Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:10,885
[Arthur] Ouch.
2
00:00:11,762 --> 00:00:12,763
Ouch!
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,264
Did you say something,
Sam?
4
00:00:14,306 --> 00:00:17,267
Uh, no.
No, I didn't.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,268
But he did.
6
00:00:18,310 --> 00:00:22,314
Sammy, how can you hit a man
when he's down?
7
00:00:22,356 --> 00:00:24,900
Get it?
8
00:00:24,942 --> 00:00:27,861
Pillow, feathers, down?
9
00:00:30,405 --> 00:00:31,823
I guess it's true.
10
00:00:31,865 --> 00:00:35,202
Small things
amuse small minds.
11
00:00:36,370 --> 00:00:37,996
How would you like
to pick on
12
00:00:38,037 --> 00:00:41,165
somebody your own size?
13
00:00:41,208 --> 00:00:43,877
Okay, Digby.
Start picking.
14
00:00:43,918 --> 00:00:45,087
Uncle Arthur,
please.
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,381
What's it gonna be,
fisticuffs?
16
00:00:47,422 --> 00:00:48,840
Now, just--
17
00:00:51,426 --> 00:00:53,971
Uncle Arthur,
will you cut that out?
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,097
Oh, Sammy,
19
00:00:55,138 --> 00:00:59,184
I'm just
jousting with him.
20
00:01:02,271 --> 00:01:04,063
Sam, tell him
to get me out of here.
21
00:01:04,106 --> 00:01:06,191
If I were you,
Digby,
22
00:01:06,233 --> 00:01:08,986
before I got
in the office elevator,
23
00:01:09,027 --> 00:01:10,904
I'd, uh--
I'd check my lance.
24
00:01:12,114 --> 00:01:14,116
Uncle Arthur!
25
00:01:15,993 --> 00:01:17,911
There you go.
26
00:01:17,953 --> 00:01:19,413
Back to normal,
27
00:01:19,453 --> 00:01:21,206
whatever that is.
28
00:01:21,248 --> 00:01:23,917
And to think some people,
before they go to work,
29
00:01:23,959 --> 00:01:26,003
just have coffee.
30
00:01:26,044 --> 00:01:28,171
Uh, sweetheart,
i-it's after 2:00.
31
00:01:28,212 --> 00:01:29,548
You'll be late
for your meeting.
32
00:01:29,590 --> 00:01:31,049
Oh,
that's right.
33
00:01:31,049 --> 00:01:34,344
What with all the fun
and games, I almost forgot.
34
00:01:34,386 --> 00:01:37,639
Uh, aren't you gonna
say goodbye?
35
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
Yes, I am. Goodbye.
36
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
And the next time
you drop in, don't.
37
00:01:42,936 --> 00:01:45,147
Watch it, buster.
38
00:01:45,188 --> 00:01:48,942
In a war of wit,
you're unarmed.
39
00:01:54,448 --> 00:01:57,117
Sam, this dinner tonight
for Mr. and Mrs. Rockfield
40
00:01:57,159 --> 00:01:59,244
is not social.
It's business.
41
00:01:59,286 --> 00:02:00,454
I know.
42
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
And Larry will be coming,
so that'll make five for dinner.
43
00:02:04,041 --> 00:02:05,292
Not six.
44
00:02:05,334 --> 00:02:07,294
Don't worry,
sweetheart.
45
00:02:07,336 --> 00:02:08,502
Hmm.
46
00:02:12,758 --> 00:02:15,636
All right, Uncle Arthur.
Let's have it.
47
00:02:15,677 --> 00:02:17,095
Have what?
48
00:02:17,137 --> 00:02:18,597
An explanation.
49
00:02:18,639 --> 00:02:19,473
Digby deserved ev--
50
00:02:19,514 --> 00:02:22,434
Ah, that is not
what I'm talking about.
51
00:02:22,476 --> 00:02:24,186
How come you're all
spruced up?
52
00:02:24,227 --> 00:02:25,854
It's the new me.
53
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Love it or, uh,
leave it.
54
00:02:28,607 --> 00:02:29,524
I'm leaving it.
55
00:02:29,566 --> 00:02:32,819
Uh, Sammy, it's all
part of the new me.
56
00:02:32,861 --> 00:02:34,780
The simple, carefree,
57
00:02:34,821 --> 00:02:36,698
fun-loving,
practical-joking
58
00:02:36,740 --> 00:02:38,700
Uncle Arthur is gone.
59
00:02:38,742 --> 00:02:41,787
Y-You mean all those stunts
you pulled on Darrin
60
00:02:41,828 --> 00:02:43,121
were my imagination?
61
00:02:43,121 --> 00:02:45,832
Just the last of a long line
62
00:02:45,874 --> 00:02:47,459
of memorable funnies.
63
00:02:47,501 --> 00:02:49,836
My glorious transformation
64
00:02:49,877 --> 00:02:52,673
can be attributed to one word:
65
00:02:52,714 --> 00:02:53,882
Aretha.
66
00:02:53,924 --> 00:02:55,842
Aretha?
67
00:02:55,883 --> 00:02:57,803
Aretha, my love,
68
00:02:57,844 --> 00:02:59,846
I worship at your feet,
69
00:02:59,888 --> 00:03:02,224
Fly to my side
70
00:03:02,264 --> 00:03:05,602
And make it tout suite
71
00:03:05,644 --> 00:03:07,520
Arthur, darling,
72
00:03:07,562 --> 00:03:09,898
how thoughtful of you
to call.
73
00:03:09,940 --> 00:03:11,858
Oh.
74
00:03:11,900 --> 00:03:14,151
Mwah. Mmm.
75
00:03:14,151 --> 00:03:15,570
Finger-lickin' good.
76
00:03:17,280 --> 00:03:18,824
Oh-- Oh, Samantha,
77
00:03:18,865 --> 00:03:21,410
allow me
to introduce Aretha,
78
00:03:21,410 --> 00:03:23,662
the love of my life.
79
00:03:23,704 --> 00:03:25,622
The witch
who will soon be
80
00:03:25,663 --> 00:03:28,417
Mrs. Uncle Arthur.
81
00:03:28,458 --> 00:03:31,627
Oh, that's marvelous.
82
00:03:31,669 --> 00:03:34,214
Aretha, I'm so pleased
to meet you.
83
00:03:34,256 --> 00:03:36,550
Charmed,
I'm sure.
84
00:03:36,591 --> 00:03:38,635
I'm sure.
85
00:04:36,526 --> 00:04:39,196
What a quaint little place.
86
00:04:39,237 --> 00:04:42,157
Absolutely charming.
87
00:04:42,199 --> 00:04:43,825
Where's the main house?
88
00:04:43,867 --> 00:04:45,410
This is it.
89
00:04:45,452 --> 00:04:47,329
Where do
the servants stay?
90
00:04:47,370 --> 00:04:49,498
Well, we don't have
any servants' quarters,
91
00:04:49,539 --> 00:04:51,500
since we don't
have any servants.
92
00:04:51,541 --> 00:04:53,752
Oh, sounds like fun.
93
00:04:53,794 --> 00:04:55,712
If my hands
weren't so delicate,
94
00:04:55,754 --> 00:04:58,548
I would consider
trying it myself.
95
00:04:59,925 --> 00:05:01,843
Aretha, my sweetness.
96
00:05:01,885 --> 00:05:04,221
Your loveliness
is only surpassed
97
00:05:04,262 --> 00:05:06,515
by your understanding.
Oh.
98
00:05:06,556 --> 00:05:10,142
That's not quite the word
I would've used.
99
00:05:11,520 --> 00:05:12,896
Sammy, I--
100
00:05:12,938 --> 00:05:15,607
Sam, I-- I think I'd like
to talk to you in the kitchen.
101
00:05:22,906 --> 00:05:25,492
Uncle Arthur,
what's the Matt--?
102
00:05:25,534 --> 00:05:27,786
Sammy. For you.
103
00:05:27,827 --> 00:05:29,496
Oh, thank you.
104
00:05:29,538 --> 00:05:30,789
They're beautiful.
105
00:05:30,831 --> 00:05:31,873
Smell them.
106
00:05:39,297 --> 00:05:40,714
I'm sorry, Sammy.
107
00:05:40,757 --> 00:05:42,884
I just couldn't
control myself.
108
00:05:42,926 --> 00:05:45,387
I'm having a lot
of trouble myself.
109
00:05:45,428 --> 00:05:46,805
You don't understand.
110
00:05:46,847 --> 00:05:50,725
My problem is Aretha
can't stand practical jokes.
111
00:05:50,767 --> 00:05:52,394
They--
They're below her station.
112
00:05:52,435 --> 00:05:53,854
Oh.
113
00:05:53,895 --> 00:05:56,439
If she knew I were
the titan of tricks,
114
00:05:56,439 --> 00:05:58,275
the highness of high jinks,
115
00:05:58,315 --> 00:05:59,651
the prince of pranks,
116
00:05:59,693 --> 00:06:02,237
why, she'd drop me
like a hot potato.
117
00:06:02,279 --> 00:06:05,282
How long are you gonna
carry on this masquerade?
118
00:06:05,323 --> 00:06:06,825
Forever, if necessary.
119
00:06:06,867 --> 00:06:09,286
One of these days,
you'll just lose control
120
00:06:09,327 --> 00:06:12,247
right in front of her.
Never. I love her.
121
00:06:12,289 --> 00:06:16,293
The masquerade goes on.
122
00:06:20,672 --> 00:06:22,883
Here we are,
my treasure.
123
00:06:22,924 --> 00:06:23,800
Miss me?
124
00:06:23,800 --> 00:06:26,845
Arthur, let's talk
about our honeymoon.
125
00:06:26,887 --> 00:06:29,973
I do hope we can go
to a fun place.
126
00:06:30,015 --> 00:06:33,351
I've been thinking
that maybe we could go to India
127
00:06:33,435 --> 00:06:34,728
for some elephant polo.
128
00:06:34,769 --> 00:06:36,855
Oh, Arthur,
it's so hot in India
129
00:06:36,897 --> 00:06:38,940
this time of year,
what with all those
130
00:06:38,982 --> 00:06:41,568
untouchables milling
about the streets.
131
00:06:41,610 --> 00:06:42,986
Arthur, I mean--
132
00:06:43,028 --> 00:06:45,572
I know a place
where you can go.
133
00:06:45,613 --> 00:06:47,490
Thanks, Sammy,
but we still haven't run out
134
00:06:47,490 --> 00:06:49,326
of our own ideas.
135
00:06:49,367 --> 00:06:51,912
I've got it.
The perfect place to honeymoon.
136
00:06:51,952 --> 00:06:53,955
We'll have
complete privacy.
137
00:06:53,997 --> 00:06:56,916
We'll take a trip
to the moon
138
00:06:56,958 --> 00:07:00,587
on gossamer wings.
139
00:07:01,755 --> 00:07:02,839
What are you doing
140
00:07:02,880 --> 00:07:05,342
with those wings
on your back?
141
00:07:05,383 --> 00:07:09,512
W-Wings?
What-- What wings?
142
00:07:09,554 --> 00:07:11,973
Arthur, I would be
much happier
143
00:07:12,015 --> 00:07:15,018
if you would quit
that clowning around.
144
00:07:15,060 --> 00:07:17,395
You, uh, would?
145
00:07:17,437 --> 00:07:19,564
U-Uncle Arthur.
146
00:07:19,606 --> 00:07:21,650
I think you
would be happier
147
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
if you'd clown around
a little more.
148
00:07:27,072 --> 00:07:27,948
Arthur!
149
00:07:27,989 --> 00:07:31,368
Get me out of this
ridiculous costume!
150
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
You-- You clown!
151
00:07:33,411 --> 00:07:34,746
[Arthur] It takes one to know one.
152
00:07:36,957 --> 00:07:40,001
Uncle Arthur, I think
it's time you stopped...
153
00:07:40,043 --> 00:07:41,378
clowning around.
154
00:07:41,419 --> 00:07:42,671
Clowning around.
155
00:07:42,712 --> 00:07:44,923
Oh, Sammy, you do
have a way with words.
156
00:07:46,549 --> 00:07:48,385
Arthur, I'm warning you.
157
00:07:48,426 --> 00:07:50,387
Cut out this nonsense.
158
00:07:50,428 --> 00:07:54,015
Uh, oh, all right,
killjoy.
159
00:07:54,057 --> 00:07:58,019
Arthur, you are a silly,
witless fool.
160
00:07:58,061 --> 00:08:00,730
However,
there is one consolation.
161
00:08:00,730 --> 00:08:04,025
I found out in time.
162
00:08:06,736 --> 00:08:08,863
Oh, Sammy.
163
00:08:08,905 --> 00:08:11,700
You're looking
at a broken warlock,
164
00:08:11,741 --> 00:08:15,787
rejected and shattered
beyond repair.
165
00:08:15,829 --> 00:08:18,373
I'd turn myself into a doormat,
166
00:08:18,415 --> 00:08:20,083
except the way I feel,
167
00:08:20,125 --> 00:08:23,753
I couldn't stand
the word "Welcome."
168
00:08:23,795 --> 00:08:25,463
Oh.
169
00:08:25,505 --> 00:08:27,048
Well, i-in a few thousand years,
170
00:08:27,090 --> 00:08:29,050
you will have forgotten
all about her.
171
00:08:29,092 --> 00:08:31,011
I know.
172
00:08:31,052 --> 00:08:35,473
But what am I gonna do tonight?
173
00:08:37,851 --> 00:08:39,852
Come on. Come on.
Give me a hand.
174
00:08:39,894 --> 00:08:41,604
Rockfield will
be here any minute.
175
00:08:41,646 --> 00:08:42,772
What's going on?
176
00:08:42,814 --> 00:08:44,566
Just a little
one-ups man ship.
177
00:08:44,607 --> 00:08:47,444
Putting Rockfield's furniture
where it will do the most good--
178
00:08:47,485 --> 00:08:48,570
Right before his eyes.
179
00:08:48,611 --> 00:08:49,904
Where do you want this,
Mr. Tate?
180
00:08:49,946 --> 00:08:51,698
Oh, here. I'll take it,
Betty. Thanks.
181
00:08:52,907 --> 00:08:56,785
The right bait
for the right catch.
182
00:08:58,830 --> 00:09:00,540
Okay, Darrin,
let's hear your ideas.
183
00:09:00,582 --> 00:09:02,083
He'll be here any minute.
184
00:09:02,125 --> 00:09:04,586
Okay. But I could have come up
with some angles I like better
185
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
if I'd had more time.
186
00:09:06,129 --> 00:09:08,965
Let me remind you, this is
the advertising business.
187
00:09:09,006 --> 00:09:11,593
Whatever you come up with,
you love.
188
00:09:13,511 --> 00:09:14,763
Yes?
189
00:09:14,804 --> 00:09:16,639
[Betty] Mr. Rockfield's here.
190
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
Show him in.
191
00:09:20,977 --> 00:09:22,854
Ah, ha, ha. Mr. Rockfield,
good to see you.
192
00:09:22,896 --> 00:09:24,105
Come on in.
Hello, Tate.
193
00:09:24,147 --> 00:09:26,107
Darrin, shake hands
with Lionel Rockfield,
194
00:09:26,149 --> 00:09:28,485
king of home
and office furnishings.
195
00:09:28,526 --> 00:09:29,819
This is Darrin Stephens,
196
00:09:29,819 --> 00:09:31,988
the creative mainstay
of our team.
197
00:09:32,030 --> 00:09:34,908
It's a pleasure to finally
meet you, Mr. Rockfield.
198
00:09:34,949 --> 00:09:36,493
I've heard a lot
about you.
199
00:09:36,534 --> 00:09:37,785
Yes.
200
00:09:37,827 --> 00:09:38,995
Would you like
to sit down?
201
00:09:39,037 --> 00:09:42,040
Uh, no. I've been
sitting all day.
202
00:09:42,082 --> 00:09:44,626
Oh, no. Here.
Here, use this.
203
00:09:46,127 --> 00:09:49,422
Uh, never mind. I'll use
the one here on the desk.
204
00:09:49,464 --> 00:09:51,800
All right, Tate. I understand
you've got some campaign ideas
205
00:09:51,841 --> 00:09:53,051
you want me to hear.
206
00:09:53,093 --> 00:09:54,427
Absolutely.
Go ahead.
207
00:09:54,469 --> 00:09:56,054
Mr. Rockfield--
I'm listening.
208
00:09:56,096 --> 00:09:58,681
At McMann and Tate,
time is money,
209
00:09:58,723 --> 00:10:01,518
both for the client
and the agency.
210
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Go ahead, Darrin.
211
00:10:02,894 --> 00:10:05,730
Well, the first idea
is a beauty contest--
212
00:10:05,772 --> 00:10:07,941
Miss Secretary
of the Year--
213
00:10:07,982 --> 00:10:09,651
And the winner
would be pictured
214
00:10:09,692 --> 00:10:11,194
sitting in a Rockfield chair
215
00:10:11,236 --> 00:10:13,655
at a Rockfield desk.
216
00:10:13,696 --> 00:10:15,073
I don't like it.
217
00:10:15,115 --> 00:10:17,075
It's been done a million times.
It's old hat.
218
00:10:17,117 --> 00:10:20,160
Right. It's off with the old
and on with the new.
219
00:10:20,203 --> 00:10:22,205
Proceed, Darrin.
220
00:10:22,247 --> 00:10:24,999
We thought
of an institutional approach.
221
00:10:25,041 --> 00:10:28,586
Pick five colleges and furnish
the president's offices
222
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
with Rockfield furniture.
223
00:10:30,255 --> 00:10:31,840
It'd be like a grant.
224
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
I don't like it.
225
00:10:33,216 --> 00:10:35,051
It's too obvious.
And so are you, Tate.
226
00:10:35,093 --> 00:10:36,094
What?
227
00:10:36,136 --> 00:10:38,096
Just because you put
a Rockfield chair and lamp
228
00:10:38,138 --> 00:10:39,681
and ashtray and other stock
in your office
229
00:10:39,722 --> 00:10:41,850
doesn't mean you're
gonna land the account.
230
00:10:41,891 --> 00:10:43,684
Well, I never dreamed--
I don't fall for
231
00:10:43,726 --> 00:10:45,687
that kind of bait,
Tate.
232
00:10:45,727 --> 00:10:48,106
I take my business very
seriously, and if you don't,
233
00:10:48,148 --> 00:10:51,067
I'll take my business elsewhere.
Oh, we do. We do.
234
00:10:51,109 --> 00:10:52,861
And we have
a lot more ideas.
235
00:10:52,902 --> 00:10:55,113
But why don't we present them
tonight at dinner,
236
00:10:55,155 --> 00:10:57,073
when we'll all be
a little more relaxed?
237
00:10:57,115 --> 00:10:58,700
All right.
238
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
But you better come up with
something a lot more effective
239
00:11:00,910 --> 00:11:02,578
than I've heard here today.
240
00:11:02,620 --> 00:11:06,040
And, uh, don't count
on me being too relaxed.
241
00:11:06,082 --> 00:11:09,711
I take pride in never
getting too relaxed.
242
00:11:13,089 --> 00:11:14,883
You heard what he said,
243
00:11:14,924 --> 00:11:16,718
so you better
come up with something terrific
244
00:11:16,759 --> 00:11:18,052
or it's curtains.
245
00:11:18,094 --> 00:11:21,264
And I don't mean
Rockfield curtains either.
246
00:11:30,273 --> 00:11:31,316
Uncle Arthur,
247
00:11:31,357 --> 00:11:35,153
you have been moping
around the house all day long.
248
00:11:35,195 --> 00:11:37,905
Now, Darrin will be home
any minute.
249
00:11:37,947 --> 00:11:41,117
So, please, try and pull
yourself together.
250
00:11:41,159 --> 00:11:43,620
But my life
has no meaning.
251
00:11:43,660 --> 00:11:45,914
I have loved and lost.
252
00:11:45,955 --> 00:11:48,541
Oh, my stars.
253
00:11:48,583 --> 00:11:51,753
Uncle Arthur,
you haven't lost anything.
254
00:11:51,794 --> 00:11:54,047
You force me to be honest.
255
00:11:54,088 --> 00:11:57,717
Aretha is a phony.
256
00:11:57,759 --> 00:11:59,093
And so are you
257
00:11:59,135 --> 00:12:01,136
for pretending to be
something you're not.
258
00:12:01,179 --> 00:12:02,597
What am I?
259
00:12:02,639 --> 00:12:05,808
A broken-hearted clown!
260
00:12:09,312 --> 00:12:10,813
Laugh, clown.
261
00:12:10,855 --> 00:12:14,192
No one knows
your heart is broken.
262
00:12:14,234 --> 00:12:15,944
♪ Even though
263
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
♪ You're only
Make-believing ♪
264
00:12:18,154 --> 00:12:21,574
♪ Laugh, clown, laugh
265
00:12:21,616 --> 00:12:22,784
Oh, brother.
266
00:12:22,825 --> 00:12:24,118
♪ Even though
267
00:12:24,160 --> 00:12:27,121
♪ Something inside
Is grieving ♪
268
00:12:27,163 --> 00:12:30,583
♪ Laugh, clown, laugh
269
00:12:33,670 --> 00:12:35,296
Sammy, I've got it.
270
00:12:35,338 --> 00:12:37,006
You're gonna
forget about Aretha.
271
00:12:37,048 --> 00:12:38,675
No, I'm going
to win her back.
272
00:12:38,716 --> 00:12:41,219
And the only way to do it
is to get rid of the one thing
273
00:12:41,261 --> 00:12:43,721
that's standing between us.
274
00:12:43,804 --> 00:12:45,014
My character.
275
00:12:45,056 --> 00:12:47,058
Your character?
276
00:12:47,100 --> 00:12:48,768
I'm going to say goodbye
277
00:12:48,809 --> 00:12:49,936
to my practical jokes.
278
00:12:49,977 --> 00:12:53,064
I will scatter them
to the winds.
279
00:12:53,106 --> 00:12:55,692
How are you gonna do that?
Never mind, Sammy.
280
00:12:55,732 --> 00:12:56,985
Go check your dinner.
281
00:12:57,026 --> 00:13:00,363
You needn't be concerned
about me anymore.
282
00:13:13,251 --> 00:13:17,338
Why scatter my practical jokes
to the winds
283
00:13:17,380 --> 00:13:20,008
when they'd be
much more at home...
284
00:13:20,049 --> 00:13:23,011
right here?
285
00:13:23,052 --> 00:13:25,013
Practical jokes
286
00:13:25,054 --> 00:13:27,765
My love appalls,
287
00:13:27,807 --> 00:13:29,642
Fly from my body
288
00:13:29,684 --> 00:13:34,230
And lodge in these walls.
289
00:13:38,067 --> 00:13:40,194
Au revoir, Sammy.
290
00:13:40,236 --> 00:13:43,323
The joke's on you.
291
00:13:46,409 --> 00:13:48,328
Uncle Arthur?
292
00:13:48,369 --> 00:13:50,413
Uncle Arthur.
293
00:13:50,455 --> 00:13:52,749
[Samantha's voice] Uncle Arthur?
294
00:13:52,790 --> 00:13:54,751
Uncle Arthur.
295
00:13:54,792 --> 00:13:56,669
Oh.
296
00:13:59,380 --> 00:14:01,341
Uncle Arthur!
297
00:14:01,381 --> 00:14:03,926
Uncle Arthur!
298
00:14:09,432 --> 00:14:12,393
Oh. Oh!
299
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
Good grief.
300
00:14:18,024 --> 00:14:19,984
Oh!
301
00:14:20,026 --> 00:14:21,736
Uncle Arthur!
302
00:14:21,778 --> 00:14:22,904
Knock it off!
303
00:14:22,945 --> 00:14:25,239
Sam?
304
00:14:43,383 --> 00:14:47,053
And what, may I ask,
is this?
305
00:14:47,095 --> 00:14:48,721
I think it's water.
306
00:14:49,764 --> 00:14:51,933
So much for the water.
307
00:14:51,974 --> 00:14:53,810
Now where's the scotch?
308
00:15:00,775 --> 00:15:03,319
Sam, I'm very calm now.
309
00:15:03,361 --> 00:15:06,948
If I were you, I'd take
advantage of this calm state
310
00:15:06,989 --> 00:15:08,366
by explaining
311
00:15:08,408 --> 00:15:11,953
what kind of a way is that
to greet a husband?
312
00:15:11,994 --> 00:15:13,704
Oh, dear.
313
00:15:15,123 --> 00:15:16,999
Is that better?
314
00:15:17,041 --> 00:15:18,292
It's better,
315
00:15:18,334 --> 00:15:20,169
but it's still not
an explanation.
316
00:15:20,211 --> 00:15:22,505
It's Uncle Arthur.
317
00:15:22,547 --> 00:15:23,965
I know that.
318
00:15:24,006 --> 00:15:26,300
But what you don't know
is that Uncle Arthur
319
00:15:26,342 --> 00:15:27,510
is madly in love with a witch
320
00:15:27,552 --> 00:15:30,012
who can't stand
his practical jokes.
321
00:15:30,054 --> 00:15:32,014
The ranks are swelling.
322
00:15:32,056 --> 00:15:33,391
And in order to win her,
323
00:15:33,433 --> 00:15:35,518
he divorced himself
from his practical jokes.
324
00:15:35,560 --> 00:15:37,478
Well, that's an improvement.
325
00:15:37,520 --> 00:15:40,356
And apparently
we got custody of them.
326
00:15:40,398 --> 00:15:42,316
That's not.
327
00:15:42,358 --> 00:15:44,485
Sam, now, our guests
will be here any minute.
328
00:15:44,527 --> 00:15:45,987
I mean--
Well, you're a witch.
329
00:15:46,028 --> 00:15:47,155
Do something.
330
00:15:47,196 --> 00:15:48,990
Well, there's nothing
I can do.
331
00:15:52,910 --> 00:15:55,371
There.
Here's to tonight.
332
00:15:55,413 --> 00:15:58,499
Let's hope it's nothing
like this afternoon.
333
00:16:01,043 --> 00:16:03,212
Brace yourself.
334
00:16:07,842 --> 00:16:10,178
Oh, good evening.
Please come in. Good evening.
335
00:16:10,219 --> 00:16:11,512
How do you do?
336
00:16:11,554 --> 00:16:14,265
Samantha, uh, this is
Mr. and Mrs. Rockfield.
337
00:16:14,307 --> 00:16:15,433
How do you do?
338
00:16:15,475 --> 00:16:16,851
Folks,
this is Samantha,
339
00:16:16,893 --> 00:16:19,020
Darrin's lovely
and charming wife.
340
00:16:19,061 --> 00:16:20,188
Oh, Larry.
My goodness.
341
00:16:21,355 --> 00:16:22,523
Oh, well.
How about some drinks?
342
00:16:22,565 --> 00:16:24,025
I thought
you'd never ask.
343
00:16:24,066 --> 00:16:25,193
Good.
Come right in.
344
00:16:25,234 --> 00:16:26,527
We're so thrilled
you could come.
345
00:16:28,905 --> 00:16:30,031
What was that?
346
00:16:30,072 --> 00:16:32,074
Uh, uh, just a draft.
347
00:16:32,116 --> 00:16:33,868
It's a very drafty house.
348
00:16:33,910 --> 00:16:36,078
I-I'll call the draftsman
in the morning
349
00:16:36,120 --> 00:16:37,914
and get it fixed.
350
00:16:37,955 --> 00:16:40,917
W-Why don't you call
whoever you have to call
351
00:16:40,958 --> 00:16:42,210
right now, Sam,
352
00:16:42,251 --> 00:16:43,878
just so it doesn't
happen again?
353
00:16:43,920 --> 00:16:45,046
G-Good idea.
354
00:16:45,087 --> 00:16:46,923
You can use the phone
in the kitchen.
355
00:16:46,964 --> 00:16:48,090
Excuse me.
356
00:16:48,132 --> 00:16:49,467
Well, what are
we drinking?
357
00:16:49,509 --> 00:16:50,968
Well, uh--
358
00:16:51,010 --> 00:16:52,887
Mrs. Rockfield and I
will have ginger ale.
359
00:16:52,929 --> 00:16:54,889
You sure you don't want
something stronger?
360
00:16:54,931 --> 00:16:56,057
We're sure.
361
00:16:56,098 --> 00:16:58,351
Too bad.
362
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
Come on in.
363
00:17:06,901 --> 00:17:10,863
Uncle Arthur, I am
going to count to three,
364
00:17:10,905 --> 00:17:12,615
and if you know
what's good for you,
365
00:17:12,657 --> 00:17:15,159
you will gather up
all your practical jokes
366
00:17:15,201 --> 00:17:17,411
and absorb them.
367
00:17:17,453 --> 00:17:20,330
One, two, three.
368
00:17:23,334 --> 00:17:25,086
Four?
369
00:17:26,587 --> 00:17:28,339
Five?
370
00:17:33,135 --> 00:17:35,096
And here we are
with the drinks.
371
00:17:35,137 --> 00:17:36,263
Oh.
372
00:17:36,305 --> 00:17:38,432
The ginger ale
for the Rockfields,
373
00:17:38,474 --> 00:17:40,935
and the scotch for Larry.
374
00:17:48,943 --> 00:17:51,112
Stephens, I-- I don't
seem to be able
375
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
to raise my glass.
376
00:17:52,488 --> 00:17:54,991
Neither can I.
Neither can I.
377
00:17:55,032 --> 00:17:56,450
You can't, huh?
378
00:17:56,492 --> 00:17:59,244
Probably the furniture polish
379
00:17:59,287 --> 00:18:00,496
hasn't dried on the table yet.
380
00:18:00,538 --> 00:18:02,665
I'll have them
pried off tomorrow.
381
00:18:02,707 --> 00:18:03,541
No problem.
382
00:18:03,583 --> 00:18:05,626
I'll make new drinks.
383
00:18:14,677 --> 00:18:16,596
Hmm. Certainly getting
hot in here.
384
00:18:19,974 --> 00:18:23,519
Darrin, we're waiting
for our drinks.
385
00:18:23,519 --> 00:18:25,521
Didn't you have
a drink for lunch?
386
00:18:25,563 --> 00:18:28,107
What's the matter
with you?
387
00:18:28,148 --> 00:18:29,358
Me? Nothing.
388
00:18:29,400 --> 00:18:31,484
Nothing. I'm fine.
389
00:18:31,527 --> 00:18:33,362
Uh, say,
have you ever seen
390
00:18:33,404 --> 00:18:34,655
the handkerchief trick?
391
00:18:34,696 --> 00:18:36,991
It's-- It's really,
uh, very amusing.
392
00:18:38,200 --> 00:18:39,952
Darrin,
forget the trick.
393
00:18:39,994 --> 00:18:41,954
Let's talk about the campaign.
394
00:18:41,996 --> 00:18:44,624
What have you come up with
for Mr. Rockfield?
395
00:18:44,665 --> 00:18:46,334
Uh, yeah, the campaign.
396
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Oh, of course.
397
00:18:48,002 --> 00:18:50,004
Uh, well. Uh--
398
00:18:50,046 --> 00:18:52,632
Well, let's hope
it has plenty of punch.
399
00:19:00,263 --> 00:19:02,683
Uh, I'll go get
a cold compress.
400
00:19:02,725 --> 00:19:04,393
I'll be
right back.
401
00:19:07,229 --> 00:19:09,190
Uncle Arthur,
I'm gonna start over again,
402
00:19:09,231 --> 00:19:11,442
and if you're not here by
the time I count to three,
403
00:19:11,484 --> 00:19:12,693
you've had it.
404
00:19:12,734 --> 00:19:15,029
And so have we.
Sam, what's happened?
405
00:19:15,071 --> 00:19:16,364
Well, apparently
Uncle Arthur's
406
00:19:16,405 --> 00:19:17,615
made up with Aretha,
407
00:19:17,657 --> 00:19:20,201
and has given us back
his practical jokes.
408
00:19:20,242 --> 00:19:21,410
What's that for?
409
00:19:21,410 --> 00:19:24,538
For me first,
and then for Larry.
410
00:19:27,625 --> 00:19:31,379
One, two, three.
411
00:19:31,420 --> 00:19:32,463
Mr. Tate.
Here.
412
00:19:32,505 --> 00:19:34,298
This should do the trick.
413
00:19:34,340 --> 00:19:35,675
Are you all right,
Tate?
414
00:19:35,715 --> 00:19:37,760
He never could
take a punch.
415
00:19:40,429 --> 00:19:41,597
Where am I?
416
00:19:41,638 --> 00:19:43,516
Well, if I didn't
know better,
417
00:19:43,557 --> 00:19:46,185
I'd think you were
in a loony bin.
418
00:19:46,227 --> 00:19:48,561
Ah, yes, this certainly promises
419
00:19:48,604 --> 00:19:50,439
to be an interesting evening.
420
00:19:50,481 --> 00:19:52,608
More fun than
a barrel of monkeys.
421
00:20:15,548 --> 00:20:17,717
Cute little fellas,
aren't they?
422
00:20:17,758 --> 00:20:19,719
Stephens, where'd
these animals come from?
423
00:20:19,760 --> 00:20:21,262
Yeah,
where'd they come from?
424
00:20:21,303 --> 00:20:22,430
Well, actually--
425
00:20:22,471 --> 00:20:24,098
Never mind.
Just get rid of them.
426
00:20:24,140 --> 00:20:27,309
Oh, they're cute, Lionel.
Where's your sense of humor?
427
00:20:27,351 --> 00:20:30,479
[Lionel] I don't see anything funny
about a room full of anthropoids.
428
00:20:30,521 --> 00:20:32,481
Uncle Arthur,
you cut out the monkeyshines
429
00:20:32,523 --> 00:20:34,150
and undo your spell.
430
00:20:34,150 --> 00:20:37,194
Heigh-ho, Samantha,
my sweet.
431
00:20:37,236 --> 00:20:39,488
Don't "Heigh-ho" me.
432
00:20:39,530 --> 00:20:42,282
You and your practical jokes
are destroying us.
433
00:20:46,162 --> 00:20:49,165
Oh, cute little fellas,
aren't they?
434
00:20:49,205 --> 00:20:50,583
Not to me, they're not.
435
00:20:50,624 --> 00:20:52,792
They are ugly little beasts,
436
00:20:52,835 --> 00:20:55,629
no cuter than your
practical jokes.
437
00:20:55,671 --> 00:20:58,340
Arthur, we are finished
for all time.
438
00:20:58,340 --> 00:21:00,301
And if I never see you again,
439
00:21:00,342 --> 00:21:02,845
it will be too soon.
440
00:21:02,887 --> 00:21:05,306
Goodbye.
441
00:21:05,347 --> 00:21:06,515
You're right.
442
00:21:06,557 --> 00:21:08,392
She's a phony.
443
00:21:08,434 --> 00:21:12,605
Stacked, but a phony.
444
00:21:13,773 --> 00:21:15,357
I demand an explanation.
445
00:21:15,398 --> 00:21:16,692
And it better be
a good one.
446
00:21:16,734 --> 00:21:19,320
Good? It's gonna
have to be great.
447
00:21:19,361 --> 00:21:20,446
And you're going to get it.
448
00:21:20,488 --> 00:21:21,655
In just a minute.
449
00:21:21,696 --> 00:21:23,199
A-And get rid
of these monkeys.
450
00:21:23,240 --> 00:21:25,618
Oh, sure thing.
451
00:21:25,659 --> 00:21:27,661
Uncle Arthur, I beg of you.
452
00:21:27,703 --> 00:21:29,455
Please undo your spell.
453
00:21:29,497 --> 00:21:31,123
Why not?
454
00:21:31,165 --> 00:21:33,250
I've lost
my love again.
455
00:21:33,250 --> 00:21:35,753
That's not all
you're gonna lose.
456
00:21:35,795 --> 00:21:37,213
Shh!
457
00:21:37,254 --> 00:21:39,340
Uh, Mr. Rockfield,
I'm sure Stephens
458
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
has an explanation.
459
00:21:40,715 --> 00:21:43,677
Practical jokes,
Return to the roost,
460
00:21:43,719 --> 00:21:45,596
And give Uncle Arthur
461
00:21:45,638 --> 00:21:47,890
A great big boost.
462
00:21:47,932 --> 00:21:50,810
And as soon as he gets back,
he'll get rid of the--
463
00:21:56,440 --> 00:21:58,651
Where'd they go?
464
00:21:58,692 --> 00:22:02,279
Okay, Sammy? Ciao.
465
00:22:03,531 --> 00:22:05,907
It's time to face
the music.
466
00:22:10,412 --> 00:22:12,455
Well, you asked me to get
rid of the monkeys,
467
00:22:12,498 --> 00:22:14,166
so I got rid of them.
468
00:22:14,208 --> 00:22:15,709
Oh.
Oh.
469
00:22:15,751 --> 00:22:17,920
You promised
an explanation,
470
00:22:17,962 --> 00:22:20,464
a good one--
A very good one.
471
00:22:20,506 --> 00:22:22,383
Well, go-- Go ahead,
sweetheart.
472
00:22:22,424 --> 00:22:23,551
Tell 'em
about your plan.
473
00:22:23,592 --> 00:22:25,511
Don't be modest.
Plan?
474
00:22:25,553 --> 00:22:26,887
Well, you know.
475
00:22:26,929 --> 00:22:29,223
The-- The plan to show
that you can enjoy your home
476
00:22:29,265 --> 00:22:31,892
without making it
a Coney Island fun house.
477
00:22:31,934 --> 00:22:33,394
Oh, of course.
478
00:22:33,435 --> 00:22:34,561
That plan.
479
00:22:34,603 --> 00:22:36,564
[Samantha] Darrin always says
480
00:22:36,605 --> 00:22:38,566
that a home can be fun
without air blasts
481
00:22:38,607 --> 00:22:42,236
or sticking glasses
or barrels of monkeys.
482
00:22:42,278 --> 00:22:44,864
Or even a boxing glove.
483
00:22:44,905 --> 00:22:48,576
Maybe later I'll explain
how much fun that was.
484
00:22:48,617 --> 00:22:50,411
I hope there's more.
485
00:22:50,452 --> 00:22:52,663
[Darrin] Of course.
486
00:22:52,705 --> 00:22:54,874
We show the Coney
Island fun house,
487
00:22:54,915 --> 00:22:57,334
and next to that
a home furnished
488
00:22:57,376 --> 00:22:59,378
with Rockfield furnishings.
489
00:22:59,420 --> 00:23:01,338
And the slogan
might be, uh,
490
00:23:01,380 --> 00:23:02,798
"Put some fun in your home
491
00:23:02,840 --> 00:23:04,592
with Rockfield furnishings."
492
00:23:04,633 --> 00:23:05,843
That's your explanation
493
00:23:05,885 --> 00:23:07,636
for everything
that happened tonight?
494
00:23:07,678 --> 00:23:09,263
Uh-huh.
495
00:23:09,305 --> 00:23:10,973
I like it.
I like the approach,
496
00:23:11,015 --> 00:23:13,350
and I like the slogan.
I knew you would.
497
00:23:13,350 --> 00:23:15,686
I'm crazy about it myself.
498
00:23:15,728 --> 00:23:19,732
Well, you must admit,
it does have punch.
499
00:23:19,773 --> 00:23:20,983
It's different.
500
00:23:21,025 --> 00:23:23,277
But you certainly
went to a lot of trouble
501
00:23:23,319 --> 00:23:24,987
to make your point.
502
00:23:25,029 --> 00:23:27,406
Well, would this moment
have been as meaningful
503
00:23:27,448 --> 00:23:30,659
if Darrin had
just said "fun house"?
504
00:23:31,535 --> 00:23:32,912
No, it wouldn't.
505
00:23:32,953 --> 00:23:35,748
Mrs. Stephens,
your husband's got quite a head
506
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
on his shoulders.
507
00:23:39,042 --> 00:23:40,461
I certainly have.
508
00:23:47,009 --> 00:23:49,470
Sam, this is one evening
I'll never forget,
509
00:23:49,511 --> 00:23:50,804
even if I tried.
510
00:23:50,846 --> 00:23:52,640
And I plan to do
a lot of trying.
511
00:23:52,681 --> 00:23:54,308
Well,
I'm very proud of you.
512
00:23:54,350 --> 00:23:56,560
You were in control
all the way.
513
00:23:56,602 --> 00:23:58,811
Control?
I was in shock.
514
00:23:58,854 --> 00:24:01,482
Well, sweetheart,
the house is back to normal.
515
00:24:01,523 --> 00:24:02,942
Yeah? For how long?
516
00:24:02,983 --> 00:24:05,861
Your lovesick,
joke-sick Uncle Arthur
517
00:24:05,903 --> 00:24:07,821
just might--
Shh!
518
00:24:07,863 --> 00:24:09,657
He's liable
to hear you.
519
00:24:09,698 --> 00:24:11,532
[Arthur] I heard that.
520
00:24:11,575 --> 00:24:13,410
He heard you.
521
00:24:13,494 --> 00:24:15,788
Uncle Arthur,
go away.
522
00:24:15,829 --> 00:24:18,374
[Arthur] Ouch!
523
00:24:18,415 --> 00:24:22,002
Sammy, you know if there's
one thing I can't stand,
524
00:24:22,044 --> 00:24:24,421
it's having
my ear tweaked.
525
00:24:24,421 --> 00:24:27,590
How about boxed?
526
00:24:27,633 --> 00:24:30,010
Now, there's an idea.
527
00:24:39,520 --> 00:24:41,313
Woo-hoo!
35419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.