All language subtitles for Bewitched.S07E21.Mixed.Doubles.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,759 --> 00:00:10,677 Marital Unrest? 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,513 Why'd you buy a book about that? 3 00:00:12,554 --> 00:00:13,972 I didn't. 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,808 Louise Tate insisted upon lending it to me. 5 00:00:16,850 --> 00:00:17,809 Why? 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,688 She says it tells what you and I are in for. 7 00:00:21,730 --> 00:00:24,525 It's about boredom in marriage. 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,693 Sam, in our marriage, 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 boredom will never be a problem. 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,948 Hm. Thank you. 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 I'll pretend that was a compliment. 12 00:00:32,908 --> 00:00:38,622 Louise insisted I read the first chapter, which I just did. 13 00:00:38,664 --> 00:00:41,542 The author says that after several years of marriage, 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,252 it's common for husbands and wives 15 00:00:43,293 --> 00:00:45,712 to feel they'd rather be married to somebody else. 16 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 What does he recommend, 17 00:00:47,089 --> 00:00:48,840 therapeutic divorce? 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,843 Not in Chapter 1. He merely describes the problem. 19 00:00:51,885 --> 00:00:53,971 Well, is that how you feel? 20 00:00:54,012 --> 00:00:55,097 Of course not. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,932 Good. That's not how I feel either. 22 00:00:56,974 --> 00:00:59,142 So let's go to sleep. Okay. 23 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 Mwah. 24 00:01:07,066 --> 00:01:08,944 Darrin, I'm really concerned about Louise. 25 00:01:08,986 --> 00:01:10,988 I mean, she wouldn't have insisted I read-- 26 00:01:11,029 --> 00:01:12,281 Sam. 27 00:01:13,197 --> 00:01:15,200 Well... 28 00:01:58,827 --> 00:02:00,996 Okay, sleepyhead, time to get up. 29 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 Larry? 30 00:02:04,750 --> 00:02:06,960 What are you doing here? 31 00:02:07,002 --> 00:02:09,963 I live here. 32 00:02:12,341 --> 00:02:17,679 Me your husband, Larry. 33 00:02:17,679 --> 00:02:19,681 You my wife, Louise. 34 00:02:21,892 --> 00:02:23,143 Remember? 35 00:02:23,185 --> 00:02:25,812 I know you Larry, 36 00:02:25,854 --> 00:02:28,273 but-- But me, Louise? 37 00:02:28,315 --> 00:02:31,776 What's the matter, Louise? Were you having a bad dream? 38 00:02:31,818 --> 00:02:34,821 No. But I think I'm having one now. 39 00:02:34,863 --> 00:02:36,907 Louise, I warned you. 40 00:02:36,948 --> 00:02:40,994 In the future, no more apricot brandy before bedtime. 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,084 What...? 42 00:03:50,939 --> 00:03:52,774 Louise, if it isn't asking too much, 43 00:03:52,816 --> 00:03:55,736 I'd like my breakfast. 44 00:03:55,777 --> 00:03:58,071 I'm sorry, Larry, but there seems to be a short circuit 45 00:03:58,113 --> 00:03:59,948 in somebody's witchcraft. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,744 Well, I still look like Samantha. 47 00:04:03,785 --> 00:04:05,996 And I still sound like Samantha. 48 00:04:07,789 --> 00:04:10,000 But Larry thinks I'm Louise. 49 00:04:10,041 --> 00:04:14,212 So the next question is, where is Louise? 50 00:04:14,296 --> 00:04:16,714 The question after that is, does Darrin know I'm gone? 51 00:04:16,757 --> 00:04:19,968 Well, I'd better check on that. 52 00:04:29,478 --> 00:04:31,146 [Darrin] Sam? 53 00:04:31,188 --> 00:04:32,898 [Louise] Yes, Darrin? 54 00:04:35,484 --> 00:04:36,985 How about some breakfast? 55 00:04:37,027 --> 00:04:38,069 Oh, okay. 56 00:04:38,111 --> 00:04:40,113 [Louise] Darrin, for some reason, 57 00:04:40,154 --> 00:04:41,948 my bathrobe and slippers seem tight on me. 58 00:04:41,990 --> 00:04:44,367 Well, maybe you gained some weight. 59 00:04:44,409 --> 00:04:46,827 In my feet? 60 00:04:46,870 --> 00:04:48,497 I don't know. You look the same to me. 61 00:04:48,538 --> 00:04:50,957 Honey, get moving, huh? 62 00:04:50,999 --> 00:04:52,459 Oh. 63 00:04:52,501 --> 00:04:54,211 Come on. I'm gonna be late for work. 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,378 Okay. 65 00:05:13,522 --> 00:05:16,399 Mother. Mother. 66 00:05:16,440 --> 00:05:19,319 Yes, my child? 67 00:05:19,361 --> 00:05:21,279 You recognize me. 68 00:05:21,279 --> 00:05:22,531 Well, is that unusual? 69 00:05:22,531 --> 00:05:23,865 I've known you hundreds-- 70 00:05:23,907 --> 00:05:25,826 Mother, uh, never mind. 71 00:05:25,867 --> 00:05:27,160 Something very weird has happened. 72 00:05:27,202 --> 00:05:28,119 Oh? Yes. 73 00:05:28,161 --> 00:05:31,540 Larry Tate thinks I'm his wife, Louise. 74 00:05:31,581 --> 00:05:34,918 And Darrin and Louise think Louise is me. 75 00:05:34,960 --> 00:05:37,963 La-la-la. Sounds exciting. 76 00:05:38,004 --> 00:05:41,550 Well, now, I-- I-- I look and talk exactly like me 77 00:05:41,591 --> 00:05:44,928 and Louise looks and talks exactly like her, 78 00:05:44,970 --> 00:05:47,013 but not to them. Is that clear to you? 79 00:05:47,055 --> 00:05:48,306 Perfectly. 80 00:05:48,348 --> 00:05:50,851 Good. Then explain it to me. 81 00:05:50,892 --> 00:05:53,311 It must be a form of transfiguration. 82 00:05:53,395 --> 00:05:54,980 Huh? 83 00:05:55,021 --> 00:05:58,315 It's a metaphysical molecular disturbance 84 00:05:58,358 --> 00:06:00,318 that's put in force by a witch. 85 00:06:00,360 --> 00:06:02,863 Now, you and I are immune to it 86 00:06:02,904 --> 00:06:04,322 because we are witches. 87 00:06:04,322 --> 00:06:09,202 But as dreary mortals, Durwood and the Tates are not. 88 00:06:09,244 --> 00:06:13,248 I remember when you were a child, 89 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 there was a similar mix-up 90 00:06:14,916 --> 00:06:16,543 in which you couldn't tell the difference 91 00:06:16,585 --> 00:06:18,587 between your father and a rhinoceros. 92 00:06:18,628 --> 00:06:21,964 Mother, this is no time for family anecdotes. 93 00:06:22,007 --> 00:06:26,094 I have Larry frozen in his bedroom. 94 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Maybe I should put everybody in the freezer 95 00:06:28,346 --> 00:06:29,931 until I can figure this out. 96 00:06:29,973 --> 00:06:32,517 The entire mortal world? 97 00:06:32,559 --> 00:06:35,395 No, I guess that wouldn't work. 98 00:06:35,437 --> 00:06:37,564 Dr. Bombay. 99 00:06:37,606 --> 00:06:39,399 Oh, Mother, please. 100 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 Oh-- Oh, find him and send him to me as soon as you can. 101 00:06:42,444 --> 00:06:45,238 Well, yes, dear, I'll try. 102 00:06:45,279 --> 00:06:47,073 But don't be too upset. 103 00:06:47,115 --> 00:06:48,491 Why not? 104 00:06:48,533 --> 00:06:50,911 Well, keep an open mind. 105 00:06:50,952 --> 00:06:53,914 Give Larry Tate a chance. 106 00:06:53,955 --> 00:06:56,249 He may be a better husband for you. 107 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 After all, he can't be any worse. 108 00:06:58,919 --> 00:07:02,297 Mother, did anyone ever tell you 109 00:07:02,339 --> 00:07:05,550 you have a fantastic sense of humor? 110 00:07:06,927 --> 00:07:08,094 Oh, frequently. 111 00:07:09,303 --> 00:07:12,015 Well, they were wrong. 112 00:07:26,071 --> 00:07:27,405 Louise, what was I saying? 113 00:07:27,447 --> 00:07:31,952 I-- I seem to have lost my train of thought. 114 00:07:31,993 --> 00:07:33,244 You're dressed. 115 00:07:34,329 --> 00:07:36,122 Yes, do you like it? 116 00:07:36,164 --> 00:07:39,918 But a second ago, you were in your nightgown. 117 00:07:41,503 --> 00:07:43,004 Weren't you? 118 00:07:43,046 --> 00:07:45,924 Larry, I think maybe you should lay off 119 00:07:45,966 --> 00:07:48,009 those after-dinner stingers. 120 00:07:56,184 --> 00:07:58,395 Oh, Jon, you haven't finished your milk. 121 00:08:00,647 --> 00:08:02,440 You're staring at me. 122 00:08:02,440 --> 00:08:03,566 Why? 123 00:08:03,608 --> 00:08:05,568 I don't know. 124 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Okay, Jon, let's go. 125 00:08:14,077 --> 00:08:16,162 Are you taking him to the office with you? 126 00:08:16,204 --> 00:08:20,166 I'm dropping him at school like I always do. 127 00:08:20,208 --> 00:08:22,460 What made you think I was taking him to the office? 128 00:08:24,045 --> 00:08:25,588 Uh, well, it was just a joke. 129 00:08:25,630 --> 00:08:27,257 He's so big and strong, 130 00:08:27,298 --> 00:08:30,218 I thought he was ready to go to work. 131 00:08:30,260 --> 00:08:31,553 Uh-huh. 132 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 I'll go get my books. 133 00:08:33,096 --> 00:08:34,139 Mm. 134 00:08:34,179 --> 00:08:36,599 Uh, h-have-- Have a nice day. 135 00:08:36,641 --> 00:08:38,101 You too. 136 00:08:40,270 --> 00:08:41,521 A handshake? 137 00:08:41,563 --> 00:08:43,398 Since when does a wife 138 00:08:43,440 --> 00:08:46,234 send her husband into the rat race with a handshake? 139 00:08:48,403 --> 00:08:49,571 Mwah. 140 00:08:49,571 --> 00:08:51,072 That's better. 141 00:08:51,114 --> 00:08:53,366 That's the kind of passion I'm accustomed to. 142 00:08:53,408 --> 00:08:54,743 Ooh! 143 00:08:57,578 --> 00:09:00,248 I wonder what's new with Darrin and Louise. 144 00:09:09,131 --> 00:09:10,508 Have good day, sweetheart. 145 00:09:10,550 --> 00:09:11,718 You too. 146 00:09:11,760 --> 00:09:13,511 Mwah. See you later. 147 00:09:19,601 --> 00:09:20,727 Mother. 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,520 Mother? 149 00:09:22,520 --> 00:09:25,523 Samantha, I found him. 150 00:09:28,693 --> 00:09:30,403 Dr. Bombay, is that you? 151 00:09:30,445 --> 00:09:31,446 Of course. 152 00:09:31,488 --> 00:09:34,532 Endora caught me clowning around with my nurse. 153 00:09:36,117 --> 00:09:38,328 Clowning around. 154 00:09:41,831 --> 00:09:43,750 Did you tell him what the problem is? 155 00:09:43,792 --> 00:09:46,252 Yes. I said it's a clear-cut case 156 00:09:46,294 --> 00:09:49,255 of metaphysical molecular disturbance. 157 00:09:49,297 --> 00:09:52,634 But I don't take the diagnosis of a lay witch. 158 00:09:52,675 --> 00:09:55,303 Samantha, over here. 159 00:09:56,638 --> 00:09:59,099 Stand on your left foot. 160 00:09:59,140 --> 00:10:02,268 Place your right pinkie on your nose. 161 00:10:02,309 --> 00:10:04,813 Take your right foot in your left hand. 162 00:10:06,481 --> 00:10:08,482 Now repeat after me: 163 00:10:10,360 --> 00:10:13,488 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 164 00:10:15,824 --> 00:10:18,576 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 165 00:10:18,618 --> 00:10:21,203 Again. 166 00:10:21,246 --> 00:10:24,624 Will-- Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 167 00:10:24,666 --> 00:10:26,292 Thank you. 168 00:10:26,333 --> 00:10:28,336 That's my favorite tongue twister. 169 00:10:32,674 --> 00:10:34,592 Nothing. 170 00:10:34,592 --> 00:10:37,679 Endora, good guess. 171 00:10:37,720 --> 00:10:39,139 Metaphysical molecular-- 172 00:10:39,179 --> 00:10:40,306 Unquestionably. 173 00:10:40,348 --> 00:10:41,641 Naturally, she doesn't have it. 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,476 She's a cosmic carrier. 175 00:10:43,518 --> 00:10:45,352 It's one of those fortunate ailments 176 00:10:45,395 --> 00:10:48,606 that only affects mortals that have had contact with witches. 177 00:10:48,648 --> 00:10:50,191 Can you cure them? 178 00:10:50,232 --> 00:10:51,734 You're the one who's sick. 179 00:10:51,776 --> 00:10:54,112 They were innocent bystanders 180 00:10:54,154 --> 00:10:56,197 hit by a stray shot of witchcraft. 181 00:10:56,239 --> 00:11:00,660 Our only hope is to treat you, thereby curing them. 182 00:11:00,702 --> 00:11:04,622 Not before you get rid of that ridiculous costume. 183 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 Hm, it is a little unprofessional, isn't it? 184 00:11:12,630 --> 00:11:14,174 Do you play the harmonica? 185 00:11:14,215 --> 00:11:16,801 No, but-- But I'm-- I'm a fast learner. 186 00:11:16,843 --> 00:11:18,428 Good. Play eight bars 187 00:11:18,469 --> 00:11:20,304 of "Pop Goes the Cosmos" out of tune. 188 00:11:20,346 --> 00:11:22,515 That will force your molecules back in tune. 189 00:11:22,557 --> 00:11:24,475 It's a special harmonica 190 00:11:24,517 --> 00:11:28,521 coated with a combination of medically tested ingredients. 191 00:11:44,287 --> 00:11:46,664 That should do it. 192 00:11:46,706 --> 00:11:50,418 Well, I'll-- I'll go visit Louise and see if it worked. 193 00:12:00,428 --> 00:12:01,261 Hi, there. 194 00:12:01,304 --> 00:12:04,224 Oh, Louise. What a pleasant surprise. 195 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 Uh-oh. No dice. I beg your pardon? 196 00:12:06,726 --> 00:12:08,602 I-- I said, so nice. 197 00:12:08,645 --> 00:12:10,230 So nice to see you too. 198 00:12:10,271 --> 00:12:11,439 Well, come on in. 199 00:12:11,439 --> 00:12:13,566 I'd love to. Believe me, I would love to, 200 00:12:13,607 --> 00:12:15,568 but, uh, I have to go. 201 00:12:15,610 --> 00:12:17,278 You-- You just got here. 202 00:12:17,320 --> 00:12:19,405 Well, I-- I shouldn't have come over without calling, 203 00:12:19,447 --> 00:12:20,907 so-- So I-- I don't want to intrude. 204 00:12:20,949 --> 00:12:24,535 Bye-bye, Samantha. 205 00:12:24,577 --> 00:12:26,621 Bye, Louise. 206 00:12:30,333 --> 00:12:31,668 It didn't work. 207 00:12:31,708 --> 00:12:33,461 I know, I just tried. 208 00:12:33,503 --> 00:12:37,924 Huh? No, I-- I mean Louise still thinks I'm her and she's me. 209 00:12:37,966 --> 00:12:39,425 Hm? Hm! 210 00:12:39,467 --> 00:12:41,719 Those molecules must be more disturbed 211 00:12:41,719 --> 00:12:42,845 than I anticipated. 212 00:12:42,886 --> 00:12:44,347 That's one on you, isn't it? 213 00:12:45,807 --> 00:12:47,725 I'll have to concoct a potion. 214 00:12:47,767 --> 00:12:49,977 Doctor, concoct quickly. 215 00:12:50,019 --> 00:12:52,355 I can't, the key ingredient is the marrow 216 00:12:52,397 --> 00:12:54,232 from the tooth of a saber-toothed tiger. 217 00:12:54,274 --> 00:12:56,442 I shall have to go to Asia Minor for it. 218 00:12:56,484 --> 00:12:58,695 I'm no longer on speaking terms with Asia Senior. 219 00:13:01,280 --> 00:13:03,491 No longer... 220 00:13:06,369 --> 00:13:07,953 I need a tiger tamer, tiger tamer. 221 00:13:07,996 --> 00:13:09,539 My nurse. 222 00:13:09,580 --> 00:13:12,583 She really has charms to soothe the savage beast. 223 00:13:13,835 --> 00:13:15,336 Soothe the savage... 224 00:13:15,378 --> 00:13:16,504 Oh. 225 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Hm. 226 00:13:31,436 --> 00:13:33,688 Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate. 227 00:13:33,730 --> 00:13:35,481 Would you like to see Mr. Tate? 228 00:13:35,523 --> 00:13:37,734 Uh, no, I-- I'd like to see Mr. Stephens. 229 00:13:37,775 --> 00:13:41,654 I'm planning a surprise party. 230 00:13:41,696 --> 00:13:43,655 Yes? 231 00:13:43,698 --> 00:13:44,907 Mr. Stephens? 232 00:13:44,949 --> 00:13:46,868 Mrs. Tate would like to see you. 233 00:13:46,909 --> 00:13:49,871 Oh? Send her in. 234 00:13:51,706 --> 00:13:52,957 Go right in. Thank you. 235 00:13:57,337 --> 00:13:58,463 Louise. 236 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 How nice to see you. 237 00:14:04,344 --> 00:14:05,845 Louise, what are you doing? 238 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 I'm trying to convey something. 239 00:14:08,556 --> 00:14:10,558 Well, you succeeded. 240 00:14:10,600 --> 00:14:13,686 But since you're married to my friend and business associate, 241 00:14:13,727 --> 00:14:15,313 I'll ignore it. 242 00:14:15,355 --> 00:14:19,692 Now, uh, what else can I do for you? 243 00:14:19,734 --> 00:14:22,362 Uh, let's sit down, Darrin. 244 00:14:22,403 --> 00:14:25,406 I have some important news for you. 245 00:14:26,908 --> 00:14:31,579 Darrin, I know that your wife is a witch. 246 00:14:31,621 --> 00:14:33,664 You know what? 247 00:14:33,706 --> 00:14:36,000 Samantha Stephens is a witch. 248 00:14:36,042 --> 00:14:38,586 Oh, come on, Louise, 249 00:14:38,628 --> 00:14:39,879 that's ridiculous. 250 00:14:39,921 --> 00:14:41,714 Uh, there are no such things as witches. 251 00:14:41,756 --> 00:14:43,841 Sweetheart, I-- I know this is hard for you, 252 00:14:43,925 --> 00:14:47,053 but the reason I know Samantha is a witch 253 00:14:47,095 --> 00:14:50,390 is because I am Samantha. 254 00:14:50,431 --> 00:14:53,351 I-- I may look like Louise to you 255 00:14:53,393 --> 00:14:55,728 but that's because I caused something 256 00:14:55,770 --> 00:14:59,482 called a metaphysical molecular disturbance. 257 00:14:59,524 --> 00:15:03,986 Well, Louise, you certainly have a vivid imagination. 258 00:15:04,028 --> 00:15:06,072 Okay. 259 00:15:06,114 --> 00:15:10,618 Um, see if this gesture rings a bell with you. 260 00:15:14,831 --> 00:15:17,375 It's-- It's impossible. 261 00:15:17,417 --> 00:15:20,586 Would you like them to play "Melancholy Baby"? 262 00:15:20,628 --> 00:15:22,046 Sam, it is you. 263 00:15:22,088 --> 00:15:23,631 What happened? 264 00:15:25,174 --> 00:15:27,009 It's not my fault. 265 00:15:27,051 --> 00:15:29,595 And Dr. Bombay is working on a potion 266 00:15:29,637 --> 00:15:31,764 to bring everything back to normal. 267 00:15:31,806 --> 00:15:35,393 So, uh, don't be furious. 268 00:15:35,435 --> 00:15:37,520 Just mildly annoyed. 269 00:15:37,562 --> 00:15:39,397 Mildly annoyed? 270 00:15:39,439 --> 00:15:42,859 Okay, very annoyed. 271 00:15:42,900 --> 00:15:45,778 Well, if I thought you were Louise, 272 00:15:45,820 --> 00:15:47,697 what do Louise and Larry think? 273 00:15:47,738 --> 00:15:51,117 They think I'm Louise too, and they think Louise is me. 274 00:15:51,159 --> 00:15:54,036 So while we're waiting for Dr. Bombay, 275 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 all we have to do is... 276 00:15:58,666 --> 00:15:59,459 Is what? 277 00:15:59,500 --> 00:16:02,503 ...Is not let the Tates find out. 278 00:16:02,545 --> 00:16:05,631 And the best way to do that is go along with the gag. 279 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Some gag. 280 00:16:07,008 --> 00:16:09,844 We'll invite them to our house for dinner. 281 00:16:09,886 --> 00:16:12,763 Sort of a surprise party for Larry. 282 00:16:12,805 --> 00:16:14,807 And if Dr. Bombay has come up with a potion by then, 283 00:16:14,849 --> 00:16:16,851 fine, we'll have a perfectly nice evening. 284 00:16:16,893 --> 00:16:20,646 If not, we'll stay up all night talking. 285 00:16:20,688 --> 00:16:22,565 Darrin-- 286 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Louise, what are you doing here? 287 00:16:28,529 --> 00:16:31,073 Uh, well-- Well, what a shame, Louise. 288 00:16:31,115 --> 00:16:33,826 He spoiled it. 289 00:16:33,868 --> 00:16:35,453 Spoiled what? 290 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 Your surprise party 291 00:16:37,788 --> 00:16:39,832 at Darrin and Samantha's tonight. 292 00:16:39,874 --> 00:16:42,543 My surprise party? 293 00:16:44,504 --> 00:16:45,755 What's the occasion? 294 00:16:45,796 --> 00:16:47,632 There is no occasion. 295 00:16:47,673 --> 00:16:49,759 That's what makes it a surprise. 296 00:16:52,678 --> 00:16:54,847 Uh, now, uh, what is it you wanted to see me about? 297 00:16:54,889 --> 00:16:56,224 Oh. 298 00:16:59,644 --> 00:17:00,770 I forgot. 299 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 Hi, Darrin. 300 00:17:09,737 --> 00:17:10,863 Hi, Larry. Hi, Louise. 301 00:17:10,905 --> 00:17:12,240 Darrin. Surprise. 302 00:17:12,281 --> 00:17:13,950 Oh, hi, Sam. Larry. 303 00:17:13,991 --> 00:17:15,868 Well, uh, come on in. Hm. 304 00:17:15,910 --> 00:17:18,204 Uh, Louise, would you mind giving me help in the kitchen? 305 00:17:18,246 --> 00:17:20,039 A pleasure. I'll get you a drink. 306 00:17:20,080 --> 00:17:21,999 Okay. Martini, extra dry. 307 00:17:21,999 --> 00:17:24,544 Louise, you hate martinis. 308 00:17:24,585 --> 00:17:25,878 Oh-- Oh, yes. 309 00:17:27,672 --> 00:17:30,800 Well, that's just another one of tonight's surprises. 310 00:17:30,840 --> 00:17:33,886 She gets mean when she drinks martinis. 311 00:17:36,556 --> 00:17:37,640 Samantha? Hm? 312 00:17:37,682 --> 00:17:39,183 How are Tabitha and Adam? 313 00:17:39,225 --> 00:17:41,769 Oh, they're fine. They're asleep. 314 00:17:41,811 --> 00:17:43,980 Oh, Louise, thank goodness you're here. 315 00:17:44,021 --> 00:17:47,066 I really could use some help getting dinner ready. 316 00:17:47,108 --> 00:17:50,570 I don't know why, but I just can't seem to get organized. 317 00:17:50,611 --> 00:17:52,238 It's been like that all day. 318 00:17:52,280 --> 00:17:53,948 That happens to me sometimes. 319 00:17:53,990 --> 00:17:55,866 In your own kitchen? Mm-hm. 320 00:17:55,907 --> 00:17:57,118 I'll make the salad. 321 00:17:57,159 --> 00:17:59,619 Thanks, Louise. I'll set the table. 322 00:18:06,752 --> 00:18:09,755 Mother? Mother? 323 00:18:09,797 --> 00:18:11,173 Yes, my darling? 324 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Have you heard from Dr. Bombay? 325 00:18:13,134 --> 00:18:15,303 Not a word. Oh. 326 00:18:15,344 --> 00:18:18,763 Maybe all the saber-toothed tigers are in hibernation. 327 00:18:18,806 --> 00:18:21,892 Maybe he is too, with his nurse. 328 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 Shall I still look for him? 329 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Yes, please. 330 00:18:30,067 --> 00:18:34,030 I have a feeling this is going to be an interesting, 331 00:18:34,071 --> 00:18:36,991 long, dull, 332 00:18:37,032 --> 00:18:38,909 interesting party. 333 00:18:41,037 --> 00:18:43,122 There. That does it. 334 00:18:43,164 --> 00:18:46,125 That's it. Four spades. 335 00:18:46,167 --> 00:18:47,627 Game and rubber. 336 00:18:47,667 --> 00:18:49,795 Let's play another. Yeah, let's. 337 00:18:49,837 --> 00:18:51,631 It's 11:30. 338 00:18:51,672 --> 00:18:53,340 Oh, the night's young. 339 00:18:53,382 --> 00:18:55,885 Louise, I'm all bridged out. 340 00:18:55,926 --> 00:18:57,637 How many rubbers have we played? 341 00:18:57,678 --> 00:19:00,348 Eight. Each team won four. 342 00:19:00,388 --> 00:19:02,725 Well, let's go for the championship. 343 00:19:02,767 --> 00:19:04,602 Whoever wins, uh, six rubbers first. 344 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 That's a marvelous idea. 345 00:19:05,811 --> 00:19:08,314 Louise, Samantha said she had enough. 346 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Darrin, you and I have to go to work tomorrow. 347 00:19:11,359 --> 00:19:12,943 Good night, Sam, and thanks for a lovely-- 348 00:19:12,984 --> 00:19:15,738 Wait. 349 00:19:15,780 --> 00:19:18,824 Uh, Larry, you can't eat and play bridge and run. 350 00:19:18,866 --> 00:19:20,660 It's your surprise party. 351 00:19:20,701 --> 00:19:22,828 It wouldn't be polite to Darrin and Sam. 352 00:19:24,664 --> 00:19:29,210 Louise, the polite thing is to leave at a decent hour. 353 00:19:30,836 --> 00:19:31,504 Right, Sam? 354 00:19:31,545 --> 00:19:34,382 Well, it is getting pretty late. 355 00:19:34,423 --> 00:19:36,759 Oh, I-- I-- I have another idea. 356 00:19:36,801 --> 00:19:39,053 Uh, let's play a word game. 357 00:19:39,095 --> 00:19:43,641 Now, s-see-- See if you know the answer to this. 358 00:19:43,683 --> 00:19:45,893 What's black and white and red all over? 359 00:19:45,935 --> 00:19:47,144 A newspaper. 360 00:19:47,186 --> 00:19:48,896 Wrong. 361 00:19:50,439 --> 00:19:52,733 Samantha, do you know the answer? 362 00:19:52,775 --> 00:19:54,318 No. 363 00:19:54,359 --> 00:19:55,986 Uh, try me, Louise. 364 00:19:56,028 --> 00:19:58,823 What's black and white and red all over? 365 00:19:58,864 --> 00:20:02,034 Uh, an American flag with a lot of mistakes. 366 00:20:02,076 --> 00:20:03,202 Ha. 367 00:20:03,244 --> 00:20:05,371 Wrong. Oh, okay. 368 00:20:05,413 --> 00:20:07,373 What is black and white and red all over? 369 00:20:07,415 --> 00:20:09,333 A zebra with a sunburn. 370 00:20:09,375 --> 00:20:12,878 That's very clever, Louise. 371 00:20:12,920 --> 00:20:15,423 But if you don't mind, I'm tired. 372 00:20:15,464 --> 00:20:17,967 Let's go home and go to bed. 373 00:20:20,928 --> 00:20:24,682 Um, Samantha, is there any more coffee? 374 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Yes, but it's cold. 375 00:20:26,434 --> 00:20:28,227 Marvelous, I'll have some ice coffee. 376 00:20:28,269 --> 00:20:31,063 I'll-- I'll get it. 377 00:20:31,105 --> 00:20:32,940 I don't know what's gotten into Louise. 378 00:20:32,982 --> 00:20:35,067 She's been acting strange all day long. 379 00:20:35,109 --> 00:20:36,234 Mother? 380 00:20:36,277 --> 00:20:37,737 Yes, darling? 381 00:20:37,778 --> 00:20:39,864 Toughest safari I've ever been on. 382 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 My nurse doubled as supply bearer, 383 00:20:41,949 --> 00:20:44,952 but she said my behavior was unbearable. 384 00:20:44,994 --> 00:20:46,369 Shh! 385 00:20:46,412 --> 00:20:48,414 Unbearable... 386 00:20:48,455 --> 00:20:50,374 Is that the potion? 387 00:20:50,416 --> 00:20:51,792 Yes, it is. 388 00:20:51,834 --> 00:20:54,462 Marrow of tooth of saber-toothed tiger 389 00:20:54,503 --> 00:20:57,465 eye of newt, toe of frog, 390 00:20:57,506 --> 00:21:00,926 wool of bat, and dietetic cola. 391 00:21:00,968 --> 00:21:03,471 Sounds rather bland, but perhaps it'll work. 392 00:21:03,512 --> 00:21:06,807 It has to. We're running out of conversation. 393 00:21:10,311 --> 00:21:12,813 Mm. Ooh, that's terrific. 394 00:21:15,107 --> 00:21:16,984 Sam, I know you and Darrin are tired. 395 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 And I apologize for Louise's behavior, 396 00:21:19,904 --> 00:21:21,405 but I've learned through the years 397 00:21:21,446 --> 00:21:22,782 it's better not to fight it. 398 00:21:22,823 --> 00:21:25,117 Larry, don't be silly. 399 00:21:25,159 --> 00:21:26,952 The evening's young. 400 00:21:26,994 --> 00:21:31,415 Well, the evening may be young, but I'm not. 401 00:21:31,457 --> 00:21:34,877 So if you don't mind. 402 00:21:36,462 --> 00:21:39,340 But it didn't work. 403 00:21:39,381 --> 00:21:43,010 Metaphysical molecules remain disturbed. 404 00:21:43,052 --> 00:21:44,470 Me too. 405 00:21:44,512 --> 00:21:47,138 Well, I-- I don't understand. I-- 406 00:21:47,181 --> 00:21:50,184 Samantha, was there something about last night 407 00:21:50,226 --> 00:21:51,393 you didn't tell me? 408 00:21:51,435 --> 00:21:53,479 I don't think so. 409 00:21:55,439 --> 00:21:56,982 Unless... 410 00:21:57,023 --> 00:21:58,442 Unless what? 411 00:21:58,484 --> 00:22:02,154 I seem to recall having a dream. 412 00:22:02,196 --> 00:22:04,949 A dream? Re-create it for me. 413 00:22:06,242 --> 00:22:07,368 I can't. 414 00:22:07,409 --> 00:22:11,413 You must. I'll try. 415 00:22:11,455 --> 00:22:13,123 Uh-- Uh, let's-- Let's see. 416 00:22:13,165 --> 00:22:16,335 I was tossing and turning 417 00:22:16,377 --> 00:22:18,462 and tossing and turning. 418 00:22:18,504 --> 00:22:21,840 And it was very breezy. 419 00:22:21,882 --> 00:22:25,886 And I kept hearing 420 00:22:25,928 --> 00:22:29,807 Louise, Louise, 421 00:22:29,849 --> 00:22:31,517 Louise. 422 00:22:32,518 --> 00:22:35,396 Well, that's about it. 423 00:22:35,436 --> 00:22:36,981 I see. 424 00:22:37,022 --> 00:22:40,067 Every little breeze seemed to whisper, "Louise." 425 00:22:44,071 --> 00:22:46,824 Oh, for Pete's sake. 426 00:22:46,866 --> 00:22:50,869 Anyway, when I woke up, I was in the Tates' bedroom. 427 00:22:50,911 --> 00:22:51,871 Naturally. 428 00:22:51,912 --> 00:22:54,123 Transcendental transplant? 429 00:22:54,164 --> 00:22:55,374 Dream inversion. 430 00:22:55,416 --> 00:22:57,084 The molecules were not only disturbed, 431 00:22:57,126 --> 00:23:00,838 they were held there by a layer of dream inversion. 432 00:23:00,880 --> 00:23:03,132 Similar to smog, only healthier. 433 00:23:03,173 --> 00:23:05,509 Is it any easier to get rid of? 434 00:23:05,551 --> 00:23:07,052 Oh, infinitely. The potion will work 435 00:23:07,094 --> 00:23:09,471 with a booster shot of an incantation. 436 00:23:09,513 --> 00:23:12,016 Molecules return To your former states 437 00:23:12,057 --> 00:23:13,517 Mates return To your former mates 438 00:23:13,559 --> 00:23:17,061 And let Larry and Louise In mortal density 439 00:23:17,104 --> 00:23:21,191 Remember not Their mistaken "idensity" 440 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Sorry about that. 441 00:23:25,321 --> 00:23:28,073 It worked. Oh, it worked. 442 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Thank you, Dr. Bombay. 443 00:23:30,159 --> 00:23:31,285 You too, Mother. Yes, dear. 444 00:23:37,291 --> 00:23:42,296 Care to, uh, come up to my pad for a nightcap? 445 00:23:43,631 --> 00:23:46,050 Forget it, sawbones. 446 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 Oh, well. Back to my nurse. 447 00:23:58,354 --> 00:24:00,022 Larry. Larry, wake up. 448 00:24:00,064 --> 00:24:01,482 Louise, why are you shaking me? 449 00:24:01,523 --> 00:24:04,026 Because it's time to go home. 450 00:24:04,068 --> 00:24:05,527 I mean, if you're going to sleep, 451 00:24:05,569 --> 00:24:06,904 home's where you ought to do it. 452 00:24:06,946 --> 00:24:08,614 Ah. Good night, Samantha, Darrin. 453 00:24:08,656 --> 00:24:10,199 And thanks for a fun evening. 454 00:24:10,240 --> 00:24:11,450 You have no idea. 455 00:24:11,492 --> 00:24:13,285 Huh? Good night, Louise. 456 00:24:13,327 --> 00:24:14,411 Thanks for dinner, Sam. 457 00:24:14,494 --> 00:24:15,579 It was our pleasure. 458 00:24:15,621 --> 00:24:16,955 We'll let ourselves out. 459 00:24:16,997 --> 00:24:19,500 Louise, come on. You drive. 460 00:24:19,541 --> 00:24:21,167 Night-night. Night. 461 00:24:21,210 --> 00:24:22,294 Night. 462 00:24:25,381 --> 00:24:27,174 Sam, where are you going? 463 00:24:27,215 --> 00:24:28,300 Where do you think? 464 00:24:28,342 --> 00:24:32,054 Upstairs, to see Adam and Tabitha and reclaim them. 465 00:24:32,096 --> 00:24:33,222 Mm-mm. 466 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 Not before you reclaim me. 31729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.