All language subtitles for Bewitched.S07E20.This.Little.Piggie.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,171 More coffee, sweetheart? 2 00:00:04,213 --> 00:00:07,799 No, thanks. I'll just finish this and get going. 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,760 Sam, how come you haven't said a word about my tie? 4 00:00:10,802 --> 00:00:13,722 I was looking for just the right word. 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,099 You don't like it. I didn't say that. 6 00:00:16,140 --> 00:00:17,267 You do like it? 7 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 I didn't say that either. 8 00:00:19,143 --> 00:00:22,481 Well, I like it. You gotta keep up with the times, you know. 9 00:00:22,523 --> 00:00:25,275 Oh, did you finish the jingle 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,653 for Colonel Brigham's Succulent Spareribs? 11 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Yeah. I got two pretty good ones here, if I say so myself. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,575 I just can't make up my mind. 13 00:00:33,617 --> 00:00:35,577 [Endora] What mind? 14 00:00:37,162 --> 00:00:38,789 Well, well, well. 15 00:00:38,830 --> 00:00:40,374 If it isn't the author of: 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,292 How to Be a Shrewish Mother-In-Law. 17 00:00:42,334 --> 00:00:44,503 Darrin. This is a perfect illustration 18 00:00:44,545 --> 00:00:47,381 of why Durwood remains on his treadmill. 19 00:00:47,422 --> 00:00:51,635 A man who can't make up his mind never will succeed. 20 00:00:51,677 --> 00:00:54,429 Endora, that criticism is unfair, unworthy and-- 21 00:00:54,471 --> 00:00:56,640 Uninvited. 22 00:00:57,891 --> 00:01:00,310 And to show you how wrong you are, 23 00:01:00,352 --> 00:01:04,313 I have just made up my mind to take my leave. 24 00:01:04,356 --> 00:01:06,566 What this house needs is a keeper. 25 00:01:10,904 --> 00:01:13,197 Mother. Oh, Mother. 26 00:01:13,240 --> 00:01:15,534 You are so exasperatingly unfair to Darrin. 27 00:01:15,575 --> 00:01:18,662 And once, just once, when you come to visit, 28 00:01:18,703 --> 00:01:21,164 I wish you'd leave your fangs at home. 29 00:01:27,170 --> 00:01:28,630 I'll have Adam dressed in a minute. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,882 You can play with him, okay? 31 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 I'd be delighted. 32 00:01:36,597 --> 00:01:41,602 When, oh, when will you ever learn that mother knows best? 33 00:01:41,643 --> 00:01:44,354 And what mother knows best 34 00:01:44,396 --> 00:01:47,566 is how to prove she's right. 35 00:01:57,242 --> 00:02:00,203 Indecision now Will be your fate 36 00:02:00,245 --> 00:02:03,582 In matters small And matters great 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,627 A plague of ifs And ands and buts 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,588 Will now descend And drive you nuts 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Hi, dumbo. 40 00:02:16,261 --> 00:02:18,388 Are you out of your tree? 41 00:02:18,430 --> 00:02:21,516 What are you doing there? Get off. 42 00:02:21,558 --> 00:02:23,310 Unless you'd rather stay. 43 00:02:23,352 --> 00:02:25,520 On second thought, get off. 44 00:02:25,562 --> 00:02:29,232 Personally, I think I make a rather dashing hood ornament. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,568 But how would you know? 46 00:02:41,662 --> 00:02:44,748 Oh, Mr. Stephens! Mr. Stephens! 47 00:02:44,790 --> 00:02:46,333 I have something to discuss with you. 48 00:02:46,375 --> 00:02:47,668 Can you spare a minute? 49 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 Of course. 50 00:02:49,294 --> 00:02:50,671 But not really. 51 00:02:50,712 --> 00:02:52,339 Well, which? 52 00:02:52,381 --> 00:02:56,258 Well, actually, I should be getting to the office, 53 00:02:56,300 --> 00:02:58,553 but on the other hand... 54 00:02:58,595 --> 00:03:00,555 What is it you want to tell me, Mrs. Kravitz? 55 00:03:00,597 --> 00:03:03,558 Well, it's about the trash cans in the neighborhood. 56 00:03:03,600 --> 00:03:06,853 Have you noticed how terrible they look on trash day? 57 00:03:06,895 --> 00:03:10,440 I'm trying to get everybody to replace or paint them. 58 00:03:10,482 --> 00:03:13,360 Hey-- Wow, look at the time. I've got to rush. 59 00:03:13,401 --> 00:03:14,778 Oh-oh, but-- But I still don't know 60 00:03:14,820 --> 00:03:16,488 whether you're for or against it. 61 00:03:16,530 --> 00:03:17,989 Can't you just spare another minute? 62 00:03:17,989 --> 00:03:20,409 Of course. Take your time. 63 00:03:20,450 --> 00:03:22,577 I'm in no hurry whatsoever. 64 00:03:23,787 --> 00:03:25,330 You know, Mr. Stephens, 65 00:03:25,330 --> 00:03:28,959 someday your sarcasm is gonna get you in trouble. 66 00:04:26,475 --> 00:04:30,520 Mother? Mother? Hm. 67 00:04:30,562 --> 00:04:32,355 Oh, dear. 68 00:04:32,397 --> 00:04:34,858 Sweetheart, will you take him outside on the patio and play 69 00:04:34,900 --> 00:04:36,735 Okay. while I answer this? Scoot. 70 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 Come on, Adam. I'll show you how to skip rope. 71 00:04:43,867 --> 00:04:46,577 Oh, hi, Mrs. Kravitz. Well, what can I do for you? 72 00:04:46,620 --> 00:04:48,914 Ask not what you can do for me. 73 00:04:48,955 --> 00:04:51,416 Ask what you can do for your neighborhood. 74 00:04:51,458 --> 00:04:54,044 Okay. What can I do for my neighborhood? 75 00:04:54,085 --> 00:04:57,464 It's about cleaning up the trash cans in the neighborhood. 76 00:04:57,505 --> 00:04:58,924 Well, that's a good idea. 77 00:04:58,964 --> 00:05:01,885 Well, I discussed this with your husband as he was leaving, 78 00:05:01,927 --> 00:05:04,053 but I just couldn't get anywhere with him. 79 00:05:04,095 --> 00:05:05,430 Didn't Darrin agree? 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,432 Well, I-- I really couldn't tell. 81 00:05:07,474 --> 00:05:09,392 He acted so strange, 82 00:05:09,434 --> 00:05:11,394 like he was-- 83 00:05:11,436 --> 00:05:12,813 Uh, I don't know, in a daze, 84 00:05:12,854 --> 00:05:15,357 the way he kept changing his mind and-- 85 00:05:15,398 --> 00:05:16,775 Changing his mind? 86 00:05:16,817 --> 00:05:19,528 Maybe he ought to see a doctor or something. 87 00:05:19,569 --> 00:05:23,573 "Or something" is probably a better suggestion. 88 00:05:23,615 --> 00:05:26,618 Uh, Mrs. Kravitz, will you excuse me? 89 00:05:26,660 --> 00:05:28,745 I have an urgent matter I have to take care of. 90 00:05:28,787 --> 00:05:31,540 Well, what if we paint the trash cans the same color? 91 00:05:31,581 --> 00:05:32,791 Well, that's fine with me. 92 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 Well, would you prefer yellow or--? 93 00:05:39,755 --> 00:05:44,678 Mother, I-I'm not accusing. I-I'm just asking. 94 00:05:44,719 --> 00:05:48,473 Did you put a hex on Darrin this morning? 95 00:05:51,726 --> 00:05:53,478 Ooh! 96 00:05:54,980 --> 00:05:56,773 "Hex, no." 97 00:05:56,815 --> 00:05:59,401 Mother, that pun is not only sick, 98 00:05:59,442 --> 00:06:00,694 it is beyond help. 99 00:06:02,487 --> 00:06:03,697 Tabitha, behave yourself. 100 00:06:03,738 --> 00:06:04,990 [Tabitha] Come on, Adam. 101 00:06:04,990 --> 00:06:06,700 Give me back my jump rope. Adam, will--? 102 00:06:06,741 --> 00:06:10,412 Will you give Tabitha back her jump rope? 103 00:06:10,452 --> 00:06:12,873 Oh, Mother, I'll-- I'll take care of you later. 104 00:06:14,708 --> 00:06:16,585 Darrin, I love these jingles you did 105 00:06:16,626 --> 00:06:17,961 for Colonel Brigham's Spareribs. 106 00:06:18,003 --> 00:06:20,005 Which one do you think we ought to pitch? 107 00:06:20,046 --> 00:06:23,049 Well, the one I really like is the "Pop Goes the Weasel." 108 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 But the other is very effective too, because-- 109 00:06:27,512 --> 00:06:29,014 I-I really can't make up my mind. 110 00:06:29,055 --> 00:06:31,141 Colonel Brigham's going to be here in half an hour, 111 00:06:31,182 --> 00:06:32,601 so let's come to a decision. 112 00:06:32,642 --> 00:06:34,519 Of-- Of course, till we actually meet him, 113 00:06:34,519 --> 00:06:35,979 we'll have to do some blind flying, 114 00:06:36,021 --> 00:06:38,481 but personally, I like "The Little Piggy Goes to Market." 115 00:06:38,523 --> 00:06:41,610 It's appropriate for the product and it's nice and safe. 116 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 Don't you agree? Absolutely. 117 00:06:43,528 --> 00:06:45,779 Good. But not necessarily. 118 00:06:45,822 --> 00:06:47,824 What? Well, I mean, 119 00:06:47,866 --> 00:06:49,200 I think it's a good approach, 120 00:06:49,242 --> 00:06:51,161 but on the other hand, is it? 121 00:06:51,202 --> 00:06:53,496 What do you mean? 122 00:06:53,538 --> 00:06:54,706 Maybe it's a bad approach. 123 00:06:54,748 --> 00:06:56,833 Darrin, don't fall apart 124 00:06:56,875 --> 00:06:59,753 just when we're about to close in on this account. 125 00:06:59,794 --> 00:07:01,880 You know, your trouble is you worry too much. 126 00:07:05,216 --> 00:07:06,718 New tie, huh? 127 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 Right. 128 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 It's a little overboard, isn't it? 129 00:07:10,221 --> 00:07:11,514 It's okay with me. 130 00:07:11,556 --> 00:07:12,891 Yes, but is it appropriate to wear 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,060 when you're about to meet a conservative gentleman 132 00:07:15,060 --> 00:07:16,186 of the old South? 133 00:07:16,227 --> 00:07:18,563 A thing like this can be very damaging. 134 00:07:18,605 --> 00:07:21,483 He might not say anything, but he'll make a mental note: 135 00:07:21,524 --> 00:07:23,568 "This man is not to be trusted." 136 00:07:23,610 --> 00:07:26,655 Because of your tie? That's ridiculous. 137 00:07:26,696 --> 00:07:28,657 You're right. That's ridiculous. 138 00:07:30,033 --> 00:07:31,159 Excuse me. 139 00:07:31,201 --> 00:07:32,535 Where are you going? 140 00:07:32,577 --> 00:07:33,995 Out to buy another tie. 141 00:07:39,209 --> 00:07:41,962 Oh, hi-- Hi, Betty. May I speak to him, please? 142 00:07:42,003 --> 00:07:44,839 Oh, hi, Miss Stephens. He went out to buy a tie. 143 00:07:44,881 --> 00:07:47,133 He did? Well, that's funny. 144 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 He was wearing a brand-new tie when he left. 145 00:07:49,219 --> 00:07:52,138 Yeah, I know. I don't know what got into him. 146 00:07:52,180 --> 00:07:54,599 I'm afraid I do. 147 00:07:54,641 --> 00:07:55,976 Pardon? 148 00:07:56,017 --> 00:07:57,102 Oh, uh, no-- Nothing. 149 00:07:57,143 --> 00:07:59,562 Uh, maybe I'll just come upstairs and wait for him. 150 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Oh, are you in the building? 151 00:08:01,064 --> 00:08:03,775 Uh, no. But I'm not far away. 152 00:08:03,817 --> 00:08:05,735 Thanks, Betty. Bye-bye. 153 00:08:06,778 --> 00:08:08,071 Aunt Hagatha? 154 00:08:12,117 --> 00:08:13,952 Aunt Hagatha? 155 00:08:15,870 --> 00:08:19,791 Samantha. Oh, I wish you wouldn't do that. 156 00:08:19,833 --> 00:08:23,920 I was getting 40 winks and I was only up to 35. 157 00:08:23,962 --> 00:08:25,755 Oh, well, I-I'm terribly sorry, Aunt Hagatha, 158 00:08:25,797 --> 00:08:27,966 but it's an emergency. 159 00:08:28,008 --> 00:08:30,093 Mother's been interfering again, so she's hiding out. 160 00:08:30,135 --> 00:08:31,761 Now, I have to pop down to Darrin's office 161 00:08:31,803 --> 00:08:33,221 and check on something. 162 00:08:33,263 --> 00:08:35,640 Adam's taking his nap. Tabitha's playing in her room. 163 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 And I owe you five winks. 164 00:08:38,309 --> 00:08:39,811 Ooh... 165 00:08:52,157 --> 00:08:53,825 Good afternoon. 166 00:08:56,035 --> 00:08:58,288 This account man of yours better be pretty good. 167 00:08:58,328 --> 00:09:00,832 I'm not used to waiting around for people that work for me. 168 00:09:00,874 --> 00:09:02,125 Neither am I. 169 00:09:03,376 --> 00:09:06,337 I can't get over the fact that you are not from the South. 170 00:09:06,379 --> 00:09:07,714 I wish you'd try and get over it. 171 00:09:07,756 --> 00:09:09,340 Everybody makes the same mistake. 172 00:09:09,381 --> 00:09:10,884 Frankly, it doesn't amuse me. 173 00:09:10,925 --> 00:09:12,218 Oh, sure. 174 00:09:12,260 --> 00:09:16,765 I suppose it's the combination of "colonel" and "spareribs." 175 00:09:16,806 --> 00:09:18,850 All those Kentucky colonels, you know. 176 00:09:18,892 --> 00:09:21,644 I'm a colonel. US Army, retired. 177 00:09:21,686 --> 00:09:22,812 Oh? 178 00:09:22,854 --> 00:09:24,731 I find that fascinating. 179 00:09:24,773 --> 00:09:26,775 I find it a bore. 180 00:09:26,816 --> 00:09:29,235 So is waiting around for this genius of yours. 181 00:09:29,277 --> 00:09:31,821 I'm sure something must have happened to him. 182 00:09:31,863 --> 00:09:34,657 And for his sake, I hope so. 183 00:09:40,371 --> 00:09:41,915 I don't really understand it. 184 00:09:41,956 --> 00:09:44,208 It's not like Darrin to be late for a meeting. 185 00:09:44,250 --> 00:09:45,877 Yeah, I know. 186 00:09:45,919 --> 00:09:48,338 The colonel's here and Mr. Tate is livid. 187 00:09:51,716 --> 00:09:53,343 Sam, what are you doing here? 188 00:09:53,384 --> 00:09:56,804 Sweetheart, I have to talk to you about something. 189 00:09:56,846 --> 00:09:59,015 Mr. Stephens, the colonel is here 190 00:09:59,057 --> 00:10:01,643 and Mr. Tate is pretty upset. 191 00:10:01,684 --> 00:10:03,186 Oh, has he been asking for me? 192 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Not asking. Yelling. 193 00:10:05,063 --> 00:10:07,190 You're to get your material and go right in. 194 00:10:07,232 --> 00:10:09,109 Okay. Come on, Sam. 195 00:10:11,861 --> 00:10:13,738 Is something wrong? Yes, with you. 196 00:10:13,780 --> 00:10:16,241 I think Mother might have-- 197 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 I thought you went shopping for a new tie. 198 00:10:19,202 --> 00:10:20,328 I did. 199 00:10:20,370 --> 00:10:21,996 But the salesman confused me 200 00:10:22,038 --> 00:10:24,833 by showing me every tie he had, so I finally gave up. 201 00:10:24,874 --> 00:10:26,918 What was wrong with the one you were wearing? 202 00:10:26,960 --> 00:10:29,045 I thought it might be a little too daring 203 00:10:29,087 --> 00:10:30,922 for a conservative man like the colonel. 204 00:10:30,964 --> 00:10:32,881 That doesn't make any sense. 205 00:10:32,924 --> 00:10:34,759 Oh, yes, it does. 206 00:10:36,928 --> 00:10:39,722 But not too much. But on the other hand, 207 00:10:39,764 --> 00:10:40,890 you can't overlook anything 208 00:10:40,932 --> 00:10:42,725 when you're dealing with a client, 209 00:10:42,767 --> 00:10:44,727 no matter how foolish it seems. 210 00:10:44,769 --> 00:10:47,272 And it seems this was pretty foolish, 211 00:10:47,313 --> 00:10:48,439 so why did I do it? 212 00:10:48,481 --> 00:10:50,150 Oh... 213 00:10:50,191 --> 00:10:55,864 Oh-- Oh, Darrin, I was right. You are not well. 214 00:10:55,905 --> 00:10:58,867 Darrin, would you please get your--? 215 00:10:58,908 --> 00:11:03,413 Oh, hi, Sam. Would you care to join us? 216 00:11:03,453 --> 00:11:05,415 No. What? 217 00:11:05,456 --> 00:11:08,126 I mean, yes. And no. 218 00:11:08,168 --> 00:11:12,088 What-- What he means is we we're in the middle of a discussion. 219 00:11:12,130 --> 00:11:14,006 So were the colonel and I, 220 00:11:14,048 --> 00:11:15,300 and it was about whether 221 00:11:15,300 --> 00:11:18,094 you're going to be working here tomorrow. 222 00:11:18,136 --> 00:11:19,761 Excuse us. 223 00:11:28,479 --> 00:11:30,064 All right, Mother. 224 00:11:30,106 --> 00:11:32,442 I have had it with your interference. 225 00:11:32,482 --> 00:11:33,943 If the New York Jets had it, 226 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 they could probably win the championship. 227 00:11:41,993 --> 00:11:43,453 "Enjoyed your pun. 228 00:11:43,494 --> 00:11:46,164 "I'm trifling with the maharajah of Janipur 229 00:11:46,206 --> 00:11:49,083 and haven't time to trifle with you." 230 00:11:49,125 --> 00:11:50,418 Oh... 231 00:11:57,508 --> 00:12:00,011 "P.S. Notify the Jets 232 00:12:00,053 --> 00:12:03,181 I won't be available until 5:00 this afternoon." 233 00:12:03,223 --> 00:12:04,349 Ah! 234 00:12:06,017 --> 00:12:08,519 Good grief, Mother, you're driving me crazy. 235 00:12:14,943 --> 00:12:16,277 South Philadelphia? 236 00:12:16,319 --> 00:12:18,780 It seems everyone makes the same mistake, Darrin, 237 00:12:18,821 --> 00:12:21,324 so let's not bore the colonel. Just go on. 238 00:12:21,366 --> 00:12:23,284 Uh, right. 239 00:12:23,326 --> 00:12:26,162 Uh, this is the layout for the campaign. 240 00:12:26,203 --> 00:12:30,166 And the jingle is based on "Pop Goes the Weasel." 241 00:12:30,208 --> 00:12:32,168 Now, naturally, I'm not a singer, 242 00:12:32,210 --> 00:12:34,337 but I'll do my best. 243 00:12:34,379 --> 00:12:38,258 Uh, not that I can't sing. I can. But not very well. 244 00:12:38,299 --> 00:12:40,343 Darrin, get on with it. 245 00:12:42,095 --> 00:12:44,097 ♪ For succulent ribs That beat the best ♪ 246 00:12:44,138 --> 00:12:46,182 ♪ You've got to try Colonel Brigham ♪ 247 00:12:46,224 --> 00:12:48,184 ♪ They're best by taste And best by test ♪ 248 00:12:48,226 --> 00:12:49,936 ♪ Oh, how you'll dig 'em 249 00:12:49,977 --> 00:12:52,063 ♪ So stop by the colonel's For a bucket of ribs ♪ 250 00:12:52,105 --> 00:12:54,190 ♪ Give a day off to mommy 251 00:12:54,232 --> 00:12:56,109 ♪ You'll love them And we never tell fibs ♪ 252 00:12:56,150 --> 00:12:58,444 ♪ "Yum," goes your tummy 253 00:13:00,613 --> 00:13:02,991 "'Yum, ' goes your tummy"? 254 00:13:03,032 --> 00:13:04,951 Of course, that line can be changed. 255 00:13:04,993 --> 00:13:07,537 Or any of the lines. Or even the melody. 256 00:13:07,578 --> 00:13:09,080 No. Why? It's catchy. 257 00:13:09,122 --> 00:13:11,082 Exactly. Darrin, don't change a thing. 258 00:13:11,124 --> 00:13:14,544 Naturally, with an orchestra, it'll be even more effective. 259 00:13:14,585 --> 00:13:16,296 Right, Darrin? Right. 260 00:13:17,255 --> 00:13:18,506 At least I hope so. 261 00:13:18,548 --> 00:13:20,967 You, uh, seem to have some reservations. 262 00:13:21,009 --> 00:13:24,470 No, no, no. I was just thinking about the other idea I had. 263 00:13:24,511 --> 00:13:26,931 In some ways, it was even cuter. 264 00:13:26,973 --> 00:13:28,391 It's based on, uh, 265 00:13:28,433 --> 00:13:30,393 "This Little Piggy Went to Market." 266 00:13:30,434 --> 00:13:32,437 The game you play with a baby's toes. 267 00:13:32,477 --> 00:13:33,313 Hm. 268 00:13:33,354 --> 00:13:36,607 Toes, spareribs? Bad image, forget it. 269 00:13:36,649 --> 00:13:38,401 Would you let him go on? 270 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Do you really like this idea? 271 00:13:40,194 --> 00:13:42,905 How do I know? I haven't heard it yet. 272 00:13:42,947 --> 00:13:45,074 Well, now, Larry's right. 273 00:13:45,116 --> 00:13:47,535 Uh, I think we should go with, "'Yum, ' goes your tummy." 274 00:13:49,120 --> 00:13:50,455 I don't. 275 00:13:50,496 --> 00:13:52,081 But I thought you said you liked it. 276 00:13:52,123 --> 00:13:53,499 I did, but if he's got any doubts about it, 277 00:13:53,541 --> 00:13:55,126 that's enough to kill it for me. 278 00:13:55,168 --> 00:13:57,003 Well, then let me finish telling you about 279 00:13:57,045 --> 00:13:58,421 "This Little Piggy Goes to Market." 280 00:13:58,463 --> 00:14:00,173 No, no, no. I'm sorry. I can't wait around here 281 00:14:00,214 --> 00:14:01,549 while you think out loud. 282 00:14:01,591 --> 00:14:03,551 When you make up your mind what you're sold on, 283 00:14:03,593 --> 00:14:04,594 then you can sell me. 284 00:14:04,635 --> 00:14:06,929 Colonel, would you wait just a moment, please? 285 00:14:06,971 --> 00:14:08,097 I want to make arrangements 286 00:14:08,139 --> 00:14:09,932 to pick you up for dinner tonight. 287 00:14:09,974 --> 00:14:11,100 Be right back. 288 00:14:14,479 --> 00:14:15,563 Congratulations. 289 00:14:15,605 --> 00:14:18,149 That was one of the most beautiful pieces of sabotage 290 00:14:18,191 --> 00:14:19,525 I've ever witnessed. 291 00:14:19,567 --> 00:14:22,403 Oh, yeah? Well, let me tell you something-- 292 00:14:22,445 --> 00:14:24,364 I really made a mess of it, didn't I? 293 00:14:24,405 --> 00:14:26,991 Darrin, you're not well. 294 00:14:27,033 --> 00:14:30,661 Uh, Larry, if you don't mind, I'd better go right home. 295 00:14:30,703 --> 00:14:33,164 Mind? That's the best idea you've had today. 296 00:14:33,206 --> 00:14:35,124 Or should I stay? 297 00:14:35,166 --> 00:14:36,334 Let me help you. 298 00:14:36,376 --> 00:14:38,503 Go home. That's an order. 299 00:14:38,544 --> 00:14:41,589 Uh, yes, sir. On the other hand-- 300 00:14:41,631 --> 00:14:43,466 Darrin, I'll try to talk the colonel 301 00:14:43,508 --> 00:14:45,510 into coming over a little earlier tonight. 302 00:14:45,551 --> 00:14:47,303 So you better come up with something 303 00:14:47,345 --> 00:14:49,597 to replace the idea you just shot down. 304 00:14:49,639 --> 00:14:51,474 I'll do my best. 305 00:14:51,516 --> 00:14:55,103 I just saw your best. You'll have to do better. 306 00:14:58,981 --> 00:15:00,233 Sam. 307 00:15:04,529 --> 00:15:06,489 I had a feeling you'd be home early. 308 00:15:06,531 --> 00:15:08,241 I would have been home a lot earlier, 309 00:15:08,282 --> 00:15:09,492 but I couldn't decide 310 00:15:09,534 --> 00:15:11,494 whether to take the tunnel or the bridge. 311 00:15:11,536 --> 00:15:13,621 And I finally decided on the bridge, 312 00:15:13,663 --> 00:15:15,540 then I couldn't decide which bridge. 313 00:15:15,581 --> 00:15:17,959 I've been driving around for hours. 314 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 On top of everything else, 315 00:15:19,377 --> 00:15:21,212 Larry is bringing the client over early. 316 00:15:21,254 --> 00:15:23,047 Sam, do something! 317 00:15:23,089 --> 00:15:26,342 I-I've been trying to reach Mother all afternoon. 318 00:15:26,384 --> 00:15:28,678 Now, please, just calm down. 319 00:15:28,719 --> 00:15:30,304 I'm calm, I'm calm. 320 00:15:30,346 --> 00:15:32,723 For a man who's upset, I am very calm. 321 00:15:32,765 --> 00:15:34,225 I'm also very upset. 322 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 Mother. 323 00:15:38,062 --> 00:15:39,313 Mother? 324 00:15:39,355 --> 00:15:41,357 I-- I-- I'm gonna count to three 325 00:15:41,399 --> 00:15:45,319 and I want you to show up at once, or else. 326 00:15:45,361 --> 00:15:47,738 One, two, three. 327 00:15:51,075 --> 00:15:54,537 Four? Five. 328 00:15:54,579 --> 00:15:56,539 Or else what? 329 00:15:56,581 --> 00:15:59,375 Mother, I want you to take that spell off Darrin 330 00:15:59,417 --> 00:16:01,544 and don't deny that you put one on him. 331 00:16:01,586 --> 00:16:02,670 Who's denying? 332 00:16:04,338 --> 00:16:06,007 Endora, no offense, 333 00:16:06,048 --> 00:16:09,552 but the more I see you, the more I like you less. 334 00:16:09,594 --> 00:16:13,639 But on the other hand, you do have a warm spot for me. 335 00:16:13,681 --> 00:16:15,016 Right? 336 00:16:15,057 --> 00:16:16,434 That's true. 337 00:16:16,476 --> 00:16:18,186 And I wish you'd go there right now. 338 00:16:18,227 --> 00:16:20,271 I'd be delighted. Mother! 339 00:16:20,313 --> 00:16:21,564 Don't you dare leave 340 00:16:21,606 --> 00:16:23,483 until you've taken that spell off Darrin. 341 00:16:23,524 --> 00:16:26,652 Samantha, are you ordering me? 342 00:16:27,778 --> 00:16:31,741 No. I'm just suggesting... 343 00:16:31,782 --> 00:16:33,701 very strongly. 344 00:16:33,743 --> 00:16:37,622 Very well. I guess I've had my fun. 345 00:16:39,290 --> 00:16:42,668 Spell's off. There you are. No harm done. 346 00:16:42,710 --> 00:16:46,297 No harm done? How would you like a necklace of fingers? 347 00:16:46,339 --> 00:16:47,548 Oh, careful, sweetheart. 348 00:16:47,590 --> 00:16:49,425 Don't stop him, Samantha. 349 00:16:49,467 --> 00:16:52,136 When he's angry and his eyes flash like that, 350 00:16:52,178 --> 00:16:55,348 it transforms him from a dull clod 351 00:16:55,389 --> 00:16:58,726 into an angry dull clod. 352 00:16:58,768 --> 00:17:01,103 Same to you, fella. 353 00:17:01,145 --> 00:17:02,605 What was that? 354 00:17:02,647 --> 00:17:07,401 Mother, what do you expect him to do, lie down like a lamb? 355 00:17:07,443 --> 00:17:09,487 Especially when you're so wrong about him. 356 00:17:09,529 --> 00:17:11,614 He is not indecisive. 357 00:17:11,656 --> 00:17:13,741 He has no trouble making up his mind. 358 00:17:13,782 --> 00:17:16,327 And when he does, he rarely changes it. 359 00:17:16,369 --> 00:17:18,329 You mean he's pigheaded. 360 00:17:18,371 --> 00:17:21,165 I didn't say that. 361 00:17:21,207 --> 00:17:23,542 Well, I did. 362 00:17:26,671 --> 00:17:27,755 Oh! 363 00:17:32,677 --> 00:17:36,180 Oh-- Oh, Mother, that's-- That's-- 364 00:17:36,222 --> 00:17:37,765 A definite improvement. 365 00:17:40,268 --> 00:17:43,354 Uh, you're right, sweetheart. 366 00:17:43,396 --> 00:17:46,190 That is absolutely the lowest thing 367 00:17:46,232 --> 00:17:47,525 Mother has ever done. 368 00:17:47,567 --> 00:17:50,861 No, it isn't. This is. 369 00:17:54,407 --> 00:17:56,117 Where is he? 370 00:17:56,157 --> 00:18:00,371 Outside, where the entire world can see how pigheaded he is. 371 00:18:00,413 --> 00:18:02,455 Outside? You didn't do anything outrageous 372 00:18:02,498 --> 00:18:04,417 like put him on the front lawn? 373 00:18:04,458 --> 00:18:07,128 What kind of a fool do you take me for? 374 00:18:07,169 --> 00:18:09,255 I put him on the roof. 375 00:18:11,424 --> 00:18:13,175 Oh, my stars. 376 00:18:21,726 --> 00:18:25,186 Ooh! 377 00:18:25,229 --> 00:18:27,356 Darrin, don't you call my mother names like that. 378 00:18:27,398 --> 00:18:28,898 It might make matters worse. 379 00:18:31,527 --> 00:18:33,738 That's true. How could they be? 380 00:18:33,779 --> 00:18:35,573 I'll get you down in a moment, sweetheart. 381 00:18:39,452 --> 00:18:41,494 Oh, my stars. 382 00:18:43,873 --> 00:18:45,708 Stephens is one of those erratic geniuses. 383 00:18:45,750 --> 00:18:48,377 They're peculiar, but the end product is-- 384 00:18:48,419 --> 00:18:49,670 What's the matter? 385 00:18:53,965 --> 00:18:55,718 Hi, Larry. 386 00:18:55,760 --> 00:18:59,763 Sam, what's--? What's that? 387 00:18:59,805 --> 00:19:01,557 It's Darrin. 388 00:19:01,599 --> 00:19:02,892 Uh, you must be Colonel Brigham. 389 00:19:02,933 --> 00:19:05,603 Uh, how do you do? I-- I'm Samantha Stephens. 390 00:19:05,645 --> 00:19:08,564 You are? I mean, how do you do? 391 00:19:08,606 --> 00:19:11,692 I-I suppose you're wondering what that is all about. 392 00:19:11,734 --> 00:19:13,903 Wondering isn't quite the word. 393 00:19:13,944 --> 00:19:18,449 Well, it's Darrin's idea for a revolving sign 394 00:19:18,491 --> 00:19:20,868 to go over all your restaurants, colonel. 395 00:19:22,369 --> 00:19:25,748 All-- All right, sweetheart. Revolve. 396 00:19:39,512 --> 00:19:40,763 Well, uh, actually, that-- 397 00:19:40,805 --> 00:19:42,848 That is just part of the whole campaign 398 00:19:42,890 --> 00:19:44,934 that Darrin has devised for you, colonel. 399 00:19:44,975 --> 00:19:48,604 Uh, the pig's head will be seen on all of your TV commercials, 400 00:19:48,646 --> 00:19:51,273 uh, your menus, et cetera. 401 00:19:51,315 --> 00:19:54,318 Uh-huh. Uh-huh. 402 00:19:54,359 --> 00:19:56,904 Uh-huh. Uh-huh. 403 00:19:58,698 --> 00:20:00,616 Uh, that's enough, sweetheart. 404 00:20:00,657 --> 00:20:02,868 I think they've got the idea. You can come down now. 405 00:20:02,910 --> 00:20:04,829 Shall we go inside? 406 00:20:06,830 --> 00:20:09,542 By the way, how'd he get up there? 407 00:20:10,835 --> 00:20:12,503 Oh, uh... 408 00:20:12,545 --> 00:20:13,879 by that ladder. 409 00:20:19,343 --> 00:20:21,929 Oh? 410 00:20:21,971 --> 00:20:24,013 That's funny. I didn't notice the ladder until now. 411 00:20:25,516 --> 00:20:28,477 Darrin, come on down. 412 00:20:28,519 --> 00:20:30,521 We're anxious to hear the details. 413 00:20:33,315 --> 00:20:35,859 How's that for enterprise, huh? 414 00:20:35,901 --> 00:20:37,820 McMann & Tate is first in enterprise. 415 00:20:37,862 --> 00:20:40,406 Yeah, well, I'll be the judge of that. 416 00:20:40,448 --> 00:20:42,282 What's your new idea, Stephens? 417 00:20:42,324 --> 00:20:45,661 Uh, well, it-it-- It's very difficult to talk in that mask, 418 00:20:45,703 --> 00:20:47,288 isn't it, sweetheart? 419 00:20:47,329 --> 00:20:49,999 So instead of talking, uh, why don't we just go inside 420 00:20:50,040 --> 00:20:53,294 and demonstrate to, uh, Larry and the colonel? 421 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 Good idea. Come. 422 00:20:56,714 --> 00:20:58,048 We'll have a drink too. 423 00:21:10,060 --> 00:21:11,479 How did you get your wife 424 00:21:11,520 --> 00:21:13,022 to collaborate with you like this? 425 00:21:13,063 --> 00:21:14,940 I can't get my wife interested in spareribs. 426 00:21:14,982 --> 00:21:16,984 Oh, ha-ha, you'd be surprised 427 00:21:17,026 --> 00:21:19,487 how many ideas have been born in this house. 428 00:21:19,528 --> 00:21:21,864 Uh, now-- Now, sweetheart, um, 429 00:21:21,906 --> 00:21:25,367 do you remember where you come in? 430 00:21:25,409 --> 00:21:26,744 Oh, good. Good. 431 00:21:28,913 --> 00:21:32,082 ♪ Colonel Brigham's Ribs are best ♪ 432 00:21:32,124 --> 00:21:34,919 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh 433 00:21:34,960 --> 00:21:38,964 ♪ They're sweet and tender That's no jest ♪ 434 00:21:39,006 --> 00:21:42,426 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh With a: ♪ 435 00:21:43,886 --> 00:21:45,554 ♪ Here and a: 436 00:21:45,596 --> 00:21:46,722 ♪ There. Here a: 437 00:21:46,763 --> 00:21:47,890 ♪ There a: 438 00:21:47,932 --> 00:21:49,725 ♪ Everywhere a: 439 00:21:49,767 --> 00:21:52,936 ♪ Buy a bucket of ribs today 440 00:21:52,978 --> 00:21:56,941 ♪ Ee-eye-ee-eye-oh 441 00:22:00,778 --> 00:22:01,904 Well? 442 00:22:01,946 --> 00:22:04,406 I've just got one word for that. 443 00:22:06,659 --> 00:22:09,119 Look, they were just kidding around. 444 00:22:09,119 --> 00:22:10,579 Weren't you? 445 00:22:10,621 --> 00:22:12,498 I hope not. I think it's sensational. 446 00:22:12,540 --> 00:22:14,959 Oh, listen, these two never kid around. 447 00:22:15,000 --> 00:22:18,838 Ah, you've done it again, you sly fox. 448 00:22:20,130 --> 00:22:21,924 Or should I say, "sly pig"? 449 00:22:25,135 --> 00:22:26,637 You're pretty good at that. 450 00:22:26,679 --> 00:22:28,388 You ought to perform in the commercial yourself. 451 00:22:28,430 --> 00:22:29,557 What do you think? 452 00:22:34,019 --> 00:22:36,146 Uh, why--? Why don't you take that thing off now? 453 00:22:36,188 --> 00:22:38,107 Oh, well-- Well, uh, Larry, 454 00:22:38,148 --> 00:22:41,609 you know how Darrin loves to investigate details. 455 00:22:41,652 --> 00:22:43,070 Well, he just wanted to see 456 00:22:43,112 --> 00:22:45,573 how long an actor could stay in that mask 457 00:22:45,614 --> 00:22:47,782 without too much discomfort. 458 00:22:47,825 --> 00:22:51,119 Oh. Tremendous head for detail. 459 00:22:51,161 --> 00:22:52,746 Hm. 460 00:22:52,788 --> 00:22:54,164 But we're going to be eating soon, 461 00:22:54,205 --> 00:22:55,916 so why don't you take it off? 462 00:22:55,958 --> 00:22:57,751 Yes, and how long are you going to--? 463 00:22:57,792 --> 00:22:59,503 Oh. Uh, if-- If you'll excuse us, 464 00:22:59,545 --> 00:23:01,505 we have a special fluid in the kitchen 465 00:23:01,547 --> 00:23:02,673 that we remove it with. 466 00:23:02,715 --> 00:23:04,174 We'll be right back. Mm. 467 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 I am very impressed with him, Tate. 468 00:23:09,054 --> 00:23:11,140 He really takes his work seriously. 469 00:23:11,181 --> 00:23:13,851 Well, that's the sort of thing I encourage at McMann & Tate. 470 00:23:19,023 --> 00:23:22,734 Okay, Mother, this is it. The chips are down. 471 00:23:22,776 --> 00:23:25,696 Either you show up or-- 472 00:23:25,738 --> 00:23:28,198 Either I show up or what? 473 00:23:29,617 --> 00:23:33,746 Either you show up or you don't. 474 00:23:33,787 --> 00:23:36,665 Mother, we have guests. 475 00:23:36,707 --> 00:23:39,710 Why don't you tell them Durwood made a pig of himself? 476 00:23:41,045 --> 00:23:43,923 M-Mother, undo your thing, and quickly. 477 00:23:43,964 --> 00:23:46,592 I don't know. I think I'm entitled 478 00:23:46,634 --> 00:23:48,135 to a little apology first. 479 00:23:48,177 --> 00:23:50,512 Apologize, sweetheart. 480 00:23:52,848 --> 00:23:56,060 He apologizes. I didn't quite catch that. 481 00:23:56,060 --> 00:23:57,478 [Larry] Sam? 482 00:23:57,519 --> 00:23:58,896 Mother! 483 00:24:01,523 --> 00:24:04,859 Oh, you didn't tell me your mother was here, Samantha. 484 00:24:04,902 --> 00:24:06,987 How are you, Endora? Very well, thank you. 485 00:24:07,029 --> 00:24:10,657 Well, uh, M-Mother just dropped in unexpectedly. 486 00:24:10,699 --> 00:24:13,160 And now she has to drop out. 487 00:24:13,202 --> 00:24:14,994 Oh, too bad. 488 00:24:15,037 --> 00:24:18,123 Anyway, thanks to your brilliant footwork, Darrin, 489 00:24:18,165 --> 00:24:20,000 the account is ours. 490 00:24:20,042 --> 00:24:22,586 Well, there was nothing wrong with Sam's footwork either. 491 00:24:22,628 --> 00:24:24,922 Or her singing. Thanks, Sam. 492 00:24:26,757 --> 00:24:30,678 I don't suppose I get any thanks at all. 493 00:24:30,719 --> 00:24:33,138 Oh, Mother. 494 00:24:33,180 --> 00:24:36,350 You'll get yours, later. 35736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.