All language subtitles for Doc.S02E16.Mutazioni.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:31,520 Alba? 2 00:00:33,400 --> 00:00:36,280 It's Rick's mother. She wants to talk to you. 3 00:00:46,920 --> 00:00:49,360 Careful. Don't make any promises. 4 00:00:50,720 --> 00:00:52,280 I always tell the truth. 5 00:00:53,160 --> 00:00:54,120 But that's just me. 6 00:00:57,200 --> 00:00:58,360 Yes, hello? 7 00:01:29,080 --> 00:01:32,520 The department is in quarantine. Nobody gets in, nobody gets out. 8 00:01:32,600 --> 00:01:35,160 It's up to us to put an end to this as soon as possible, 9 00:01:35,240 --> 00:01:36,960 and make it end well for the patients. 10 00:01:37,040 --> 00:01:40,200 The most urgent thing is doing further antibiogram testing. 11 00:01:40,280 --> 00:01:41,600 The lab is working on it. 12 00:01:41,680 --> 00:01:44,160 Good. Then we have to find the hotspot were it all started. 13 00:01:44,240 --> 00:01:46,160 -Gabriel, Elisa, can you? -Yes. 14 00:01:46,240 --> 00:01:49,240 Damiano and Carolina, start the support treatments. 15 00:01:49,320 --> 00:01:52,720 We have to keep the patients from getting worse. Is that clear? 16 00:01:52,800 --> 00:01:54,880 -Go ahead. -Can I suggest something? 17 00:01:59,760 --> 00:02:01,160 We're listening, Andrea. 18 00:02:03,400 --> 00:02:06,640 This klebsiella has a 50 percent death-rate. 19 00:02:06,720 --> 00:02:09,680 So, if we don't deal with it, we risk losing half the patients. 20 00:02:09,760 --> 00:02:12,920 We need more antibiogram testing to choose the right antibiotic to use. 21 00:02:13,000 --> 00:02:14,880 Yes, but we know that it is an antibiotic. 22 00:02:14,960 --> 00:02:19,840 So, okay excluding carbapenems and cephalosporins, they're useless, but... 23 00:02:19,920 --> 00:02:21,760 why not try with another active principle? 24 00:02:21,840 --> 00:02:23,520 -"Try"? -It might work. 25 00:02:23,600 --> 00:02:24,920 Or it might make things worse. 26 00:02:26,120 --> 00:02:29,760 The support treatments are enough. We only have to wait one, maybe two da-- 27 00:02:29,840 --> 00:02:30,920 No, Fanti is right. 28 00:02:31,440 --> 00:02:36,120 There are at least two more antibiotics that can work: tigecycline and colistin. 29 00:02:36,200 --> 00:02:37,760 So what, we toss a coin? 30 00:02:37,840 --> 00:02:39,840 We divide the patients in two groups, A and B. 31 00:02:39,920 --> 00:02:42,440 The first gets tigecycline and the second, colistin. 32 00:02:44,320 --> 00:02:47,760 Dr. Tedeschi, these are patients, not lab rats. 33 00:02:51,440 --> 00:02:55,720 Giulia, you know better than anyone how serious Riccardo and the others are. 34 00:02:55,800 --> 00:02:56,760 We can't wait. 35 00:02:57,440 --> 00:02:59,040 Every minute is crucial. 36 00:03:04,480 --> 00:03:05,320 Proceed. 37 00:03:07,640 --> 00:03:08,760 Come on, go. 38 00:03:29,000 --> 00:03:31,560 -How's the morale? -Everyone's on the same page. 39 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 They all hate me, and they all want to leave. 40 00:03:33,600 --> 00:03:36,600 -And how's Carolina? -She'll be fine, as soon as I'm gone. 41 00:03:36,680 --> 00:03:39,560 -I don't think that'll be enough. -More than that I can't do. 42 00:03:39,640 --> 00:03:40,480 How about you? 43 00:03:41,440 --> 00:03:42,280 How are you doing? 44 00:03:43,280 --> 00:03:46,240 Let's say the bacteria is helping me to keep my mind off the trial. 45 00:03:46,320 --> 00:03:49,960 -There may be some news about that. -What are you talking about? 46 00:03:50,080 --> 00:03:53,800 Let's not to talk about it on the phone. Let me know if you need anything, okay? 47 00:03:53,880 --> 00:03:55,200 Do you have a time machine? 48 00:03:56,160 --> 00:03:57,160 Bye. 49 00:04:00,760 --> 00:04:02,640 Everyone has it out for him. 50 00:04:02,720 --> 00:04:06,360 And he would face the chopping block too, to protect Carolina. 51 00:04:06,440 --> 00:04:10,920 Frankly, I don't understand why Caruso is so against Andrea being chief. 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,640 There's only one way to find out. 53 00:04:19,160 --> 00:04:23,440 -How's the hunt for the hotspot going? -We're taking samples from the blinds. 54 00:04:23,520 --> 00:04:27,760 Everyone touches them: doctors, patients. Maybe they're not always well disinfected. 55 00:04:27,840 --> 00:04:30,200 -Good luck. -Thank you, Doc. You too. 56 00:04:32,520 --> 00:04:35,360 Okay, I'll go get the cultures ready, then. 57 00:04:35,440 --> 00:04:38,520 -No, don't worry, I got it. -Stop doing that. 58 00:04:38,600 --> 00:04:40,240 -Doing what? -Being nice. 59 00:04:40,320 --> 00:04:42,120 With me, with Doc, everyone. 60 00:04:42,200 --> 00:04:44,560 We're forced to be here, may as well help each other, no? 61 00:04:44,640 --> 00:04:46,440 No. You weren't forced. 62 00:04:58,040 --> 00:04:59,280 How's it going? 63 00:04:59,880 --> 00:05:03,920 Judging by Riccardo's levels, tigecycline doesn't seem to be the winning antibiotic. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,680 You gave Gerardo the colistin? 65 00:05:05,760 --> 00:05:08,080 Group A, and group B. 66 00:05:10,520 --> 00:05:11,960 Gerardo, how are you feeling? 67 00:05:13,120 --> 00:05:16,640 Like a flower kept too long in the dark. 68 00:05:22,800 --> 00:05:26,240 -Should I take over, so you can rest? -I'll rest when he's out of danger. 69 00:05:26,320 --> 00:05:28,560 -I got it, trust me. -No, I don't. 70 00:05:34,440 --> 00:05:35,880 Pulse ox is dropping. 71 00:05:37,160 --> 00:05:38,400 Ventilator. He needs a CPAP. 72 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 Colistin isn't the right antibiotic either. 73 00:05:59,920 --> 00:06:02,080 We need the antibiogram, like Giulia said. 74 00:06:03,520 --> 00:06:05,520 I don't care if you have to work all night, 75 00:06:05,600 --> 00:06:07,640 the antibiogram is our only hope! 76 00:06:09,480 --> 00:06:11,160 Let me know. Hurry. 77 00:06:11,800 --> 00:06:14,600 I wanted to tell you, camping out here is fine for tonight, 78 00:06:14,680 --> 00:06:17,840 but since the oxygen hook-ups are here, think of an emergency plan, 79 00:06:17,920 --> 00:06:21,200 the lobby, the hallway.... If we're sick, we have to be hospitalized here, too. 80 00:06:21,280 --> 00:06:22,880 But we're in good health. 81 00:06:22,960 --> 00:06:26,000 -We shouldn't be getting worse. -That's what we thought about COVID, too. 82 00:06:26,080 --> 00:06:27,000 Teresa? 83 00:06:27,800 --> 00:06:30,480 -You want this in the other room? -No. The women's area is good. 84 00:06:30,560 --> 00:06:31,520 Over there, the men's. 85 00:06:31,600 --> 00:06:32,840 Women's area, men's area... 86 00:06:32,920 --> 00:06:37,280 We all know that when the lights go out, Gabriel is going to sneak in Elisa's bed. 87 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 -If he tries, I'll kick his ass. -Oh, come on. 88 00:06:39,800 --> 00:06:42,600 He's quarantining without even being infected. He deserves a price. 89 00:06:42,680 --> 00:06:46,040 What price? He's stupid. Especially, if he did it for me. 90 00:06:46,120 --> 00:06:46,960 Too bad. 91 00:06:47,040 --> 00:06:50,320 -I love stories with a happy ending. -Oh, yeah? 92 00:06:50,400 --> 00:06:51,360 Elisa? 93 00:06:52,120 --> 00:06:53,360 The PCR results. 94 00:06:55,640 --> 00:06:56,600 Fuck. 95 00:06:58,400 --> 00:07:01,760 I was sure that the hotspot was on the wands for the blinds. 96 00:07:01,840 --> 00:07:03,960 What if it's on the feedback forms? 97 00:07:04,040 --> 00:07:06,840 They're never disinfected, we all touch them, us and the patients. 98 00:07:06,920 --> 00:07:08,520 They're not so widely used. 99 00:07:09,200 --> 00:07:12,760 And we don't all touch the same form. What about the food trays? 100 00:07:12,840 --> 00:07:17,320 Every day they're in different patients' hands, and we often touch them, too. 101 00:07:17,400 --> 00:07:20,280 Yes, but then, the whole hospital would be infected. 102 00:07:22,400 --> 00:07:26,400 What's something that's only in this ward and we touch without thinking about it? 103 00:07:35,080 --> 00:07:37,800 It's this. I'm sure. We all take something from here every day. 104 00:07:37,880 --> 00:07:39,000 Mutations 105 00:07:39,080 --> 00:07:41,920 This is one those places people forget to sanitize. 106 00:07:42,000 --> 00:07:45,280 I hope so. I can't wait for this absurd situation to be over. 107 00:07:46,640 --> 00:07:48,440 Eager to say goodbye to me? 108 00:07:49,720 --> 00:07:54,320 No, it's that... I just didn't think you needed to get locked up in here. 109 00:07:54,400 --> 00:07:57,040 It's over between us, and I don't want to dwell on it. 110 00:07:58,240 --> 00:08:00,640 Well, sorry to disappoint you, but I'm not here for you. 111 00:08:01,920 --> 00:08:04,400 I did it because I left during COVID, 112 00:08:04,640 --> 00:08:07,080 and now I have the chance to make up for it. 113 00:08:07,160 --> 00:08:12,120 But, if it bothers you, you can ask Giulia to have you work with someone else. Okay? 114 00:08:13,680 --> 00:08:14,920 Okay. 115 00:08:36,520 --> 00:08:38,240 Are you sure you want to sleep here? 116 00:08:39,120 --> 00:08:42,640 I don't think I'll be sleeping much. He keeps going into respiratory distress. 117 00:08:42,720 --> 00:08:46,000 We can organize some shifts. I can talk to Teresa, if you want. 118 00:08:46,080 --> 00:08:48,120 I talked to her. I'll take care of Riccardo. 119 00:08:50,760 --> 00:08:53,680 Alba, you shouldn't overdo it. 120 00:08:53,760 --> 00:08:56,320 -You've been infected, too. -Yes. 121 00:08:57,600 --> 00:08:59,800 Just like during COVID. 122 00:08:59,880 --> 00:09:02,920 And I couldn't be with my mother when she was sick. 123 00:09:06,560 --> 00:09:08,760 But this time, I'm not going anywhere. 124 00:09:10,720 --> 00:09:12,520 And things will be different. 125 00:09:27,240 --> 00:09:30,680 I moved here to be less involved with patients and colleagues, 126 00:09:30,760 --> 00:09:32,440 and now I have to sleep with them. 127 00:09:32,520 --> 00:09:34,320 Paid overtime, you should be happy. 128 00:09:34,400 --> 00:09:37,960 I am very happy. I'm not the fearless hero that you are. 129 00:09:38,040 --> 00:09:41,360 Can you guys stop being loud? Lights out, everyone to bed. 130 00:09:41,440 --> 00:09:42,440 Okay, mom. 131 00:09:43,240 --> 00:09:45,880 If all it took was klebsiella to spend another night with you, 132 00:09:45,960 --> 00:09:49,040 -I would've gotten it earlier. -The mortality rate is 1 in 2. 133 00:09:49,120 --> 00:09:50,320 Save your breath. 134 00:09:50,400 --> 00:09:53,960 -Nobody's answering. How's that possible? -No news is good news. 135 00:09:54,040 --> 00:09:56,120 -Huh? -My grandma used to say it. 136 00:09:56,840 --> 00:09:58,760 And did grandma have three daughters? 137 00:09:58,840 --> 00:10:00,720 One who hates her, one who's autistic, 138 00:10:00,800 --> 00:10:02,960 and another who whitens her teeth with formaldehyde? 139 00:10:03,040 --> 00:10:06,280 All at home with a man whose job is doing puzzles with hyperactive children? 140 00:10:06,360 --> 00:10:08,280 Come on, now, relax a little. Drink with us. 141 00:10:08,360 --> 00:10:11,880 No, I have to write out the shifts, plus, I don't drink herbal teas at night. 142 00:10:11,960 --> 00:10:14,240 -What herbal tea? -Go ahead, drink. 143 00:10:14,320 --> 00:10:15,680 I'll take a double, please. 144 00:10:16,280 --> 00:10:18,240 -What are you serving? -Sorry. 145 00:10:19,280 --> 00:10:22,640 If you all agree, I was thinking of taking the first night shift. 146 00:10:25,760 --> 00:10:26,880 I'll take that as a "yes". 147 00:10:26,960 --> 00:10:30,680 I'll relieve you in five hours. Don't take any initiatives without talking to me. 148 00:10:31,720 --> 00:10:34,760 -Is this where the slumber party is? -Enrico, you got infected, too? 149 00:10:34,840 --> 00:10:36,200 -Nope. -Why are you here, then? 150 00:10:36,280 --> 00:10:37,240 Scientific reasons. 151 00:10:37,320 --> 00:10:40,640 I want to observe an isolated group on the verge of a nervous breakdown. 152 00:10:40,720 --> 00:10:42,160 You left the children alone? 153 00:10:42,240 --> 00:10:46,640 The children are 21, 18 and 12 years old, and they're with their dad. 154 00:10:46,760 --> 00:10:48,480 You're risking your life, leave. 155 00:10:48,560 --> 00:10:49,680 No! 156 00:10:50,360 --> 00:10:54,640 Cheer up! Pessimism weakens us. How are things going? 157 00:10:54,720 --> 00:10:58,440 Okay, like shit. Literally, because the bacteria gives diarrhea, I know. 158 00:10:59,400 --> 00:11:01,360 It's Medicine, darlings. 159 00:11:01,960 --> 00:11:03,840 What did that guy say? 160 00:11:03,920 --> 00:11:07,640 Oh, yeah, "You need to get between the patients and that bitch." 161 00:11:10,800 --> 00:11:11,640 Here we are. 162 00:11:48,520 --> 00:11:50,760 I'm not letting you get away, understand? 163 00:11:52,920 --> 00:11:54,120 I'm not leaving you. 164 00:12:07,680 --> 00:12:11,280 -Thank you for coming. -Good morning, doctor. What's so urgent? 165 00:12:11,360 --> 00:12:14,280 I wanted to talk to you about the new sanitization protocols. 166 00:12:14,360 --> 00:12:16,000 Good. Give them to my secretary 167 00:12:16,080 --> 00:12:17,600 -and I'll have a look. -No. 168 00:12:18,320 --> 00:12:20,040 -No? -No, it's best to look at them now 169 00:12:20,120 --> 00:12:20,960 and implement them. 170 00:12:21,040 --> 00:12:23,920 You wouldn't want the infection to spread to the entire hospital? 171 00:12:26,760 --> 00:12:27,720 Fine. 172 00:12:35,040 --> 00:12:36,720 Cecilia is stalling Caruso. 173 00:12:36,960 --> 00:12:37,840 Let's go. 174 00:12:59,400 --> 00:13:01,800 Let's see how big are your secrets, Caruso. 175 00:13:05,160 --> 00:13:07,720 -Twenty-eight gigs. -I'll go out there. 176 00:13:16,800 --> 00:13:20,720 Levels are still critical for both, but they're stable. It's a good sign. 177 00:13:20,800 --> 00:13:23,160 Thanks to you who monitored them all night. 178 00:13:23,240 --> 00:13:25,880 It'll be pointless if we can't find a way to stop the bacteria. 179 00:13:25,960 --> 00:13:27,720 Soon we'll have the antibiogram. 180 00:13:27,800 --> 00:13:30,560 You bought us some precious time. Good job. 181 00:13:31,400 --> 00:13:32,800 Go and get some rest, now. 182 00:13:32,880 --> 00:13:35,280 -No, on the chair. -No, out of here. 183 00:13:35,360 --> 00:13:37,320 Lie down and close your eyes for a few hours. 184 00:13:37,920 --> 00:13:39,960 Either you go, or I'll carry you myself. Come on. 185 00:13:42,640 --> 00:13:45,520 -Let me know if there are any news, okay? -Of course. 186 00:13:49,120 --> 00:13:51,200 Let's add some more heparin. 187 00:13:56,280 --> 00:13:58,160 -Alba! -Hey! 188 00:13:58,640 --> 00:14:02,160 Hey. Alba? Alba? Alba? Alba. 189 00:14:02,720 --> 00:14:04,760 -She's burning. Go get Giulia, now! -Yes. 190 00:14:04,840 --> 00:14:06,640 -I need a hand. Come on! -Here. 191 00:14:06,720 --> 00:14:07,840 Let's try to get her up. 192 00:14:07,920 --> 00:14:11,320 Okay. Easy, easy, easy... Okay. 193 00:14:19,280 --> 00:14:23,040 -I need to speak with Dr. Caruso. -No. I'm sorry, he's not here. 194 00:14:23,120 --> 00:14:25,600 I only have to get a form, he said it's on his desk. 195 00:14:25,680 --> 00:14:28,080 -I'll just get it and leave. -Don't. 196 00:14:29,280 --> 00:14:31,280 We're... We're sanitizing. 197 00:14:31,360 --> 00:14:35,600 -Sanitizing? -There's a bacteria going around. 198 00:14:35,680 --> 00:14:36,880 Better be safe. 199 00:14:36,960 --> 00:14:38,680 Right. 200 00:14:38,760 --> 00:14:40,840 Absolutely. Well, then, let me know 201 00:14:40,920 --> 00:14:42,400 -when Caruso gets back. -Of course. 202 00:14:44,240 --> 00:14:45,360 -Thanks. -Goodbye. 203 00:14:53,600 --> 00:14:54,920 -How is she? -Not well. 204 00:14:55,000 --> 00:14:58,440 We gave her supplements and heparin, but pulse ox and BP are still weak. 205 00:14:58,520 --> 00:15:01,120 And the ultrasound showed a bad case of pneumonia. 206 00:15:01,200 --> 00:15:02,560 Like Riccardo and the others. 207 00:15:02,640 --> 00:15:04,960 This bacteria is incredibly aggressive. 208 00:15:05,040 --> 00:15:07,080 She was probably in serious conditions, 209 00:15:07,160 --> 00:15:09,280 and hung in there until Riccardo was stable. 210 00:15:09,360 --> 00:15:11,280 Someone has to say it, so everyone is aware. 211 00:15:12,320 --> 00:15:15,040 -What? -That we could be next. 212 00:15:18,560 --> 00:15:19,920 I'll let Tedeschi know. 213 00:15:28,960 --> 00:15:31,440 Here are the measures for the common areas. 214 00:15:31,520 --> 00:15:33,080 Yes. Listen, doctor, 215 00:15:33,160 --> 00:15:35,600 you gave me a lot of great ideas. I'll let the board know. 216 00:15:35,680 --> 00:15:38,160 We didn't cover the lobby, cafeteria and parking lot. 217 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 Maybe another time. 218 00:15:39,400 --> 00:15:42,120 -But it could be too late! -Now, it's too late for me. 219 00:15:43,440 --> 00:15:44,280 Have a good day. 220 00:15:58,480 --> 00:15:59,680 -Caruso is coming. -One sec. 221 00:15:59,760 --> 00:16:01,360 -There's no more time. -One second! 222 00:16:07,560 --> 00:16:09,640 -Looking for me? -No... Uh... 223 00:16:09,720 --> 00:16:11,520 Yes. I was wondering if you were in there. 224 00:16:11,600 --> 00:16:15,000 -Dr. Tedeschi wouldn't let me go. -Mr. Novi was looking for you. 225 00:16:15,080 --> 00:16:17,680 -He'll be back. -It seemed like it was urgent. 226 00:16:17,760 --> 00:16:19,760 Maybe you should go see him. 227 00:16:19,840 --> 00:16:21,200 I already wasted enough time. 228 00:16:25,640 --> 00:16:31,080 Reschedule all my morning appointments. I'm not here for anyone until lunch time. 229 00:16:38,440 --> 00:16:39,560 Very well, doctor. 230 00:16:41,480 --> 00:16:42,840 As you wish. 231 00:16:51,120 --> 00:16:52,520 Have a good morning. 232 00:16:56,000 --> 00:16:56,840 Costanza? 233 00:17:03,920 --> 00:17:05,520 Where is my juice? 234 00:17:06,720 --> 00:17:09,160 -Wake up, Costanza. Let's go. -It's coming. 235 00:17:11,680 --> 00:17:12,600 Doctor. 236 00:17:21,240 --> 00:17:23,320 We've received the antibiogram. 237 00:17:25,720 --> 00:17:27,520 So, what antibiotics should we use? 238 00:17:27,600 --> 00:17:29,360 It's not the answer I was hoping for. 239 00:17:29,440 --> 00:17:31,800 -Meaning? -The test results shows that the only 240 00:17:31,880 --> 00:17:36,160 two antibiotics that have any hope against the bacteria are tigecycline and colistin. 241 00:17:36,240 --> 00:17:38,640 The ones we've used and have gotten us nowhere. 242 00:17:38,720 --> 00:17:41,720 -Maybe we just have to wait. -Wait for what? For it to kill us all? 243 00:17:41,800 --> 00:17:45,200 I'm sorry, but the bacteria is partially sensitive only to these two antibiotics. 244 00:17:45,280 --> 00:17:47,240 The others out there are totally ineffective. 245 00:17:47,320 --> 00:17:48,560 Okay, sorry for the outburst. 246 00:17:48,640 --> 00:17:52,080 We'll go by the test results, and keep insisting. There's nothing else we can do. 247 00:17:52,160 --> 00:17:53,000 Maybe there is. 248 00:17:55,840 --> 00:17:59,040 Maybe we can try antibiotics that are no longer in circulation. 249 00:17:59,120 --> 00:18:03,320 -What's the point? -This klebsiella is resisting antibiotics. 250 00:18:03,400 --> 00:18:06,320 It mutated by adapting itself, but maybe while doing that, 251 00:18:06,400 --> 00:18:09,040 it lost the ability to resist the old antibiotics. 252 00:18:09,120 --> 00:18:10,760 -Like what? -I don't know... 253 00:18:11,920 --> 00:18:14,720 Cefazolin. They used it for tuberculosis years ago. 254 00:18:14,800 --> 00:18:16,200 It's pretty aggressive. 255 00:18:16,280 --> 00:18:18,880 It's not used much anymore because of liver toxicity. 256 00:18:18,960 --> 00:18:23,120 All antibiotics have side effects. But here, we have 52 infected patients. 257 00:18:23,200 --> 00:18:25,240 With the usual antibiotics, 26 would die. 258 00:18:25,320 --> 00:18:26,840 That's a statistical estimation. 259 00:18:26,920 --> 00:18:30,080 While the liver toxicity is a sure thing. And that could be lethal, too. 260 00:18:30,160 --> 00:18:31,400 Okay. Let's put it this way, 261 00:18:31,480 --> 00:18:35,520 should we risk 26 deaths or a few bad liver intoxications? 262 00:18:35,600 --> 00:18:37,480 I don't have your clinical experience. 263 00:18:37,560 --> 00:18:40,280 -I'd need a consultation. -There's no time. 264 00:18:40,360 --> 00:18:42,960 Giulia, you're the most experienced. It's your decision. 265 00:18:46,840 --> 00:18:50,320 Go by the test results, let's keep going with tigecycline and colistin. 266 00:18:53,360 --> 00:18:57,040 Think about those 26 patients. Tigecycline and colistin won't be enough. 267 00:19:16,680 --> 00:19:18,360 CEFAZOLIN 268 00:19:59,360 --> 00:20:02,280 Done. We gave everyone the cefazolin. 269 00:20:02,360 --> 00:20:04,600 Let me know right away if there are any reactions. 270 00:20:04,680 --> 00:20:05,600 Of course. 271 00:20:05,960 --> 00:20:06,800 Giulia? 272 00:20:08,280 --> 00:20:09,960 Thank you for following my advice. 273 00:20:10,480 --> 00:20:13,200 I did it because it made sense, not because it came from you. 274 00:20:20,240 --> 00:20:22,520 Nothing. No messages or anything suspicious. 275 00:20:23,000 --> 00:20:24,880 There has to be something. 276 00:20:24,960 --> 00:20:27,920 Maybe he deleted it. Or it's there and we can't recognize it. 277 00:20:35,000 --> 00:20:36,520 I recognize something. 278 00:20:39,080 --> 00:20:39,920 This. 279 00:20:40,840 --> 00:20:42,920 PNS Diagnostics. 280 00:20:43,560 --> 00:20:46,840 So? They're one of the main producers of medical equipment in the world. 281 00:20:46,920 --> 00:20:48,160 They're not the only ones. 282 00:20:48,240 --> 00:20:51,400 By the amount of emails they exchange with Caruso, you'd think they were. 283 00:20:51,480 --> 00:20:52,440 What are you thinking? 284 00:20:52,520 --> 00:20:56,080 You know I wanted to change things in the Internal Medicine department, right? 285 00:20:56,160 --> 00:20:59,920 You wanted to turn it upside down. And create a new center against pandemics. 286 00:21:00,000 --> 00:21:00,840 Exactly. 287 00:21:00,920 --> 00:21:03,640 But in order to do that, you need a lot of new equipment, 288 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 so I started asking for estimates. 289 00:21:06,360 --> 00:21:08,720 And guess who Caruso always pushed for? 290 00:21:09,840 --> 00:21:11,880 -PNS Diagnostics. -Exactly. 291 00:21:13,120 --> 00:21:17,040 I could've become their best client. Orders for millions of euros. 292 00:21:17,120 --> 00:21:19,120 After COVID, money is no object, 293 00:21:19,200 --> 00:21:21,400 if you're trying to prevent a new pandemic. 294 00:21:21,480 --> 00:21:24,040 I thought I was the champion of the war against viruses, 295 00:21:24,120 --> 00:21:27,920 instead I was only a golden goose for Caruso and PNS. 296 00:21:28,000 --> 00:21:31,680 That's why they want Andrea out. If he becomes chief, there's no more deal. 297 00:21:32,960 --> 00:21:34,680 There he is. His accomplice. 298 00:21:34,760 --> 00:21:37,400 We have to report them to the police immediately. 299 00:21:37,480 --> 00:21:39,720 Wait, the legal headquarters are on Via Rubini? 300 00:21:40,400 --> 00:21:41,840 Yes. Why? 301 00:21:43,120 --> 00:21:44,200 I can't believe it. 302 00:21:47,040 --> 00:21:49,360 That's where I used to order the oxygen tanks. 303 00:21:52,280 --> 00:21:53,120 Good. 304 00:21:53,800 --> 00:21:55,040 We'll talk when I get back. 305 00:21:59,320 --> 00:22:00,320 Bye. 306 00:22:01,640 --> 00:22:03,520 -Are those the PCR results? -Yes. 307 00:22:04,640 --> 00:22:08,440 -But it's not the coffee machine. -What is it then? 308 00:22:08,520 --> 00:22:10,800 I don't know. I don't know what to think. 309 00:22:15,080 --> 00:22:18,760 I heard you talk to someone in Ethiopia. Do they need you there? 310 00:22:19,960 --> 00:22:21,320 "They" do. 311 00:22:22,760 --> 00:22:25,440 I'm sorry. I was being a bitch. 312 00:22:25,520 --> 00:22:26,360 No. 313 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 -These are difficult times. -Yeah. 314 00:22:31,800 --> 00:22:34,280 -But I just don't get it. -What? 315 00:22:34,360 --> 00:22:37,000 -Why things ended between us. -Bad timing. 316 00:22:38,040 --> 00:22:39,040 That's what you said. 317 00:22:47,760 --> 00:22:49,520 -Wait a minute. -What? 318 00:22:49,600 --> 00:22:51,040 Maybe I found the hotspot. Come. 319 00:22:56,160 --> 00:22:59,400 Excuse me. I'm sorry, this book, where does it come from? 320 00:23:00,360 --> 00:23:04,160 Gerardo lent it to me. His son brought him a lot of novels. 321 00:23:04,840 --> 00:23:06,360 They help me pass the time. 322 00:23:12,560 --> 00:23:14,200 Nobody sanitizes the books 323 00:23:14,280 --> 00:23:16,640 because nobody thinks that the patients pass them around. 324 00:23:17,440 --> 00:23:20,200 -Let's run the PCR right away. -PCR for what? 325 00:23:25,120 --> 00:23:25,960 Rick! 326 00:23:38,080 --> 00:23:39,120 How do you feel? 327 00:23:40,280 --> 00:23:42,000 Like someone who caught... 328 00:23:43,720 --> 00:23:45,640 a multi-resistant bacteria. 329 00:23:47,240 --> 00:23:51,240 -And beat it, too, apparently. -The cefazolin works. 330 00:23:53,600 --> 00:23:54,680 Alba? 331 00:23:58,120 --> 00:23:59,640 She was infected, too. 332 00:23:59,720 --> 00:24:02,800 She went into respiratory distress. But she'll be fine, just like you. 333 00:24:04,720 --> 00:24:06,560 Now, we just need to find the hotspot. 334 00:24:06,640 --> 00:24:08,320 -Maybe we did. -Update me. 335 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 It's thanks to Alba if you're still alive. 336 00:24:20,440 --> 00:24:23,800 She didn't let you out of her sight. If it was up to us... 337 00:24:28,000 --> 00:24:29,120 How are you? 338 00:24:29,640 --> 00:24:32,480 I'm not the most popular student in the class, but... 339 00:24:33,320 --> 00:24:35,800 -I'm sorry. -No, it's fine. 340 00:24:38,120 --> 00:24:40,720 You guys will be here to keep the department going, right? 341 00:24:47,000 --> 00:24:47,880 Ready? 342 00:24:58,240 --> 00:24:59,560 Pulse ox is stable. 343 00:25:01,200 --> 00:25:02,320 How do you fell? 344 00:25:03,520 --> 00:25:04,760 Better. 345 00:25:06,080 --> 00:25:08,960 -The miracles of cefazolin. -Cefazolin? 346 00:25:09,040 --> 00:25:12,320 -Doc's idea. -Yes, but Giulia listened to him. 347 00:25:12,400 --> 00:25:13,720 We thought it was nuts. 348 00:25:18,800 --> 00:25:20,640 Can you get me some gauze, please. 349 00:25:22,280 --> 00:25:24,320 -What's happening? -Nothing. A little blood. 350 00:25:25,280 --> 00:25:26,120 Thanks. 351 00:25:28,840 --> 00:25:30,400 A side effect from the heparin? 352 00:25:31,560 --> 00:25:34,600 Probably. Also because your platelets are low. 353 00:25:35,240 --> 00:25:37,160 We'll run some tests and see. 354 00:25:40,400 --> 00:25:41,240 Gab! 355 00:25:42,000 --> 00:25:42,840 Gab! 356 00:25:43,800 --> 00:25:44,640 Gab. 357 00:25:47,040 --> 00:25:48,680 Please tell me we found it. 358 00:25:49,640 --> 00:25:53,400 -Yes, yes, yes! -Yes. 359 00:25:56,560 --> 00:25:59,640 -Sorry. -No worries. I'm happy too. 360 00:25:59,720 --> 00:26:01,240 Guys. 361 00:26:01,320 --> 00:26:02,280 Alba isn't doing well. 362 00:26:04,320 --> 00:26:05,240 Riccardo... 363 00:26:06,960 --> 00:26:07,840 Riccardo? 364 00:26:08,960 --> 00:26:10,560 Riccardo works too much. 365 00:26:11,360 --> 00:26:12,720 It's not good for him. 366 00:26:13,400 --> 00:26:16,760 Alba, calm down. Riccardo is fine, now. Don't worry. 367 00:26:16,840 --> 00:26:18,080 My mom, too... 368 00:26:20,360 --> 00:26:24,520 My mom works too much, too. Then she's irritable, it's not her fault. 369 00:26:34,440 --> 00:26:37,560 Confused state, bleeding diathesis and jaundice. 370 00:26:37,640 --> 00:26:39,560 What does that have to do with klebsiella? 371 00:26:44,680 --> 00:26:47,360 The cefazolin triggered an acute liver intoxication! 372 00:26:47,440 --> 00:26:49,880 -Giulia. -It's my fault for listening to you! 373 00:26:49,960 --> 00:26:53,920 We knew it could happen. But she did heal from klebsiella. 374 00:26:54,000 --> 00:26:57,960 -Yes, but she can die from intoxication! -Let's figure it out. 375 00:26:58,040 --> 00:27:02,040 But she's the only patient out of 52 with severe side effects. 376 00:27:02,120 --> 00:27:03,800 Andrea, it's Alba! Alba! 377 00:27:05,240 --> 00:27:07,560 Leave. I don't want to listen to you anymore. 378 00:27:13,640 --> 00:27:16,080 Verify coagulation and liver function. 379 00:27:16,160 --> 00:27:18,640 Prepare for treatment with bioartificial liver. 380 00:27:18,720 --> 00:27:20,760 But let's also be ready for a transplant. 381 00:27:20,840 --> 00:27:23,680 Okay. I'll contact the transplant center, and her dad, 382 00:27:23,760 --> 00:27:25,720 maybe he can check for compatibility. 383 00:27:25,800 --> 00:27:28,440 Do you know how risky a liver transplant with a live donor is? 384 00:27:28,520 --> 00:27:30,040 We'll let him know. 385 00:27:30,760 --> 00:27:33,160 Why don't we check our compatibility as well? 386 00:27:33,760 --> 00:27:37,760 Maybe one of us has the right liver and more chances of survival than her dad. 387 00:27:38,480 --> 00:27:39,560 Good idea. 388 00:27:40,200 --> 00:27:42,080 -Take everyone's blood. -Okay. 389 00:27:47,000 --> 00:27:49,480 Not bad for someone who didn't want to be involved. 390 00:27:50,640 --> 00:27:52,240 It's a colleague's fault. 391 00:27:52,680 --> 00:27:56,360 I learned that you fall alone, but you get up together. 392 00:27:58,280 --> 00:28:01,560 Give me your arm. And try not to cry when I take your blood. 393 00:28:07,320 --> 00:28:08,160 Giulia? 394 00:28:16,200 --> 00:28:18,520 You feel better, judging by the sound of your voice. 395 00:28:19,520 --> 00:28:20,360 Alba? 396 00:28:21,480 --> 00:28:23,440 There are some complications. 397 00:28:24,720 --> 00:28:26,320 But we're dealing with them. 398 00:28:32,440 --> 00:28:35,160 -Tell me that one of us is compatible. -Her dad isn't? 399 00:28:35,240 --> 00:28:38,960 He has inherited metabolic disorders, we can't remove part of his liver. 400 00:28:39,040 --> 00:28:40,360 The transplant center? 401 00:28:40,440 --> 00:28:42,840 Alba's on the list but there are others before her. 402 00:28:43,320 --> 00:28:45,880 Unfortunately, no. None of us is compatible. 403 00:28:47,640 --> 00:28:49,120 Come on. 404 00:28:50,000 --> 00:28:54,040 We'll find a solution, you'll see. We're all thinking of Alba. 405 00:28:54,680 --> 00:28:57,280 But if she dies, it'll be for something I gave her. 406 00:29:21,760 --> 00:29:24,840 -A bioartificial liver, really? -Hi, Alba. 407 00:29:26,280 --> 00:29:27,840 How are you feeling? 408 00:29:27,920 --> 00:29:30,560 By how you're asking me, I must've had it rough. 409 00:29:33,080 --> 00:29:37,400 Well, let's say that... your liver is having a hard time. 410 00:29:38,000 --> 00:29:41,440 To clean my blood with that, it's having more than a hard time. 411 00:29:47,200 --> 00:29:48,960 We're looking for a donor. 412 00:29:49,800 --> 00:29:51,880 You told me I needed to rest. 413 00:29:58,760 --> 00:30:01,720 When you have a patient at heart, it's hard to rest. 414 00:30:02,960 --> 00:30:05,600 But we shouldn't have to die for this job. 415 00:30:05,680 --> 00:30:06,680 You're right. 416 00:30:08,520 --> 00:30:09,360 We shouldn't. 417 00:30:11,680 --> 00:30:14,840 Did Lorenzo really ask you to give someone else his tank? 418 00:30:18,760 --> 00:30:20,320 Yes, he did ask. 419 00:30:25,040 --> 00:30:27,800 Your pupils care too much about their patients. 420 00:30:29,400 --> 00:30:30,480 Don't you think, Doc? 421 00:30:33,440 --> 00:30:34,280 Maybe they do. 422 00:30:39,600 --> 00:30:40,760 But we shouldn't. 423 00:30:42,560 --> 00:30:44,080 Maybe I got it all wrong. 424 00:30:47,920 --> 00:30:49,000 I thought so, too. 425 00:30:49,680 --> 00:30:51,880 And I've also hated you for it. 426 00:30:53,720 --> 00:30:55,080 Then, Riccardo got sick... 427 00:30:58,120 --> 00:30:59,640 and while I was there... 428 00:31:02,600 --> 00:31:04,080 I kept asking myself if... 429 00:31:05,560 --> 00:31:09,400 there was another way for me to take care of him... 430 00:31:10,040 --> 00:31:11,200 to be a real doctor. 431 00:31:14,920 --> 00:31:15,960 Viruses... 432 00:31:17,200 --> 00:31:18,120 bacteria... 433 00:31:19,880 --> 00:31:20,720 they mutate. 434 00:31:22,960 --> 00:31:24,520 But a doctor doesn't. 435 00:31:27,040 --> 00:31:29,400 A real doctor always stays the same. 436 00:31:32,360 --> 00:31:33,200 That's right. 437 00:31:52,440 --> 00:31:53,280 So? 438 00:31:54,800 --> 00:31:55,800 Nothing yet. 439 00:31:56,680 --> 00:31:59,600 Not from the transplant center or nearby hospitals. 440 00:32:09,240 --> 00:32:10,880 How much time do we have? 441 00:32:10,960 --> 00:32:12,920 In normal conditions, I'd say days. 442 00:32:14,400 --> 00:32:16,720 But Alba was sick and was under duress. 443 00:32:17,920 --> 00:32:18,760 I don't know. 444 00:34:37,120 --> 00:34:38,800 What are you up to? 445 00:34:49,920 --> 00:34:52,360 It's nice to see you out of bed. 446 00:34:54,320 --> 00:34:55,600 They tell me... 447 00:34:56,320 --> 00:34:59,400 it's thanks to a doctor who took care of me 448 00:34:59,480 --> 00:35:02,400 while I was unconscious. Do you know her? 449 00:35:03,320 --> 00:35:05,000 Apparently, she's very pretty. 450 00:35:08,200 --> 00:35:09,920 I know that she's someone... 451 00:35:11,160 --> 00:35:13,480 who wasn't around 452 00:35:14,520 --> 00:35:16,120 during COVID. 453 00:35:17,520 --> 00:35:20,080 But this time, she was ready for it. 454 00:35:20,160 --> 00:35:21,560 You'll have more chances. 455 00:35:23,360 --> 00:35:24,200 No. 456 00:35:25,080 --> 00:35:25,920 I won't. 457 00:35:28,080 --> 00:35:28,960 Don't say that. 458 00:35:30,040 --> 00:35:31,200 Please. 459 00:35:32,360 --> 00:35:34,560 I have acute yellow atrophy of the liver. 460 00:35:36,760 --> 00:35:38,400 Klebsiella won't take me... 461 00:35:40,160 --> 00:35:43,400 -No. -but the antibiotic will. 462 00:35:43,480 --> 00:35:44,320 No. 463 00:35:45,280 --> 00:35:47,920 Your liver will react, and you'll get better. 464 00:35:48,000 --> 00:35:50,240 They're looking for a transplant. 465 00:35:53,600 --> 00:35:55,920 They'll find it. They'll find it. 466 00:35:56,000 --> 00:35:58,760 -It's late. Yes. -No. Don't say that. Enough! 467 00:35:58,840 --> 00:36:02,400 I'll go get the others. They'll come and-- 468 00:36:02,480 --> 00:36:03,720 I can feel it. 469 00:36:05,320 --> 00:36:06,800 Stay here with me. 470 00:36:08,840 --> 00:36:10,240 -Stay here with me. -No. 471 00:36:14,280 --> 00:36:16,080 Don't cry. 472 00:36:18,360 --> 00:36:22,400 After all, this is also why I went into Medicine. 473 00:36:25,480 --> 00:36:26,480 Why? 474 00:36:27,080 --> 00:36:28,200 To be with my mom. 475 00:36:52,880 --> 00:36:54,120 Excuse me. 476 00:36:56,560 --> 00:36:58,360 Riccardo, what are you doing here? 477 00:37:00,920 --> 00:37:02,280 I'm sorry to wake you up. 478 00:37:04,280 --> 00:37:06,040 But Alba would like to see you guys. 479 00:37:34,720 --> 00:37:35,600 Hey. 480 00:37:37,320 --> 00:37:39,200 Why the long faces? 481 00:37:42,160 --> 00:37:43,760 Don't give up, Alba. 482 00:37:44,600 --> 00:37:45,680 Don't let go. 483 00:37:47,920 --> 00:37:48,840 Believe me... 484 00:37:50,280 --> 00:37:53,520 I'd stay here with you all forever if I could. 485 00:37:57,520 --> 00:37:59,120 Do you want to talk to your dad? 486 00:37:59,680 --> 00:38:03,400 I talked to him a little while ago on the phone. 487 00:38:06,480 --> 00:38:08,200 We've said our goodbyes. 488 00:38:14,840 --> 00:38:17,160 Thank you, guys, for these years together. 489 00:38:20,840 --> 00:38:22,520 I didn't have any brothers... 490 00:38:29,640 --> 00:38:31,160 but I had you all. 491 00:38:43,800 --> 00:38:44,840 Blue dog. 492 00:38:47,080 --> 00:38:48,400 -Blue dog. -Blue dog. 493 00:38:48,480 --> 00:38:49,640 Blue dog. 494 00:40:25,520 --> 00:40:28,360 Here's the certificate. It only needs a signature. 495 00:40:42,240 --> 00:40:43,080 Doc. 496 00:40:45,920 --> 00:40:48,000 Now I know how it felt with Lorenzo. 497 00:40:50,280 --> 00:40:52,640 You two wanted to give everyone a chance, right? 498 00:40:54,360 --> 00:40:55,280 Me too. 499 00:40:57,640 --> 00:40:59,320 Everyone deserves a chance. 500 00:41:00,280 --> 00:41:04,040 Even those 26 that were estimated to die. It worked. 501 00:41:04,600 --> 00:41:08,720 Many severe COVID cases healed, and none of those 26 died of klebsiella. 502 00:41:11,720 --> 00:41:12,560 But... 503 00:41:14,560 --> 00:41:16,040 there was a price to pay. 504 00:41:18,080 --> 00:41:19,720 And I wish I could've paid for it. 505 00:41:21,200 --> 00:41:22,200 But Lorenzo did. 506 00:41:24,640 --> 00:41:26,200 And Alba did. 507 00:41:26,800 --> 00:41:28,760 Could we have done things differently? 508 00:41:29,800 --> 00:41:30,640 Yes. 509 00:41:31,520 --> 00:41:32,720 Would it have been right? 510 00:41:34,480 --> 00:41:35,560 I don't think so. 511 00:41:37,360 --> 00:41:38,480 The death of the few... 512 00:41:39,480 --> 00:41:41,720 is the price for the life of the many. 513 00:41:43,160 --> 00:41:44,760 And as doctors, we have to accept it. 514 00:41:48,600 --> 00:41:49,480 It was me. 515 00:41:54,680 --> 00:41:56,800 I moved Lorenzo's tank. 516 00:41:58,520 --> 00:42:00,960 Maybe I shouldn't have listened to him. Maybe... 517 00:42:02,080 --> 00:42:03,920 I should've been more careful. 518 00:42:04,880 --> 00:42:07,560 I don't know. I only know that when I went in... 519 00:42:09,400 --> 00:42:13,480 and he couldn't breathe, I wish I would've died in his place. 520 00:42:17,920 --> 00:42:19,880 I'm so sorry, Giulia. I am. 521 00:42:22,000 --> 00:42:24,480 I promise that when we're done with the isolation, 522 00:42:24,560 --> 00:42:27,120 I'll leave and you won't have to see me anymore. 523 00:42:30,480 --> 00:42:32,400 Do you know what Lorenzo would say? 524 00:42:37,760 --> 00:42:40,560 You're too cute to let you run off to another hospital. 525 00:42:46,640 --> 00:42:48,000 Stop tormenting yourself. 526 00:42:49,240 --> 00:42:52,160 We need you, Dr. Fanti. 527 00:43:42,600 --> 00:43:44,000 I heard about Alba. 528 00:43:45,760 --> 00:43:47,400 Where's Riccardo? I want to talk to him. 529 00:43:47,480 --> 00:43:50,000 -In his room, recuperating. -Thank you. 530 00:43:50,960 --> 00:43:54,600 -Tell everyone that they can leave. -We're not in quarantine anymore? 531 00:43:55,280 --> 00:43:57,080 You defeated the bacteria, right? 532 00:43:57,640 --> 00:43:59,720 And found the hotspot, correct? 533 00:43:59,800 --> 00:44:02,400 It'll take a few days, but the patients will recover. 534 00:44:02,960 --> 00:44:04,640 Quarantine isn't necessary anymore. 535 00:44:35,400 --> 00:44:37,240 I guess this is the last one. 536 00:44:44,200 --> 00:44:45,840 -Gab? -Yes? 537 00:44:46,520 --> 00:44:48,200 Thank you for staying. 538 00:44:50,480 --> 00:44:51,760 It was my pleasure. 539 00:44:54,600 --> 00:44:55,480 Gab? 540 00:45:00,840 --> 00:45:02,760 I tried doing what I'm doing with these books, 541 00:45:02,840 --> 00:45:05,400 putting everything in a box and forget you, but, 542 00:45:05,480 --> 00:45:06,840 I can't do it. 543 00:45:08,600 --> 00:45:12,280 Here, in Ethiopia, on Mars, I don't care where you run off to... 544 00:45:12,920 --> 00:45:14,280 I need you. 545 00:45:17,760 --> 00:45:20,360 Can you do anything about that, Dr. Kidane? 546 00:45:23,680 --> 00:45:24,800 Let's say that... 547 00:45:26,000 --> 00:45:27,920 it's a very special case. 548 00:45:28,960 --> 00:45:29,800 Complicated, but, 549 00:45:30,920 --> 00:45:32,600 -I know-- -Will you marry me? 550 00:45:38,760 --> 00:45:41,160 You're asking a lot of your doctor, you know, ma'am? 551 00:45:42,320 --> 00:45:47,280 I know. It's an aggressive therapy that only a strong doctor can handle. 552 00:45:48,040 --> 00:45:48,880 Are you? 553 00:45:49,840 --> 00:45:51,120 I've had a great teacher. 554 00:46:10,080 --> 00:46:13,920 Can I have your attention, please? Thank you. 555 00:46:14,600 --> 00:46:16,920 Folks, it'll only take a minute. Please. 556 00:46:20,360 --> 00:46:22,440 Good morning to all. So... 557 00:46:23,880 --> 00:46:27,880 Now that the quarantine is over, we'll proceed with the arranged measures. 558 00:46:27,960 --> 00:46:30,360 Dr. Fanti is suspended from duty 559 00:46:30,960 --> 00:46:33,640 for his involvement in Dr. Lazzarini's death. 560 00:46:34,000 --> 00:46:36,440 And the legal office is forced to start an investigation 561 00:46:36,520 --> 00:46:39,960 on any complicity there may have been when the chart was falsified. 562 00:46:40,520 --> 00:46:41,960 I'll spare you the trouble. 563 00:46:47,760 --> 00:46:49,600 I took the oxygen from Lorenzo. 564 00:46:51,000 --> 00:46:54,760 And... I knew everything about the falsification. 565 00:46:58,880 --> 00:47:02,720 This isn't the time. Nor the place. The judges will decide-- 566 00:47:02,800 --> 00:47:05,000 I also knew about the falsification. 567 00:47:05,240 --> 00:47:07,280 -Dr. Giordano, this isn't the time. -Me too. 568 00:47:08,400 --> 00:47:09,280 Me too. 569 00:47:10,000 --> 00:47:10,920 Me too. 570 00:47:11,000 --> 00:47:12,640 -Me too. -Me too. 571 00:47:13,400 --> 00:47:14,320 And me too. 572 00:47:18,760 --> 00:47:22,720 This show of solidarity is not only useless, but also pathetic. 573 00:47:23,640 --> 00:47:27,200 -You will all answer for it. -You'll have to answer too, Dr. Caruso. 574 00:47:27,880 --> 00:47:29,760 The inspector has a lot of questions for you. 575 00:47:31,680 --> 00:47:32,720 What questions? 576 00:47:33,280 --> 00:47:38,120 Well, for example, why did you help PNS Diagnostic cause the cyber blackout. 577 00:47:38,200 --> 00:47:39,960 -What are--? -Or why you always insisted 578 00:47:40,040 --> 00:47:42,280 on having me put in big orders only 579 00:47:42,360 --> 00:47:45,080 -for PNS Diagnostic. -You knew. 580 00:47:45,880 --> 00:47:48,640 You knew that PNS through a subsidiary 581 00:47:48,720 --> 00:47:51,920 voluntarily delayed the tanks' deliveries during COVID. 582 00:47:52,680 --> 00:47:55,760 -To speculate on the price. -And because of those delays, 583 00:47:55,840 --> 00:47:58,080 the doctors in this department found themselves 584 00:47:58,160 --> 00:48:00,880 having to share a few tanks with a lot of patients. 585 00:48:00,960 --> 00:48:03,800 If it hadn't been for you and your accomplices... 586 00:48:04,360 --> 00:48:06,240 and your kickbacks... 587 00:48:06,840 --> 00:48:09,120 maybe Dr. Lazzarini would still be alive. 588 00:48:09,760 --> 00:48:11,560 If these accusations are founded, 589 00:48:11,640 --> 00:48:15,120 the hospital will consider itself the injured party, against you. 590 00:48:20,920 --> 00:48:21,880 Good job. 591 00:48:23,400 --> 00:48:24,240 What heroes! 592 00:48:26,080 --> 00:48:28,640 Tell me, heroes... 593 00:48:30,600 --> 00:48:33,280 do you know how much a hospital costs? 594 00:48:36,200 --> 00:48:37,080 A CAT scan? 595 00:48:38,440 --> 00:48:39,600 A gown. 596 00:48:45,000 --> 00:48:47,520 No commodity is more valuable than health. 597 00:48:49,080 --> 00:48:50,680 And people like me... 598 00:48:51,360 --> 00:48:54,080 find you the money to be heroes. People like me! 599 00:48:56,920 --> 00:48:59,760 You're nothing without us. Nothing. 600 00:49:03,720 --> 00:49:05,640 Next time you need a hospital, 601 00:49:05,720 --> 00:49:09,680 you better hope that the person in your position was less greedy than you. 602 00:49:23,400 --> 00:49:24,240 Excuse me. 603 00:49:30,600 --> 00:49:33,720 Was this the news you couldn't tell me on the phone? 604 00:49:34,360 --> 00:49:35,960 It would've been foolish. 605 00:49:36,960 --> 00:49:39,800 As it is investigating the interests of a multinational company. 606 00:49:40,480 --> 00:49:42,680 I guess you're not the only nut in the family. 607 00:49:47,160 --> 00:49:48,480 -Cecilia? -Yes? 608 00:49:49,360 --> 00:49:51,280 I couldn't have done it without her. 609 00:49:51,840 --> 00:49:53,080 I should've seen it. 610 00:49:54,600 --> 00:49:57,760 -I'm sorry. -You two figured it out before me. 611 00:49:58,560 --> 00:50:01,360 -Always ahead, like in school. -Yes. 612 00:50:03,680 --> 00:50:04,840 Thank you. 613 00:50:15,480 --> 00:50:16,440 I do. 614 00:50:17,040 --> 00:50:18,720 Yes, I do. 615 00:50:21,360 --> 00:50:23,400 I pronounce you man and wife. 616 00:51:02,080 --> 00:51:04,080 I'd like to make a toast. 617 00:51:04,880 --> 00:51:07,120 I'd like to make a toast to our new chief. 618 00:51:08,920 --> 00:51:10,680 Professor Andrea Fanti! 619 00:51:13,720 --> 00:51:16,240 Come here, Doc. Doc! Come on. 620 00:51:16,320 --> 00:51:18,600 -No, come on. No, no. -Speech, speech! 621 00:51:18,680 --> 00:51:21,320 Speech, speech! 622 00:51:24,880 --> 00:51:26,520 Come on! 623 00:51:34,920 --> 00:51:36,600 You filled up my glass too many times. 624 00:51:41,760 --> 00:51:42,800 Thank you, Elisa. 625 00:51:43,680 --> 00:51:45,320 Thank you for... 626 00:51:46,200 --> 00:51:48,680 deciding to take on this charity case. 627 00:51:52,840 --> 00:51:58,320 Thank you on my behalf, and of all the friends and colleagues you see here. 628 00:51:59,680 --> 00:52:01,560 And also of the ones you don't see. 629 00:52:06,200 --> 00:52:08,960 Because I'm sure they're here with us today. 630 00:52:17,560 --> 00:52:20,760 I have to confess something. I've never been very studious. 631 00:52:21,720 --> 00:52:25,320 Cecilia and Agnese can confirm, that in college, you know... 632 00:52:26,440 --> 00:52:29,560 But I've never studied so much as in the last months. 633 00:52:30,000 --> 00:52:31,360 And I've discovered something. 634 00:52:32,920 --> 00:52:35,280 That viruses come around, 635 00:52:35,960 --> 00:52:39,000 they hit hard and we beat them. Always. 636 00:52:39,800 --> 00:52:43,120 They seem a series of tragedies that make no sense, you know? 637 00:52:44,440 --> 00:52:46,200 But that's not true, because... 638 00:52:46,720 --> 00:52:50,320 those viruses have mutated our DNA, every time. 639 00:52:51,000 --> 00:52:52,400 They made us evolve. 640 00:52:53,040 --> 00:52:55,680 Even our brain learned how to store memories 641 00:52:55,760 --> 00:52:57,720 thanks to one of these mutations. 642 00:52:59,760 --> 00:53:01,200 Viruses make us suffer. 643 00:53:04,200 --> 00:53:05,760 Even atrociously. 644 00:53:06,320 --> 00:53:10,560 But it's never a senseless pain. They've made us what we are. 645 00:53:13,080 --> 00:53:14,800 And in front of me I see... 646 00:53:22,640 --> 00:53:24,520 I see amazing people. 647 00:53:27,880 --> 00:53:28,720 So... 648 00:53:29,640 --> 00:53:32,280 it doesn't matter what the future will bring. 649 00:53:32,360 --> 00:53:36,840 Because life is made of mutations. Death is a mutated life. 650 00:53:38,920 --> 00:53:40,760 And the only sure thing... 651 00:53:41,520 --> 00:53:43,600 is that we don't have to be afraid. 652 00:53:47,880 --> 00:53:48,720 To the future. 653 00:53:48,800 --> 00:53:50,840 -To the future! -To the future! 654 00:54:13,240 --> 00:54:15,680 -What do we have today? -Fresh meat. 655 00:54:17,640 --> 00:54:20,280 -Who are they? -The new residents. 656 00:54:27,360 --> 00:54:28,600 Doc? 657 00:54:31,480 --> 00:54:32,640 You're the chief, now. 658 00:54:39,200 --> 00:54:40,040 Okay. 659 00:54:58,240 --> 00:55:01,000 Good morning. My name is Professor Andrea Fanti. 660 00:55:03,840 --> 00:55:05,320 But you can call me Doc. 661 00:55:06,560 --> 00:55:07,720 Shall we get started? 662 00:55:11,440 --> 00:55:14,480 Names, events, characters are fictitious. Any similarity is coincidental. 663 00:56:29,920 --> 00:56:31,920 Subtitles Translated by: Andrea Coppola 50979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.