Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,963
You can send me
two pounds of cooking onions,
2
00:00:04,963 --> 00:00:08,717
two pounds of butter,
a head of lettuce,
3
00:00:08,759 --> 00:00:11,803
and 60 cans of wax beans.
4
00:00:11,845 --> 00:00:15,057
Yeah, that's right, 60.
Thank you.
5
00:00:17,392 --> 00:00:20,354
Hi. They're having a sale
on wax beans.
6
00:00:20,395 --> 00:00:24,358
Three cents off a can.
By buying 60 cans, I save $1.80.
7
00:00:24,399 --> 00:00:26,777
It also takes care of
our wax bean-buying
8
00:00:26,818 --> 00:00:28,695
for the next 14 or 15 years.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,155
Are you making fun of me?
10
00:00:30,197 --> 00:00:31,240
Of course not.
11
00:00:31,281 --> 00:00:33,408
It just proves that
you've achieved the epitome
12
00:00:33,450 --> 00:00:34,784
in mortal housewife logic.
13
00:00:37,662 --> 00:00:38,997
Hello?
14
00:00:39,081 --> 00:00:40,874
Oh, hi, Mom.
15
00:00:40,915 --> 00:00:42,960
Where'd I put
the scissors?
16
00:00:43,001 --> 00:00:45,963
Sure.
She wants to talk to you.
17
00:00:46,004 --> 00:00:48,173
Oh.
18
00:00:48,215 --> 00:00:51,093
Uh, hello, Mrs. Stephens.
19
00:00:51,260 --> 00:00:53,762
What a pleasant surprise.
Where are you?
20
00:00:53,804 --> 00:00:55,430
Oh, I'm only
a few minutes away.
21
00:00:55,472 --> 00:00:58,433
But I thought it would be a
shame not to stop in to see you
22
00:00:58,475 --> 00:00:59,935
when I'm so close.
23
00:00:59,977 --> 00:01:04,273
Well, gee, I, uh--
24
00:01:04,313 --> 00:01:07,776
Maybe we could do a little
shopping this afternoon.
25
00:01:07,818 --> 00:01:10,946
I know you don't usually
have very much time for me,
26
00:01:10,988 --> 00:01:14,157
but if you're not too busy.
27
00:01:14,199 --> 00:01:18,453
Uh, no, no, not at all.
I was just sitting around.
28
00:01:18,495 --> 00:01:20,956
Oh, good. I'll be there
in a few minutes.
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,510
Oops.
30
00:01:33,552 --> 00:01:36,221
Darrin, I-I'm sorry.
31
00:01:36,263 --> 00:01:40,017
Honey, I know I shouldn't
have done that, but, uh,
32
00:01:40,058 --> 00:01:42,060
well, your mother'll
be over any minute,
33
00:01:42,060 --> 00:01:44,813
and I didn't want her
to see the kitchen a mess.
34
00:01:44,855 --> 00:01:46,857
Oh, that's okay.
35
00:01:46,898 --> 00:01:48,483
What's that?
36
00:01:48,525 --> 00:01:50,068
Nothing. Just a box.
37
00:01:50,152 --> 00:01:51,486
Then why are you hiding it?
38
00:01:51,528 --> 00:01:52,988
It's nothing, really.
39
00:01:53,030 --> 00:01:54,531
Oh, come on.
Let me see.
40
00:01:54,573 --> 00:01:56,491
No.
Come on. Let me see.
41
00:01:56,533 --> 00:01:59,411
No.
Oh, Darrin, please.
42
00:01:59,453 --> 00:02:02,247
Oh, okay.
43
00:02:07,210 --> 00:02:11,089
"Sweetheart, a special reward
for conduct above and beyond
44
00:02:11,173 --> 00:02:16,470
love, honor and no witchcraft.
Love, D."
45
00:02:20,599 --> 00:02:22,017
Go ahead. Open it.
46
00:02:22,059 --> 00:02:23,101
Well, I can't.
47
00:02:23,185 --> 00:02:24,311
I mean, I don't deserve it.
48
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Not after I--
Well, you know.
49
00:02:27,230 --> 00:02:28,982
That was an emergency.
It doesn't count.
50
00:02:29,024 --> 00:02:30,233
Go ahead. Open it.
51
00:02:30,275 --> 00:02:32,194
I've been dying to
give it to you anyway.
52
00:02:33,445 --> 00:02:35,989
Well, okay.
53
00:02:38,325 --> 00:02:42,120
Oh. Oh, Darrin,
it's beautiful, but--
54
00:02:42,204 --> 00:02:44,038
Go ahead. Put it on.
55
00:02:44,081 --> 00:02:46,833
But I feel so guilty
about what I did.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,127
I'm not going to discuss it.
57
00:02:49,127 --> 00:02:51,546
Besides, I'd better get over
to Larry's.
58
00:02:56,093 --> 00:03:00,263
Darrin, I just can't take it.
59
00:03:00,305 --> 00:03:01,514
Force yourself.
60
00:03:03,016 --> 00:03:05,268
Are you sure you don't mind?
61
00:03:05,310 --> 00:03:06,436
Positive.
62
00:03:07,479 --> 00:03:09,564
It really is beautiful.
63
00:03:16,655 --> 00:03:18,115
Sam.
64
00:03:19,032 --> 00:03:20,909
I didn't do that.
65
00:03:20,951 --> 00:03:22,244
Well, don't look at me.
66
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
Now, what is that?
67
00:03:26,456 --> 00:03:30,544
It's two hiccups,
a bike and a trike.
68
00:03:30,585 --> 00:03:32,379
But what does it mean?
69
00:03:32,421 --> 00:03:35,924
It means there is something
very, very wrong.
70
00:03:38,969 --> 00:03:40,345
What is very, very wrong
71
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
is that my mother
will be here in a few minutes.
72
00:03:43,140 --> 00:03:44,474
I know. I know.
73
00:03:44,516 --> 00:03:46,268
And I was hoping just once
74
00:03:46,309 --> 00:03:48,478
something weird
wouldn't be going on.
75
00:03:48,520 --> 00:03:50,105
I know. I know.
76
00:03:50,147 --> 00:03:51,940
You just said that.
77
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
I know. I know.
78
00:03:53,400 --> 00:03:55,277
Sam.
79
00:03:55,318 --> 00:03:56,486
Well?
80
00:04:53,668 --> 00:04:56,004
Sam, you have
my total permission
81
00:04:56,046 --> 00:04:59,341
to get rid of these bikes
with witchcraft of any kind.
82
00:04:59,382 --> 00:05:01,259
Thank you, sweetheart.
83
00:05:02,677 --> 00:05:04,428
Hen's teeth, frog's hair
84
00:05:04,471 --> 00:05:06,640
Bat feathers
And a round square
85
00:05:06,681 --> 00:05:08,558
What came here
Without permission
86
00:05:08,600 --> 00:05:11,394
Return now
To your first condition
87
00:05:14,689 --> 00:05:18,151
Darrin, there must be
a short circuit in my powers.
88
00:05:18,193 --> 00:05:19,694
I'd better call Dr. Bombay.
89
00:05:19,736 --> 00:05:24,199
That clown? That fraud?
I won't have him in the house.
90
00:05:24,241 --> 00:05:26,618
Which would you rather have?
91
00:05:26,660 --> 00:05:31,081
Dr. Bombay in the house or your
mother in an institution?
92
00:05:31,122 --> 00:05:34,000
Get him right away.
There's no time to lose.
93
00:05:35,544 --> 00:05:37,587
That has to be your mother.
94
00:05:37,629 --> 00:05:39,589
You answer the door.
Keep her occupied.
95
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
Take her upstairs
and let her play with the kids.
96
00:05:42,092 --> 00:05:44,052
I'll get Dr. Bombay.
97
00:05:44,094 --> 00:05:45,762
What about these bikes?
98
00:05:45,803 --> 00:05:50,308
Well, we'll tell her we've
given up jogging for biking.
99
00:05:50,392 --> 00:05:52,310
That's ridiculous.
100
00:05:52,394 --> 00:05:54,521
You have a better idea?
101
00:05:59,609 --> 00:06:00,735
Hi, Mom.
102
00:06:00,777 --> 00:06:02,279
Darrin, dear.
103
00:06:02,320 --> 00:06:05,198
You're looking
simply wonderful.
104
00:06:05,240 --> 00:06:07,242
And, Samantha, how are you?
105
00:06:07,284 --> 00:06:08,743
Just fine.
106
00:06:08,785 --> 00:06:10,579
What's all this?
107
00:06:10,620 --> 00:06:16,041
Oh, we're really into bikes.
Great exercise. Right, Sam?
108
00:06:16,084 --> 00:06:17,627
The greatest.
109
00:06:19,421 --> 00:06:23,341
What kind of exercise
do you get from a motorcycle?
110
00:06:23,341 --> 00:06:25,760
Well, first you join
one of these gangs
111
00:06:25,802 --> 00:06:29,472
and from then on
things get pretty strenuous.
112
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
Oh, really--
113
00:06:35,604 --> 00:06:37,355
Where did that come from?
114
00:06:37,355 --> 00:06:39,107
The bike shop.
115
00:06:39,149 --> 00:06:40,525
I mean, how did it get here?
116
00:06:40,567 --> 00:06:42,777
It wasn't here a second ago.
117
00:06:42,819 --> 00:06:44,821
Oh, Mother,
you don't think it just
118
00:06:44,863 --> 00:06:47,824
suddenly appeared
out of nowhere, do you?
119
00:06:47,866 --> 00:06:49,534
Well, I...
120
00:06:53,204 --> 00:06:56,166
No. No, I guess not.
121
00:06:56,207 --> 00:06:57,791
Come on upstairs, Mom.
122
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
I know you're anxious to see
Tabitha and Adam.
123
00:07:00,462 --> 00:07:02,672
Oh, I do hope
they recognize me.
124
00:07:02,714 --> 00:07:05,383
You know, I don't get to see
those children much anymore.
125
00:07:05,467 --> 00:07:07,177
Oh, come on, Mom.
Quit kidding.
126
00:07:07,218 --> 00:07:08,511
Who's kidding?
127
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
Darrin, you're pushing me.
128
00:07:12,265 --> 00:07:13,725
Oh, sorry, Mom.
129
00:07:16,186 --> 00:07:18,229
Dr. Bombay.
130
00:07:18,271 --> 00:07:20,357
Calling Dr. Bombay.
131
00:07:20,398 --> 00:07:23,151
Emergency.
Come right away.
132
00:07:23,193 --> 00:07:27,155
I hope you realize you took me
away from my golf game.
133
00:07:27,197 --> 00:07:29,574
That's what you wear
when you play golf?
134
00:07:29,616 --> 00:07:32,160
It is when I'm playing
"a round" with my nurse.
135
00:07:36,206 --> 00:07:38,875
Get it? "Around" with--
136
00:07:42,379 --> 00:07:43,546
What's the problem?
137
00:07:43,588 --> 00:07:45,340
Ah, that's the problem.
138
00:07:45,382 --> 00:07:48,176
I had the hiccups, and they
produced all these bikes,
139
00:07:48,218 --> 00:07:50,178
and now I don't know
how to get rid of them.
140
00:07:51,763 --> 00:07:54,516
Splendid.
Start again at the beginning,
141
00:07:54,557 --> 00:07:57,894
while I unpack my electronic
diagnostic computer machine.
142
00:07:57,936 --> 00:08:02,440
Darling, come kiss
Grandma, sweetheart.
143
00:08:02,440 --> 00:08:04,442
Oh, what a sweet big girl.
144
00:08:04,526 --> 00:08:06,903
And Adam.
Isn't he a fine big boy?
145
00:08:06,945 --> 00:08:09,572
Adam, where's your teddy bear?
Hasn't he gotten bigger?
146
00:08:09,614 --> 00:08:12,200
Dr. Bombay, after
I accepted the bracelet,
147
00:08:12,242 --> 00:08:15,370
I hiccupped and that's when
the first bike appeared.
148
00:08:15,412 --> 00:08:16,454
Let's get on with it.
149
00:08:16,538 --> 00:08:19,457
The bikes are peculiarly
significant.
150
00:08:19,541 --> 00:08:21,626
Oh? Uh, what--?
What do they mean?
151
00:08:21,668 --> 00:08:24,921
Who knows? We'll feed
the question to the computer.
152
00:08:47,485 --> 00:08:49,779
Aha. Mm-hm.
153
00:08:49,821 --> 00:08:51,489
It's obvious
to the trained mind,
154
00:08:51,573 --> 00:08:53,491
who has the help of
a trained machine,
155
00:08:53,575 --> 00:08:55,618
that when a witch
promises not to do witchcraft,
156
00:08:55,660 --> 00:08:56,910
it's unnatural.
157
00:08:56,953 --> 00:08:58,788
Creates an inner conflict.
158
00:08:58,830 --> 00:09:01,458
Now, when you broke
your promise,
159
00:09:01,499 --> 00:09:05,336
your guilt feelings
precipitated a crisis,
160
00:09:05,378 --> 00:09:07,922
causing your subconscious
to produce these bikes,
161
00:09:07,964 --> 00:09:12,677
to tell you that you showed
a lack of "wheel" power.
162
00:09:12,719 --> 00:09:14,596
That's ridiculous.
163
00:09:14,636 --> 00:09:16,931
Ridiculous but true.
164
00:09:18,725 --> 00:09:21,936
All you need is
a "prank-quilizer" treatment.
165
00:09:21,977 --> 00:09:23,438
Prank-quilizer?
166
00:09:23,480 --> 00:09:25,815
Stops your subconscious
playing pranks on you.
167
00:09:25,857 --> 00:09:26,982
Right elbow.
168
00:09:29,861 --> 00:09:32,322
henbane
Hemlock, jimsonweed
169
00:09:32,363 --> 00:09:34,491
With nasturtium
And hickory seed
170
00:09:34,532 --> 00:09:36,534
Now her strength
Shall be rebuilt
171
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
And eliminate all of guilt
172
00:09:46,294 --> 00:09:47,962
Thank you, Dr. Bombay.
173
00:09:48,004 --> 00:09:49,297
Think nothing of it.
174
00:09:50,631 --> 00:09:52,926
And now I must get back
to my nurse, Hazel.
175
00:09:52,967 --> 00:09:58,264
Cute little witch.
Get it? Witch Hazel.
176
00:09:58,306 --> 00:09:59,432
Witch hazel.
177
00:10:08,482 --> 00:10:10,693
Well, have fun, you two.
178
00:10:10,735 --> 00:10:12,487
Goodbye, Darrin, dear.
See you later.
179
00:10:12,529 --> 00:10:13,822
See you later, Mom.
180
00:10:39,389 --> 00:10:42,892
Serena, you may find this
hard to believe,
181
00:10:42,934 --> 00:10:45,854
because I certainly do,
but am I glad to see you.
182
00:10:45,895 --> 00:10:49,982
Well, there's a first time
for everything, Poopsie.
183
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
We need your help.
Something awful has happened.
184
00:10:52,819 --> 00:10:54,529
I know. Your mother arrived.
185
00:10:54,571 --> 00:10:56,905
And then
something good happened.
186
00:10:56,948 --> 00:10:58,992
She left. Ha-ha!
187
00:10:59,033 --> 00:10:59,993
Serena, please.
188
00:11:00,034 --> 00:11:02,620
Earlier, Sam started hiccuping,
and then she--
189
00:11:02,703 --> 00:11:04,789
I know all about it,
ding-dong.
190
00:11:04,831 --> 00:11:06,958
Or have your forgotten
I am a witch?
191
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
Right. You're a witch,
so you'd know
192
00:11:09,752 --> 00:11:11,796
what made
the mirror disappear, right?
193
00:11:11,838 --> 00:11:14,631
Wrong. It is strictly
a medical problem.
194
00:11:14,716 --> 00:11:17,969
Well, now I think I'll go up
and check on the little angels.
195
00:11:18,011 --> 00:11:20,388
Then, Serena,
please call Dr. Bombay
196
00:11:20,429 --> 00:11:21,764
and tell him what happened.
197
00:11:21,806 --> 00:11:25,809
Dumbo, I am not a medical
telephone exchange.
198
00:11:25,852 --> 00:11:28,646
I am babysitting
as a favor to Sammy.
199
00:11:28,730 --> 00:11:30,607
Serena, please?
200
00:11:31,941 --> 00:11:34,903
Calling Dr. Bombay.
Calling Dr. Bombay.
201
00:11:34,944 --> 00:11:36,738
Emergency. Come right away.
202
00:11:36,779 --> 00:11:39,073
Well, he should be here
in an hour or so.
203
00:11:39,115 --> 00:11:41,034
An hour or so?
204
00:11:41,075 --> 00:11:43,369
What are we supposed to do
in the meantime?
205
00:12:02,013 --> 00:12:05,099
Larry, come in.
Ha-ha-ha-ha!
206
00:12:08,645 --> 00:12:10,980
Notice the smile?
Very nice.
207
00:12:11,022 --> 00:12:14,400
This smile you're admiring
is composed of six parts of gin
208
00:12:14,442 --> 00:12:16,402
to one part of vermouth,
209
00:12:16,444 --> 00:12:18,029
and the sparkle in the eyes
210
00:12:18,071 --> 00:12:20,949
comes from
a twist of lemon peel.
211
00:12:20,990 --> 00:12:22,575
That's a very good suggestion.
212
00:12:22,617 --> 00:12:25,119
See if you can put together
a smile like that for me.
213
00:12:25,160 --> 00:12:27,622
What's the matter, Darrin?
Nothing.
214
00:12:27,664 --> 00:12:30,833
You're having a little hassle
with Samantha, aren't you?
215
00:12:30,875 --> 00:12:32,543
No.
216
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
Then why are you so jumpy?
217
00:12:34,671 --> 00:12:36,714
Yes, Serena?
218
00:12:36,714 --> 00:12:37,966
Serena!
219
00:12:38,006 --> 00:12:39,133
Hi, cotton-top.
220
00:12:39,175 --> 00:12:40,718
Where did you come from?
221
00:12:40,802 --> 00:12:42,011
The stork brought me.
222
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
Have you heard from
Dr. Bombay yet?
223
00:12:48,476 --> 00:12:49,977
Oh, he'll be here shortly.
224
00:12:50,019 --> 00:12:53,481
He's an honorary official
at an Australian racetrack.
225
00:12:53,523 --> 00:12:55,191
He's the man who says,
226
00:12:55,232 --> 00:12:57,735
"Gentlemen,
start your kangaroos."
227
00:13:01,739 --> 00:13:06,119
Serena, why don't you go back
upstairs and check on the kids?
228
00:13:06,160 --> 00:13:08,162
I'm hip.
229
00:13:14,877 --> 00:13:16,713
Where'd she go?
230
00:13:16,754 --> 00:13:18,548
You heard me tell her
to, uh, go upstairs
231
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
and make sure
the kids are all right.
232
00:13:19,966 --> 00:13:22,093
Serena's got a lot of
get-up-and-go.
233
00:13:22,135 --> 00:13:27,849
Oh. She must've taken
those steps three at a time.
234
00:13:27,890 --> 00:13:31,727
Suddenly I feel a great need
to freshen up my smile.
235
00:13:33,896 --> 00:13:35,523
Careful there, fellow.
236
00:13:35,565 --> 00:13:38,151
Don't you signal
before you turn?
237
00:13:38,192 --> 00:13:41,571
Larry,
you remember Dr. Bombay?
238
00:13:41,612 --> 00:13:45,533
Yes, uh,
I've had the... pleasure.
239
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
If you'll excuse us,
240
00:13:47,618 --> 00:13:48,953
I, uh,
wanna talk to Dr. Bombay
241
00:13:48,995 --> 00:13:50,747
alone in the kitchen
for a moment.
242
00:13:55,793 --> 00:13:58,880
And just as she was leaving,
the mirror disappeared.
243
00:13:58,921 --> 00:14:02,008
That's impossible.
Couldn't happen.
244
00:14:02,050 --> 00:14:05,553
Unless, by some accident,
I, uh...
245
00:14:05,595 --> 00:14:07,263
I'd better recreate
the incident.
246
00:14:09,599 --> 00:14:11,809
henbane, hemlock, jimsonweed
247
00:14:11,809 --> 00:14:14,187
With nasturtium
And hickory seed
248
00:14:14,227 --> 00:14:16,522
All your strength
Will be rebuilt
249
00:14:16,564 --> 00:14:19,525
And eliminate all of "gilt"
250
00:14:19,567 --> 00:14:22,779
Great leaping lions of limbo,
what have I done?
251
00:14:30,286 --> 00:14:32,622
All your strength
Will be rebuilt
252
00:14:32,663 --> 00:14:35,708
And eliminate all of gilt
253
00:14:39,087 --> 00:14:41,547
She got a reverse-the-curse
spell by accident.
254
00:14:41,589 --> 00:14:42,799
Now every time she hiccups,
255
00:14:42,840 --> 00:14:45,551
anything that's gilt
will disappear.
256
00:14:45,593 --> 00:14:48,054
The mirror disappeared.
It had a gold frame.
257
00:14:48,096 --> 00:14:49,847
Exactly. Where is she?
258
00:14:49,931 --> 00:14:53,184
I don't know. She went shopping.
Can you find her?
259
00:14:56,604 --> 00:14:58,106
What's that?
260
00:14:58,147 --> 00:15:00,858
It's an omnidirectional,
three-dimensional, vectoring,
261
00:15:00,942 --> 00:15:03,945
cadmium-shielded computer
for location analysis.
262
00:15:03,986 --> 00:15:05,029
A what?
263
00:15:05,071 --> 00:15:06,322
An omnidirectional,
264
00:15:06,364 --> 00:15:07,698
three-dimensional--
265
00:15:07,740 --> 00:15:09,867
Never mind. What does it do?
266
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
It tells you which witch
went which way.
267
00:15:11,661 --> 00:15:13,037
But until I find her,
268
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
anything that's gilt
will disappear when she hiccups.
269
00:15:22,839 --> 00:15:25,758
I can't tell you how proud
I am of Tabitha and Adam.
270
00:15:25,800 --> 00:15:27,176
They're so well-behaved.
271
00:15:27,218 --> 00:15:29,971
I must admit Darrin and I
are very lucky.
272
00:15:30,012 --> 00:15:33,141
You know, I'd love to show
them off to some of my friends.
273
00:15:33,182 --> 00:15:36,894
Couldn't I have them
for just one weekend, alone?
274
00:15:36,978 --> 00:15:38,271
Why, yes, of course.
275
00:15:38,312 --> 00:15:39,897
Oh, good.
What about next weekend?
276
00:15:39,981 --> 00:15:41,315
Well, next weekend
I'm afraid--
277
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
Oh, then what about
the weekend after?
278
00:15:58,124 --> 00:16:00,001
Samantha?
279
00:16:00,042 --> 00:16:01,335
Hm?
280
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
Oh, oh, uh,
that would be fine.
281
00:16:03,087 --> 00:16:04,839
Oh, good.
282
00:16:10,428 --> 00:16:11,762
What's that?
283
00:16:11,804 --> 00:16:15,099
It's a witch hunter, of course.
284
00:16:15,141 --> 00:16:17,143
It's an invention
of Dr. Bombay's.
285
00:16:17,185 --> 00:16:20,855
It, uh, points out
suspected liberals.
286
00:16:21,898 --> 00:16:23,107
Do you mind?
287
00:16:23,149 --> 00:16:25,193
You're standing
right in the middle
288
00:16:25,234 --> 00:16:27,111
of the ectoplasmic vortex.
289
00:16:27,153 --> 00:16:28,863
Oh.
290
00:16:30,281 --> 00:16:33,367
Well, I just came out to
announce a bucket of martinis.
291
00:16:33,409 --> 00:16:36,245
Thank you.
I don't mind if I do.
292
00:16:36,287 --> 00:16:38,039
Let me know
if the arrow stops,
293
00:16:38,080 --> 00:16:41,083
or you'll go right to the bottom
of my emergency list.
294
00:16:44,921 --> 00:16:48,424
Oh, Samantha,
look at this.
295
00:16:51,177 --> 00:16:53,095
Ooh, that's pretty.
296
00:16:53,137 --> 00:16:56,891
Oh, Samantha, wouldn't you
love to have this?
297
00:16:56,933 --> 00:16:59,060
I haven't worn out
my old emerald yet.
298
00:17:17,954 --> 00:17:21,249
Doing a little shopping,
ladies?
299
00:17:21,290 --> 00:17:22,959
Oh, run along, young man.
300
00:17:23,000 --> 00:17:25,253
You're too young for me
and too old for her.
301
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Or should we call
the store detective?
302
00:17:27,505 --> 00:17:31,092
Oh, you're a cutie, you are.
303
00:17:31,133 --> 00:17:35,179
You two kind of admired
that necklace, didn't you?
304
00:17:35,221 --> 00:17:37,013
What necklace?
305
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
It's gone.
306
00:17:41,894 --> 00:17:43,145
All right.
307
00:17:43,186 --> 00:17:46,107
Hand it over, grandma.
308
00:17:46,148 --> 00:17:48,401
You think I took it?
309
00:17:48,442 --> 00:17:51,112
One of you did.
310
00:17:56,367 --> 00:17:58,786
Excellent.
311
00:17:58,828 --> 00:18:01,289
I haven't had a drink
as good as that since Thursday.
312
00:18:01,330 --> 00:18:02,498
Thursday?
So am I.
313
00:18:02,540 --> 00:18:04,125
Let's have another drink.
314
00:18:05,292 --> 00:18:08,963
Dr. Bombay?
The arrow stopped.
315
00:18:09,005 --> 00:18:11,007
Ah, good. Excuse me.
316
00:18:11,048 --> 00:18:12,174
Mm.
317
00:18:17,263 --> 00:18:21,017
Aha. Now, this should
only take a few minutes.
318
00:18:23,519 --> 00:18:26,522
Now, then, we can save
a lot of time
319
00:18:26,564 --> 00:18:30,067
if you'll just hand over
the necklace quietly.
320
00:18:30,151 --> 00:18:33,821
Officer, did you see
either one of us take it?
321
00:18:33,863 --> 00:18:36,782
It was there until
you two passed by,
322
00:18:36,824 --> 00:18:38,159
and then it was gone.
323
00:18:38,200 --> 00:18:39,827
Well, that doesn't mean
we took it.
324
00:18:39,869 --> 00:18:41,871
It just means it disappeared.
325
00:18:41,912 --> 00:18:44,248
I guess I'll have to
talk to you separately.
326
00:18:44,290 --> 00:18:45,833
Don't touch me.
327
00:18:47,209 --> 00:18:49,253
Don't give him anything
but your name,
328
00:18:49,295 --> 00:18:51,047
rank and serial number.
329
00:18:59,055 --> 00:19:01,515
Darrin.
What are you doing here?
330
00:19:01,557 --> 00:19:02,892
That's what I'd like to know.
331
00:19:02,933 --> 00:19:06,520
Must have got caught
in my jet stream. Sorry.
332
00:19:06,561 --> 00:19:08,564
Sam, what's going on?
333
00:19:08,606 --> 00:19:11,025
Well, for one thing,
your mother the shoplifter
334
00:19:11,067 --> 00:19:12,318
is being grilled
by a detective.
335
00:19:12,359 --> 00:19:13,527
Dr. Bombay--
336
00:19:13,569 --> 00:19:16,030
I know.
I had the wrong diagnosis.
337
00:19:16,071 --> 00:19:18,866
The reason the bicycle
and the tricycle appeared
338
00:19:18,907 --> 00:19:22,244
was to show you that your
problem was not only logical,
339
00:19:22,286 --> 00:19:25,122
but "cycle" logical.
340
00:19:25,122 --> 00:19:28,417
Dr. Bombay,
can you reverse the spell?
341
00:19:28,459 --> 00:19:30,127
Of course I can.
But you must stop
342
00:19:30,127 --> 00:19:32,546
feeling guilty
about doing witchcraft.
343
00:19:33,547 --> 00:19:35,007
Right elbow.
344
00:19:39,345 --> 00:19:41,513
henbane, hemlock
Jimsonweed
345
00:19:41,555 --> 00:19:43,224
With nasturtium
And hickory seed
346
00:19:43,265 --> 00:19:45,518
Reverse these things
Which are neurotic
347
00:19:45,559 --> 00:19:48,938
With the broad-spectrum
Anti-idiotic
348
00:19:54,402 --> 00:19:56,445
I'm all right again.
349
00:19:56,487 --> 00:19:59,865
And put that back again.
350
00:19:59,907 --> 00:20:02,868
And the things that disappeared
earlier will pop back soon.
351
00:20:02,910 --> 00:20:05,413
I think I hear people
in the outer office,
352
00:20:05,454 --> 00:20:07,080
but that's impossible.
353
00:20:07,123 --> 00:20:09,875
Huh. You think
we took that necklace,
354
00:20:09,917 --> 00:20:11,585
and that's impossible too.
355
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
And now,
if you don't mind, Samantha,
356
00:20:23,180 --> 00:20:24,932
I'd like to get back
to my nurse.
357
00:20:24,974 --> 00:20:26,392
We're going skin diving.
358
00:20:26,434 --> 00:20:28,394
Thought we might
sea horse around.
359
00:20:37,653 --> 00:20:39,655
I'd better
send you home.
360
00:20:39,696 --> 00:20:42,907
Yeah. Larry's there,
probably going bananas.
361
00:20:44,994 --> 00:20:49,205
Darrin? This is
your captain speaking.
362
00:20:50,583 --> 00:20:52,960
Where are you?
363
00:20:54,628 --> 00:20:57,673
Larry, where have you been?
Oh!
364
00:20:57,715 --> 00:20:59,633
I've been looking
all over for you,
365
00:20:59,675 --> 00:21:01,927
and I couldn't find you
everywhere.
366
00:21:04,430 --> 00:21:06,599
I think I'd better go home
and take a nap.
367
00:21:06,640 --> 00:21:08,184
Good idea.
368
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Whoa!
369
00:21:25,618 --> 00:21:27,161
You know what I think?
370
00:21:27,203 --> 00:21:31,415
I think that necklace
is right back where it was.
371
00:21:31,457 --> 00:21:35,211
Lady, you're dealing with
a professional detective--
372
00:21:37,338 --> 00:21:41,175
And I think we ought to take
another look just to make sure.
373
00:21:43,469 --> 00:21:46,513
Are you sure you don't
want me to drive you home?
374
00:21:46,555 --> 00:21:49,225
Are you kidding?
I'm fine.
375
00:21:55,272 --> 00:21:57,691
Before I go home
and have a nap,
376
00:21:57,733 --> 00:22:00,152
I think I'll have one
here first.
377
00:22:06,450 --> 00:22:08,452
Ladies, I apologize.
378
00:22:08,494 --> 00:22:10,538
I guess I've been
on this job too long.
379
00:22:10,579 --> 00:22:12,205
We understand.
380
00:22:12,248 --> 00:22:13,040
Thank you, ladies.
381
00:22:13,082 --> 00:22:16,417
Oh, but you're right.
It was there.
382
00:22:16,460 --> 00:22:19,088
And then it wasn't there.
I saw it too.
383
00:22:19,129 --> 00:22:21,757
I mean,
I saw it not there.
384
00:22:21,799 --> 00:22:25,177
Lady,
let's not rub it in.
385
00:22:25,219 --> 00:22:27,596
But--
Mrs. Stephens,
386
00:22:27,638 --> 00:22:31,767
that was mean, telling him you
saw the necklace wasn't there.
387
00:22:34,103 --> 00:22:35,229
Well.
388
00:22:35,271 --> 00:22:37,106
Well,
for falsely accusing us,
389
00:22:37,147 --> 00:22:40,067
I think he deserved
a little meanness.
390
00:22:40,109 --> 00:22:42,528
Yeah,
I guess you're right.
391
00:22:52,329 --> 00:22:53,747
Sam.
392
00:22:53,789 --> 00:22:55,416
Where's my mother?
393
00:22:55,457 --> 00:22:56,709
I dropped her off at her place.
394
00:22:56,750 --> 00:22:59,211
She didn't feel
like driving.
395
00:22:59,253 --> 00:23:01,755
Why? What happened
at the department store?
396
00:23:01,797 --> 00:23:03,757
Believe me, sweetheart,
a good night's sleep,
397
00:23:03,799 --> 00:23:05,593
and she'll be back to normal.
398
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
Swell.
399
00:23:08,554 --> 00:23:11,348
Where's Larry?
He went home.
400
00:23:11,432 --> 00:23:13,434
But his car's
still in the driveway.
401
00:23:13,475 --> 00:23:15,269
He walked home.
402
00:23:15,311 --> 00:23:16,770
After what
he went through here,
403
00:23:16,811 --> 00:23:18,772
he didn't feel up to
driving either.
404
00:23:18,814 --> 00:23:23,068
Oh. Well, look at it this way:
405
00:23:23,109 --> 00:23:26,280
We're helping to cut down
on air pollution.
406
00:23:26,321 --> 00:23:29,532
I thought I heard the dulcet
tones of mortal bickering.
407
00:23:29,575 --> 00:23:32,661
You cool, Sammy?
I'm fine.
408
00:23:32,703 --> 00:23:35,330
Well, in that case,
I think I'll cut out.
409
00:23:35,372 --> 00:23:36,540
I have a date to play chess.
410
00:23:36,582 --> 00:23:39,126
Since when have you
taken up chess?
411
00:23:39,167 --> 00:23:42,129
Since I found a set
with real kings.
412
00:23:43,714 --> 00:23:46,258
So long, Tall, Dark and Boring.
413
00:23:46,300 --> 00:23:49,261
Serena, one of the things
I like best about you
414
00:23:49,303 --> 00:23:50,220
is saying goodbye.
415
00:23:50,262 --> 00:23:53,390
You sure like
to kid around, don't you?
416
00:23:53,474 --> 00:23:57,311
Well, suppose I make it
even easier for you?
417
00:23:57,353 --> 00:23:59,188
Serena!
418
00:23:59,229 --> 00:24:04,318
Now he can kid around
all he likes. Ciao, Sammy.
419
00:24:04,359 --> 00:24:07,279
Oh, sweetheart, you're right.
420
00:24:07,321 --> 00:24:10,407
That was a rotten thing
for Serena to do.
421
00:24:10,407 --> 00:24:12,493
Oh.
422
00:24:12,534 --> 00:24:15,412
Well, I can't do anything
about her spells.
423
00:24:15,496 --> 00:24:19,500
We'll just have to wait until
she cools off and comes back.
424
00:24:19,541 --> 00:24:23,170
Yes. Huh? Huh?
425
00:24:23,212 --> 00:24:25,339
In the meantime?
426
00:24:25,381 --> 00:24:27,840
Well, how would it be--?
427
00:24:27,883 --> 00:24:31,178
How would it be if I got you
a little cart to pull?
428
00:24:32,388 --> 00:24:35,182
Oh, sweetheart,
watch your language.
429
00:24:35,224 --> 00:24:37,768
What if the children
heard you talk like that?
430
00:24:40,604 --> 00:24:43,232
Oh, you do?
30688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.