Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,342 --> 00:00:09,801
Sam.
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,221
[Samantha] Just a minute, sweetheart.
3
00:00:12,262 --> 00:00:13,680
[Darrin] How are you doing?
4
00:00:13,722 --> 00:00:16,225
[Samantha] Not so good.
5
00:00:22,689 --> 00:00:26,193
Sam, you've gotta get rid
of those ridiculous wings.
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,987
Mary's being very obstinate.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,740
She doesn't want to be
the Good Fairy anymore.
8
00:00:31,782 --> 00:00:32,991
How are you doing?
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,034
You may find this
hard to believe,
10
00:00:35,077 --> 00:00:36,787
but it's next to impossible
11
00:00:36,828 --> 00:00:38,997
to concentrate on the campaign
for the Reducealator
12
00:00:39,039 --> 00:00:41,208
when your wife is walking around
with wings on her back
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,878
and the Good Fairy's
in the kitchen with a hangover.
14
00:00:44,920 --> 00:00:47,339
Well, sweetheart,
if worse comes to worse,
15
00:00:47,381 --> 00:00:50,092
you can always use the slogan
I suggested. Remember?
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,261
No.
And please don't remind me.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,263
Sam, if you wanna help me,
18
00:00:54,304 --> 00:00:57,057
if you wanna save my
professional life and my sanity,
19
00:00:57,099 --> 00:00:59,977
you'll talk some sense
into that miserable Good Fairy.
20
00:01:00,018 --> 00:01:02,396
Oh, now, sweetheart,
don't get hysterical.
21
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
You cannot think creatively
when you're all stirred up.
22
00:01:06,066 --> 00:01:08,360
I'll go have another crack
at Mary.
23
00:01:11,029 --> 00:01:14,283
Mary, we have got
to be sensible about this.
24
00:01:14,324 --> 00:01:16,785
Now, I didn't mind
substituting for you last night
25
00:01:16,827 --> 00:01:18,120
when you were crocked.
26
00:01:18,161 --> 00:01:19,203
Hold it.
27
00:01:19,246 --> 00:01:23,041
Let's not besmirch
the name of the Good Fairy.
28
00:01:23,041 --> 00:01:25,459
You gave me
a few drops of that--
29
00:01:25,502 --> 00:01:27,254
What did you call it?
30
00:01:27,296 --> 00:01:29,131
Brandy.
Yes.
31
00:01:29,172 --> 00:01:32,968
I just had a few sips
to warm my bones.
32
00:01:33,010 --> 00:01:36,013
And I got a little overheated.
33
00:01:36,054 --> 00:01:41,184
You had four blasts
and you were crocked.
34
00:01:41,226 --> 00:01:46,063
Mary, I simply cannot let you
unload your job on me.
35
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
In the first place,
36
00:01:47,274 --> 00:01:49,192
it eliminates
my powers of witchcraft,
37
00:01:49,234 --> 00:01:50,235
and more importantly,
38
00:01:50,277 --> 00:01:53,280
I have a family
and a husband to take care of.
39
00:01:53,322 --> 00:01:56,867
Speaking of your husband,
I think it was very mean of him
40
00:01:56,908 --> 00:01:59,161
to lock up that brandy.
41
00:01:59,202 --> 00:02:02,331
Mary, do you have any idea what
this is doing to my husband?
42
00:02:02,372 --> 00:02:04,249
He is desperately trying
to work,
43
00:02:04,291 --> 00:02:06,793
and you're not helping him
one bit.
44
00:02:06,835 --> 00:02:08,337
You want me to help him?
45
00:02:08,377 --> 00:02:09,755
Yes.
46
00:02:09,796 --> 00:02:11,965
Tell him to unlock the brandy.
47
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
Well?
48
00:02:24,519 --> 00:02:27,105
What did Crazy Mary say?
49
00:02:27,147 --> 00:02:30,108
I think the Good Fairy will be
a lot easier to deal with
50
00:02:30,150 --> 00:02:32,486
if we give her
just one little drink.
51
00:02:32,526 --> 00:02:34,154
I'll agree to anything,
52
00:02:34,196 --> 00:02:37,074
if she'll agree to going back
to being the Good Fairy.
53
00:02:37,115 --> 00:02:40,494
I think a little drinkie-poo
might just do it.
54
00:02:40,535 --> 00:02:44,331
Okay. Here's the key.
55
00:02:46,291 --> 00:02:48,502
Mary, here's--
56
00:02:48,543 --> 00:02:50,252
Mary?
57
00:02:50,294 --> 00:02:52,130
Mary.
58
00:02:54,549 --> 00:02:56,008
Ooh!
59
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
There's Mrs. Stephens'
Aunt Mary
60
00:02:57,886 --> 00:03:01,014
walking down the street
in a robe.
61
00:03:01,056 --> 00:03:03,016
Abner,
maybe I should invite her in
62
00:03:03,058 --> 00:03:05,268
and give her some
of my chicken soup.
63
00:03:05,310 --> 00:03:07,020
Your chicken soup?
Yes.
64
00:03:07,062 --> 00:03:09,981
Why, Gladys?
What did she ever do to you?
65
00:03:10,023 --> 00:03:12,317
She went out?
What do you mean, she went out?
66
00:03:12,359 --> 00:03:13,526
She can't go out.
67
00:03:13,568 --> 00:03:15,112
What-- What happens if--?
Suppose--
68
00:03:15,153 --> 00:03:17,030
Suppose she runs into
one of the neighbors.
69
00:03:17,072 --> 00:03:18,865
Uh, suppose
she starts talking?
70
00:03:18,907 --> 00:03:21,535
We'll be on the 6:00 news,
coast to coast.
71
00:03:21,576 --> 00:03:23,954
And in Europe,
via Telstar.
72
00:03:23,995 --> 00:03:25,372
Well, she can't have gotten
very far.
73
00:03:25,413 --> 00:03:27,416
You keep working.
I'll go look for her.
74
00:03:27,457 --> 00:03:29,876
Sam, you go out like that
75
00:03:29,918 --> 00:03:32,254
and we'll have to move
to a new neighborhood.
76
00:03:32,294 --> 00:03:33,880
I take that back.
77
00:03:33,922 --> 00:03:35,590
A new country.
78
00:03:35,590 --> 00:03:38,385
Sorry. I lost my head.
79
00:04:42,115 --> 00:04:43,742
Mm.
80
00:04:46,912 --> 00:04:49,206
You're right,
Mrs. Kravitz.
81
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
Chicken soup is fine.
82
00:04:51,333 --> 00:04:53,210
But I've discovered,
83
00:04:53,251 --> 00:04:56,421
there's nothing like
a nip of brandy
84
00:04:56,463 --> 00:04:59,466
to really warm you up.
85
00:04:59,508 --> 00:05:01,384
Darrin, Larry's on the phone.
86
00:05:06,932 --> 00:05:08,225
I know what he wants.
87
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
He wants to know
what I've come up with
88
00:05:10,017 --> 00:05:11,686
on the campaign
for the Reducealator.
89
00:05:11,728 --> 00:05:13,522
Well, I'll just have
to bull it through.
90
00:05:13,563 --> 00:05:16,065
And you'd better do something
about covering up those wings.
91
00:05:16,107 --> 00:05:17,859
I can't stand
looking at them anymore.
92
00:05:17,901 --> 00:05:19,194
I-I-I'll find something.
93
00:05:22,154 --> 00:05:23,990
Hi, Larry.
How's it going?
94
00:05:24,032 --> 00:05:26,660
Ha-ha. You took the question
right out of my mouth.
95
00:05:26,701 --> 00:05:27,827
How you doing with--?
96
00:05:27,869 --> 00:05:29,621
The campaign
on the Reducealator?
97
00:05:29,663 --> 00:05:32,165
Larry, I-I'm on to something
so terrific,
98
00:05:32,207 --> 00:05:34,041
that I don't even wanna stop
to talk to you.
99
00:05:34,084 --> 00:05:35,544
So, uh, goodbye.
100
00:05:35,585 --> 00:05:37,045
Wait a minute.
101
00:05:37,087 --> 00:05:38,713
We meet with Ferber tomorrow,
102
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
and he's not gonna be satisfied
with a train of thought.
103
00:05:41,925 --> 00:05:43,593
He's paying us for brainstorms.
104
00:05:43,635 --> 00:05:44,886
Now, when are you coming in?
105
00:05:44,928 --> 00:05:46,513
I'm not.
I'm on a hot roll,
106
00:05:46,555 --> 00:05:48,223
and I don't wanna blow it.
Goodbye.
107
00:05:48,265 --> 00:05:52,060
Hold it. Can't you give me
some idea what it's about?
108
00:05:52,101 --> 00:05:55,689
Larry, you're going to make me
blow my brainstorm.
109
00:05:55,730 --> 00:05:56,940
Goodbye.
110
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
This better?
111
00:05:59,734 --> 00:06:02,946
It looks ridiculous.
112
00:06:02,988 --> 00:06:04,738
Uh, how about
a little more?
113
00:06:04,781 --> 00:06:08,076
Oh, I really,
really don't think I should.
114
00:06:08,118 --> 00:06:09,744
Do you?
115
00:06:09,786 --> 00:06:11,121
Be my guest.
116
00:06:11,162 --> 00:06:14,124
Why, I certainly wouldn't
want to offend my hostess.
117
00:06:14,165 --> 00:06:16,084
I hope Mary
hasn't gotten too far.
118
00:06:16,126 --> 00:06:17,669
Y-You--
You better take the car.
119
00:06:17,711 --> 00:06:18,837
Okay.
120
00:06:20,088 --> 00:06:22,132
Y-You were
the Good Fairy?
121
00:06:23,675 --> 00:06:25,176
Well, excuse me.
122
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
Abner?
123
00:06:27,262 --> 00:06:29,139
Did you hear
what I just heard?
124
00:06:29,180 --> 00:06:30,140
What?
125
00:06:30,140 --> 00:06:32,142
You thought I was crazy, huh?
126
00:06:32,183 --> 00:06:34,019
You know what she told me?
127
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
She used to be the Good Fairy,
128
00:06:36,104 --> 00:06:38,773
but now Mrs. Stephens
is the Good Fairy.
129
00:06:38,815 --> 00:06:40,775
Now what do you say?
130
00:06:40,817 --> 00:06:42,068
Don't let her get away.
131
00:06:42,110 --> 00:06:43,945
They have special rates
at the sanitarium
132
00:06:43,987 --> 00:06:45,613
for double occupancy.
133
00:06:47,073 --> 00:06:49,659
Uh, Mary,
I was think--
134
00:06:49,659 --> 00:06:51,577
Mary?
135
00:06:51,620 --> 00:06:52,746
Mar--?
136
00:07:18,730 --> 00:07:19,856
Can we help you, ma'am?
137
00:07:19,898 --> 00:07:21,858
Well, aren't you kind.
138
00:07:21,900 --> 00:07:25,195
Yes,
you certainly can.
139
00:07:25,236 --> 00:07:27,656
Do you know
what brandy is?
140
00:07:27,697 --> 00:07:29,032
Yes.
141
00:07:29,074 --> 00:07:30,700
And I have the feeling
you do too.
142
00:07:30,700 --> 00:07:33,203
Would you happen to have
a drop on you?
143
00:07:33,244 --> 00:07:35,205
Just to warm my bones.
144
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
What's your name?
145
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
Mary.
Mary what?
146
00:07:38,333 --> 00:07:42,003
Mary. Just plain Mary now.
147
00:07:42,045 --> 00:07:44,339
But I used to be
Mary, the Good Fairy.
148
00:07:44,381 --> 00:07:46,883
Oh, you don't say.
149
00:07:46,925 --> 00:07:48,760
And I used to be
Charlie Prince Charming.
150
00:07:48,802 --> 00:07:50,720
I think you better come
along with us, ma'am.
151
00:07:50,720 --> 00:07:54,099
I will not go with you,
you fresh thing.
152
00:07:54,140 --> 00:07:55,809
But I will go with you.
153
00:07:55,850 --> 00:07:57,310
Fine.
154
00:07:57,352 --> 00:08:00,146
We'll find a place that's, uh,
nice and comfortable.
155
00:08:00,188 --> 00:08:03,108
And will I get something
to take away this chill?
156
00:08:03,149 --> 00:08:05,026
We'll see what
we can work out.
157
00:08:05,068 --> 00:08:08,697
You are a dear man.
158
00:08:34,431 --> 00:08:35,932
Sam?
159
00:08:35,974 --> 00:08:37,100
No trace of Mary?
160
00:08:37,142 --> 00:08:38,809
I searched
the whole neighborhood.
161
00:08:38,852 --> 00:08:39,977
Now, what are we gonna do?
162
00:08:40,020 --> 00:08:42,063
Well, I don't know.
163
00:08:42,105 --> 00:08:44,774
We can't call the police
and report a missing fairy.
164
00:08:47,902 --> 00:08:49,279
Hello?
165
00:08:49,320 --> 00:08:52,073
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
166
00:08:52,949 --> 00:08:54,200
That's awful.
167
00:08:54,242 --> 00:08:55,869
What's awful?
168
00:08:55,910 --> 00:08:58,038
We don't have to worry
about calling the police.
169
00:08:58,078 --> 00:08:59,831
They've already
picked her up.
170
00:08:59,873 --> 00:09:01,291
Terrific.
171
00:09:01,332 --> 00:09:04,961
Uh, why do you suppose
the police picked my aunt up?
172
00:09:05,003 --> 00:09:07,756
Do you know,
Mrs. Kravitz?
173
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
Oh?
174
00:09:09,799 --> 00:09:14,804
Well, I wonder how
she got so much to drink.
175
00:09:14,846 --> 00:09:16,181
Oh.
176
00:09:16,222 --> 00:09:18,725
Well, you shouldn't have
done that, Mrs. Kravitz.
177
00:09:18,767 --> 00:09:21,770
My aunt
has a little problem.
178
00:09:21,811 --> 00:09:25,023
What do you mean, that's not
the only problem she has?
179
00:09:25,065 --> 00:09:26,191
Oh.
180
00:09:27,442 --> 00:09:28,943
Uh, oh, yeah,
well, all--
181
00:09:28,985 --> 00:09:31,196
All that business
about her being the Good Fairy
182
00:09:31,237 --> 00:09:33,030
is just a little joke
of hers.
183
00:09:34,324 --> 00:09:37,327
Thanks for letting us know,
Mrs. Kravitz.
184
00:09:37,368 --> 00:09:38,912
Goodbye.
185
00:09:38,953 --> 00:09:40,330
What was she picked up for?
186
00:09:40,371 --> 00:09:42,165
Probably drunk walking.
187
00:09:42,207 --> 00:09:43,792
I better get right down
to the station
188
00:09:43,833 --> 00:09:46,086
and see what I can do.
Maybe I could put on my shawl
189
00:09:46,127 --> 00:09:48,963
and go down to the station.
You could stay here and work.
190
00:09:49,005 --> 00:09:50,506
Never mind, Sam.
191
00:09:50,548 --> 00:09:52,509
Besides, I told you that,
uh, we're not meeting
192
00:09:52,550 --> 00:09:54,969
with Mr. Ferber
until tomorrow.
193
00:09:55,011 --> 00:09:56,804
How thoughtful
of Mr. Ferber.
194
00:10:01,851 --> 00:10:03,352
Yes?
195
00:10:04,270 --> 00:10:05,897
Mr. Ferber's here?
196
00:10:05,939 --> 00:10:07,941
He can't be.
197
00:10:07,982 --> 00:10:10,235
He is?
198
00:10:10,276 --> 00:10:11,361
All right.
199
00:10:11,402 --> 00:10:13,071
Ask him to come right in.
200
00:10:16,991 --> 00:10:18,368
Mr. Ferber, come in.
Come in.
201
00:10:18,409 --> 00:10:20,035
What a pleasant surprise.
202
00:10:20,078 --> 00:10:22,122
We weren't expecting to see you
until tomorrow.
203
00:10:22,163 --> 00:10:24,833
Uh, Mrs. Ferber and I thought
we'd fly in a few days earlier.
204
00:10:24,874 --> 00:10:26,000
Take in some theater.
205
00:10:26,042 --> 00:10:28,503
Good. We can get you seats
to anything you wanna see.
206
00:10:28,545 --> 00:10:31,381
Tate, if I want seats,
I'll go to a broker.
207
00:10:31,422 --> 00:10:34,509
They rob you,
but they produce results,
208
00:10:34,551 --> 00:10:37,053
which is more than
I can say for your outfit.
209
00:10:37,095 --> 00:10:39,304
Heh-heh. Mr. Ferber,
in all fairness,
210
00:10:39,347 --> 00:10:40,974
you are a day early,
and, uh--
211
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
Yes, I know. I know.
212
00:10:42,225 --> 00:10:43,559
It's just that
we're all anxious
213
00:10:43,559 --> 00:10:45,937
to get the Reducealator campaign
started.
214
00:10:45,979 --> 00:10:49,941
And, uh, I wanted to see what
you fellas had come up with.
215
00:10:49,982 --> 00:10:51,568
Yes.
216
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Well...
217
00:10:53,111 --> 00:10:54,863
So, what have you come up with?
218
00:10:54,904 --> 00:10:55,864
As a matter of fact,
219
00:10:55,905 --> 00:10:57,532
I was talking to Stephens
a little while ago.
220
00:10:57,574 --> 00:10:59,492
And he's working
on an absolutely
221
00:10:59,534 --> 00:11:01,995
sensational idea for you.
222
00:11:02,035 --> 00:11:03,913
Really? Uh, what is it?
223
00:11:04,914 --> 00:11:06,207
I don't know.
224
00:11:06,249 --> 00:11:07,958
He wouldn't tell me.
225
00:11:09,460 --> 00:11:13,047
Did you try coaxing him,
or offering him a lollipop?
226
00:11:15,008 --> 00:11:17,927
Well, you know how far out
these creative people are.
227
00:11:18,970 --> 00:11:20,263
Ask him to come in.
228
00:11:20,304 --> 00:11:22,223
I'm sure he'll tell me.
229
00:11:22,265 --> 00:11:23,391
Well, that's the whole thing.
230
00:11:23,433 --> 00:11:25,226
He was so caught up in the idea,
231
00:11:25,268 --> 00:11:28,438
he didn't even want to take time
to drive into the office.
232
00:11:28,479 --> 00:11:30,356
Now,
that's what I call enthusiasm.
233
00:11:30,398 --> 00:11:32,567
I call it insubordination.
234
00:11:32,609 --> 00:11:35,904
If you're really anxious,
I can have Stephens drive in.
235
00:11:35,945 --> 00:11:38,364
What?
And stop the wheels of genius?
236
00:11:38,405 --> 00:11:39,949
I wouldn't dream of it.
237
00:11:39,949 --> 00:11:42,452
Good.
Then we'll wait till tomorrow.
238
00:11:42,493 --> 00:11:44,412
No.
239
00:11:44,453 --> 00:11:48,208
We'll drive out
to the genius's house today.
240
00:11:48,249 --> 00:11:49,333
Fine.
241
00:11:49,375 --> 00:11:50,877
I was just gonna suggest that.
242
00:11:52,545 --> 00:11:55,423
Okay, sir, she's released
in your custody.
243
00:11:55,465 --> 00:11:57,467
Oh, thank you, sergeant.
And, uh,
244
00:11:57,508 --> 00:11:59,636
we'll see that she doesn't
run around loose anymore.
245
00:11:59,677 --> 00:12:02,597
Well, just make sure she doesn't
run around tight anymore.
246
00:12:04,224 --> 00:12:05,433
You're so right.
247
00:12:05,475 --> 00:12:06,559
Come on, Mary.
248
00:12:06,601 --> 00:12:09,646
No. That nice officer
promised me
249
00:12:09,687 --> 00:12:11,606
I'd get something
to warm my bones.
250
00:12:11,648 --> 00:12:14,484
And I'm not leaving
until I do.
251
00:12:14,525 --> 00:12:16,194
Uh, Mary, this isn't a bar.
252
00:12:16,236 --> 00:12:17,445
It's a police station.
253
00:12:18,655 --> 00:12:20,490
Uh, come on, Mary.
Hm?
254
00:12:20,490 --> 00:12:22,492
Uh, I'm sorry if she
caused you any trouble,
255
00:12:22,533 --> 00:12:25,119
but, uh, she's been under
a strain.
256
00:12:25,160 --> 00:12:26,412
I understand.
257
00:12:26,453 --> 00:12:28,998
I have the same problem
with my Uncle Otto.
258
00:12:37,840 --> 00:12:40,343
Well, um--
No, I-I'm sorry, Millie.
259
00:12:40,385 --> 00:12:42,178
He's not back yet.
260
00:12:42,220 --> 00:12:44,304
Well-- Well, he went out
about half an hour ago
261
00:12:44,347 --> 00:12:47,100
on a little, um,
emergency.
262
00:12:47,141 --> 00:12:50,102
And, well-- Oh, hold--
Hold on. Hold on.
263
00:12:50,144 --> 00:12:52,647
Here he--
264
00:12:52,689 --> 00:12:54,816
Uh, he-- Here--
Here he is now.
265
00:12:54,857 --> 00:12:56,317
It's Larry's secretary.
266
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
She's called three times.
267
00:12:57,694 --> 00:12:59,988
Oh. Shh! Shh!
268
00:13:00,029 --> 00:13:01,990
Uh, here.
Uh, come on, Mary.
269
00:13:02,030 --> 00:13:04,826
You-- We'd better
go upstairs and lie down.
270
00:13:07,953 --> 00:13:09,664
He-- Hello, Millie.
271
00:13:09,706 --> 00:13:13,376
Y-Yeah, I'm sorry, but I had
a little, um, emergency here.
272
00:13:13,418 --> 00:13:15,753
Uh, what's up?
273
00:13:15,795 --> 00:13:17,672
You're kidding.
274
00:13:17,714 --> 00:13:19,173
You're not kidding.
275
00:13:19,215 --> 00:13:21,384
Uh, well-- Uh, look, Millie,
y-you've got to get to him
276
00:13:21,426 --> 00:13:25,138
and tell him not to bring
Ferber out here because--
277
00:13:25,179 --> 00:13:28,141
You--
They left 45 minutes ago?
278
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Uh, g-good--
Goodbye, Millie.
279
00:13:29,851 --> 00:13:31,227
Larry's coming here?
280
00:13:31,269 --> 00:13:32,395
Uh, with the client.
281
00:13:33,855 --> 00:13:36,190
Ooh. Oh. Oh,
that can't be them.
282
00:13:36,232 --> 00:13:38,693
Well, I suggest you don't, uh,
wait around to find out.
283
00:13:38,735 --> 00:13:40,069
Just disappear.
284
00:13:40,111 --> 00:13:43,030
Darrin, you know my witchcraft
isn't functioning.
285
00:13:43,072 --> 00:13:45,325
Well, you've got
those dumb wings. Use them.
286
00:13:45,366 --> 00:13:47,368
In broad daylight?
287
00:13:47,410 --> 00:13:50,997
Some nearsighted duck hunter's
apt to shoot me out of the sky.
288
00:13:51,039 --> 00:13:52,415
Now, wait a minute.
289
00:13:52,457 --> 00:13:53,875
Why--? Why are we panicking?
290
00:13:53,916 --> 00:13:55,418
We just don't answer
the door.
291
00:13:55,460 --> 00:13:58,171
Later, you can tell Larry that
you didn't get back in time,
292
00:13:58,212 --> 00:14:01,256
and I had to take
the kids to-- To--
293
00:14:01,299 --> 00:14:04,761
Ah. I thought maybe
you didn't hear the bell.
294
00:14:04,802 --> 00:14:06,054
Uh, Mrs. Kravitz, we--
295
00:14:06,095 --> 00:14:08,723
I, uh, saw you brought
your aunt back.
296
00:14:08,765 --> 00:14:09,891
How is she?
297
00:14:09,932 --> 00:14:11,768
Oh, she's resting now.
298
00:14:11,809 --> 00:14:14,145
What have you got on
underneath that?
299
00:14:14,187 --> 00:14:17,940
Uh, Mrs. Kravitz,
I hope you won't take offense,
300
00:14:17,982 --> 00:14:20,401
but my sense of privacy
is greater
301
00:14:20,443 --> 00:14:22,737
than your sense of curiosity.
302
00:14:22,779 --> 00:14:24,197
And we're expecting company.
303
00:14:24,238 --> 00:14:27,784
Are you, uh,
asking me to leave?
304
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
Oh, no.
305
00:14:28,993 --> 00:14:30,912
I-I just don't want
to detain you.
306
00:14:35,958 --> 00:14:37,919
Here's your company.
307
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
I know you're in a hurry,
Mrs. Kravitz. I hope you can
308
00:14:45,510 --> 00:14:47,887
come back sometime
when you can stay longer.
309
00:14:47,929 --> 00:14:49,097
Goodbye.
310
00:14:49,138 --> 00:14:50,807
And goodbye to you too.
311
00:14:50,848 --> 00:14:52,350
Y-Yeah, okay.
312
00:14:52,392 --> 00:14:54,310
Good luck.
313
00:14:54,352 --> 00:14:56,479
Darrin, I tried to call you--
I know. I know.
314
00:14:56,521 --> 00:14:58,064
Oh, how are you,
Mr. Ferber?
315
00:14:58,106 --> 00:14:59,399
Well,
considering the traffic,
316
00:14:59,440 --> 00:15:02,235
and the smog we had
to cut through, not too good.
317
00:15:02,276 --> 00:15:04,779
But Tate tells me you've got
a great idea in the oven.
318
00:15:04,821 --> 00:15:06,364
I'm sure
it'll perk me up.
319
00:15:06,406 --> 00:15:08,783
Uh, w-well, yes. Heh.
320
00:15:08,825 --> 00:15:11,494
B-But-- But at the moment,
it's only half-baked.
321
00:15:13,246 --> 00:15:15,039
If that's a joke,
I don't get it.
322
00:15:15,081 --> 00:15:16,332
It's a bad joke.
323
00:15:16,374 --> 00:15:18,042
Darrin,
are you set up in the den?
324
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
[Darrin] Uh, yes, but I--
325
00:15:19,335 --> 00:15:21,254
Come on, Mr. Ferber.
Oh, I'm sorry.
326
00:15:21,295 --> 00:15:22,964
Uh-- Uh, well,
I mean--
327
00:15:23,005 --> 00:15:25,466
Well, i-it's--
It's against my principles
328
00:15:25,508 --> 00:15:27,218
to show unfinished work.
329
00:15:27,260 --> 00:15:28,970
And Mr. Tate
knows it. Heh.
330
00:15:29,011 --> 00:15:32,432
It's just not fair to me,
and it's not fair to the ideas.
331
00:15:32,473 --> 00:15:36,144
Did you drag me through
all that smog for this?
332
00:15:36,185 --> 00:15:37,937
Uh, Darrin,
this morning you told me
333
00:15:37,979 --> 00:15:40,857
you were on the trail
of a terrific idea.
334
00:15:40,898 --> 00:15:43,401
And you didn't even want
to stop to talk.
335
00:15:43,443 --> 00:15:44,777
What happened to it?
336
00:15:44,819 --> 00:15:46,946
I'm-- I'm still on the trail,
337
00:15:46,988 --> 00:15:49,323
and I'm still not ready
to talk about it.
338
00:15:51,367 --> 00:15:53,536
Is the traffic as bad
on the way back?
339
00:15:56,956 --> 00:15:58,207
Temperament. Heh.
340
00:15:58,249 --> 00:16:01,002
Just remember,
I pay for results,
341
00:16:01,043 --> 00:16:03,546
not temperament.
342
00:16:03,588 --> 00:16:08,176
[Samantha] Darrin, is
that Larry you're talking to?
343
00:16:08,217 --> 00:16:10,094
That's right, honey.
344
00:16:10,136 --> 00:16:12,221
[Samantha] Well, ask him to come in.
345
00:16:12,263 --> 00:16:13,222
What?
346
00:16:13,264 --> 00:16:15,141
She wants us
to come in.
347
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
Oh.
348
00:16:26,402 --> 00:16:27,570
Sam.
349
00:16:27,612 --> 00:16:30,281
[Ferber] Well, look at that.
350
00:16:30,323 --> 00:16:31,532
Very good.
351
00:16:31,574 --> 00:16:33,326
You sly devil.
352
00:16:33,367 --> 00:16:36,329
Playing obstinate just to
build up the suspense, eh?
353
00:16:36,370 --> 00:16:38,498
Mr. Ferber, you'll never guess
354
00:16:38,539 --> 00:16:41,459
what's hidden under this
Reducealator of yours.
355
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
One of the loveliest ladies
I know.
356
00:16:43,920 --> 00:16:45,213
Sam,
this is Mr. Ferber.
357
00:16:45,254 --> 00:16:48,049
Oh, how do you do?
Oh, Mr. Ferber.
358
00:16:48,090 --> 00:16:49,383
Uh, Darrin and I were just doing
359
00:16:49,425 --> 00:16:52,053
a little research
on your product.
360
00:16:52,094 --> 00:16:54,180
He always insists upon that.
361
00:16:54,222 --> 00:16:55,348
Well, that's the first thing
362
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
I've heard here today
that makes sense.
363
00:16:57,099 --> 00:17:00,102
Yes, I-I frequently find
that actual use of a product
364
00:17:00,144 --> 00:17:01,979
will inspire an ad campaign.
365
00:17:01,979 --> 00:17:03,981
Well,
on to the inspirations.
366
00:17:04,065 --> 00:17:05,358
What do you have
to show us?
367
00:17:05,398 --> 00:17:06,901
W-Well--
368
00:17:06,943 --> 00:17:09,070
Incidentally, Mr. Ferber,
369
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
uh, Darrin was explaining that
you can wear the Reducealator
370
00:17:11,989 --> 00:17:13,532
while you do your housework.
371
00:17:13,574 --> 00:17:14,992
Yes, that's the idea.
372
00:17:15,076 --> 00:17:16,410
He said:
373
00:17:16,452 --> 00:17:19,622
"You can whittle away the pounds
as you work."
374
00:17:19,664 --> 00:17:20,957
Remember?
375
00:17:20,998 --> 00:17:22,625
Oh, yes.
376
00:17:22,667 --> 00:17:25,336
Uh, that's one thought I had.
377
00:17:25,378 --> 00:17:27,296
"Whittle while you work."
378
00:17:30,424 --> 00:17:33,386
Now, I know you fellas always
pitch your second-best first.
379
00:17:33,427 --> 00:17:36,263
So, uh, let's not
waste time on strategy.
380
00:17:36,305 --> 00:17:38,516
Ha-ha. Mr. Ferber,
you really know
381
00:17:38,558 --> 00:17:41,435
every trick in the book,
don't you?
382
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Okay, Darrin,
give him number one.
383
00:17:43,563 --> 00:17:44,647
Right.
384
00:17:44,689 --> 00:17:47,233
Number one.
385
00:17:47,275 --> 00:17:48,984
Well...
Uh--
386
00:17:49,026 --> 00:17:50,945
M-My, this heat
certainly gets
387
00:17:50,987 --> 00:17:53,281
into your bones, doesn't it?
388
00:17:53,321 --> 00:17:55,532
Well,
I-I think I'll go about
389
00:17:55,575 --> 00:17:57,034
my household chores.
390
00:17:57,076 --> 00:17:58,286
Yes, I think that's
a good idea.
391
00:17:58,327 --> 00:18:00,162
[Ferber] Well, no. I'd, like to get,
392
00:18:00,204 --> 00:18:03,416
uh, the woman's point of view
on this idea of your husband's.
393
00:18:03,457 --> 00:18:05,667
If, uh, you don't mind,
Mrs. Stephens?
394
00:18:05,710 --> 00:18:07,003
M-Mind?
395
00:18:07,044 --> 00:18:09,297
Oh, heh, no, of course not.
396
00:18:09,338 --> 00:18:11,674
I'd be happy to give you
my point of view.
397
00:18:13,217 --> 00:18:17,305
Oh, you have no idea
how stimulating this is.
398
00:18:17,346 --> 00:18:18,556
Yes, sir, Mr. Ferber, you--
399
00:18:18,598 --> 00:18:21,309
You certainly have
a hot little item here.
400
00:18:21,350 --> 00:18:23,603
Well, now, you, uh,
shouldn't overdo, Mrs. Stephens.
401
00:18:23,644 --> 00:18:24,979
Oh-- Oh, no.
402
00:18:25,021 --> 00:18:27,565
Uh, n-no, I'm fine.
Uh, really.
403
00:18:27,607 --> 00:18:30,192
This is-- Is sort of a shakedown
test on the Reducealator
404
00:18:30,234 --> 00:18:32,028
to find out
405
00:18:32,069 --> 00:18:35,656
j-just where
the breaking point is.
406
00:18:35,698 --> 00:18:38,659
Well, that's hardly necessary,
Mrs. Stephens.
407
00:18:38,701 --> 00:18:40,703
My Reducealator
has been thoroughly tested
408
00:18:40,744 --> 00:18:44,040
in our research lab
by our top technicians.
409
00:18:44,040 --> 00:18:45,499
Really?
410
00:18:45,541 --> 00:18:47,042
Oh.
411
00:18:47,084 --> 00:18:48,586
Well, d-did a-any of them
412
00:18:48,628 --> 00:18:52,465
tell you how to get
this little knob back on?
413
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Do you mean it's broken?
414
00:18:56,135 --> 00:18:59,680
O-O-Only the part
that turns off the heat.
415
00:18:59,722 --> 00:19:03,059
Come on, Stephens,
let's zip her out of this.
416
00:19:03,100 --> 00:19:05,102
No.
[Larry & Ferber] No?
417
00:19:05,102 --> 00:19:07,229
Did I say no?
What I meant was yes.
418
00:19:07,271 --> 00:19:09,106
Uh, let's get her out of there.
419
00:19:11,525 --> 00:19:13,319
You should have spoken up,
Mrs. Stevens.
420
00:19:13,361 --> 00:19:15,196
That's right, Sam.
I know you didn't want
421
00:19:15,237 --> 00:19:16,489
to offend Mr. Ferber.
Offend me?
422
00:19:16,530 --> 00:19:18,657
I'm not the kind
of a man that--
423
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
What--?
424
00:19:20,326 --> 00:19:21,702
What's that
she's wearing?
425
00:19:21,744 --> 00:19:23,287
I don't get it.
426
00:19:23,329 --> 00:19:27,208
Uh, w-w-well, uh, do you
wanna tell them, Sam?
427
00:19:27,249 --> 00:19:30,586
No. It was your idea.
428
00:19:30,628 --> 00:19:32,088
Well, o-okay.
429
00:19:38,803 --> 00:19:40,763
There.
430
00:19:40,805 --> 00:19:42,473
W-Well, she's the Good Fairy.
431
00:19:42,515 --> 00:19:45,226
What's the Good Fairy got to do
with my Reducealator?
432
00:19:45,267 --> 00:19:46,602
I-I'm--
I'm coming to that.
433
00:19:46,644 --> 00:19:48,229
Uh, here.
434
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
Picture this.
435
00:19:49,605 --> 00:19:54,359
Uh, a-a pretty model,
uh, wearing your Reducealator.
436
00:19:54,402 --> 00:19:58,698
Hovering over her head
is the Good Fairy.
437
00:19:58,739 --> 00:20:02,243
And underneath, the slogan...
438
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
"Fly now, Reducealator."
439
00:20:08,165 --> 00:20:10,167
Fly now?
440
00:20:10,209 --> 00:20:12,586
You're joking, of course.
441
00:20:12,628 --> 00:20:14,505
Not necessarily.
442
00:20:14,547 --> 00:20:18,092
Uh, what exactly does it mean?
443
00:20:18,134 --> 00:20:19,760
Well, uh--
444
00:20:19,802 --> 00:20:22,513
If I-- If I have to explain it,
I-I failed.
445
00:20:22,555 --> 00:20:23,513
You failed.
446
00:20:23,556 --> 00:20:25,433
But what exactly does it mean?
447
00:20:25,474 --> 00:20:28,185
Well, uh-- Uh, fly now.
448
00:20:28,227 --> 00:20:30,229
Uh, heh-heh--
Uh, I-live it up.
449
00:20:30,271 --> 00:20:34,525
Uh, eat all you want,
reduce later.
450
00:20:34,567 --> 00:20:36,652
It makes a better mystery.
451
00:20:36,694 --> 00:20:39,280
No, no, no.
It's an interesting notion.
452
00:20:39,321 --> 00:20:41,782
It takes a second or two
to grab you.
453
00:20:44,535 --> 00:20:45,661
I like it.
454
00:20:46,871 --> 00:20:48,330
You know something?
455
00:20:48,330 --> 00:20:49,790
It just grabbed me.
456
00:20:51,751 --> 00:20:54,545
You have a mighty peculiar way
of doing business, Stephens,
457
00:20:54,587 --> 00:20:58,132
but I've gotta hand it to you,
once you pitch,
458
00:20:58,174 --> 00:21:00,301
you really make
an all-out effort.
459
00:21:00,342 --> 00:21:02,303
You'd be surprised
how much of that
460
00:21:02,344 --> 00:21:04,638
Sam is responsible for.
461
00:21:05,890 --> 00:21:07,641
The way I feel about it is,
462
00:21:07,683 --> 00:21:09,685
the family
that pitches together,
463
00:21:09,727 --> 00:21:12,146
stays hitched together.
464
00:21:15,523 --> 00:21:18,652
Well, that isn't
one of my best.
465
00:21:23,199 --> 00:21:24,325
I'd say I'm sorry
466
00:21:24,366 --> 00:21:25,785
for barging in on you,
Stephens,
467
00:21:25,826 --> 00:21:28,244
but, uh, heh,
now I'm glad I did.
468
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
Oh, I'm glad you're glad.
Heh-heh.
469
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
We're going, Sam.
470
00:21:31,582 --> 00:21:33,250
[Samantha] Oh, already?
471
00:21:33,250 --> 00:21:34,627
I just fixed
some bloody Marys.
472
00:21:34,667 --> 00:21:36,337
Hey.
Mr. Ferber?
473
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
Oh, thanks,
but I don't drink.
474
00:21:38,339 --> 00:21:39,507
Larry?
475
00:21:40,715 --> 00:21:42,343
You must be joking.
476
00:21:42,384 --> 00:21:45,387
You know I never
touch the stuff.
477
00:21:45,429 --> 00:21:47,263
Nice to have met you,
Mrs. Stephens.
478
00:21:47,306 --> 00:21:49,350
It's been a real pleasure,
a real pleasure.
479
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Nice to have met you,
Mr. Ferber.
480
00:21:51,435 --> 00:21:52,770
I'll see you out.
Bye, Sam.
481
00:21:52,811 --> 00:21:54,271
Goodbye.
482
00:21:57,858 --> 00:22:00,361
[Mary] What's going on?
483
00:22:02,279 --> 00:22:04,532
Why are your wings drooping?
484
00:22:04,573 --> 00:22:07,159
Oh,
they got a little steamed.
485
00:22:07,201 --> 00:22:08,410
It's nothing to worry about.
486
00:22:08,452 --> 00:22:12,455
They never looked like that
when I wore them.
487
00:22:12,498 --> 00:22:13,916
What's that?
488
00:22:13,958 --> 00:22:16,252
Bloody Mary.
What's in it?
489
00:22:16,292 --> 00:22:18,420
What do you care,
as long as it's fermented?
490
00:22:18,462 --> 00:22:20,422
That's certainly not very--
Uh, Mary.
491
00:22:20,464 --> 00:22:22,590
Uh, in all the excitement,
there was something
492
00:22:22,633 --> 00:22:24,552
I forgot to ask you.
Yes?
493
00:22:24,593 --> 00:22:27,221
Well, uh, do you think
it would be all right
494
00:22:27,263 --> 00:22:30,474
if I started my rounds
a little earlier tonight?
495
00:22:30,516 --> 00:22:32,935
Before midnight? Why?
496
00:22:33,853 --> 00:22:35,563
Well, uh, last night
497
00:22:35,604 --> 00:22:38,315
I couldn't get to the last two
children on the list.
498
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
You're joking.
499
00:22:39,775 --> 00:22:43,195
Why didn't you mention it
this morning?
500
00:22:43,237 --> 00:22:45,865
I, uh-- I was ashamed.
501
00:22:45,906 --> 00:22:49,618
You're not doing much
for the image of the Good Fairy.
502
00:22:50,703 --> 00:22:51,954
I'll drink to that.
503
00:22:51,996 --> 00:22:53,789
Isn't it a little early?
504
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
Well, it's almost 4--
505
00:22:57,501 --> 00:23:00,754
Now look what you've done,
clumsy!
506
00:23:00,796 --> 00:23:02,298
So what?
507
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
I'll just toss it
in the washing machine.
508
00:23:04,800 --> 00:23:07,344
Are you mad?
509
00:23:07,386 --> 00:23:10,306
That dress is made
of spun milkweed.
510
00:23:10,347 --> 00:23:12,933
You can't wash it
in a washing machine.
511
00:23:12,975 --> 00:23:14,810
Then how do you clean it?
512
00:23:14,852 --> 00:23:16,979
You find a field of young wheat
513
00:23:17,021 --> 00:23:18,480
and you fly low over it,
514
00:23:18,522 --> 00:23:21,233
just letting the tips
of the spears touch you.
515
00:23:21,275 --> 00:23:23,359
And that brushes the dirt out.
516
00:23:23,359 --> 00:23:25,571
Oh, I haven't got time
to go all to that trouble.
517
00:23:25,613 --> 00:23:26,946
I'll just have
to make do.
518
00:23:26,989 --> 00:23:29,617
Make do? Make do?
519
00:23:29,657 --> 00:23:31,493
You can't go out
looking like that!
520
00:23:31,535 --> 00:23:34,371
I have a reputation to maintain.
521
00:23:34,371 --> 00:23:38,000
Mary,
it is no longer your reputation.
522
00:23:38,042 --> 00:23:39,376
It is mine.
523
00:23:39,417 --> 00:23:42,588
And I will handle it
as I see fit.
524
00:23:43,672 --> 00:23:45,840
No, you won't.
525
00:23:45,883 --> 00:23:48,427
You're-- You're fired.
526
00:23:49,553 --> 00:23:51,388
Well!
527
00:23:51,430 --> 00:23:53,265
If that's the way you want it.
528
00:23:53,307 --> 00:23:54,850
It certainly is.
529
00:23:54,892 --> 00:23:57,811
Huh. I've learned my lesson.
530
00:23:57,853 --> 00:24:00,314
If you have a job you love,
you--
531
00:24:00,356 --> 00:24:02,650
You have to do it yourself.
532
00:24:04,526 --> 00:24:07,404
That's what I've been trying
to tell you.
533
00:24:07,446 --> 00:24:08,989
Well, I'm convinced.
534
00:24:09,031 --> 00:24:11,700
Let's switch.
Right now.
535
00:24:13,327 --> 00:24:16,664
Oh. Uh, Darrin,
are you sure you don't mind?
536
00:24:16,705 --> 00:24:17,998
I'll get over it.
537
00:24:22,962 --> 00:24:24,296
Ugh!
538
00:24:24,338 --> 00:24:25,631
What a mess.
539
00:24:28,008 --> 00:24:29,551
Ah, heh. Ew.
540
00:24:29,593 --> 00:24:33,305
Samantha, send me
to the nearest wheat field.
541
00:24:41,397 --> 00:24:42,523
Mm.
542
00:24:42,564 --> 00:24:43,691
Oh.
37943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.