All language subtitles for Bewitched.S07E27.Laugh.Clown.Laugh.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,051 --> 00:00:11,178 What got you up so early? 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,472 A very unhappy client, who's coming in this morning 3 00:00:13,555 --> 00:00:16,058 for the express purpose of blowing his top. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,142 Oh? 5 00:00:17,226 --> 00:00:19,895 I have a feeling, unless I come up with a brainstorm, 6 00:00:19,937 --> 00:00:21,230 McMann & Tate is about to part company 7 00:00:21,271 --> 00:00:24,191 with Mount Rocky Mutual Insurance. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,236 And the feeling won't be mutual, right? 9 00:00:27,277 --> 00:00:30,197 Sam, it's too early for that. 10 00:00:30,239 --> 00:00:32,241 What would you like for breakfast? 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,451 If you've got any brain food, I could sure use it. 12 00:00:34,493 --> 00:00:36,328 Oh. While you're here, 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,830 what do you think of this layout for Mount Rocky? 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,915 "Insure with Mount Rocky 15 00:00:40,958 --> 00:00:43,918 and guarantee a future that isn't." 16 00:00:46,088 --> 00:00:50,217 Guarantee a future that isn't rocky. 17 00:00:50,259 --> 00:00:53,220 I'll see what I have in the way of brain food. 18 00:01:11,238 --> 00:01:16,159 I'll pass up my three guesses. What is this all about? 19 00:01:16,200 --> 00:01:20,289 If it was anyone but you, Durwood, it would be obvious. 20 00:01:20,330 --> 00:01:24,251 I was playing sand polo in the Sahara. 21 00:01:24,251 --> 00:01:27,421 How do you play polo from a camel's back 22 00:01:27,462 --> 00:01:29,006 with such a short mallet? 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,425 Tall ball. Ha-ha-ha. 24 00:01:31,465 --> 00:01:36,555 Samantha, will you kindly get this beast out of here? 25 00:01:36,597 --> 00:01:38,890 And the camel too. 26 00:01:40,267 --> 00:01:43,312 I don't say you have no sense of humor, 27 00:01:43,395 --> 00:01:46,940 but the one you have is sadly in need of replacement. 28 00:01:46,940 --> 00:01:50,027 Endora, first of all, I never laugh 29 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 when I see something tragic. 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 And secondly, while a living room may be 31 00:01:53,530 --> 00:01:55,157 a funny place for a camel, 32 00:01:55,157 --> 00:01:57,576 it's not so funny when it's our living room. 33 00:01:57,576 --> 00:01:59,036 And thirdly, if-- 34 00:01:59,077 --> 00:02:02,497 Sweetheart, why not just leave it at "secondly"? 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,416 Okay. 36 00:02:04,416 --> 00:02:06,293 And I hope you won't misunderstand 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,211 if I skip breakfast. 38 00:02:08,294 --> 00:02:11,506 It's just that, when your mother arrived, 39 00:02:12,633 --> 00:02:15,385 my appetite left. 40 00:02:20,389 --> 00:02:22,225 Face it, Samantha. 41 00:02:22,267 --> 00:02:24,436 That man simply has no sense of humor. 42 00:02:24,478 --> 00:02:27,606 Just because he doesn't find you amusing? 43 00:02:27,606 --> 00:02:30,067 Does a turkey laugh at an ax? 44 00:02:30,067 --> 00:02:33,236 Half of that comparison is revolting. 45 00:02:33,236 --> 00:02:36,323 What is revolting is your treatment of Darrin. 46 00:02:36,323 --> 00:02:39,660 It is unforgivable, detestable and inhuman. 47 00:02:39,660 --> 00:02:45,916 Thank you, my darling. You've made my day. 48 00:02:45,957 --> 00:02:48,960 What's the use? Oh! 49 00:03:48,103 --> 00:03:52,566 Betty, be sure and notify me just as soon as Mount Rocky-- 50 00:03:52,607 --> 00:03:54,443 I mean, Mr. Jameson. 51 00:03:54,526 --> 00:03:56,194 Arrives. 52 00:04:11,209 --> 00:04:12,461 We simply must do something 53 00:04:12,502 --> 00:04:15,213 about your abysmal sense of humor. 54 00:04:15,297 --> 00:04:16,505 It isn't fair for my daughter 55 00:04:16,505 --> 00:04:19,342 to be saddled with such a glum-dum. 56 00:04:19,426 --> 00:04:21,762 To avoid the shock Of sudden wit 57 00:04:21,762 --> 00:04:25,557 We'll start from scratch, Bit by bit 58 00:04:25,599 --> 00:04:29,770 A chime will cause Your brain to whirl 59 00:04:29,770 --> 00:04:34,440 Your jokes will cause Their hair to curl 60 00:04:39,779 --> 00:04:44,117 Ah, Mr. Jameson just arrived. He's in with Mr. Tate. 61 00:04:44,159 --> 00:04:45,535 Oh, and your wife said to tell you 62 00:04:45,535 --> 00:04:47,370 she'd be out shopping for a while. 63 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 My wife? When did she--? 64 00:04:51,875 --> 00:04:54,252 Speaking of wives, you know why they call them 65 00:04:54,336 --> 00:04:55,796 the better half, don't you? 66 00:04:55,796 --> 00:04:58,380 When they ask you for shopping money, you'd better have it. 67 00:04:59,716 --> 00:05:01,259 That's what a wife is: 68 00:05:01,301 --> 00:05:03,637 someone to spend with the rest of your life. 69 00:05:04,846 --> 00:05:06,264 But a wife is a great comfort. 70 00:05:06,348 --> 00:05:08,099 When you've got all the kind of troubles 71 00:05:08,141 --> 00:05:10,726 you never had as a bachelor. Ha-ha-ha. 72 00:05:14,856 --> 00:05:19,361 If you're wondering who to blame this on, 73 00:05:19,402 --> 00:05:23,281 w-w-we were watching a comic on television last night. 74 00:05:23,323 --> 00:05:25,575 And, uh, my mother-in-law insisted-- 75 00:05:28,537 --> 00:05:32,499 My mother-in-law has one terrible habit: breathing. 76 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 Mr. Stephens, what's gotten into you? 77 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 My mother-in-law. 78 00:05:45,846 --> 00:05:48,849 Yes? Yes, he is. 79 00:05:48,849 --> 00:05:50,475 It's Mr. Tate. He sounds mad. 80 00:05:50,517 --> 00:05:53,228 Tell him-- Tell him I'm not here. 81 00:05:53,270 --> 00:05:55,230 I just told him you were. 82 00:05:56,189 --> 00:05:58,190 Oh. 83 00:05:58,233 --> 00:06:00,735 Uh, hi, Larry. What's up? 84 00:06:00,735 --> 00:06:03,196 What's up? You are. 85 00:06:03,196 --> 00:06:05,448 Look, uh, Larry, 86 00:06:05,490 --> 00:06:08,326 I'm not feeling too well. 87 00:06:08,368 --> 00:06:11,746 I was wondering if it wouldn't be wiser 88 00:06:11,746 --> 00:06:13,540 for you to carry on alone. 89 00:06:13,582 --> 00:06:15,791 Let me put it this way: no. 90 00:06:15,876 --> 00:06:18,545 I'll give you 30 seconds to get in here. 91 00:06:19,880 --> 00:06:22,716 Personally, I think you're making a mistake 92 00:06:22,757 --> 00:06:25,427 keeping Stephens on my account. He's too flighty. 93 00:06:25,427 --> 00:06:27,470 Insurance is a serious business. 94 00:06:27,512 --> 00:06:29,347 You think Stephens isn't serious? 95 00:06:29,389 --> 00:06:30,557 I don't have a man in the place 96 00:06:30,557 --> 00:06:32,642 who takes his job more seriously. 97 00:06:33,767 --> 00:06:35,812 Ah. Sorry I'm late. 98 00:06:35,896 --> 00:06:37,898 Well, how are you, Mr. Jameson? 99 00:06:37,898 --> 00:06:40,317 Well, aside from my bursitis, 100 00:06:40,358 --> 00:06:42,277 which is killing me, not too good. 101 00:06:42,319 --> 00:06:43,486 Can I get you anything? 102 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 Uh, a drink of water 103 00:06:44,863 --> 00:06:46,448 to wash these down. 104 00:06:48,867 --> 00:06:50,702 Drink. Speaking of drinking, 105 00:06:50,785 --> 00:06:52,621 I know a guy who can really drink. 106 00:06:52,662 --> 00:06:54,623 He comes back from lunch so loaded, 107 00:06:54,706 --> 00:06:56,750 they make him use the freight elevator. 108 00:06:58,835 --> 00:07:01,922 If there's a nip in the air, he even tries to drink that. 109 00:07:05,800 --> 00:07:09,471 Mm. Ah. Just a few jokes to lighten the occasion. 110 00:07:09,512 --> 00:07:12,265 Boy, have you got the wrong occasion. 111 00:07:12,265 --> 00:07:14,935 Water, Tate, quick. 112 00:07:14,976 --> 00:07:18,229 Darrin, when was the last time your doctor gave you a checkup? 113 00:07:18,271 --> 00:07:19,773 I-- Not too long ago. 114 00:07:19,856 --> 00:07:21,691 What about your psychiatrist? 115 00:07:23,735 --> 00:07:24,486 Psychiatrist? 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,404 Anyone who goes to a psychiatrist 117 00:07:26,488 --> 00:07:28,406 ought to have his head examined. 118 00:07:28,448 --> 00:07:29,950 You were right, Darrin. 119 00:07:29,991 --> 00:07:31,743 You're sick. 120 00:07:31,826 --> 00:07:33,453 Take the rest of the day off. 121 00:07:33,536 --> 00:07:36,331 Two friends meet at a psychiatrist's. One asks, 122 00:07:36,373 --> 00:07:38,667 "Are you coming or going?" The other one says-- 123 00:07:40,335 --> 00:07:41,419 And the other one says, 124 00:07:41,461 --> 00:07:42,963 "If I knew that, I wouldn't be here." 125 00:07:54,683 --> 00:07:57,310 That was either an earthquake or Darrin. 126 00:07:57,352 --> 00:07:59,813 [Darrin] Sam! Or both. 127 00:08:05,610 --> 00:08:07,862 Hi, sweetheart. What's wrong? 128 00:08:07,946 --> 00:08:09,698 Your mother. 129 00:08:09,739 --> 00:08:12,826 Oh, dear. Did she do something mean? 130 00:08:14,786 --> 00:08:15,829 Mean? 131 00:08:15,829 --> 00:08:18,707 Your mother is so mean, she has a testimonial award 132 00:08:18,748 --> 00:08:21,251 from Attila the Hun. 133 00:08:21,292 --> 00:08:23,837 If you were drowning, she'd throw you the whole rope. 134 00:08:28,717 --> 00:08:31,469 Are you beginning to get the picture? 135 00:08:31,511 --> 00:08:33,888 Mother! This is, without a doubt, 136 00:08:33,929 --> 00:08:36,808 one of the meanest things you've ever done to him. 137 00:08:41,396 --> 00:08:44,399 Hello? Oh, hi, Larry. 138 00:08:46,568 --> 00:08:48,778 Oh? He left the office? 139 00:08:48,820 --> 00:08:50,905 He hasn't come home yet, huh? 140 00:08:50,947 --> 00:08:53,450 W-Well, we had a little misunderstanding earlier. 141 00:08:53,491 --> 00:08:54,993 I'm sure he'll tell you about it. 142 00:08:55,076 --> 00:08:56,910 I'm sure he will. 143 00:08:56,995 --> 00:08:59,706 Tell Darrin I've been saving his neck with Jameson. 144 00:08:59,706 --> 00:09:02,417 I ad-libbed his ideas, and by some miracle, 145 00:09:02,458 --> 00:09:04,335 the client is still interested. 146 00:09:04,377 --> 00:09:07,422 But I need Darrin's layouts, and he took them with him. 147 00:09:07,505 --> 00:09:10,675 Tell him he's to bring them right back to the office. 148 00:09:10,717 --> 00:09:14,763 Right back. Got it. Bye-bye. 149 00:09:20,434 --> 00:09:21,727 Sam, what am I gonna do? 150 00:09:21,727 --> 00:09:24,105 I can't go back to the office with this-- 151 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 This affliction. 152 00:09:25,690 --> 00:09:26,941 I'll tell you one thing. 153 00:09:27,025 --> 00:09:29,611 Your mother is going to pay for this. 154 00:09:29,652 --> 00:09:31,738 I was only trying to give him a sense of humor 155 00:09:31,738 --> 00:09:34,532 and make things a little more pleasant around here. 156 00:09:34,616 --> 00:09:36,618 And that is the truth. 157 00:09:37,577 --> 00:09:42,415 Just take the spell off him. 158 00:09:42,415 --> 00:09:45,960 Oh, all right. 159 00:09:50,131 --> 00:09:52,550 There. Thank you, Mother. 160 00:09:52,592 --> 00:09:55,845 Endora, someday you're going to go too far, 161 00:09:55,886 --> 00:09:57,931 and it won't be soon enough for me. 162 00:09:57,931 --> 00:09:59,057 Darrin. 163 00:09:59,057 --> 00:10:02,936 Oh, Sam, call Larry and tell him I'm just leaving. 164 00:10:02,936 --> 00:10:05,772 And, Endora, if you don't stay out of my life, 165 00:10:05,772 --> 00:10:08,107 I'm going to call in an exterminator. 166 00:10:12,612 --> 00:10:15,573 Life isn't just one big joke. 167 00:10:15,657 --> 00:10:18,785 Perhaps not. But he is. 168 00:10:18,827 --> 00:10:20,453 Ooh! 169 00:10:20,495 --> 00:10:21,746 Ugh! 170 00:10:21,788 --> 00:10:24,916 Ooh, you're driving me out of my tree. 171 00:10:36,678 --> 00:10:39,806 Your view of life I find quite sick 172 00:10:39,848 --> 00:10:43,017 This spell will change What makes you tick 173 00:10:43,059 --> 00:10:46,729 At serious things You'll laugh and giggle 174 00:10:46,771 --> 00:10:51,818 The graver the note The more it will tickle 175 00:11:04,956 --> 00:11:07,000 Uh, hi, Mr. Stephens. 176 00:11:07,041 --> 00:11:10,461 Oh, hello, Mrs. Kravitz. How are things? 177 00:11:10,545 --> 00:11:13,840 Oh, just heard from my sister, the one in St. Louis, 178 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 she's gonna have an operation. 179 00:11:15,717 --> 00:11:16,968 An operation? 180 00:11:25,059 --> 00:11:26,727 What's so funny? 181 00:11:26,769 --> 00:11:29,522 It's just... 182 00:11:29,522 --> 00:11:32,442 Just, ahem, something I thought of. 183 00:11:32,525 --> 00:11:34,777 What's the matter with you? 184 00:11:34,819 --> 00:11:37,030 Believe me, I'm not laughing at you. 185 00:11:37,071 --> 00:11:40,116 I'm laughing at myself. Ha-ha-ha. 186 00:11:40,116 --> 00:11:44,537 Uh. Excuse me, there's something I forgot in the house. 187 00:11:56,799 --> 00:12:00,136 Larry, I-I told you, he left a few minutes ago. 188 00:12:00,178 --> 00:12:01,971 He should be there soon. 189 00:12:06,059 --> 00:12:10,188 Unless he gets held up. Goodbye. 190 00:12:12,732 --> 00:12:15,151 Sweetheart, what's wrong? 191 00:12:15,193 --> 00:12:17,028 She did it to me again. 192 00:12:17,070 --> 00:12:19,905 Mother? What'd she do now? 193 00:12:19,948 --> 00:12:24,785 She's fixed it so that when I hear something sad, I laugh. 194 00:12:24,827 --> 00:12:27,622 Oh, that's awful. 195 00:12:35,213 --> 00:12:37,715 Oh, you poor thing. 196 00:12:45,640 --> 00:12:46,683 Oh. Oh, Darrin-- 197 00:12:46,724 --> 00:12:51,646 Sam, please, stop. Don't say anything serious. 198 00:12:53,106 --> 00:12:56,526 Just call Larry back and stall him. 199 00:12:56,567 --> 00:12:59,696 Now, I'm going in the den, and close the door 200 00:12:59,696 --> 00:13:01,280 so I won't be able to hear anything. 201 00:13:01,322 --> 00:13:04,117 And if I'm lucky, I won't be able to think either. 202 00:13:04,117 --> 00:13:07,078 N-- Sam, if you love me, 203 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 don't talk to me. 204 00:13:17,880 --> 00:13:20,300 Yes? Put her on. 205 00:13:20,341 --> 00:13:22,677 It's Stephens' wife. 206 00:13:22,719 --> 00:13:24,721 What's happening, Sam? 207 00:13:26,222 --> 00:13:28,266 Came back home? Why? 208 00:13:28,266 --> 00:13:30,309 Well, uh, Larry, 209 00:13:30,351 --> 00:13:32,979 he was feeling a little bit under the weather and-- 210 00:13:32,979 --> 00:13:34,981 [Larry] What?! 211 00:13:35,023 --> 00:13:37,066 Larry, you're screaming. 212 00:13:38,818 --> 00:13:41,654 If you were in my position, so would you. 213 00:13:41,696 --> 00:13:45,325 Let me ask you something, Sam, how sick is he? 214 00:13:45,366 --> 00:13:48,285 Well, he really isn't well at all. 215 00:13:48,285 --> 00:13:50,288 That makes two of us. 216 00:13:50,330 --> 00:13:53,583 Well, okay, Sam, goodbye. 217 00:13:55,126 --> 00:13:56,586 Stephens is very sick. 218 00:13:56,627 --> 00:13:58,296 That makes three of us. 219 00:13:58,338 --> 00:13:59,797 I think I'll go back to the hotel, 220 00:13:59,839 --> 00:14:02,008 pick up Mrs. Jameson and take an earlier plane out. 221 00:14:02,008 --> 00:14:04,218 You can't do that. I beg your pardon? 222 00:14:04,260 --> 00:14:06,763 I-I mean, you made the trip out from Denver. 223 00:14:06,804 --> 00:14:10,808 It would be such a waste if you didn't at least-- 224 00:14:10,850 --> 00:14:13,727 Why don't I drive you and Mrs. Jameson to the airport? 225 00:14:13,770 --> 00:14:14,937 Stephens' house is on the way. 226 00:14:14,979 --> 00:14:16,731 We can stop, I'll show you his layouts. 227 00:14:16,773 --> 00:14:18,857 I thought you said he was sick. 228 00:14:18,900 --> 00:14:22,236 Yes. But I don't think he's unconscious. 229 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 Mother? 230 00:14:28,242 --> 00:14:30,328 Mother, I'm sure you're here, 231 00:14:30,370 --> 00:14:34,665 because I know how much you love your work. 232 00:14:34,707 --> 00:14:36,918 Haven't you had enough fun? 233 00:14:41,255 --> 00:14:44,050 "No. And give my regards to laughing boy." 234 00:14:44,092 --> 00:14:48,221 Oh, Mother, you're absolutely heartless. 235 00:14:51,265 --> 00:14:52,892 "Flatterer." 236 00:14:55,269 --> 00:14:57,730 Oh. [Darrin] Sam? 237 00:14:57,772 --> 00:15:01,776 Don't say a word. Just, uh, shake your head. 238 00:15:01,818 --> 00:15:03,361 Do you have anything to report? 239 00:15:05,029 --> 00:15:06,697 Did you contact your mother? 240 00:15:07,907 --> 00:15:10,326 Is she gonna do anything about this? 241 00:15:12,829 --> 00:15:14,789 I could have answered that myself. 242 00:15:23,423 --> 00:15:24,757 It's Mrs. Kravitz. 243 00:15:24,757 --> 00:15:26,092 I'd better clear out. 244 00:15:26,175 --> 00:15:28,928 With her bad news, she'd keep me in stitches. 245 00:15:34,058 --> 00:15:35,810 Hi, Mrs. Kravitz. Hi. 246 00:15:35,852 --> 00:15:37,895 Where's your cup? Cup? 247 00:15:37,895 --> 00:15:39,730 Don't you wanna borrow some sugar? 248 00:15:39,772 --> 00:15:44,360 Oh, no. I just stopped by to ask, how's Mr. Stephens? 249 00:15:44,402 --> 00:15:45,987 I saw him before, 250 00:15:45,987 --> 00:15:49,115 and he acted very, very strange. 251 00:15:49,157 --> 00:15:51,826 He just kept laughing and laughing. 252 00:15:51,826 --> 00:15:54,745 Well, you know, they say that laughter 253 00:15:54,745 --> 00:15:55,997 is a sign of health. 254 00:15:55,997 --> 00:15:58,916 Only if there's something to laugh at. 255 00:16:00,376 --> 00:16:01,836 If you need the name 256 00:16:01,878 --> 00:16:04,380 of a good psychiatrist, I have one. 257 00:16:05,298 --> 00:16:06,841 I'm sure you do. 258 00:16:06,883 --> 00:16:10,845 Well, I'd better be running along. 259 00:16:13,473 --> 00:16:15,850 Sam, I've been thinking. 260 00:16:15,892 --> 00:16:18,019 With all these new countries emerging in Africa, 261 00:16:18,060 --> 00:16:20,855 maybe it'd be a good place to start an advertising agency. 262 00:16:20,897 --> 00:16:22,940 The weather's mild, and-- 263 00:16:22,982 --> 00:16:26,277 Oh, Mrs. Stephens. I-- I forgot something. 264 00:16:26,319 --> 00:16:27,945 Yes, Mrs. Kravitz? 265 00:16:27,987 --> 00:16:29,405 I just remembered. 266 00:16:29,447 --> 00:16:33,326 I could use that cup of sugar after all. 267 00:16:33,326 --> 00:16:35,161 One cup of sugar, coming up. 268 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Incidentally, did you hear about 269 00:16:37,038 --> 00:16:39,499 the accident over on Elm last night? 270 00:16:39,499 --> 00:16:42,126 It was a four-car crack-up. 271 00:16:44,003 --> 00:16:45,046 No. 272 00:16:53,471 --> 00:16:55,806 What's that? What's what? 273 00:16:55,806 --> 00:16:58,351 That. 274 00:16:58,351 --> 00:17:00,353 I don't know. 275 00:17:00,353 --> 00:17:02,021 Mice, maybe. 276 00:17:02,063 --> 00:17:03,773 Mice? 277 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 And, Mrs. Kravitz, if you wanna be a good neighbor, 278 00:17:07,859 --> 00:17:10,112 you won't tell a soul. 279 00:17:10,196 --> 00:17:12,865 Oh, you know me. 280 00:17:12,907 --> 00:17:14,909 Uh. W-What about your sugar? 281 00:17:14,951 --> 00:17:16,077 What about it? 282 00:17:16,118 --> 00:17:18,829 Oh, that. 283 00:17:18,871 --> 00:17:23,167 Oh, well, if you don't mind, I'll be back later. 284 00:17:24,335 --> 00:17:25,586 Oh, hi. [Larry] Hello. 285 00:17:26,587 --> 00:17:28,047 Oh, Mrs. Fremont! 286 00:17:30,258 --> 00:17:31,467 Oh, hi, Sam. 287 00:17:31,509 --> 00:17:33,886 Hi, Larry. What are you doing here? 288 00:17:33,928 --> 00:17:35,930 I'm driving the Jamesons to the airport, 289 00:17:35,972 --> 00:17:38,391 and I wanted to stop by and get Darrin's layout. 290 00:17:38,391 --> 00:17:40,017 Mr. and Mrs. Jameson, Mrs. Stephens. 291 00:17:40,059 --> 00:17:41,936 [Samantha & Jameson] How do you do? 292 00:17:41,978 --> 00:17:43,436 Unh! Ow! 293 00:17:43,479 --> 00:17:45,398 What was that? 294 00:17:46,315 --> 00:17:48,234 Darrin! What happened? 295 00:17:48,276 --> 00:17:51,028 Ah. I was just resting. 296 00:17:53,071 --> 00:17:54,865 Well, how are you, Mr. Jameson? 297 00:17:54,865 --> 00:17:56,826 I'm sorry we've been having so much trouble 298 00:17:56,867 --> 00:17:58,536 getting together. 299 00:17:58,536 --> 00:18:01,038 Uh, Darrin, this is Mrs. Jameson. 300 00:18:01,080 --> 00:18:04,417 Darrin Stephens, one of my young geniuses. 301 00:18:04,417 --> 00:18:06,419 Erratic, but talented. 302 00:18:06,460 --> 00:18:07,920 How do you do, Mrs. Jameson? 303 00:18:07,920 --> 00:18:11,924 Well, have you been enjoying your stay in town? 304 00:18:11,965 --> 00:18:16,178 Not especially. I have a miserable migraine. 305 00:18:16,220 --> 00:18:18,055 Oh, that's a shame. 306 00:18:25,021 --> 00:18:28,357 Well, I'm glad you think my migraine's funny. 307 00:18:31,234 --> 00:18:33,946 I don't know what he's got, but I hope it isn't contagious. 308 00:18:33,946 --> 00:18:36,032 Now, don't get too close, Martha, he's sick. 309 00:18:40,619 --> 00:18:43,080 Oh, my. Ha-ha. 310 00:18:43,122 --> 00:18:45,291 Did you two eat anything for lunch, 311 00:18:45,291 --> 00:18:47,501 or did you just drink it? 312 00:18:47,585 --> 00:18:48,878 I'm sorry, Larry, 313 00:18:48,919 --> 00:18:50,880 but that neighbor lady that just left, 314 00:18:50,921 --> 00:18:53,299 well, she is such a terrible gossip. 315 00:18:53,299 --> 00:18:55,217 And I said to Darrin: 316 00:18:55,217 --> 00:18:59,888 "She certainly has a keen sense of rumor." 317 00:19:04,310 --> 00:19:08,314 Yeah, yeah. She's on spiking terms with everybody. 318 00:19:08,356 --> 00:19:10,148 That is funny. 319 00:19:13,569 --> 00:19:15,946 Well, I guess it is contagious. 320 00:19:15,946 --> 00:19:17,490 Tate, what are we waiting for? 321 00:19:17,531 --> 00:19:19,575 Darrin? 322 00:19:19,617 --> 00:19:21,619 The layouts. Uh, right. 323 00:19:21,661 --> 00:19:23,329 Please, come in and sit down. 324 00:19:23,329 --> 00:19:24,955 Well, just for a minute. 325 00:19:24,955 --> 00:19:28,250 Tate, we're thinking of starting a whole new line 326 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 of coverage this year. 327 00:19:30,169 --> 00:19:31,921 Pollution insurance. 328 00:19:31,962 --> 00:19:33,673 Yes, that's very interesting. 329 00:19:33,756 --> 00:19:37,927 Insure people against damage from smog, 330 00:19:37,968 --> 00:19:40,137 water pollution, oil spillage... 331 00:19:44,350 --> 00:19:47,353 Don't tell me you think pollution is funny too? 332 00:19:47,353 --> 00:19:52,358 No. No, on the contrary, I think it's deadly serious. 333 00:19:52,400 --> 00:19:53,693 Are you putting us on? 334 00:19:53,776 --> 00:19:57,946 Oh, Larry. Larry, you guessed it. 335 00:19:57,988 --> 00:20:02,618 Darrin was actually trying to drive home a point, right? 336 00:20:02,660 --> 00:20:06,080 Right. But I guess I made a wrong turn. 337 00:20:06,122 --> 00:20:07,957 Oh. Ha. 338 00:20:13,045 --> 00:20:16,257 Well, the point I've been trying to get across is... 339 00:20:16,257 --> 00:20:19,969 Well, see these layouts? 340 00:20:20,010 --> 00:20:21,512 Hm? 341 00:20:21,595 --> 00:20:24,098 Darrin, what are you doing? 342 00:20:24,140 --> 00:20:27,727 I'm throwing out the old and bringing in the new. 343 00:20:29,186 --> 00:20:30,229 Mr. Jameson, 344 00:20:30,271 --> 00:20:35,526 I-I feel that Mount Rocky's approach to the public 345 00:20:35,568 --> 00:20:38,195 is a little too serious. 346 00:20:42,825 --> 00:20:44,326 Insurance is a business 347 00:20:44,368 --> 00:20:47,705 that deals in catastrophe and disaster. 348 00:20:55,796 --> 00:20:59,133 You may ask, why am I laughing? 349 00:20:59,215 --> 00:21:00,468 I'll bite. 350 00:21:00,509 --> 00:21:02,011 Darrin's idea 351 00:21:02,052 --> 00:21:06,348 is to use laughter as a form of release. 352 00:21:06,390 --> 00:21:10,019 Now, we all know that laughter is a sign of health. 353 00:21:10,060 --> 00:21:13,105 Mr. Jameson, I don't want you to miss your plane. 354 00:21:13,105 --> 00:21:15,107 Just a minute, let's hear him out. 355 00:21:15,148 --> 00:21:18,027 Yes, Darrin, let's hear you out. 356 00:21:18,068 --> 00:21:20,279 What have you got in mind specifically, Stephens? 357 00:21:20,321 --> 00:21:22,740 Well, uh, specifically... 358 00:21:22,782 --> 00:21:24,366 I'm not prepared to-- 359 00:21:24,366 --> 00:21:25,785 Oh, Darrin. Hm? 360 00:21:25,826 --> 00:21:27,787 Don't be so modest. 361 00:21:27,828 --> 00:21:30,790 I think he had a terrific idea for a slogan. 362 00:21:30,790 --> 00:21:32,416 What's that, Darrin? 363 00:21:32,458 --> 00:21:34,126 What's that, Sam? 364 00:21:36,796 --> 00:21:41,133 "Put a little laughter in your disaster." 365 00:21:42,760 --> 00:21:46,096 That is very funny. 366 00:21:46,096 --> 00:21:47,556 Is that sensational? 367 00:21:47,556 --> 00:21:49,517 Do you think so? 368 00:21:49,517 --> 00:21:51,310 What do you think? 369 00:21:51,352 --> 00:21:53,479 Keep going, Stephens. 370 00:21:53,521 --> 00:21:57,273 Keep going, Stephens. 371 00:21:57,358 --> 00:22:00,820 Well, here's another one I've been kicking around. Uh-- 372 00:22:00,861 --> 00:22:03,656 "Keep your mother-in-law at home, 373 00:22:03,656 --> 00:22:05,782 where most accidents happen." 374 00:22:07,827 --> 00:22:10,287 That's funny. 375 00:22:19,880 --> 00:22:23,342 Oh, Harold. Stop being such a wet blanket. 376 00:22:23,425 --> 00:22:24,760 If you'd learn to laugh a little, 377 00:22:24,802 --> 00:22:26,595 it might help your bursitis. 378 00:22:26,595 --> 00:22:29,807 And even if it didn't help, it certainly wouldn't hurt. 379 00:22:29,807 --> 00:22:32,560 And besides, I'm sick of hearing you 380 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 complain about your bursitis. 381 00:22:34,353 --> 00:22:36,313 What about you and your migraine? 382 00:22:36,397 --> 00:22:39,148 Where do you think I get my migraine? 383 00:22:42,152 --> 00:22:44,488 [Samantha] Oh, that's cute. 384 00:22:46,156 --> 00:22:48,617 Oh, that reminds me of an uncle of mine 385 00:22:48,659 --> 00:22:50,119 who's always complaining. 386 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 When he gets up, the first thing he says is, 387 00:22:52,830 --> 00:22:54,455 "Good moaning." 388 00:22:54,455 --> 00:22:57,835 Mrs. Stephens, that's very funny. Ha-ha. 389 00:23:05,676 --> 00:23:07,428 Her uncle has such a long face, 390 00:23:07,469 --> 00:23:11,181 his barber charges him double for a shave. 391 00:23:11,265 --> 00:23:13,601 Oh, that's so funny. 392 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 I worked for a grouch like that once. 393 00:23:18,230 --> 00:23:20,441 Before he'd fire you, he'd give you a raise 394 00:23:20,482 --> 00:23:23,611 so you'd be losing a better job. Ha-ha-ha! 395 00:23:23,652 --> 00:23:25,571 Oh, Larry... 396 00:23:30,659 --> 00:23:33,746 Wait a minute. Wait a minute. 397 00:23:33,787 --> 00:23:35,748 My bursitis is gone. 398 00:23:35,748 --> 00:23:39,919 Oh, that's wonderful, Mr. Jameson. 399 00:23:39,960 --> 00:23:42,588 Laugh and the world laughs with you. 400 00:23:57,394 --> 00:23:58,686 Mrs. Stephens? Yeah. 401 00:23:58,729 --> 00:24:01,231 Oh, thank you. And this. 402 00:24:01,315 --> 00:24:02,650 Thank you. You're welcome. 403 00:24:02,691 --> 00:24:04,318 Bye-bye. 404 00:24:07,488 --> 00:24:09,281 Who's that from? 405 00:24:09,281 --> 00:24:10,907 Wait a second. Let me look. 406 00:24:12,451 --> 00:24:14,578 "Thank you for a most rewarding afternoon. 407 00:24:14,619 --> 00:24:16,288 Mr. and Mrs. Jameson." 408 00:24:16,288 --> 00:24:19,249 Hm. Seems to be for me. 409 00:24:19,291 --> 00:24:20,501 "So you'll never forget 410 00:24:20,542 --> 00:24:22,670 the health-giving quality of laughter." 411 00:24:26,507 --> 00:24:28,676 "Put me down for a laugh." 29450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.