> 01:01:21,458 ... j'aurais bien aim� y �tre moi aussi. 1107 01:01:21,493 --> 01:01:22,620 Pas vous, madame ? 1108 01:01:23,201 --> 01:01:25,138 De gr�ce, Valentine, je vous ai d�j� demand� 1109 01:01:25,173 --> 01:01:26,376 de ne pas m'appeler madame. 1110 01:01:26,411 --> 01:01:28,722 Je suis l'�pouse de votre p�re depuis suffisamment longtemps 1111 01:01:28,757 --> 01:01:30,704 - pour que vous et moi... - ... fassions comme si nous �tions 1112 01:01:30,739 --> 01:01:33,324 les meilleurs amies du monde. Oui, je sais. 1113 01:01:33,526 --> 01:01:35,728 J'ai aper�u le comte de Monte-Cristo. 1114 01:01:35,763 --> 01:01:38,707 Il a donc, d�j�, sa loge � l'Op�ra ? 1115 01:01:38,742 --> 01:01:40,131 Non. c'est pourquoi que je me suis vu oblig�, 1116 01:01:40,166 --> 01:01:42,046 � l'�gard de ce qu'il a fait pour notre fils, 1117 01:01:42,081 --> 01:01:44,945 de le prier de bien vouloir partager la notre. 1118 01:02:27,420 --> 01:02:28,987 "Les Huguenots" 1119 01:02:29,019 --> 01:02:30,797 "Musique de M. Meyerbeer, 1120 01:02:30,832 --> 01:02:32,827 "livret de M. Scribe." 1121 01:02:33,206 --> 01:02:35,040 Ah oui, "Les Huguenots". 1122 01:02:35,075 --> 01:02:38,796 Je sens que nous allons encore passer une soir�e d�sopilante. 1123 01:02:39,246 --> 01:02:42,553 N'avez-vous un potin croustillant � me raconter, M. le procureur ? 1124 01:02:42,588 --> 01:02:44,594 Sire, je suis en charge de votre justice, 1125 01:02:44,629 --> 01:02:46,290 pas de vos divertissements. 1126 01:02:46,325 --> 01:02:48,489 Il me semble que mes pr�d�cesseurs 1127 01:02:48,524 --> 01:02:50,283 pensaient davantage � batifoler. 1128 01:02:50,318 --> 01:02:51,785 Aujourd'hui la France... 1129 01:02:51,820 --> 01:02:54,481 n'a qu'une obsession : s'enrichir. 1130 01:02:56,646 --> 01:02:59,750 Je ne gouverne pas des fran�ais... 1131 01:02:59,785 --> 01:03:01,307 ... j'�l�ve des veaux gras. 1132 01:03:01,646 --> 01:03:04,332 Toujours ces m�mes nuques si lourdes, 1133 01:03:04,367 --> 01:03:06,786 ces m�mes �paules si dodues. 1134 01:03:16,006 --> 01:03:18,406 Ah si, tout de m�me, une nouveaut�. 1135 01:03:19,966 --> 01:03:22,847 Et qui donc est cet homme dans la loge du comte de Morcerf, 1136 01:03:22,882 --> 01:03:24,332 je ne crois pas l'avoir d�j� vu. 1137 01:03:24,367 --> 01:03:25,298 Eh bien, sire, c'est un �tranger 1138 01:03:25,333 --> 01:03:27,073 qui s'est install� � Paris r�cemment. 1139 01:03:27,108 --> 01:03:29,484 Je le pr�senterai tr�s volontiers � Votre Majest�, 1140 01:03:29,519 --> 01:03:32,385 mais je pense pr�f�rable d'attendre la conclusion de l'enqu�te. 1141 01:03:32,420 --> 01:03:33,366 L'enqu�te ? 1142 01:03:33,526 --> 01:03:35,583 Une simple formalit�. 1143 01:03:35,618 --> 01:03:37,777 Nous cherchons � savoir d'o� il vient sa fortune, 1144 01:03:37,812 --> 01:03:39,119 qui semble incommensurable, donc... 1145 01:03:39,154 --> 01:03:43,265 Je ne crois pas, que la position soit incompatible avec la vertu. 1146 01:03:43,300 --> 01:03:44,953 Qu'est-ce que c'est cette nouvelle mode qui consiste 1147 01:03:44,988 --> 01:03:46,385 � jeter la suspicion sur une personne 1148 01:03:46,420 --> 01:03:47,811 sit�t qu'elle est un peu nantie ? 1149 01:03:47,846 --> 01:03:49,741 Moi aussi, j'ai de la fortune. 1150 01:03:49,806 --> 01:03:51,548 Mais vous �tes le roi. 1151 01:03:51,583 --> 01:03:53,881 C'est aussi ce qu'on disait � Luis XVI. 1152 01:03:53,916 --> 01:03:56,746 Laissez donc en paix ce comte de Monte-Cristo. 1153 01:03:57,366 --> 01:03:59,646 D'ailleurs, M. de Morcerf l'a invit� dans sa loge. 1154 01:03:59,806 --> 01:04:01,973 Est-ce que cela ne vous suffit pas comme caution morale ? 1155 01:04:02,008 --> 01:04:03,570 Moi si. 1156 01:04:34,206 --> 01:04:35,940 Le roi vous conna�t, donc ? 1157 01:04:35,975 --> 01:04:38,017 Ne soyez pas jalouse, madame. 1158 01:04:38,052 --> 01:04:39,878 - Vous me connaissez mieux que lui. - Moi ? 1159 01:04:39,913 --> 01:04:42,026 Ce n'est que la troisi�me fois que je vous vois. 1160 01:04:42,061 --> 01:04:45,646 Trop tard. Le drame commence. 1161 01:04:48,926 --> 01:04:50,099 Merci, monsieur. 1162 01:04:50,584 --> 01:04:52,555 Je suis tellement heureuse d'�tre ici. 1163 01:05:11,566 --> 01:05:12,918 Et vous me privez de l'Op�ra 1164 01:05:12,953 --> 01:05:15,989 pr�cis�ment le soir o� l'on annonce que le roi y sera. 1165 01:05:16,406 --> 01:05:18,605 Ah, ma ch�re amie, quand on perd un million en bourse, 1166 01:05:18,640 --> 01:05:19,852 c'est comme lorsqu'on perd un proche : 1167 01:05:19,887 --> 01:05:23,537 pendant quelque temps on a la d�cence de rester chez soi. 1168 01:05:24,086 --> 01:05:27,356 Vous vous faites plus important que vous n'�tes. 1169 01:05:27,391 --> 01:05:29,247 Qui se souci que vous ayez perdu un million ? 1170 01:05:29,282 --> 01:05:30,516 De toute fa�on... 1171 01:05:31,465 --> 01:05:33,567 ... je vais me refaire. 1172 01:05:33,766 --> 01:05:35,836 Avec ceci. 1173 01:05:35,871 --> 01:05:37,876 Lord Wilmore m'a envoy� ce courrier, 1174 01:05:37,911 --> 01:05:41,247 pour me proposer d'investir dans les mines d'or de Zacatecas. 1175 01:05:41,979 --> 01:05:43,366 Au Mexique. 1176 01:05:43,526 --> 01:05:47,683 Aux sources du fleuve... Aguanaval. 1177 01:05:47,718 --> 01:05:49,446 Vous le connaissez, ce Lord Wilmore ? 1178 01:05:49,606 --> 01:05:51,581 Pas personnellement. 1179 01:05:51,616 --> 01:05:54,250 Par sa faute j'ai perdu trois fois mille francs aux courses, 1180 01:05:54,285 --> 01:05:56,738 cela doit �tre une petite compensation. 1181 01:05:56,773 --> 01:05:58,992 Ne vous faites aucun souci. Ce Lord Wilmore 1182 01:05:59,027 --> 01:06:02,220 est dans les principaux actionnaires de la banque Thomson and French, 1183 01:06:02,255 --> 01:06:06,522 une maison en qui on peut avoir toute confiance. 1184 01:06:09,566 --> 01:06:12,977 A l'entracte, lorsque vous m'avez pr�sentez � Sa Majest�, 1185 01:06:13,012 --> 01:06:15,951 - j'ai cru que j'allais d�faillir. - Pourquoi, madame ? 1186 01:06:16,306 --> 01:06:19,206 Les rois sont des hommes comme les autres. 1187 01:06:19,486 --> 01:06:21,896 Vous, vous n'�tes pas un homme comme les autres. 1188 01:06:22,150 --> 01:06:23,856 Vous fascinez tout le monde. 1189 01:06:24,018 --> 01:06:26,726 Et vous, comment me regardez-vous ? 1190 01:06:27,286 --> 01:06:29,493 Avec une infinie reconnaissance. 1191 01:06:29,528 --> 01:06:32,700 Mais... reprenez d�j� ceci. 1192 01:06:33,146 --> 01:06:36,163 J'�tais heureuse et fier de le porter, ce soir, mais... 1193 01:06:36,198 --> 01:06:38,363 c'est beaucoup trop beau pour moi. 1194 01:06:39,006 --> 01:06:40,744 Ce collier est � vous, madame. 1195 01:06:40,779 --> 01:06:43,140 Si vous ne le voulez pas, rendez-le. 1196 01:06:44,086 --> 01:06:47,427 Et avec l'argent faites refaire le toit de votre maison. 1197 01:06:47,726 --> 01:06:50,512 Oh non, je ne vais rien investir dans cette propri�t�. 1198 01:06:50,547 --> 01:06:52,594 Au contraire, si je pouvais m'en d�barrasser... 1199 01:06:52,657 --> 01:06:55,252 Je n'ai jamais compris pourquoi mon pauvre mari 1200 01:06:55,287 --> 01:06:58,711 s'en �tait entich� au point de s'endetter pour l'acheter. 1201 01:06:59,886 --> 01:07:01,288 Enfin, je crois qu'il �tait fier 1202 01:07:01,323 --> 01:07:04,327 d'habiter dans une maison qui avait appartenu aux Saint-M�ran. 1203 01:07:04,362 --> 01:07:05,647 Saint-M�ran ? 1204 01:07:05,682 --> 01:07:07,080 Les Saint-M�ran de Marseille ? 1205 01:07:07,115 --> 01:07:10,090 - Vous les connaissez ? - De nom, de nom. 1206 01:07:10,125 --> 01:07:11,853 C'est une vielle et grande famille 1207 01:07:11,888 --> 01:07:15,259 qui a toujours fid�lement servi la couronne de France. 1208 01:07:15,294 --> 01:07:16,978 �laine, une des filles des Saint-M�ran, 1209 01:07:17,013 --> 01:07:19,218 a �t� la premi�re femme du proc. Villefort, 1210 01:07:19,253 --> 01:07:21,142 vous savez, cet homme au regard si froid, 1211 01:07:21,177 --> 01:07:23,512 qui �tait ce soir dans la loge du roi. 1212 01:07:23,547 --> 01:07:25,956 Mais donc M. de Villefort a habit� ici ? 1213 01:07:25,991 --> 01:07:27,438 Oui, probablement. 1214 01:07:27,473 --> 01:07:30,556 Mais... par intermittence, comme maison de campagne. 1215 01:07:48,846 --> 01:07:51,542 Vous ne voulez-pas rentrer un instant vous r�chauffer ? 1216 01:07:51,577 --> 01:07:53,671 Avant de reprendre la route pour Paris ? 1217 01:07:53,686 --> 01:07:56,086 Sophie a allum� le feu. 1218 01:07:56,326 --> 01:07:59,926 Le temps est t�t pour jouer avec le feu, madame. 1219 01:08:00,686 --> 01:08:02,295 Vous avez raison. 1220 01:08:02,530 --> 01:08:04,044 De tant plus que nous sommes jeudi, 1221 01:08:04,079 --> 01:08:07,470 et que par cons�quent, demain nous serons vendredi, et que... 1222 01:08:07,505 --> 01:08:10,057 le vendredi est le jour o� je me confesse. 1223 01:08:10,774 --> 01:08:12,958 Votre confession sera plus l�g�re, 1224 01:08:12,993 --> 01:08:17,944 si j'affronte le froid de la nuit sans c�der � la tentation d'entrer. 1225 01:09:04,726 --> 01:09:06,692 Tu t'appr�tais � cambrioler ? 1226 01:09:06,727 --> 01:09:08,062 Je t'ai pris sur le fait, hein ? 1227 01:09:08,097 --> 01:09:09,491 Voleur, esp�ce de crapule ! 1228 01:09:10,094 --> 01:09:11,270 Laisse-toi regarder en face. 1229 01:09:11,305 --> 01:09:13,172 Tu es tout appr�t� m�me � assassiner quelqu'un ! 1230 01:09:13,207 --> 01:09:15,249 Non, vous faites erreur ! 1231 01:09:15,284 --> 01:09:16,830 Je suis pas encore assez b�te 1232 01:09:16,865 --> 01:09:18,948 pour �gorger la poule aux �ufs d'or ! 1233 01:09:18,983 --> 01:09:21,553 Je venais tout simplement parler affaires. 1234 01:09:21,588 --> 01:09:22,444 Avec qui ? 1235 01:09:22,479 --> 01:09:24,241 Avec qui, hein ? 1236 01:09:24,366 --> 01:09:26,646 Avec la jolie coco qui habite ici, pardi ! 1237 01:09:26,806 --> 01:09:27,730 Et qu'est-ce que tu raconte ? 1238 01:09:27,765 --> 01:09:29,214 Saches que tu t'est tromp� d'adresse. 1239 01:09:29,249 --> 01:09:30,661 C'est que j'ai un secret. 1240 01:09:30,696 --> 01:09:32,958 Un si beau secret qui vaut leur pesant d'or ! 1241 01:09:32,993 --> 01:09:34,835 � qui croyais-tu avoir affaire, mis�rable ? 1242 01:09:34,870 --> 01:09:37,572 Je vais te casser la t�te ! 1243 01:09:38,886 --> 01:09:41,166 Laisse-le ! Laisse-le tranquille, Bertuccio ! 1244 01:09:42,000 --> 01:09:43,906 Toi, debout ! Je n'aime pas les hommes � terre. 1245 01:09:44,006 --> 01:09:46,406 Alors, t'as pas un secret � vendre ? 1246 01:09:46,886 --> 01:09:48,929 - Seriez acheteur ? - Pr�sente-toi demain 1247 01:09:48,964 --> 01:09:50,457 � l'adresse que je vais t'indiquer. 1248 01:09:50,492 --> 01:09:52,004 Raconte ton histoire, je te fais le serment 1249 01:09:52,039 --> 01:09:53,955 que tu seras pay� bien au-del� de tes esp�rances. 1250 01:09:53,990 --> 01:09:55,346 Et l'adresse ? 1251 01:09:55,846 --> 01:09:57,921 �a sera pas celle de ce M. de la S�ret�, des fois... 1252 01:09:57,956 --> 01:09:59,976 C'est celle d'un pr�tre. 1253 01:10:08,086 --> 01:10:10,249 Ah... Busoni ! 1254 01:10:10,284 --> 01:10:12,078 L'abb� Busoni ! 1255 01:10:12,113 --> 01:10:14,471 Je le savais qu'on m'envoyait dans un pi�ge ! 1256 01:10:14,647 --> 01:10:16,150 Ayez piti�, M. l'abb� ! 1257 01:10:16,185 --> 01:10:17,884 En noms de J�sus et de sa Sainte M�re, 1258 01:10:17,919 --> 01:10:19,526 - ne m'envoyez pas au... - Au bagne ? C'est �a ? 1259 01:10:19,686 --> 01:10:21,367 La derni�re fois que nous nous somme vus, 1260 01:10:21,402 --> 01:10:23,493 j'ai vous laiss� riche d'un diamant... 1261 01:10:23,528 --> 01:10:25,758 ... d'une valeur de 50000 francs. 1262 01:10:25,793 --> 01:10:27,446 Un tr�sor qui aurait pu vous permettre 1263 01:10:27,481 --> 01:10:30,305 de mener une existence honn�te, ou du moins heureuse. 1264 01:10:30,486 --> 01:10:33,456 Mais, c'est ma servante... tout est �a faute, 1265 01:10:33,491 --> 01:10:34,910 Ce diamant-ci l'a rendue folle ! 1266 01:10:35,390 --> 01:10:37,153 Elle a voulu me le reprendre, et... 1267 01:10:37,188 --> 01:10:40,323 ... � cet instant, comme j'avais un couteau � port� de main... 1268 01:10:40,358 --> 01:10:41,735 Tais-toi ! 1269 01:10:41,978 --> 01:10:44,486 De toute fa�on c'est toujours le m�me cantique ! 1270 01:10:44,521 --> 01:10:47,743 Bassesses, forfaitures, infamies, vous me donnez la naus�e, tous ! 1271 01:10:47,778 --> 01:10:49,390 ... � force de... 1272 01:10:49,963 --> 01:10:51,845 Allez, Caderousse, qu'on en finisse. 1273 01:10:51,880 --> 01:10:54,430 Il para�t que t'as des r�v�lations � faire. 1274 01:10:55,726 --> 01:10:58,062 C'est pas pour vous, M. l'abb�, 1275 01:10:58,097 --> 01:11:00,666 c'est un secret qu'il ne vaut que pour faire chanter quelqu'un, et... 1276 01:11:00,701 --> 01:11:03,630 Parle ! Ou je te livre � la justice des hommes. 1277 01:11:03,665 --> 01:11:05,258 En attendant celle de Dieu. 1278 01:11:05,646 --> 01:11:08,973 Je... je vais �tre oblig� d'accuser un juge... 1279 01:11:09,008 --> 01:11:13,166 - ... enfin, un procureur. - Villefort ? 1280 01:11:13,206 --> 01:11:14,599 Comment vous le savez ? 1281 01:11:14,634 --> 01:11:16,331 Laisse. 1282 01:11:16,366 --> 01:11:17,091 Continue. 1283 01:11:17,126 --> 01:11:19,026 A travers sa belle famille, ce Villefort poss�dait 1284 01:11:19,061 --> 01:11:20,411 une maison � Auteuil. 1285 01:11:20,446 --> 01:11:23,175 Pour y faire ce qu'il voulait sans �tre importun� par les curieux. 1286 01:11:23,210 --> 01:11:25,620 Et qu'est-ce qu'il y faisait, Villefort ? 1287 01:11:25,655 --> 01:11:27,735 Les choses qu'un cur� ne fait jamais. 1288 01:11:27,886 --> 01:11:30,166 L'amour. 1289 01:11:30,326 --> 01:11:31,526 Avec qui ? 1290 01:11:31,686 --> 01:11:34,425 Ermine Danglars, la femme du banquier. 1291 01:11:34,460 --> 01:11:36,406 Ensemble, ils ont eu un enfant incognito. 1292 01:11:36,566 --> 01:11:39,343 Comment �a, incognito ? Sans que Danglars le sache ? 1293 01:11:39,378 --> 01:11:41,286 - Non. - N'a pas vu sa femme ? 1294 01:11:41,446 --> 01:11:43,511 Quand elle a commenc� � �tre grosse, la Danglars, 1295 01:11:43,546 --> 01:11:45,217 a dit qu'elle partait prendre les eaux. 1296 01:11:45,252 --> 01:11:48,470 Quand l'enfant est arriv�, Villefort et la Danglars l'ont cru mort. 1297 01:11:48,505 --> 01:11:51,256 Inutile de vous dire, comme �a les arrangeaient bien. 1298 01:11:51,291 --> 01:11:53,446 Pas de b�b�, pas de scandale. 1299 01:11:53,606 --> 01:11:56,402 Villefort a mis le nouveau n� dans une caisse, � la nuit tomb�e. 1300 01:11:56,437 --> 01:11:58,844 Et... a couru � l'enfouir le tout dans le jardin. 1301 01:11:58,879 --> 01:12:00,926 "Qui allait le savoir?", il pensait. 1302 01:12:01,086 --> 01:12:02,212 Malheureusement, cette nuit-l�, 1303 01:12:02,247 --> 01:12:04,155 un voleur passait dans les parages. 1304 01:12:04,190 --> 01:12:05,503 Il a cru qu'il enterrait un tr�sor... 1305 01:12:05,538 --> 01:12:07,551 ... et alors, une fois Villefort parti... 1306 01:12:07,586 --> 01:12:08,890 ... il a retrouv�... 1307 01:12:08,925 --> 01:12:11,827 Il a trouv� le b�b�, l'a r�chauff�, r�anim�, gard�, 1308 01:12:11,862 --> 01:12:13,951 et �lev� comme son propre enfant. 1309 01:12:13,986 --> 01:12:16,846 Et comment sais-tu tout �a, toi, Caderousse ? 1310 01:12:17,086 --> 01:12:20,606 Cet enfant a �t� mon compagnon de cellule au bagne de Toulon. 1311 01:12:20,766 --> 01:12:24,353 Son p�re lui avait racont� le secret de sa naissance. 1312 01:12:24,388 --> 01:12:26,810 Et Toussaint me l'a racont� � son tour. 1313 01:12:26,845 --> 01:12:29,769 Ah oui, Toussaint parce que j'imagine qu'on l'a trouv� 1314 01:12:29,804 --> 01:12:31,297 le jour de la Toussaint. 1315 01:12:31,646 --> 01:12:34,046 Mais... le bagne, pourquoi ? 1316 01:12:34,526 --> 01:12:36,024 Il s'y est trouv� forc� pour avoir visit� 1317 01:12:36,059 --> 01:12:39,016 quelque belle propri�t� o� on ne l'avait pas invit�. 1318 01:12:39,234 --> 01:12:41,341 Amusant, non ? Pour un fils de procureur. 1319 01:12:41,564 --> 01:12:44,694 - On s'est �vad� ensemble. - Combien ? 1320 01:12:45,086 --> 01:12:46,422 �a vaut de l'or. 1321 01:12:46,457 --> 01:12:50,570 Villefort et la Danglars seraient pr�ts � monter jusqu'�... 1322 01:12:50,605 --> 01:12:53,106 Oui, mais moi, je ne suis qu'un pauvre pr�tre. 1323 01:12:53,141 --> 01:12:56,228 Je n'ach�te pas ton histoire, je la loue. 1324 01:12:56,263 --> 01:12:57,780 Comment �a, vous la louez ? 1325 01:12:57,815 --> 01:12:59,739 500 francs par moi. 1326 01:13:00,552 --> 01:13:02,935 Durant ces six mois, ni Toussaint ni toi 1327 01:13:02,970 --> 01:13:05,036 ne raconterez rien � personne. 1328 01:13:05,290 --> 01:13:08,526 Pass� ce d�lai, vous ferez comme vous vous semble. 1329 01:13:34,446 --> 01:13:36,886 Et bien, ma ch�re. 1330 01:13:37,326 --> 01:13:38,486 �tes-vous au courant ? 1331 01:13:39,406 --> 01:13:42,286 J'ai re�u le m�me carton voici une heure. 1332 01:13:43,006 --> 01:13:45,617 "Mme de la Richardais vous prie de lui faire l'honneur" 1333 01:13:45,652 --> 01:13:47,171 d'assister au d�jeuner champ�tre, 1334 01:13:47,206 --> 01:13:51,755 qu'elle donnera dans sa propri�t� d'Auteuil, etc. " 1335 01:13:53,818 --> 01:13:56,603 Qu'elle vous invite c'est normal. 1336 01:13:57,686 --> 01:13:59,580 Elle est pauvre. 1337 01:13:59,615 --> 01:14:03,165 Et vous �tes l'�pouse d'un banquier, mais moi, elle ne me conna�t pas. 1338 01:14:03,200 --> 01:14:05,141 Elle ne conna�t personne. 1339 01:14:05,176 --> 01:14:08,526 Elle a du compos� sa liste au hasard. 1340 01:14:08,686 --> 01:14:10,860 Ce n'est jamais qu'une petite paysanne 1341 01:14:10,895 --> 01:14:13,399 que son mari n'a pas eu le temps de grossir. 1342 01:14:13,742 --> 01:14:15,526 Ni d'engrosser, d'ailleurs. 1343 01:14:19,446 --> 01:14:21,965 Mettez donc la dame de pique sur le roi de c�ur, ma ch�re. 1344 01:14:22,000 --> 01:14:23,918 Certainement pas. 1345 01:14:23,953 --> 01:14:26,167 Je ne joue jamais la dame de pique. 1346 01:14:26,202 --> 01:14:28,699 C'est la carte qui repr�sente la mort. 1347 01:14:39,406 --> 01:14:42,062 En tout cas, je n'irais pas � cette r�ception. 1348 01:14:42,097 --> 01:14:43,858 Retourner l�-bas, 1349 01:14:43,893 --> 01:14:45,336 dans cette maison maudite... 1350 01:14:45,371 --> 01:14:47,498 c'est au dessus de mes forces. 1351 01:14:47,726 --> 01:14:50,126 J'imagine que vous le comprenez. 1352 01:14:50,286 --> 01:14:53,272 Faudra pourtant vous y montrer, ma ch�re Ermine. 1353 01:14:53,307 --> 01:14:57,190 Jamais ! Qui sais si ce n'est pas un pi�ge, qu'on nous tend. 1354 01:14:58,206 --> 01:14:59,947 Comment cette petite la Richardais 1355 01:14:59,982 --> 01:15:03,263 aurait eu l'id�e de nous tendre un pi�ge ? 1356 01:15:03,298 --> 01:15:04,888 C'est une oie blanche. 1357 01:15:08,406 --> 01:15:11,577 D�jeuner champ�tre, n'est pas charmant ? 1358 01:15:11,612 --> 01:15:15,532 Avec tout une table de petit gens qu'on ne conna�tra m�me pas ? 1359 01:15:15,766 --> 01:15:18,746 Cette Camille de la Richardais est une rien du tout. 1360 01:15:18,781 --> 01:15:20,781 Je me suis renseign�e. 1361 01:15:20,816 --> 01:15:22,886 Son mari n'avait m�me pas la L�gion d'Honneur. 1362 01:15:23,046 --> 01:15:26,851 Mais au contraire, ma ch�re, nous conna�trons tout le monde ! 1363 01:15:26,886 --> 01:15:30,366 Mais oui, puisque nous sommes les seuls invit�s. 1364 01:15:30,526 --> 01:15:32,271 Qu'entendez-vous par nous, baron ? 1365 01:15:32,306 --> 01:15:34,770 Mais nous, M. le procureur, ceux de Marseille ! 1366 01:15:34,995 --> 01:15:37,962 La joyeuse petite bande d'autrefois ! 1367 01:15:38,246 --> 01:15:42,530 La seule pi�ce rapport�e sera le comte de Monte-Cristo. 1368 01:15:57,966 --> 01:16:00,903 Les tables seront dress�es ici, sous un v�lum. 1369 01:16:00,938 --> 01:16:01,865 Quelle couleur, le v�lum ? 1370 01:16:01,900 --> 01:16:04,459 Blanc, �videmment, couleur de l'innocence. 1371 01:16:04,494 --> 01:16:05,807 Et le menu ? 1372 01:16:06,419 --> 01:16:09,526 Je veux le m�me buffet, mais exactement le m�me, 1373 01:16:09,561 --> 01:16:11,218 que celui qui fut dress� � Marseille 1374 01:16:11,253 --> 01:16:13,926 pour les fian�ailles d'Edmond Dant�s et Merc�d�s Igualada. 1375 01:16:14,086 --> 01:16:16,344 Les m�mes plats, les m�mes vins, les m�mes fleurs... 1376 01:16:16,379 --> 01:16:18,568 Pour les fleurs, je me rappelle, c'�taient des mimosas... 1377 01:16:19,046 --> 01:16:21,326 A quoi jouez-vous ? Ils vont vous reconna�tre. 1378 01:16:21,486 --> 01:16:24,719 Comment pourraient-ils imaginer que je suis Edmond Dant�s ? 1379 01:16:25,286 --> 01:16:28,555 Moi m�me, quelque fois il m'arrive d'en douter. 1380 01:16:28,590 --> 01:16:31,552 Il me semble que c'�tait dans un r�ve, dans un livre. Bref... 1381 01:16:31,587 --> 01:16:32,646 ... dans une autre vie. 1382 01:16:33,366 --> 01:16:35,162 De toute fa�on, Bertuccio, 1383 01:16:35,197 --> 01:16:37,355 il faudra bien que ce jour arrive. 1384 01:16:37,965 --> 01:16:40,425 Et ce jour, quand ils me reconna�tront... 1385 01:16:40,906 --> 01:16:43,744 ce sera plus terrible pour eux que pour moi. 1386 01:16:51,486 --> 01:16:52,614 Figurez-vous, monsieur, 1387 01:16:52,649 --> 01:16:54,958 que je viens de penser � une chose tout � fait insens�e. 1388 01:16:54,993 --> 01:16:56,286 A laquelle, madame ? 1389 01:16:56,446 --> 01:16:58,098 Bien, je ne sais m�me pas votre pr�nom. 1390 01:16:58,133 --> 01:16:59,550 Mon pr�nom, madame ? 1391 01:16:59,585 --> 01:17:01,397 Mon Dieu, oui, monsieur ! 1392 01:17:01,432 --> 01:17:03,612 Anatole, Charles, �duard ou... 1393 01:17:03,647 --> 01:17:06,125 ... Paul. Tous les hommes ont un pr�nom. 1394 01:17:06,286 --> 01:17:08,358 Mais quel est donc celui du comte de Monte-Cristo ? 1395 01:17:08,393 --> 01:17:09,825 Vous ne me l'avez jamais dis. 1396 01:17:09,860 --> 01:17:11,006 Vraiment ? 1397 01:17:11,166 --> 01:17:13,654 Vraiment, oui. Quel est-il ? 1398 01:17:13,689 --> 01:17:16,222 Eh bien, je pourrais vous dire je m'appelle Athanase... 1399 01:17:16,286 --> 01:17:17,377 ou Chrisandre... 1400 01:17:17,566 --> 01:17:20,310 ou... soit. 1401 01:17:20,352 --> 01:17:21,276 La v�rit�. 1402 01:17:21,311 --> 01:17:23,478 Il faut croire que je devais avoir des parents bien �tourdis, 1403 01:17:23,513 --> 01:17:25,169 ils ont oubli� de me donner un pr�nom. 1404 01:17:25,204 --> 01:17:28,194 - Mais c'est affreux ! - Mais non, madame. 1405 01:17:28,229 --> 01:17:29,760 C'est au contraire merveilleux. 1406 01:17:29,795 --> 01:17:32,215 Vous vous rend libre de m'appeler comme vous voudrez. 1407 01:17:32,250 --> 01:17:35,686 Vous voulez dire que, en somme, je peux vous baptiser ? 1408 01:17:35,846 --> 01:17:37,167 Oui. 1409 01:17:37,711 --> 01:17:40,078 Alors ? Quel pr�nom avez-vous choisi ? 1410 01:17:40,113 --> 01:17:41,365 Devinez. 1411 01:17:41,400 --> 01:17:43,135 �a commence par un "E". 1412 01:17:43,366 --> 01:17:44,566 Pourquoi par un "E" ? 1413 01:17:44,766 --> 01:17:47,046 Pour d�crire ce que vous �tes. 1414 01:17:47,052 --> 01:17:49,473 "E" comme �tonnant, "E" comme �trange... 1415 01:17:49,794 --> 01:17:51,884 "E" comme extraordinaire, "E" comme �poustouflant, 1416 01:17:51,919 --> 01:17:56,455 "E" comme exceptionnel. "E" comme... espoir. 1417 01:17:57,326 --> 01:17:59,726 Comme �ric, Ernest, Etienne... 1418 01:17:59,886 --> 01:18:01,554 Ou Edmond. 1419 01:18:02,364 --> 01:18:03,740 Ou Edmond. 1420 01:18:04,686 --> 01:18:06,959 C'est ce que j'ai choisi. 1421 01:18:15,686 --> 01:18:18,086 Non ! Je ne suis pas visible ! 1422 01:18:24,006 --> 01:18:27,939 Et bien, tu ne dis rien ? 1423 01:18:27,974 --> 01:18:30,125 Ma toilette ne te plaies pas ? 1424 01:18:30,160 --> 01:18:31,398 Tu es �blouissante, ma ch�re ! 1425 01:18:31,433 --> 01:18:33,691 Un peu trop, peut-�tre, pour se d�jeuner � la campagne 1426 01:18:33,726 --> 01:18:35,907 chez cette petite la Richardais. 1427 01:18:35,942 --> 01:18:37,492 Cette petite ? 1428 01:18:37,527 --> 01:18:40,489 La trouves-tu donc si charmante pour l'appeler famili�rement 1429 01:18:40,524 --> 01:18:41,515 "cette petite" ? 1430 01:18:41,550 --> 01:18:43,155 Ma foi, Merc�d�s, quelle mouche te pique, 1431 01:18:43,190 --> 01:18:46,719 je le disais uniquement pour souligner son insignifiance ! 1432 01:18:46,754 --> 01:18:49,855 L'autre soir, il para�t que Mme de la Richardais 1433 01:18:49,890 --> 01:18:51,613 portait une toilette ravissante ! 1434 01:18:51,648 --> 01:18:53,323 Moi, �videmment, je ne l'ai pas vue, 1435 01:18:53,358 --> 01:18:55,256 mais la Gazette des dames et des demoiselles 1436 01:18:55,291 --> 01:18:56,886 en a publi� les dessins et... 1437 01:18:57,046 --> 01:18:59,366 Elle la portait, oui... comme un porte manteau ! 1438 01:18:59,526 --> 01:19:02,090 Si l'id�e de ce d�ner te d�plaise, 1439 01:19:02,125 --> 01:19:06,257 alors j'enverrai un laquais avec un bristol pour pr�senter nos regrets. 1440 01:19:06,292 --> 01:19:07,984 C'est si, nous irons. 1441 01:19:08,019 --> 01:19:10,875 La pr�sence du comte de Monte-Cristo fera passer la pilule. 1442 01:19:10,910 --> 01:19:12,779 Il nous amusera certainement. 1443 01:19:12,814 --> 01:19:15,445 Il est toujours tellement original. 1444 01:19:16,966 --> 01:19:19,486 Mais c'est... le grand cordon de l'ordre de Saint-Louis ! 1445 01:19:19,521 --> 01:19:20,658 Vous ne m'aviez pas dis que... 1446 01:19:20,693 --> 01:19:22,647 Que Sa Majest� me l'avait remis il y a deux jours ? 1447 01:19:22,682 --> 01:19:25,059 C'est que je n'attache beaucoup d'importance � ces choses-l�. 1448 01:19:25,094 --> 01:19:27,286 Et m�me, moi si. Je suis vraiment fier de vous. 1449 01:19:27,486 --> 01:19:29,492 �a t'�pate, hein ? 1450 01:19:29,741 --> 01:19:31,126 Dis � ta m�re de se d�p�cher ! 1451 01:19:31,161 --> 01:19:33,457 J'ai fait atteler la cal�che, elle nous attend. 1452 01:19:35,672 --> 01:19:38,612 Vous �tes resplendissante, maman. 1453 01:19:39,479 --> 01:19:42,124 La vie, n'est-elle pas magnifique ? 1454 01:19:43,246 --> 01:19:45,526 Ce n'est vraiment pas le jour de me faire une sc�ne ! 1455 01:19:45,686 --> 01:19:48,006 Mais je ne te fais pas une sc�ne, Ermine ! 1456 01:19:48,166 --> 01:19:49,598 Mais si tu veux jouer en bourse, 1457 01:19:49,633 --> 01:19:52,755 puise dans ta cassette personnelle, pas dans la caisse commune ! 1458 01:19:52,790 --> 01:19:54,648 Sais-tu combie il vient de me co�ter ? 1459 01:19:54,683 --> 01:19:57,346 Tes sp�culations sur les actions de Trieste ? 1460 01:19:57,467 --> 01:20:00,172 Parce que tu ne sp�cules pas, toi, peut-�tre ? 1461 01:20:00,207 --> 01:20:03,333 Sans doute. Mais moi, ma ch�re, je n'improvise pas. 1462 01:20:03,368 --> 01:20:06,522 J'ai le plus habiles, le mieux inform�s de tous les conseillers. 1463 01:20:06,647 --> 01:20:08,108 Grace au comte de Monte-Cristo, 1464 01:20:08,143 --> 01:20:09,981 je suis le seul banquier fran�ais, 1465 01:20:10,016 --> 01:20:12,631 � avoir investi dans les mines d'or de Zacatecas ! 1466 01:20:12,666 --> 01:20:15,166 Jusqu'� pr�sent, ce n'est pas vraiment un filon. 1467 01:20:15,726 --> 01:20:19,341 Voil� bien les femmes toujours impatientes ! 1468 01:20:19,366 --> 01:20:21,407 Mais laissons-leur le temps de creuser un peu plus profond, 1469 01:20:21,442 --> 01:20:24,242 � Zacatecas, et tu verras. 1470 01:20:24,277 --> 01:20:26,566 D'ailleurs, Zacatecas ce n'est qu'un hors-d'�uvre. 1471 01:20:26,726 --> 01:20:28,958 Monte-Cristo m'a convaincu d'engager un million 1472 01:20:28,993 --> 01:20:31,464 sur les p�cheries d'esturgeons de Saint-P�tersbourg. 1473 01:20:31,499 --> 01:20:33,971 La Roussie sera notre plat de r�sistance ! 1474 01:20:34,006 --> 01:20:35,551 Je peux te garantir qu'on va se r�galer. 1475 01:21:16,415 --> 01:21:19,800 - Plus vite, plus vite ! - Allez, allez ! 1476 01:21:19,835 --> 01:21:21,391 Ils arrivent ! 1477 01:21:22,366 --> 01:21:25,163 - Oh mon Dieu, je suis �mue ! - Il n'y a vraiment pas de quoi. 1478 01:21:25,198 --> 01:21:27,114 Si mon mari me voyait... 1479 01:21:27,149 --> 01:21:29,411 Moi, sa pauvre Camille, recevant chez moi 1480 01:21:29,446 --> 01:21:31,573 toutes ces personnes importantes... 1481 01:21:32,046 --> 01:21:33,548 D'ailleurs, je vois bien que vous aussi, 1482 01:21:33,583 --> 01:21:34,891 vous avez ce visage grave, 1483 01:21:34,926 --> 01:21:36,348 - que parfois... - Moi, le visage grave? 1484 01:21:36,383 --> 01:21:38,607 Mais pourquoi serais-je grave ? 1485 01:21:38,642 --> 01:21:41,053 C'est si gai, madame, � d�jeuner � la campagne. 1486 01:21:41,088 --> 01:21:41,965 Tenez. 1487 01:21:42,766 --> 01:21:43,595 Venez. 1488 01:21:43,630 --> 01:21:46,443 Venez voir comment nous allons bien nous amuser. 1489 01:21:59,726 --> 01:22:01,741 Admirez, M. le procureur, 1490 01:22:01,776 --> 01:22:03,640 Admirez cette apparence de petites saucisses, 1491 01:22:03,675 --> 01:22:06,256 qui pourtant n'en est pas que de la boutargue, 1492 01:22:06,291 --> 01:22:08,643 c'est � dire, des �ufs de poisson press�es, sal�es et �pic�es, 1493 01:22:08,678 --> 01:22:10,845 que l'on d�guste avec un filet d'huile d'olive, 1494 01:22:10,880 --> 01:22:12,257 le tout saupoudr� de poivre, 1495 01:22:12,292 --> 01:22:14,240 tartin� sur un petit morceau de pain grill� 1496 01:22:14,275 --> 01:22:15,982 c'est un d�lice... Ah ! Mme la comtesse ! 1497 01:22:16,017 --> 01:22:17,766 Regardez ce tr�sor juste � c�t�, pour un palais d�licat. 1498 01:22:17,926 --> 01:22:22,211 Vous avez l� du filet d'anguille, avec c�leri, tomates fra�ches, 1499 01:22:22,246 --> 01:22:23,473 �corce d'orange am�re... 1500 01:22:23,508 --> 01:22:26,438 Ah ! mais je vois que M. le baron regarde avec curiosit� 1501 01:22:26,473 --> 01:22:28,260 notre assortiment de pageots, de sardines, 1502 01:22:28,295 --> 01:22:30,631 de rougets en escab�che. Go�tez, M. le baron, 1503 01:22:30,666 --> 01:22:33,393 go�tez, je vous en prie, vous ne le regretterez pas. 1504 01:22:33,428 --> 01:22:35,821 Quelle id�e singuli�re, madame, 1505 01:22:35,856 --> 01:22:37,424 que ce menu Marseillais. 1506 01:22:37,726 --> 01:22:40,018 C'est une id�e du comte de Monte-Cristo. 1507 01:22:40,136 --> 01:22:41,391 Vous ne l'aimez pas ? 1508 01:22:43,645 --> 01:22:45,495 Je cherchais quelque chose de plus original 1509 01:22:45,530 --> 01:22:47,435 que le sempiternel p�t� en cro�te 1510 01:22:47,470 --> 01:22:50,068 et le saumon � la ravigote. 1511 01:22:50,659 --> 01:22:53,104 J'ai pens� que c'�tait par... 1512 01:22:53,139 --> 01:22:54,460 ... nostalgie. 1513 01:22:54,495 --> 01:22:55,486 Nostalgie ? 1514 01:22:55,646 --> 01:22:57,110 Mais quelle nostalgie ? 1515 01:22:57,471 --> 01:22:59,218 Pour �prouver de la nostalgie 1516 01:22:59,253 --> 01:23:00,814 il faudrait que j'aie connu Marseille. 1517 01:23:00,849 --> 01:23:02,729 - Et ce n'est pas le cas ? - Je connais de Marseille 1518 01:23:02,764 --> 01:23:05,403 ce qu'en savent tous voyageurs qui s'y arr�tent quelques heures 1519 01:23:05,438 --> 01:23:07,818 avant de s'embarquer pour l'orient. 1520 01:23:09,246 --> 01:23:12,225 Venez donc admirer ma pi�ce d'eau, Mme la comtesse. 1521 01:23:12,260 --> 01:23:14,407 M. de Monte-Cristo m'a offert des nymph�as 1522 01:23:14,442 --> 01:23:15,666 tout � fait �tonnant. 1523 01:23:15,701 --> 01:23:16,789 Ils viennent du Japon. 1524 01:23:16,824 --> 01:23:19,606 Plus pr�cis�ment des jardins imp�riaux de Kyoto. 1525 01:23:19,806 --> 01:23:21,239 Non, merci madame. 1526 01:23:21,274 --> 01:23:23,039 Je ne m'approche jamais des pi�ces d'eau. 1527 01:23:23,074 --> 01:23:24,992 Je crains les moustiques. 1528 01:23:25,027 --> 01:23:26,078 Mais je vous en prie, 1529 01:23:26,543 --> 01:23:28,921 n'allez pas � cause de moi, priver vos autres invit�s 1530 01:23:28,956 --> 01:23:30,566 de cette vision f�erique. 1531 01:23:46,739 --> 01:23:49,486 Votre enfance a du �tre un calvaire. 1532 01:23:49,646 --> 01:23:52,006 - Pourquoi ? - Les moustiques. 1533 01:23:52,526 --> 01:23:56,166 Elles sont particuli�rement f�roces dans le midi, � ce qu'il para�t. 1534 01:23:56,686 --> 01:23:59,510 Est-ce � cause d'eux que vous avez quitt� Marseille ? 1535 01:23:59,545 --> 01:24:02,482 J'ai quitt� Marseille pour suivre mon mari. 1536 01:24:02,726 --> 01:24:06,406 J'imagine que Mme de la Richardais en ferait autant. 1537 01:24:06,441 --> 01:24:08,606 L� o� vous irez, elle ira aussi. 1538 01:24:10,286 --> 01:24:12,606 Allons, monsieur, ne vous d�fendez pas. 1539 01:24:12,766 --> 01:24:14,963 L'autre soir � l'Op�ra, nous avons tous compris 1540 01:24:14,998 --> 01:24:17,201 ce que vous �prouviez pour elle. 1541 01:24:17,286 --> 01:24:19,566 Et moi, je vous approuve. 1542 01:24:19,726 --> 01:24:22,947 Vous ne pouviez pas trouver une jeune femme plus d�licieuse. 1543 01:24:22,982 --> 01:24:24,171 Comme quoi ? 1544 01:24:24,937 --> 01:24:28,149 Vous avez bien fait d'attendre pour aimer. 1545 01:24:28,606 --> 01:24:30,756 D'ailleurs, � vingt ans... 1546 01:24:30,926 --> 01:24:33,406 ... on ne fait que des b�tises. 1547 01:24:34,206 --> 01:24:37,214 Buvons � votre bonheur. 1548 01:24:37,249 --> 01:24:38,928 Merci. Non, madame. 1549 01:24:39,467 --> 01:24:41,108 Vous ne voulez pas de bonheur ? 1550 01:24:41,143 --> 01:24:43,416 Oh si. J'y ai le droit comme tout le monde. 1551 01:24:43,451 --> 01:24:45,519 Peut-�tre m�me davantage. 1552 01:24:45,554 --> 01:24:47,726 Alors c'est le vin que vous repoussez. 1553 01:24:49,006 --> 01:24:53,286 Si je d�sire quelque chose, je me servirai moi m�me. 1554 01:24:56,006 --> 01:24:58,190 Vous avez v�cu en orient. 1555 01:24:58,886 --> 01:25:00,405 La coutume, l�-bas, ne veut-elle pas 1556 01:25:00,440 --> 01:25:03,186 que ceux qui ont partag�s la m�me nourriture... 1557 01:25:03,260 --> 01:25:06,166 ... soient amis pour toujours ? 1558 01:25:06,693 --> 01:25:09,886 En repoussant le vin que je vous offre... 1559 01:25:10,046 --> 01:25:11,813 ... essayez-vous de me faire comprendre 1560 01:25:11,848 --> 01:25:14,311 que vous repoussez aussi mon amiti� ? 1561 01:25:14,346 --> 01:25:16,206 Pourquoi donc, madame ? 1562 01:25:16,646 --> 01:25:21,434 Y aurait-il une raison � cela ? 1563 01:25:22,606 --> 01:25:24,886 Et c'est gr�ce � la g�n�rosit� de M. de Monte-Cristo 1564 01:25:25,046 --> 01:25:26,995 que j'ai pu rendre un peu de ga�t� 1565 01:25:27,030 --> 01:25:29,784 � cette pauvre demeure qu'�tait devenue bien lugubre. 1566 01:25:29,819 --> 01:25:32,842 Les peintures, les teintures, les meubles, tout a �t� chang�. 1567 01:25:32,877 --> 01:25:35,211 - Tout, sauf la chambre. - Mais non, monsieur, 1568 01:25:35,246 --> 01:25:36,313 vous ne voulez pas montrer � vos amis... 1569 01:25:36,348 --> 01:25:38,991 Au contraire ! Je suis s�r que cela va les passionner. 1570 01:25:39,026 --> 01:25:40,133 Tenez, suivez-moi. 1571 01:25:40,510 --> 01:25:43,139 Cette pi�ce est impr�gn�e de quelque chose de terrible. 1572 01:25:43,174 --> 01:25:46,879 J'ai r�ussi � dissuader Camille de la toucher. 1573 01:25:46,914 --> 01:25:50,274 A quoi bon tenter de dissimiler le pass� sous le barbouillage. 1574 01:25:50,309 --> 01:25:51,386 Il r�appara�t toujours, 1575 01:25:51,421 --> 01:25:55,286 surtout s'il a �t� marqu� par l'horreur. 1576 01:25:56,151 --> 01:25:59,119 Je... je crois que je vais vous laisser continuer la visite sans moi. 1577 01:25:59,154 --> 01:26:00,612 Vous ne vous sentez pas bien, madame ? 1578 01:26:00,647 --> 01:26:02,128 C'est la chaleur. 1579 01:26:02,634 --> 01:26:04,277 Je vais aller prendre un peu l'air dans le jardin. 1580 01:26:04,312 --> 01:26:06,641 Je suis s�re qu'il sera mieux. 1581 01:26:07,446 --> 01:26:08,902 Permettez que j'accompagne Mme Danglars. 1582 01:26:08,937 --> 01:26:10,657 Ah, mon cher Villefort, votre devoir de procureur 1583 01:26:10,692 --> 01:26:11,960 passe avant la galanterie. 1584 01:26:12,286 --> 01:26:15,481 Soyez sans crainte, ma femme saura retrouver le jardin toute seule, hein ? 1585 01:26:15,516 --> 01:26:18,828 Mais vous, s'il y a eu un crime, vous devez venir voir. 1586 01:26:24,579 --> 01:26:26,446 Les mots sont impuissants � d�crire la sc�ne. 1587 01:26:26,606 --> 01:26:28,101 Sur ce lit, 1588 01:26:28,136 --> 01:26:31,210 o� elle s'est si souvent livr�e au caprice de son amant, 1589 01:26:31,245 --> 01:26:33,872 imaginez une femme, pantelante. 1590 01:26:35,086 --> 01:26:37,486 Les cheveux empoiss�s par la sueur. 1591 01:26:38,046 --> 01:26:41,224 Les traits d�figur�s par les douleurs de la mise au monde. 1592 01:26:41,259 --> 01:26:42,807 Pr�s d'elle, sur les draps... 1593 01:26:43,355 --> 01:26:45,388 ... un b�b�... 1594 01:26:46,268 --> 01:26:49,117 ... qui ne bouche pas. Qui ne crie pas. 1595 01:26:49,152 --> 01:26:51,962 Vous voulez dire que le b�b� �tait mort ? 1596 01:26:51,997 --> 01:26:53,399 Comment savoir ? 1597 01:26:53,434 --> 01:26:56,025 Aucun m�decin n'�tait appel�. Pas m�me une sage-femme. 1598 01:26:56,060 --> 01:26:58,595 L'accouchement a eu lieu dans la clandestinit� la plus totale. 1599 01:26:58,630 --> 01:27:03,090 En tout cas, le p�re va opter pour l'hypoth�se qui arrange tout. 1600 01:27:03,125 --> 01:27:04,829 Car, si l'enfant est mort en naissant, 1601 01:27:04,864 --> 01:27:08,153 le scandale a toutes les chances d'�tre �touff�. 1602 01:27:08,605 --> 01:27:10,246 Il s'empare du b�b� inerte. 1603 01:27:10,406 --> 01:27:13,344 Il cherche autour de lui quelque chose 1604 01:27:13,379 --> 01:27:16,002 qui puisse tenir lieu de cercueil. 1605 01:27:16,168 --> 01:27:19,322 Il avise une petite malle de voyage. 1606 01:27:19,357 --> 01:27:21,950 Il couche l'enfant, il referme le couvercle. 1607 01:27:21,985 --> 01:27:24,547 Il ne reste plus, � ce p�re d�natur�... 1608 01:27:25,054 --> 01:27:27,385 ... qu'� descendre dans le jardin. 1609 01:27:27,420 --> 01:27:30,538 Il a plu toute la nuit, la terre est meuble. 1610 01:27:30,573 --> 01:27:32,979 La tombe sera facile � creuser. 1611 01:27:33,014 --> 01:27:35,070 Que dites-vous de tout cela, Villefort ? 1612 01:27:36,585 --> 01:27:38,610 - Ce que j'en dis ? - M. le procureur est horrifi�. 1613 01:27:38,765 --> 01:27:40,807 Boulevers�, on le comprend. 1614 01:27:40,946 --> 01:27:42,320 Monstres pareilles ne m�ritent-ils pas 1615 01:27:42,355 --> 01:27:43,472 d'�tre tra�n�s devant les tribunaux, 1616 01:27:43,507 --> 01:27:45,808 et s�v�rement condamn�s ? 1617 01:27:46,006 --> 01:27:48,906 De la part d'un �tre brutal, on pourrait peut-�tre comprendre 1618 01:27:48,941 --> 01:27:51,630 de tels agissements. Mais, M. de Monte-Cristo 1619 01:27:51,665 --> 01:27:54,110 nous affirme qu'il s'agit d'un notable. 1620 01:27:54,145 --> 01:27:56,432 Ce qui rend les choses plus difficiles � pardonner. 1621 01:27:56,467 --> 01:27:58,743 Mes amis, je demande pardon au comte de Monte-Cristo, 1622 01:27:58,778 --> 01:28:00,891 mais je ne crois pas un mot de cette fable qu'il vient, 1623 01:28:00,926 --> 01:28:04,347 avec talent, j'en conviens, nous raconter. 1624 01:28:04,382 --> 01:28:06,594 Oh monsieur, comme je serais soulag�e si vous aviez raison. 1625 01:28:06,629 --> 01:28:07,713 Et bien, madame, c'est une �vidence. 1626 01:28:07,748 --> 01:28:09,284 Toutes ces vieilles maisons ont leurs l�gendes. 1627 01:28:09,415 --> 01:28:11,547 Leur folklore, invent� par des domestiques 1628 01:28:11,582 --> 01:28:13,356 licenci�s pour ivrognerie... 1629 01:28:13,391 --> 01:28:14,720 ... qui se vengent des leurs anciens ma�tres 1630 01:28:14,755 --> 01:28:17,059 en colportant sur eux des calomnies outrageuses. 1631 01:28:17,326 --> 01:28:18,871 D�trompez-vous, M. le procureur, 1632 01:28:18,906 --> 01:28:21,569 cette histoire est vraie. Et je peux vous le prouver. 1633 01:28:21,604 --> 01:28:23,599 Alors, je vous en d�fie bien. 1634 01:28:52,526 --> 01:28:55,734 Ma ch�re, tu as manqu� quelque chose. 1635 01:28:55,769 --> 01:28:58,508 Le comte nous a racont� une histoire � fr�mir d'horreur. 1636 01:28:58,543 --> 01:28:59,766 Viens ! 1637 01:29:00,166 --> 01:29:03,288 Mais si, viens, que tu entends la fin, au moins ! 1638 01:29:03,740 --> 01:29:05,659 Viens. Attention � la t�te. 1639 01:29:14,566 --> 01:29:16,710 J'ai fait creuser tout le jardin, 1640 01:29:16,745 --> 01:29:20,080 jusqu'� cet endroit pr�cis o� l�, enfin... 1641 01:29:20,115 --> 01:29:22,747 Vous n'avez pas le droit d'agir, c'est une violation de s�pulture. 1642 01:29:22,782 --> 01:29:25,085 Non, M. le procureur, je n'ai rien viol� du tout 1643 01:29:25,120 --> 01:29:27,921 car nous n'avons pas trouv� le squelette de l'enfant. 1644 01:29:28,326 --> 01:29:30,606 C'est bien ce que je disais, tout ceci n'est qu'une fable ! 1645 01:29:30,766 --> 01:29:34,366 Pourtant... voyez plut�t. 1646 01:30:04,566 --> 01:30:07,293 Un cuisinier qui joue au fossoyeur... o� sommes-nous, au th��tre ? 1647 01:30:07,328 --> 01:30:09,767 C'est � dire, M. le procureur, que j'ai cru bien faire 1648 01:30:09,802 --> 01:30:12,244 en remettant en place ce que nous avions d�terr�. 1649 01:30:12,279 --> 01:30:16,285 Je sais que la justice n'aime pas qu'on d�truise... 1650 01:30:16,320 --> 01:30:20,612 ... o� qu'on br�le des pi�ces � conviction. 1651 01:30:26,667 --> 01:30:29,306 Elle est vide. 1652 01:30:29,326 --> 01:30:30,646 Vide, en effet... 1653 01:30:30,846 --> 01:30:32,509 Vide, aujourd'hui. 1654 01:30:32,544 --> 01:30:36,640 Mais, �tait-elle vide la nuit o� on l'a enfui ? 1655 01:30:36,675 --> 01:30:38,126 Mais s�rement pas. 1656 01:30:38,446 --> 01:30:40,726 Serait d�nu�e de sens d'enterrer une malle vide. 1657 01:30:40,886 --> 01:30:41,979 Je pense comme vous, baron. 1658 01:30:42,014 --> 01:30:44,416 Je crois, moi, qu'il y avait effectivement un enfant... 1659 01:30:44,451 --> 01:30:45,887 ... dans la malle. 1660 01:30:45,922 --> 01:30:47,899 Vous croyez vous pouvez le prouver ? 1661 01:30:47,934 --> 01:30:48,809 Moi non. 1662 01:30:48,966 --> 01:30:50,897 - Mais vous. - Mais pourquoi moi ? 1663 01:30:50,932 --> 01:30:52,526 Parce que c'est votre m�tier de prouver. 1664 01:30:52,686 --> 01:30:54,229 M�me si vous n'avez rien, 1665 01:30:54,264 --> 01:30:56,282 ou pas le grand-chose qui vous le permet. 1666 01:30:56,326 --> 01:30:57,832 En tout cas, si l'enfant n'�tait pas mort... 1667 01:30:57,867 --> 01:31:01,246 �a veut dire qu'il a �t� enterr� vivant. 1668 01:31:02,086 --> 01:31:04,486 Et qu'il peut �tre vivant... 1669 01:31:04,886 --> 01:31:06,086 ... aujourd'hui encore. 1670 01:31:06,526 --> 01:31:08,926 A c�t� d'un complot si diabolique, 1671 01:31:09,326 --> 01:31:12,200 cette Gervaise Rebuffet dont vous venez d'obtenir la t�te, 1672 01:31:12,235 --> 01:31:13,909 passe pour un ange. 1673 01:31:14,166 --> 01:31:16,109 Il ne vous reste plus qu'� diriger une enqu�te, 1674 01:31:16,144 --> 01:31:18,615 pour retrouver et punir les monstres... 1675 01:31:18,650 --> 01:31:20,861 qui ont commis cet acte inqualifiable. 1676 01:31:49,726 --> 01:31:51,695 Prenez garde, madame, c'est de la cigu�. 1677 01:31:51,730 --> 01:31:53,593 Je sais, oui. 1678 01:31:53,628 --> 01:31:56,290 Ces plantes-l� sont v�n�neuses, jetez-les. 1679 01:31:56,325 --> 01:31:57,936 Et lavez-vous soigneusement les mains. 1680 01:31:58,368 --> 01:32:01,367 Ne vous inqui�tez pas, M. le comte, j'ai l'habitude. 1681 01:32:01,402 --> 01:32:05,406 Les poisons, vous savez, c'est comme tout, on les apprivoise. 1682 01:32:05,566 --> 01:32:07,144 Tenez la cigu�, par exemple. 1683 01:32:07,179 --> 01:32:09,940 M�lang�e � de l'argile et du vinaigre, 1684 01:32:09,975 --> 01:32:12,981 elle est souveraine pour assouplir et embellir la chevelure, 1685 01:32:13,016 --> 01:32:14,936 et additionn�e de l'esprit de sel elle rend 1686 01:32:14,971 --> 01:32:16,476 tout leur �clat aux couverts en argent 1687 01:32:16,511 --> 01:32:17,426 que le temps a terni. 1688 01:32:17,461 --> 01:32:19,318 Je vois que vous vous y entendez. 1689 01:32:19,353 --> 01:32:22,984 Mon mari a souvent d� poursuivre des empoisonneurs. 1690 01:32:23,019 --> 01:32:24,427 C'est passionnant ce que l'on apprend 1691 01:32:24,462 --> 01:32:27,115 en consultant les dossiers d'un proc�s. 1692 01:32:28,051 --> 01:32:31,042 Et �a ? Vous connaissez �a ? 1693 01:32:33,206 --> 01:32:35,806 Digitalis purpurea. 1694 01:32:35,966 --> 01:32:37,885 Ses feuilles renferment un alcalo�de, 1695 01:32:37,920 --> 01:32:40,395 la digitaline, qui ralentit le battement du c�ur. 1696 01:32:40,430 --> 01:32:43,126 Et qui peut provoquer des intoxications mortelles. 1697 01:32:43,286 --> 01:32:45,142 En certains dosages, bien sur. 1698 01:32:46,046 --> 01:32:48,181 Pour �tre efficaces, elles doivent �tre r�colt�es 1699 01:32:48,216 --> 01:32:51,072 sur des plants d�s la deuxi�me ann�e de croissance. 1700 01:32:52,006 --> 01:32:55,486 Les fleurs et la mort ont toujours fait bon m�lange. 1701 01:32:55,646 --> 01:32:58,469 Ne dit-on pas que le mot "jardin", 1702 01:32:58,504 --> 01:33:01,517 vient d'un terme ancien qui signifiait "paradis" ? 1703 01:33:01,552 --> 01:33:04,447 C'est-�-dire : "Au del�" ? 1704 01:33:05,766 --> 01:33:09,248 La v�rit� c'est que j'ai atrocement peur de la mort. 1705 01:33:09,283 --> 01:33:11,407 Alors pourquoi jouez-vous avec ? 1706 01:33:11,699 --> 01:33:13,729 Mais, justement, M. le comte. 1707 01:33:13,764 --> 01:33:17,075 Ce n'est pas un jeu, c'est un traitement. 1708 01:33:17,110 --> 01:33:20,651 Une th�rapeutique contre l'angoisse. 1709 01:33:21,566 --> 01:33:23,546 Disons que cela me rassure. 1710 01:33:23,581 --> 01:33:25,704 De mettre la mort en bocal, d'en faire des poudres, 1711 01:33:25,739 --> 01:33:27,399 des pommades. 1712 01:33:27,847 --> 01:33:29,833 J'ai l'impression de la dominer, 1713 01:33:29,868 --> 01:33:32,439 de la tenir � mon service. 1714 01:33:32,474 --> 01:33:33,493 Sauf que la mort, madame, 1715 01:33:33,528 --> 01:33:36,109 �a ne se met pas en cage comme un lion. 1716 01:33:36,317 --> 01:33:39,501 �tes-vous toujours s�re de pouvoir la ma�triser ? 1717 01:33:40,126 --> 01:33:42,240 Absolument. 1718 01:33:43,046 --> 01:33:44,335 D'ailleurs, je... 1719 01:33:44,370 --> 01:33:47,773 je v�rifie de temps en temps qu'elle m'ob�it bien. 1720 01:33:48,322 --> 01:33:49,749 J'exp�rimente. 1721 01:33:49,784 --> 01:33:52,144 Sur des limaces, des chenilles, 1722 01:33:52,179 --> 01:33:54,179 des chats errants, des pigeons. 1723 01:33:54,214 --> 01:33:56,198 Grace � quoi nous avons le jardin le mieux nettoy� 1724 01:33:56,233 --> 01:33:58,793 et le plus propre de tout Paris. 1725 01:34:05,886 --> 01:34:07,086 De gr�ce, ma ch�re enfant, 1726 01:34:07,246 --> 01:34:10,239 cessez de vous tr�mousser comme une petite fille excit�e. 1727 01:34:10,559 --> 01:34:14,240 Songez qu'avant l'automne vous serez peut-�tre d�j� mari�e. 1728 01:34:15,526 --> 01:34:18,292 J'ai re�u, ce matin, une lettre de Mme de Saint-M�ran. 1729 01:34:18,327 --> 01:34:20,582 Malgr� son �ge avanc�, ta grand-m�re 1730 01:34:20,617 --> 01:34:23,174 a d�cid� de venir de Marseille pour assister � ton mariage. 1731 01:34:23,209 --> 01:34:25,933 Je serai bien heureuse de revoir ma grand-m�re. 1732 01:34:25,968 --> 01:34:28,042 Mais ce mariage ne se fera peut-�tre pas. 1733 01:34:28,077 --> 01:34:30,366 Non, rassure-toi, plus rien ne s'oppose. 1734 01:34:30,526 --> 01:34:31,728 Franz d'�pinay et moi, 1735 01:34:31,763 --> 01:34:34,161 nous sommes enfin tomb�s d'accord sur tout. 1736 01:34:34,732 --> 01:34:36,446 Il a longtemps chipot� sur le montant de ta dot, 1737 01:34:36,606 --> 01:34:38,329 mais je lui ai fait valoir... 1738 01:34:38,364 --> 01:34:42,408 qu'il entrait dans la famille la plus int�gre qui se puisse trouver. 1739 01:34:42,846 --> 01:34:45,001 Et de nos jours l'honn�tet� est un bien plus pr�cieux 1740 01:34:45,036 --> 01:34:47,039 qu'une grande fortune. 1741 01:34:48,086 --> 01:34:50,381 Vous �tes bien comme moi. 1742 01:34:50,416 --> 01:34:52,690 Les mariages m'ont toujours fait pleurer davantage 1743 01:34:52,725 --> 01:34:54,926 que les enterrements. 1744 01:34:56,526 --> 01:34:58,926 On ne me d�range sous aucun pr�texte. 1745 01:35:05,806 --> 01:35:09,169 Toute la nuit je n'ai fait qu'y penser. 1746 01:35:09,204 --> 01:35:12,015 Son petit visage tout bleui. 1747 01:35:12,050 --> 01:35:15,302 Sa maigre poitrine qui ne se soulevait m�me pas. 1748 01:35:16,166 --> 01:35:18,781 Mon Dieu, il n'�tait donc pas mort ? 1749 01:35:18,816 --> 01:35:20,559 Il faut croire que non. 1750 01:35:20,594 --> 01:35:22,319 Comment l'expliquez-vous ? 1751 01:35:22,354 --> 01:35:25,246 Mais que sais-je ? Je ne suis pas m�decin. 1752 01:35:25,646 --> 01:35:28,001 Je pense qu'il �tait dans cet �tat qu'on appelle : 1753 01:35:28,036 --> 01:35:30,197 "l�thargie profonde". 1754 01:35:30,566 --> 01:35:32,292 Une sorte de sommeil o� les fonctionnes vitales 1755 01:35:32,327 --> 01:35:34,167 sont comme suspendues. 1756 01:35:34,206 --> 01:35:36,602 Quelqu'un vous ayant surpris en train d'enfuir la malle, 1757 01:35:36,637 --> 01:35:38,587 se serait donc pr�cipit� pour la d�terrer ? 1758 01:35:38,622 --> 01:35:40,397 Et vous n'avez rien vu ? 1759 01:35:40,891 --> 01:35:42,149 Voir quoi ? 1760 01:35:42,184 --> 01:35:43,524 Apr�s ce terrible travail, je suis tout de suite 1761 01:35:43,559 --> 01:35:45,649 remont� aupr�s de vous. Vous �tiez tellement boulevers�e. 1762 01:35:45,684 --> 01:35:47,824 Un inconnu a pris notre enfant. 1763 01:35:47,859 --> 01:35:50,215 L'a ranim�, serr� contre lui, 1764 01:35:50,250 --> 01:35:52,459 et puis l'a emport�, c'est bien �a ? 1765 01:35:53,406 --> 01:35:57,006 Oui, c'est probablement ce qui s'est pass�, oui. 1766 01:35:58,246 --> 01:36:01,846 Et maintenant, qu'allez-vous faire ? 1767 01:36:03,674 --> 01:36:04,926 A quel propos ? 1768 01:36:05,434 --> 01:36:06,840 Comment, � quel propos ? 1769 01:36:06,875 --> 01:36:08,733 Mais c'est mon enfant, c'est mon fils ! 1770 01:36:08,768 --> 01:36:10,881 Vous devez le retrouver ! 1771 01:36:11,857 --> 01:36:13,033 Alors, voyons : s'il �tait encore en vie, 1772 01:36:13,068 --> 01:36:16,732 il aurait � peu pr�s... vingt ans. 1773 01:36:16,767 --> 01:36:18,714 C'est avec ce seul indice que vous me demandez 1774 01:36:18,749 --> 01:36:21,886 de le retrouver, de le ramener ? 1775 01:36:21,921 --> 01:36:23,687 Ah, pauvre Ermine ! 1776 01:36:23,722 --> 01:36:25,728 La France pullule de jeunes gens de vingt ans. 1777 01:36:25,763 --> 01:36:29,806 Mais, imaginez qu'un miracle nous permet de le retrouver, 1778 01:36:29,966 --> 01:36:33,446 Qu'est-ce que serait son attitude, a votre avis ? 1779 01:36:33,606 --> 01:36:36,006 La joie de conna�tre enfin ses vrais parents. 1780 01:36:36,446 --> 01:36:38,766 Vous �tes �pouse d'un homme riche. 1781 01:36:38,926 --> 01:36:41,206 Je ne suis, moi m�me, pas tout � fait d�muni. 1782 01:36:41,443 --> 01:36:43,837 Je gage que l'interet chez cet excellent gar�on, 1783 01:36:43,872 --> 01:36:46,387 l'emporterait vite sur la joie des retrouvailles. 1784 01:36:46,422 --> 01:36:48,686 Il demanderait des comptes. 1785 01:36:53,006 --> 01:36:56,078 �tes-vous dispos�e � aller trouver le baron Danglars, 1786 01:36:56,286 --> 01:36:58,319 et lui avouer que vous avez donn� � un autre 1787 01:36:58,354 --> 01:37:00,044 ce fils qu'il n'a cess� de vous r�clamer, 1788 01:37:00,079 --> 01:37:01,775 durant toute sa vie ? 1789 01:37:02,366 --> 01:37:03,733 �tes-vous pr�te � dire � votre mari : 1790 01:37:03,768 --> 01:37:05,586 "Mon ami, donne deux ou trois millions � ce cher petit 1791 01:37:05,621 --> 01:37:07,322 qui n'est pas de toi... 1792 01:37:07,326 --> 01:37:09,726 ... faut de quoi, il dira partout que je t'ai fait cocu." ? 1793 01:37:10,126 --> 01:37:12,813 Mais pour qui prenez-vous les hommes ? 1794 01:37:12,990 --> 01:37:14,347 Mais pour ce qu'ils sont, ma ch�re. 1795 01:37:14,382 --> 01:37:16,603 Des tiroirs-caisses. 1796 01:37:16,638 --> 01:37:18,807 Croyez-moi, Ermine : 1797 01:37:19,326 --> 01:37:21,009 de la m�me fa�on que nous avons r�ussi 1798 01:37:21,044 --> 01:37:23,869 � nous oublier l'un l'autre, oubliez aussi cette histoire. 1799 01:37:23,904 --> 01:37:26,922 Mais, si la tentation vous prend d'entrer dans une �glise... 1800 01:37:26,957 --> 01:37:29,669 ... ne priez surtout pas pour voire appara�tre un revenant. 1801 01:37:29,726 --> 01:37:32,006 C'est � une m�re que vous dites �a. 1802 01:37:32,166 --> 01:37:33,169 N'exag�rons pas, ma ch�re. 1803 01:37:34,198 --> 01:37:36,464 Vous avez �t� m�re comme j'ai �t� p�re... 1804 01:37:37,006 --> 01:37:38,206 ... par accident. 1805 01:37:42,726 --> 01:37:46,326 Comme vous �tes devenu indiff�rent envers moi. 1806 01:37:50,926 --> 01:37:53,326 Pourquoi �tes-vous comme �a ? 1807 01:37:53,926 --> 01:37:56,286 C'est parce que mon imb�cile de mari se trouve 1808 01:37:56,321 --> 01:38:00,038 dans une situation, disons... d�licate ? 1809 01:38:00,166 --> 01:38:02,363 Vous avez honte d'avoir de l'amiti� 1810 01:38:02,398 --> 01:38:04,933 pour la femme du baron Danglars ? 1811 01:38:05,166 --> 01:38:07,486 "Situation d�licate" est un euph�misme, ma ch�re. 1812 01:38:07,646 --> 01:38:10,046 Votre mari est au bord de la banqueroute. 1813 01:38:10,246 --> 01:38:13,265 Souhaitons d'ailleurs qu'elle ne soit pas frauduleuse. 1814 01:38:13,300 --> 01:38:14,678 Mais serait infiniment d�sagr�able 1815 01:38:14,713 --> 01:38:17,280 d'avoir un jour � recourir contre lui. 1816 01:38:17,764 --> 01:38:19,625 Allons... 1817 01:38:19,926 --> 01:38:21,126 Adieu. 1818 01:38:26,406 --> 01:38:28,694 Songez � votre couple. 1819 01:38:29,110 --> 01:38:30,500 Quel couple ? 1820 01:38:30,535 --> 01:38:31,747 Il a �t� d�truit, 1821 01:38:32,032 --> 01:38:35,849 par votre insistance, d'abord, � faire de moi votre ma�tresse. 1822 01:38:35,884 --> 01:38:37,302 Et puis hier... 1823 01:38:37,800 --> 01:38:40,217 le coup de gr�ce, quand on a exhum� 1824 01:38:40,252 --> 01:38:42,231 cette terrible petite malle... 1825 01:38:42,266 --> 01:38:45,126 ... toute cro�teuse de terre. 1826 01:38:46,166 --> 01:38:48,566 Il ne me reste plus rien. 1827 01:38:49,286 --> 01:38:51,686 Mais si, mais si, ma ch�re... 1828 01:38:53,886 --> 01:38:56,166 ... beaucoup d'argent. 1829 01:38:56,326 --> 01:38:57,895 Enfin, pour le moment. 1830 01:38:57,926 --> 01:39:00,326 A nos �ges c'est ce qui compte. 1831 01:39:05,259 --> 01:42:07,991 Sous-titres : Mahidevran 148083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.