All language subtitles for Bewitched.S07E26.Samanthas.Magic.Mirror.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,086 --> 00:00:05,047 How about some coffee, sweetheart? 2 00:00:05,088 --> 00:00:07,132 Swell. Bring it in. Uh-uh. 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,384 You've been at it all day. You should take a break. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,470 Come on in the living room. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,727 [Esmeralda] Hello, Samantha. 6 00:00:18,768 --> 00:00:21,855 Oh, hi. Hi there, Esmeralda. 7 00:00:21,896 --> 00:00:24,399 Wherever you are. 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,569 Right here. 9 00:00:27,611 --> 00:00:29,613 Boy, am I glad Larry's taking this material 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,156 to Chicago himself. 11 00:00:31,198 --> 00:00:33,450 If there's one thing I don't need, it's... 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,495 Esmeralda. 13 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 Oh, dear. 14 00:00:39,581 --> 00:00:43,877 Esmeralda, Mr. Stephens didn't mean that the way it sounded. 15 00:00:43,918 --> 00:00:46,838 You're perfectly welcome here. 16 00:00:46,880 --> 00:00:48,924 I am? 17 00:00:48,966 --> 00:00:50,467 Yes. 18 00:00:50,509 --> 00:00:53,512 And you can stay until Mr. Tate gets here. 19 00:00:53,554 --> 00:00:56,390 When is he coming? Any second. 20 00:00:56,431 --> 00:00:59,810 You see? He doesn't-- Doesn't-- 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,275 You really ought to do something about that cold. 22 00:01:06,316 --> 00:01:09,444 It isn't a cold. It's a sign of nervousness. 23 00:01:09,486 --> 00:01:12,155 And it's involuntary, like the hiccups. 24 00:01:12,197 --> 00:01:16,910 Well, I'm glad it's nothing serious. 25 00:01:16,952 --> 00:01:20,122 You see? Nothing I do lasts. 26 00:01:20,163 --> 00:01:23,041 Even my failures are failures. 27 00:01:23,041 --> 00:01:26,461 Let's face it, I'm a rotten witch. 28 00:01:26,503 --> 00:01:28,462 Mm-hm. 29 00:01:28,505 --> 00:01:30,924 Darrin, why don't you go finish your work? 30 00:01:30,965 --> 00:01:33,010 Gladly. 31 00:01:33,051 --> 00:01:34,428 Come on. 32 00:01:40,183 --> 00:01:43,061 You, uh, seem a little upset. 33 00:01:43,061 --> 00:01:46,023 Is anything wrong? Everything. 34 00:01:46,063 --> 00:01:48,191 Do you remember my old boyfriend, Ferdy? 35 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 Uh-huh. Well, he wants to see me again. 36 00:01:51,236 --> 00:01:55,073 But just wait until he finds out that my witchcraft is kaput. 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,491 Oh, I'm scared to death. Why? 38 00:01:56,533 --> 00:02:00,120 It's been over 400 years since I dated him, 39 00:02:00,162 --> 00:02:03,540 and, well, I've aged a little since then. 40 00:02:03,540 --> 00:02:07,461 Nonsense, Esmeralda. You don't look a century older. 41 00:02:07,502 --> 00:02:11,256 Samantha, do you suppose you could do something 42 00:02:11,298 --> 00:02:13,300 to make me younger and more attractive? 43 00:02:13,342 --> 00:02:16,511 What'd you have in mind? A little plastic sorcery? 44 00:02:18,555 --> 00:02:20,641 Huh? 45 00:02:20,681 --> 00:02:22,225 Never mind. 46 00:02:22,267 --> 00:02:24,186 Believe me, Esmeralda, 47 00:02:24,227 --> 00:02:26,438 there is nothing wrong with your looks. 48 00:02:26,480 --> 00:02:30,651 Maybe. But there's nothing right either. 49 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 Oh, well. 50 00:02:33,111 --> 00:02:35,572 I don't have to see Ferdy again. 51 00:02:35,614 --> 00:02:39,660 Even though it's probably my last chance to find happiness 52 00:02:39,701 --> 00:02:42,371 and have a home of my own. 53 00:02:42,412 --> 00:02:45,749 I'll just struggle along somehow. 54 00:02:45,791 --> 00:02:49,502 Maybe I should turn myself into something inanimate, 55 00:02:49,544 --> 00:02:50,754 like a plant. 56 00:02:50,796 --> 00:02:54,257 Then all I'd have to do is sit in my pot and look pretty. 57 00:02:54,299 --> 00:02:57,052 Now, Esmeralda-- Oh, I wouldn't mind. 58 00:02:57,094 --> 00:02:59,054 Especially if you'd let me stay here. 59 00:02:59,096 --> 00:03:00,681 I wouldn't get in the way. 60 00:03:00,722 --> 00:03:03,600 And you'd only have to water me now and then. 61 00:03:03,642 --> 00:03:05,727 I am not going to sit here 62 00:03:05,769 --> 00:03:08,145 and listen to any more nonsense. 63 00:03:08,188 --> 00:03:10,065 If I was a cactus, 64 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 you wouldn't have to water me at all. 65 00:03:13,110 --> 00:03:15,696 Uh-oh. That must be Larry. 66 00:03:19,449 --> 00:03:23,078 Sam, if you don't mind... 67 00:03:23,120 --> 00:03:24,705 Come on, Esmeralda. 68 00:03:24,746 --> 00:03:28,458 Let's go upstairs and have a little witch-to-witch talk. 69 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 Hi, Larry. How are you? Terrible, thanks. 70 00:03:44,808 --> 00:03:46,101 Louise has been hassling me 71 00:03:46,143 --> 00:03:48,562 all afternoon about-- 72 00:03:48,603 --> 00:03:50,814 What's that? 73 00:03:50,856 --> 00:03:52,607 W-W-What's what? 74 00:03:54,109 --> 00:03:55,235 Don't tell me 75 00:03:55,277 --> 00:03:56,570 you don't see the little elephant 76 00:03:56,611 --> 00:03:57,738 standing over there. 77 00:03:57,779 --> 00:04:00,574 How little? What? 78 00:04:07,289 --> 00:04:09,666 Now it's gone. 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,127 That argument with Louise must have affected you 80 00:04:12,169 --> 00:04:14,546 more than you think. 81 00:04:14,588 --> 00:04:15,672 Yeah. 82 00:04:16,839 --> 00:04:19,301 Sam, 83 00:04:19,342 --> 00:04:21,094 what have you got for a headache? 84 00:04:21,136 --> 00:04:23,847 Aw. You have a headache? 85 00:04:23,889 --> 00:04:28,101 No, but I'm expecting one any second. 86 00:05:35,877 --> 00:05:37,254 Why are you doing that? 87 00:05:37,295 --> 00:05:39,255 Because I am going to give you the works. 88 00:05:39,297 --> 00:05:41,216 And I don't want you to look until I'm through. 89 00:05:41,258 --> 00:05:42,259 The works? 90 00:05:42,300 --> 00:05:45,303 I-I'm talking about the things that mortal women do 91 00:05:45,345 --> 00:05:46,388 to look their best. 92 00:05:46,428 --> 00:05:49,724 Do you think mortal methods will work in my case? 93 00:05:49,766 --> 00:05:51,935 It won't hurt. 94 00:05:54,646 --> 00:05:56,356 These layouts are great. 95 00:05:56,398 --> 00:05:58,733 I doubt if I'll have to be in Chicago more than a day. 96 00:05:58,775 --> 00:06:00,902 Well, thanks. I'll walk you to your car. 97 00:06:00,944 --> 00:06:02,863 Who said I was leaving? Oh. 98 00:06:02,904 --> 00:06:04,573 After that blowup with Louise I packed my bag 99 00:06:04,613 --> 00:06:05,907 and put it in the car. 100 00:06:05,949 --> 00:06:08,243 I'm going straight from here to the airport. 101 00:06:08,285 --> 00:06:10,954 When's your plane? Eight o'clock tonight. 102 00:06:10,996 --> 00:06:12,414 What are you gonna do until then? 103 00:06:12,455 --> 00:06:13,957 I thought I'd just hang around here, 104 00:06:13,999 --> 00:06:16,376 if it's all right with you. 105 00:06:16,418 --> 00:06:17,794 Why not? 106 00:06:17,836 --> 00:06:19,337 Just want Louise to know where I am 107 00:06:19,379 --> 00:06:22,591 in case she feels the need for another argument. 108 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 Busy. 109 00:06:24,676 --> 00:06:27,220 Wouldn't you know it? 110 00:06:27,262 --> 00:06:29,973 Why don't you go home and tell her? 111 00:06:30,015 --> 00:06:33,310 Go home and tell her I'm here? 112 00:06:36,313 --> 00:06:39,440 Sweetheart, can you tear yourself away for a second? 113 00:06:39,482 --> 00:06:41,276 Sure. 114 00:06:43,945 --> 00:06:46,281 Larry's gonna be here until his plane leaves tonight, 115 00:06:46,323 --> 00:06:47,782 so you'd better unload Esmeralda 116 00:06:47,824 --> 00:06:49,701 before she sneezes up another disaster. 117 00:06:49,743 --> 00:06:51,536 I'm trying to do that. 118 00:06:51,577 --> 00:06:53,830 How? By improving her appearance. 119 00:06:53,830 --> 00:06:55,332 I've given her a new hairdo, 120 00:06:55,373 --> 00:06:57,626 and I've done a lot of work on her makeup. 121 00:06:57,666 --> 00:07:00,003 Oh. How does she look? 122 00:07:00,045 --> 00:07:03,339 Like Esmeralda with a new hairdo and makeup. 123 00:07:03,339 --> 00:07:05,300 What she really needs is a shot of confidence. 124 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Come on up and tell her how great she looks. 125 00:07:07,052 --> 00:07:10,513 Anything to please you and get rid of her. 126 00:07:12,015 --> 00:07:13,475 Don't forget to tell her 127 00:07:13,516 --> 00:07:15,477 how sensational she looks in the dress. 128 00:07:15,518 --> 00:07:17,979 Okay, okay. 129 00:07:18,021 --> 00:07:20,649 Oh, excuse me. Oh, I'm sorry, Sam. 130 00:07:20,690 --> 00:07:22,317 I didn't know you had company. 131 00:07:22,359 --> 00:07:25,570 Uh, how do you do? I'm Darrin Stephens. What's your name? 132 00:07:25,612 --> 00:07:27,489 Oh, stop that. 133 00:07:27,530 --> 00:07:29,824 Who do you remind me of? 134 00:07:29,866 --> 00:07:32,494 I know. Elizabeth Taylor. 135 00:07:32,535 --> 00:07:33,828 No. But that's close. 136 00:07:33,870 --> 00:07:35,664 Oh, my goodness. 137 00:07:35,705 --> 00:07:38,375 That hairdo is absolutely terrific. 138 00:07:38,416 --> 00:07:39,209 That's enough. 139 00:07:39,250 --> 00:07:42,879 And you look sensational in that dress. 140 00:07:42,879 --> 00:07:46,299 This is a bathrobe. 141 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 But if you look that sensational in a bathrobe, 142 00:07:49,010 --> 00:07:50,762 you've really got it made. 143 00:07:50,804 --> 00:07:53,390 That first dress was too tight. 144 00:07:53,390 --> 00:07:54,975 But now I'm going to put the other one on. 145 00:07:55,016 --> 00:07:56,601 And then can I look in the mirror? 146 00:07:56,643 --> 00:07:57,602 Sure. 147 00:08:01,398 --> 00:08:03,525 What was that about the mirror? Well, I covered it 148 00:08:03,566 --> 00:08:06,528 and made her promise not to look until I was through. 149 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Terrific. What's gonna happen when she asks the mirror: 150 00:08:09,614 --> 00:08:13,535 "Who's the fairest one of all" and the mirror tells her? 151 00:08:13,576 --> 00:08:17,414 I-I may have to give the mirror a little shot of confidence too. 152 00:08:17,455 --> 00:08:20,417 Do whatever you want. I better get back to Larry. 153 00:08:35,932 --> 00:08:39,602 Why, I'm beautiful. 154 00:08:41,563 --> 00:08:43,898 Is that really me? 155 00:08:43,940 --> 00:08:46,026 Yes. Hard to believe, isn't it? 156 00:08:46,067 --> 00:08:48,570 I just can't get over the effect. 157 00:08:48,611 --> 00:08:50,030 It's absolutely amazing. 158 00:08:50,071 --> 00:08:54,034 Do you really like it? I love it. 159 00:08:54,075 --> 00:08:56,828 And you really didn't have to do too much, did you? 160 00:08:56,870 --> 00:09:00,415 No, just a little touch here and there. 161 00:09:00,457 --> 00:09:04,419 Oh. I can't wait for Ferdy to see me. 162 00:09:10,800 --> 00:09:12,427 And you're going to tell me 163 00:09:12,469 --> 00:09:15,889 she's not staying on that phone just to annoy me? 164 00:09:15,929 --> 00:09:18,016 Larry, instead of staying around here and stewing, 165 00:09:18,058 --> 00:09:20,518 why don't we go to the range and hit a bucket of balls? 166 00:09:20,559 --> 00:09:23,396 Are you kidding? I played 18 holes this morning. 167 00:09:23,438 --> 00:09:24,731 That's why Louise was upset. 168 00:09:24,773 --> 00:09:26,982 She felt that since I was going away tonight, 169 00:09:27,025 --> 00:09:29,652 I ought to skip golf and spend the time with her. 170 00:09:29,694 --> 00:09:32,405 How's that for an unreasonable demand? 171 00:09:32,447 --> 00:09:34,783 What's unreasonable about it? 172 00:09:34,824 --> 00:09:36,743 Why do you think I play golf? 173 00:09:36,785 --> 00:09:40,830 For my health, right? Does she care about my health? 174 00:09:40,830 --> 00:09:42,624 Obviously not. 175 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 [Samantha] Darrin? Excuse me. 176 00:09:48,630 --> 00:09:49,964 What now? 177 00:09:50,006 --> 00:09:53,760 I think I may have gone a little too far with Esmeralda. 178 00:09:53,802 --> 00:09:55,929 In what way? 179 00:09:55,970 --> 00:09:58,181 Judge for yourself. 180 00:10:11,486 --> 00:10:14,030 There you are, you lovely man. 181 00:10:14,072 --> 00:10:15,532 If he weren't yours, Samantha, 182 00:10:15,573 --> 00:10:18,159 I'd do my best to steal him. 183 00:10:27,836 --> 00:10:30,880 Sam, are you sure all you gave her 184 00:10:30,880 --> 00:10:32,506 was a shot of confidence? 185 00:10:32,549 --> 00:10:33,591 I told you 186 00:10:33,591 --> 00:10:36,761 I was going to punch up the mirrors. 187 00:10:36,803 --> 00:10:39,973 Oh, before I forget, I just got in touch with Ferdy. 188 00:10:40,014 --> 00:10:42,517 I'm meeting him in half an hour. 189 00:10:42,559 --> 00:10:43,476 Oh, good. 190 00:10:43,518 --> 00:10:45,520 That's the best news I've had all day. 191 00:10:45,562 --> 00:10:48,148 Where are you meeting him? Here, if it's okay. 192 00:10:48,189 --> 00:10:51,151 What? Here? 193 00:10:51,192 --> 00:10:53,153 Something tells me it's not okay. 194 00:10:53,194 --> 00:10:55,613 Esmeralda, let me put it this way: 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,949 For once, you're absolutely right. 196 00:11:05,665 --> 00:11:06,708 Sam, we-- 197 00:11:06,749 --> 00:11:08,960 Sweetheart, don't upset her. She'll go to pieces. 198 00:11:09,002 --> 00:11:12,547 We can't let her entertain some weirdo while Larry's here. 199 00:11:12,589 --> 00:11:16,050 Can't you get rid of him? Only if I burn the house down. 200 00:11:16,092 --> 00:11:17,886 Sweetheart, you have no idea 201 00:11:17,927 --> 00:11:20,054 how important this is to Esmeralda. 202 00:11:20,096 --> 00:11:21,723 To put it in her own words, 203 00:11:21,764 --> 00:11:25,143 this may be her last chance to find a home of her own. 204 00:11:25,184 --> 00:11:26,895 And if she does, 205 00:11:26,936 --> 00:11:30,231 she won't be around here so often. 206 00:11:30,273 --> 00:11:34,652 I'll take another crack at Larry. 207 00:11:34,736 --> 00:11:36,821 Oh, Larry, if you don't feel like hitting some golf balls, 208 00:11:36,863 --> 00:11:38,030 uh, how about going bowling? 209 00:11:38,072 --> 00:11:41,284 I gave up bowling when I hurt my back, remember? Oh, Sam-- 210 00:11:41,326 --> 00:11:43,828 Larry, you know Esmeralda, don't you? 211 00:11:43,870 --> 00:11:47,707 Oh, sure. How are you? How nice to see you again. 212 00:11:49,042 --> 00:11:51,544 How have you been? 213 00:11:52,754 --> 00:11:53,922 Fine. 214 00:11:53,963 --> 00:11:56,674 You're certainly looking very well. 215 00:11:56,716 --> 00:11:59,802 Thanks. You are too. 216 00:11:59,844 --> 00:12:02,554 Oh, you're so sweet. 217 00:12:02,597 --> 00:12:05,683 Isn't he sweet? Very sweet. 218 00:12:05,725 --> 00:12:08,937 I hope you're all having fun. 219 00:12:08,977 --> 00:12:12,065 No, but would you like to? 220 00:12:12,106 --> 00:12:14,275 Like to what? Have some fun. 221 00:12:15,318 --> 00:12:17,570 What? 222 00:12:17,612 --> 00:12:18,863 Are you married? 223 00:12:18,905 --> 00:12:23,576 Very. Ha-ha. I mean, yes. 224 00:12:23,618 --> 00:12:27,080 Darrin, i-i-isn't it about time we left? 225 00:12:27,121 --> 00:12:28,665 Where are we going? 226 00:12:28,706 --> 00:12:30,208 What kind of a memory have you got? 227 00:12:30,250 --> 00:12:33,086 You said you wanted to hit some golf balls or go bowling. 228 00:12:33,127 --> 00:12:35,255 Anything. Oh, right. 229 00:12:35,296 --> 00:12:39,008 Goodbye, Sam. Esmeralda. Bye, Sam. Esmeralda. 230 00:12:42,261 --> 00:12:44,722 Well, Esmeralda, the coast is clear. 231 00:12:44,806 --> 00:12:47,267 Everything's set. Yes, except for one thing. 232 00:12:47,308 --> 00:12:50,270 What's that? My witchcraft. 233 00:12:50,311 --> 00:12:51,646 What if I get nervous 234 00:12:51,688 --> 00:12:54,816 and sneeze up a rhinoceros or something? 235 00:12:54,857 --> 00:12:56,150 Don't worry about it. 236 00:12:56,192 --> 00:12:58,236 He'll be so dazzled by your beauty, 237 00:12:58,278 --> 00:13:00,029 he won't notice anything else. 238 00:13:00,029 --> 00:13:02,907 Esmeralda, the stage is yours. 239 00:13:02,949 --> 00:13:07,287 And have I got a terrible case of stage fright. 240 00:13:14,752 --> 00:13:17,255 Well, so what if you've already finished a bucket of balls? 241 00:13:17,297 --> 00:13:19,340 Buy another one. 242 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 No, you can't come home now. 243 00:13:21,259 --> 00:13:24,011 Her boyfriend just arrived this second. 244 00:13:24,053 --> 00:13:25,388 Well, call me in half an hour. 245 00:13:25,429 --> 00:13:28,182 I'll tell you what's going on. Goodbye. 246 00:13:28,224 --> 00:13:30,852 Oh, Ferdy, it's such a joy 247 00:13:30,893 --> 00:13:33,855 to see you again after all these years. 248 00:13:33,896 --> 00:13:37,734 How have you been? Oh, fine. Just fine. 249 00:13:37,775 --> 00:13:40,028 [Esmeralda] We did have some gay, mad times, 250 00:13:40,069 --> 00:13:42,864 did we not? 251 00:13:42,905 --> 00:13:45,783 You know something, Esmeralda? You've changed. 252 00:13:47,076 --> 00:13:49,203 Do you really think so? Yes. 253 00:13:49,245 --> 00:13:51,205 You're more, uh-- 254 00:13:51,247 --> 00:13:54,417 Oh, I don't know. More poised and gayer. 255 00:13:57,003 --> 00:14:00,131 You don't notice anything else? What do you mean? 256 00:14:00,173 --> 00:14:03,217 How about the way I look? Well... 257 00:14:03,259 --> 00:14:05,261 Well? 258 00:14:07,847 --> 00:14:08,639 Can I fix you a drink? 259 00:14:08,681 --> 00:14:11,225 Oh, yes, please. Scotch on the rocks. 260 00:14:11,267 --> 00:14:13,061 Scotch on the rocks, coming up. 261 00:14:13,102 --> 00:14:15,063 Where are you going? To make you a drink. 262 00:14:15,104 --> 00:14:18,941 Make it? Heh. Well, why don't you just zap it up? 263 00:14:18,982 --> 00:14:22,153 Why don't I just zap--? Why--? 264 00:14:22,195 --> 00:14:25,740 Oh, yeah. Well, how silly of me. Yes. 265 00:14:25,782 --> 00:14:28,201 Scotch on the rocks, did you say? 266 00:14:37,293 --> 00:14:39,420 [Samantha] Oh, Esmeralda. 267 00:14:39,462 --> 00:14:41,923 Oh, that is hilarious. Ha-ha-ha! 268 00:14:41,964 --> 00:14:43,383 Scotch on the rocks. 269 00:14:43,424 --> 00:14:46,260 Oh, she has a terrific sense of humor, hasn't she? 270 00:14:46,302 --> 00:14:50,264 Definitely. Oh, Esmeralda, you are priceless. 271 00:14:53,226 --> 00:14:55,269 Oh. Oh. 272 00:14:55,311 --> 00:14:57,939 Oh, well, that's a Scotchman for you. 273 00:14:57,980 --> 00:15:01,776 You mentioned "priceless," a-and he lost interest. Ha-ha! 274 00:15:03,152 --> 00:15:04,987 Oh, that's too much. 275 00:15:05,029 --> 00:15:08,783 And now, Esmeralda, I really could use that drink. 276 00:15:12,161 --> 00:15:14,455 Well, here you are. 277 00:15:14,497 --> 00:15:16,457 Thank you. 278 00:15:16,499 --> 00:15:18,000 Mmm. 279 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 You mind if I smoke? 280 00:15:32,181 --> 00:15:34,767 Well, if you'll excuse me, 281 00:15:34,809 --> 00:15:36,477 I really have to get dinner started. 282 00:15:36,519 --> 00:15:38,521 I cook by mortal methods. 283 00:15:38,563 --> 00:15:41,232 Oh, really? Isn't that kind of messy? 284 00:15:41,274 --> 00:15:43,776 Yes, but it's more fun. 285 00:15:43,818 --> 00:15:46,487 Samantha, there's something I have to ask you. 286 00:15:46,529 --> 00:15:49,490 I'll be right back, Ferdy. 287 00:15:57,248 --> 00:16:00,793 Okay if I go now, Uncle Ferdy? Are you mad? Of course not. 288 00:16:00,835 --> 00:16:02,795 Now, you promised to stand by and protect me. 289 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 You realize I almost missed lighting that cigar for you. 290 00:16:05,089 --> 00:16:06,799 How come? You had your back to me. 291 00:16:06,841 --> 00:16:08,509 You better watch it. No, you watch it. 292 00:16:08,551 --> 00:16:11,012 Or else this reunion is gonna turn into a disaster. 293 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 What's the difference? Sooner or later she'll find out 294 00:16:13,431 --> 00:16:16,851 your witchcraft is shot. It is not shot. 295 00:16:16,893 --> 00:16:18,895 It just needs a little assist. 296 00:16:18,936 --> 00:16:21,022 The situation really isn't as bad as it seems. 297 00:16:21,063 --> 00:16:23,191 Usually, when you get nervous, you sneeze or fade out, 298 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 and you haven't done either. 299 00:16:24,859 --> 00:16:26,861 That's only because I'm too scared to be nervous. 300 00:16:26,903 --> 00:16:29,280 Samantha, I will not go back in there again 301 00:16:29,322 --> 00:16:32,200 unless you promise to keep helping me. 302 00:16:32,241 --> 00:16:35,453 Please. All right, all right. 303 00:16:38,206 --> 00:16:42,585 Samantha, how come Ferdy hasn't noticed how different I look? 304 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Uh, well, 305 00:16:47,423 --> 00:16:49,884 that's because when you look into the mirror, 306 00:16:49,926 --> 00:16:52,220 you see the image that you project. 307 00:16:52,261 --> 00:16:53,429 And when that happens, 308 00:16:53,471 --> 00:16:55,932 your reflection casts back your inner glow, 309 00:16:55,973 --> 00:16:57,558 and your charisma comes to the fore. 310 00:16:57,600 --> 00:16:59,393 Because after all, beauty is in the eye 311 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 of the beholder, isn't it? 312 00:17:03,189 --> 00:17:05,107 Isn't it? Yes. 313 00:17:05,148 --> 00:17:06,984 Do you understand? 314 00:17:07,026 --> 00:17:09,570 No. 315 00:17:09,612 --> 00:17:13,241 Well, y-you just go on acting beautiful and feeling beautiful, 316 00:17:13,282 --> 00:17:14,450 and I'll take care of the rest. 317 00:17:14,450 --> 00:17:17,411 Oh, thank you. Thank you. 318 00:17:21,374 --> 00:17:25,878 Oh, Esmeralda, I just realized how neglectful I've been. 319 00:17:25,920 --> 00:17:29,090 Why, I completely forgot to bring you flowers. 320 00:17:29,131 --> 00:17:30,299 Now, let me see. 321 00:17:30,340 --> 00:17:32,385 As I remember, uh, 322 00:17:32,426 --> 00:17:35,930 roses were your favorite. 323 00:17:37,640 --> 00:17:39,433 Oh. 324 00:17:39,475 --> 00:17:42,603 What's wrong? Oh. Oh, nothing. 325 00:17:42,645 --> 00:17:47,400 After all, what are roses without thorns? 326 00:17:49,944 --> 00:17:51,112 Oh. 327 00:17:51,153 --> 00:17:53,489 I think I'll join you in that drink. 328 00:17:53,531 --> 00:17:55,116 Well, you better get one of your own, 329 00:17:55,157 --> 00:17:57,660 because I don't think we can both fit into this one. 330 00:17:59,954 --> 00:18:03,958 I think I'll have a margarita. 331 00:18:12,300 --> 00:18:13,634 Hey, Mac. 332 00:18:15,595 --> 00:18:17,555 What are you doing there? 333 00:18:22,518 --> 00:18:25,186 What is it? Uh, nothing. Not a thing. 334 00:18:25,229 --> 00:18:27,273 Let's drive down to Mulvaney's Bar. 335 00:18:27,315 --> 00:18:28,941 We didn't get a call to go there. 336 00:18:28,983 --> 00:18:32,236 Maybe you didn't, but I just did. 337 00:18:37,366 --> 00:18:41,078 Hello? Oh, hi, sweetheart. 338 00:18:41,119 --> 00:18:42,496 No, I-I, uh, 339 00:18:42,538 --> 00:18:45,207 I can't talk too long. 340 00:18:45,249 --> 00:18:48,586 Because the extension cord's not long enough. 341 00:18:48,628 --> 00:18:50,504 Sam, I don't know what you're talking about, 342 00:18:50,546 --> 00:18:52,089 and I know better than to ask. 343 00:18:53,633 --> 00:18:55,343 Would you care for something to eat? 344 00:18:55,384 --> 00:18:56,594 Oh, that would be nice. 345 00:18:56,636 --> 00:19:00,640 How about some, uh, smoked salmon, huh? 346 00:19:00,681 --> 00:19:04,477 One smoked salmon, coming up. 347 00:19:09,023 --> 00:19:10,191 Oh, dear. 348 00:19:10,232 --> 00:19:13,194 Darrin, I cannot leave Esmeralda 349 00:19:13,234 --> 00:19:14,528 unattended like this. 350 00:19:14,570 --> 00:19:16,739 Samantha, don't you dare hang up. 351 00:19:18,574 --> 00:19:22,494 Oh, I don't know how that could've-- Could've-- 352 00:19:27,083 --> 00:19:28,376 Gesundheit. 353 00:19:28,417 --> 00:19:31,420 Gesundheit. 354 00:19:31,420 --> 00:19:34,090 Oh. 355 00:19:34,090 --> 00:19:37,551 Oh, Ferdy, there's something I've got to tell you. 356 00:19:37,593 --> 00:19:40,763 Oh, dear. Samantha's pearls. 357 00:19:40,805 --> 00:19:42,556 Oh, Ferdy, I am so nervous. 358 00:19:42,598 --> 00:19:44,433 Would you put them back the way they were? 359 00:19:44,475 --> 00:19:47,061 Oh, why, of course, my dear. 360 00:19:48,104 --> 00:19:52,441 Pearls, back the way you were. 361 00:19:54,151 --> 00:19:55,695 Oysters? 362 00:19:55,736 --> 00:19:59,365 Oh, Ferdy, I didn't mean to go that far back. 363 00:19:59,407 --> 00:20:03,619 Esmeralda, now that you've brought it up, 364 00:20:03,661 --> 00:20:06,705 there's something I have to tell you too. 365 00:20:06,747 --> 00:20:09,750 Darrin, I have got to go, 366 00:20:09,792 --> 00:20:12,253 or Esmeralda's gonna be in a lot of trouble. 367 00:20:12,294 --> 00:20:14,588 Sam, Larry's insisting we go back to the house. 368 00:20:14,630 --> 00:20:16,215 He wants to pick up the portfolio 369 00:20:16,257 --> 00:20:17,717 and get to the airport. 370 00:20:17,758 --> 00:20:20,302 Uh-oh. Where'd he go? 371 00:20:20,344 --> 00:20:21,721 Uh, the fella you came with? 372 00:20:21,762 --> 00:20:23,347 Uh, he said he was tired of waiting 373 00:20:23,388 --> 00:20:25,641 and he would see you at your house. He flagged a cab. 374 00:20:25,683 --> 00:20:28,811 What? Oh, thanks. 375 00:20:28,853 --> 00:20:30,771 Sam, Larry's on his way over there right now. 376 00:20:30,813 --> 00:20:33,648 Get those two oddballs out of there, quick. 377 00:20:33,648 --> 00:20:36,277 Aye, aye, sir. 378 00:20:44,118 --> 00:20:45,786 Oh, E-Esmeralda, I'm sorry to-- 379 00:20:45,828 --> 00:20:48,122 Oh, Samantha, wait till you hear this. 380 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 Ferdy's powers aren't in any better shape than mine. 381 00:20:50,791 --> 00:20:54,754 Oh, which reminds me, here are your pearls back. 382 00:20:54,795 --> 00:20:57,548 I'm afraid that was my doing. 383 00:20:57,590 --> 00:20:59,383 I tell you, I was a nervous wreck 384 00:20:59,425 --> 00:21:00,634 for fear that she'd find out, 385 00:21:00,676 --> 00:21:02,762 but as it turned out, she's a wreck too. 386 00:21:02,803 --> 00:21:04,680 What a relief. Ha-ha-ha! 387 00:21:04,680 --> 00:21:08,142 I'm glad. Now, I hope you two won't misunderstand, but-- 388 00:21:08,184 --> 00:21:11,811 Congratulate us. We're engaged. 389 00:21:12,813 --> 00:21:15,483 Oh, that's wonderful. 390 00:21:15,523 --> 00:21:17,276 Now, what can I give you for a present? 391 00:21:18,486 --> 00:21:20,571 I know, a trip. Starting right now. 392 00:21:20,613 --> 00:21:22,782 Well, goodbye and good luck. Samantha, wait. 393 00:21:22,823 --> 00:21:24,532 Well, I-I can't. B-but what is it? 394 00:21:24,575 --> 00:21:26,202 There are a few things in the living room 395 00:21:26,243 --> 00:21:28,496 we couldn't get rid of. 396 00:21:28,537 --> 00:21:30,247 What kind of things? 397 00:21:30,289 --> 00:21:32,249 Well, two seals. 398 00:21:32,333 --> 00:21:34,335 And a smoking salmon. 399 00:21:34,376 --> 00:21:37,171 Oh, my stars. 400 00:21:41,467 --> 00:21:43,844 I don't see anything. Well, they're gone. 401 00:21:43,886 --> 00:21:46,888 That's one advantage of being a failure. 402 00:21:51,560 --> 00:21:53,229 Larry, wait. 403 00:21:53,270 --> 00:21:55,689 Would you like me to work on your pearls? 404 00:21:55,731 --> 00:21:58,526 Oh, no. Uh, never mind. 405 00:21:59,777 --> 00:22:02,196 But you simply must go now. 406 00:22:02,238 --> 00:22:05,241 Would you like me to give you a little booster shot? 407 00:22:05,282 --> 00:22:09,744 Thanks, but together, I think we can make it. 408 00:22:18,546 --> 00:22:19,713 What was that? 409 00:22:19,755 --> 00:22:22,424 Hi, sweetheart. What was what? 410 00:22:22,465 --> 00:22:25,761 There were two people standing there. Esmeralda and a man. 411 00:22:25,803 --> 00:22:28,556 Then they faded away. 412 00:22:28,597 --> 00:22:31,225 Oh, Larry. 413 00:22:31,267 --> 00:22:32,685 You need a rest. 414 00:22:32,726 --> 00:22:34,854 You and Louise should take a little vacation. 415 00:22:34,895 --> 00:22:37,231 You mean from each other? 416 00:22:37,273 --> 00:22:40,734 That's a perfect example of why this is happening to you. 417 00:22:40,776 --> 00:22:43,237 It is. It's a perfect example. 418 00:22:43,279 --> 00:22:46,866 In what way? In what way? 419 00:22:46,907 --> 00:22:49,577 It's your whole attitude toward Louise. 420 00:22:49,618 --> 00:22:51,244 When you don't respect someone, 421 00:22:51,287 --> 00:22:52,913 when you treat them as if they don't exist, 422 00:22:52,955 --> 00:22:55,624 they just disappear from your consciousness. 423 00:22:55,666 --> 00:22:57,792 They-- They fade away. 424 00:22:59,295 --> 00:23:01,422 Follow me? 425 00:23:01,463 --> 00:23:02,590 No. 426 00:23:11,265 --> 00:23:12,600 Hello? 427 00:23:12,641 --> 00:23:16,436 Oh, hi, Louise. Yes, he's here. 428 00:23:17,897 --> 00:23:19,732 Oh, you don't say. 429 00:23:19,773 --> 00:23:22,943 Uh, Larry, it's Louise. 430 00:23:22,984 --> 00:23:27,448 I wonder how Miss AT&T managed to squeeze me into her schedule. 431 00:23:27,489 --> 00:23:29,575 What Louise just told me 432 00:23:29,617 --> 00:23:31,744 is gonna make you feel pretty foolish. 433 00:23:31,785 --> 00:23:34,622 The line's been out of order all day. 434 00:23:34,663 --> 00:23:38,751 Sure, with the way she stays glued to the phone. 435 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 It has? 436 00:23:40,002 --> 00:23:43,380 If I were you, I'd take her to Chicago with me. 437 00:23:45,507 --> 00:23:48,385 You're right. And I will. 438 00:23:51,763 --> 00:23:54,600 Hello, teddy bear. 439 00:23:54,642 --> 00:23:56,644 What do you mean, where have I been all day? 440 00:23:56,685 --> 00:23:59,480 Most of it I've spent trying to call you. 441 00:23:59,521 --> 00:24:02,691 But never mind that. 442 00:24:02,733 --> 00:24:04,777 How would you like to pack your toothbrush 443 00:24:04,818 --> 00:24:08,530 and your chin strap and come to Chicago? 444 00:24:10,616 --> 00:24:11,992 Honey, I was just kidding. 445 00:24:12,034 --> 00:24:14,619 What are you getting so uptight about? 446 00:24:14,662 --> 00:24:17,539 Sam and Darrin know you don't use a chin strap. 447 00:24:17,580 --> 00:24:19,541 It was a joke. 448 00:24:19,583 --> 00:24:22,336 All right, so you don't think it's funny. 449 00:24:22,378 --> 00:24:25,673 How about going to Chicago? 450 00:24:25,714 --> 00:24:27,967 What kind of an attitude is that? 451 00:24:28,008 --> 00:24:30,636 She refuses to go. 452 00:24:31,971 --> 00:24:34,431 I am not persecuting you. 453 00:24:34,515 --> 00:24:36,809 It's all in your imagination. 454 00:24:36,850 --> 00:24:40,521 But-- But-- 455 00:24:40,561 --> 00:24:41,855 But-- 32851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.