All language subtitles for Bewitched.S07E16.The.Good.Fairy.Strikes.Again.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,342 --> 00:00:09,801 Sam. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,221 [Samantha] Just a minute, sweetheart. 3 00:00:12,262 --> 00:00:13,680 [Darrin] How are you doing? 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,225 [Samantha] Not so good. 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,193 Sam, you've gotta get rid of those ridiculous wings. 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,987 Mary's being very obstinate. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,740 She doesn't want to be the Good Fairy anymore. 8 00:00:31,782 --> 00:00:32,991 How are you doing? 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,034 You may find this hard to believe, 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,787 but it's next to impossible 11 00:00:36,828 --> 00:00:38,997 to concentrate on the campaign for the Reducealator 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,208 when your wife is walking around with wings on her back 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,878 and the Good Fairy's in the kitchen with a hangover. 14 00:00:44,920 --> 00:00:47,339 Well, sweetheart, if worse comes to worse, 15 00:00:47,381 --> 00:00:50,092 you can always use the slogan I suggested. Remember? 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,261 No. And please don't remind me. 17 00:00:52,261 --> 00:00:54,263 Sam, if you wanna help me, 18 00:00:54,304 --> 00:00:57,057 if you wanna save my professional life and my sanity, 19 00:00:57,099 --> 00:00:59,977 you'll talk some sense into that miserable Good Fairy. 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,396 Oh, now, sweetheart, don't get hysterical. 21 00:01:02,437 --> 00:01:06,024 You cannot think creatively when you're all stirred up. 22 00:01:06,066 --> 00:01:08,360 I'll go have another crack at Mary. 23 00:01:11,029 --> 00:01:14,283 Mary, we have got to be sensible about this. 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,785 Now, I didn't mind substituting for you last night 25 00:01:16,827 --> 00:01:18,120 when you were crocked. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,203 Hold it. 27 00:01:19,246 --> 00:01:23,041 Let's not besmirch the name of the Good Fairy. 28 00:01:23,041 --> 00:01:25,459 You gave me a few drops of that-- 29 00:01:25,502 --> 00:01:27,254 What did you call it? 30 00:01:27,296 --> 00:01:29,131 Brandy. Yes. 31 00:01:29,172 --> 00:01:32,968 I just had a few sips to warm my bones. 32 00:01:33,010 --> 00:01:36,013 And I got a little overheated. 33 00:01:36,054 --> 00:01:41,184 You had four blasts and you were crocked. 34 00:01:41,226 --> 00:01:46,063 Mary, I simply cannot let you unload your job on me. 35 00:01:46,106 --> 00:01:47,232 In the first place, 36 00:01:47,274 --> 00:01:49,192 it eliminates my powers of witchcraft, 37 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 and more importantly, 38 00:01:50,277 --> 00:01:53,280 I have a family and a husband to take care of. 39 00:01:53,322 --> 00:01:56,867 Speaking of your husband, I think it was very mean of him 40 00:01:56,908 --> 00:01:59,161 to lock up that brandy. 41 00:01:59,202 --> 00:02:02,331 Mary, do you have any idea what this is doing to my husband? 42 00:02:02,372 --> 00:02:04,249 He is desperately trying to work, 43 00:02:04,291 --> 00:02:06,793 and you're not helping him one bit. 44 00:02:06,835 --> 00:02:08,337 You want me to help him? 45 00:02:08,377 --> 00:02:09,755 Yes. 46 00:02:09,796 --> 00:02:11,965 Tell him to unlock the brandy. 47 00:02:22,517 --> 00:02:24,519 Well? 48 00:02:24,519 --> 00:02:27,105 What did Crazy Mary say? 49 00:02:27,147 --> 00:02:30,108 I think the Good Fairy will be a lot easier to deal with 50 00:02:30,150 --> 00:02:32,486 if we give her just one little drink. 51 00:02:32,526 --> 00:02:34,154 I'll agree to anything, 52 00:02:34,196 --> 00:02:37,074 if she'll agree to going back to being the Good Fairy. 53 00:02:37,115 --> 00:02:40,494 I think a little drinkie-poo might just do it. 54 00:02:40,535 --> 00:02:44,331 Okay. Here's the key. 55 00:02:46,291 --> 00:02:48,502 Mary, here's-- 56 00:02:48,543 --> 00:02:50,252 Mary? 57 00:02:50,294 --> 00:02:52,130 Mary. 58 00:02:54,549 --> 00:02:56,008 Ooh! 59 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 There's Mrs. Stephens' Aunt Mary 60 00:02:57,886 --> 00:03:01,014 walking down the street in a robe. 61 00:03:01,056 --> 00:03:03,016 Abner, maybe I should invite her in 62 00:03:03,058 --> 00:03:05,268 and give her some of my chicken soup. 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,020 Your chicken soup? Yes. 64 00:03:07,062 --> 00:03:09,981 Why, Gladys? What did she ever do to you? 65 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 She went out? What do you mean, she went out? 66 00:03:12,359 --> 00:03:13,526 She can't go out. 67 00:03:13,568 --> 00:03:15,112 What-- What happens if--? Suppose-- 68 00:03:15,153 --> 00:03:17,030 Suppose she runs into one of the neighbors. 69 00:03:17,072 --> 00:03:18,865 Uh, suppose she starts talking? 70 00:03:18,907 --> 00:03:21,535 We'll be on the 6:00 news, coast to coast. 71 00:03:21,576 --> 00:03:23,954 And in Europe, via Telstar. 72 00:03:23,995 --> 00:03:25,372 Well, she can't have gotten very far. 73 00:03:25,413 --> 00:03:27,416 You keep working. I'll go look for her. 74 00:03:27,457 --> 00:03:29,876 Sam, you go out like that 75 00:03:29,918 --> 00:03:32,254 and we'll have to move to a new neighborhood. 76 00:03:32,294 --> 00:03:33,880 I take that back. 77 00:03:33,922 --> 00:03:35,590 A new country. 78 00:03:35,590 --> 00:03:38,385 Sorry. I lost my head. 79 00:04:42,115 --> 00:04:43,742 Mm. 80 00:04:46,912 --> 00:04:49,206 You're right, Mrs. Kravitz. 81 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 Chicken soup is fine. 82 00:04:51,333 --> 00:04:53,210 But I've discovered, 83 00:04:53,251 --> 00:04:56,421 there's nothing like a nip of brandy 84 00:04:56,463 --> 00:04:59,466 to really warm you up. 85 00:04:59,508 --> 00:05:01,384 Darrin, Larry's on the phone. 86 00:05:06,932 --> 00:05:08,225 I know what he wants. 87 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 He wants to know what I've come up with 88 00:05:10,017 --> 00:05:11,686 on the campaign for the Reducealator. 89 00:05:11,728 --> 00:05:13,522 Well, I'll just have to bull it through. 90 00:05:13,563 --> 00:05:16,065 And you'd better do something about covering up those wings. 91 00:05:16,107 --> 00:05:17,859 I can't stand looking at them anymore. 92 00:05:17,901 --> 00:05:19,194 I-I-I'll find something. 93 00:05:22,154 --> 00:05:23,990 Hi, Larry. How's it going? 94 00:05:24,032 --> 00:05:26,660 Ha-ha. You took the question right out of my mouth. 95 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 How you doing with--? 96 00:05:27,869 --> 00:05:29,621 The campaign on the Reducealator? 97 00:05:29,663 --> 00:05:32,165 Larry, I-I'm on to something so terrific, 98 00:05:32,207 --> 00:05:34,041 that I don't even wanna stop to talk to you. 99 00:05:34,084 --> 00:05:35,544 So, uh, goodbye. 100 00:05:35,585 --> 00:05:37,045 Wait a minute. 101 00:05:37,087 --> 00:05:38,713 We meet with Ferber tomorrow, 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 and he's not gonna be satisfied with a train of thought. 103 00:05:41,925 --> 00:05:43,593 He's paying us for brainstorms. 104 00:05:43,635 --> 00:05:44,886 Now, when are you coming in? 105 00:05:44,928 --> 00:05:46,513 I'm not. I'm on a hot roll, 106 00:05:46,555 --> 00:05:48,223 and I don't wanna blow it. Goodbye. 107 00:05:48,265 --> 00:05:52,060 Hold it. Can't you give me some idea what it's about? 108 00:05:52,101 --> 00:05:55,689 Larry, you're going to make me blow my brainstorm. 109 00:05:55,730 --> 00:05:56,940 Goodbye. 110 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 This better? 111 00:05:59,734 --> 00:06:02,946 It looks ridiculous. 112 00:06:02,988 --> 00:06:04,738 Uh, how about a little more? 113 00:06:04,781 --> 00:06:08,076 Oh, I really, really don't think I should. 114 00:06:08,118 --> 00:06:09,744 Do you? 115 00:06:09,786 --> 00:06:11,121 Be my guest. 116 00:06:11,162 --> 00:06:14,124 Why, I certainly wouldn't want to offend my hostess. 117 00:06:14,165 --> 00:06:16,084 I hope Mary hasn't gotten too far. 118 00:06:16,126 --> 00:06:17,669 Y-You-- You better take the car. 119 00:06:17,711 --> 00:06:18,837 Okay. 120 00:06:20,088 --> 00:06:22,132 Y-You were the Good Fairy? 121 00:06:23,675 --> 00:06:25,176 Well, excuse me. 122 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 Abner? 123 00:06:27,262 --> 00:06:29,139 Did you hear what I just heard? 124 00:06:29,180 --> 00:06:30,140 What? 125 00:06:30,140 --> 00:06:32,142 You thought I was crazy, huh? 126 00:06:32,183 --> 00:06:34,019 You know what she told me? 127 00:06:34,060 --> 00:06:36,062 She used to be the Good Fairy, 128 00:06:36,104 --> 00:06:38,773 but now Mrs. Stephens is the Good Fairy. 129 00:06:38,815 --> 00:06:40,775 Now what do you say? 130 00:06:40,817 --> 00:06:42,068 Don't let her get away. 131 00:06:42,110 --> 00:06:43,945 They have special rates at the sanitarium 132 00:06:43,987 --> 00:06:45,613 for double occupancy. 133 00:06:47,073 --> 00:06:49,659 Uh, Mary, I was think-- 134 00:06:49,659 --> 00:06:51,577 Mary? 135 00:06:51,620 --> 00:06:52,746 Mar--? 136 00:07:18,730 --> 00:07:19,856 Can we help you, ma'am? 137 00:07:19,898 --> 00:07:21,858 Well, aren't you kind. 138 00:07:21,900 --> 00:07:25,195 Yes, you certainly can. 139 00:07:25,236 --> 00:07:27,656 Do you know what brandy is? 140 00:07:27,697 --> 00:07:29,032 Yes. 141 00:07:29,074 --> 00:07:30,700 And I have the feeling you do too. 142 00:07:30,700 --> 00:07:33,203 Would you happen to have a drop on you? 143 00:07:33,244 --> 00:07:35,205 Just to warm my bones. 144 00:07:35,246 --> 00:07:36,247 What's your name? 145 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 Mary. Mary what? 146 00:07:38,333 --> 00:07:42,003 Mary. Just plain Mary now. 147 00:07:42,045 --> 00:07:44,339 But I used to be Mary, the Good Fairy. 148 00:07:44,381 --> 00:07:46,883 Oh, you don't say. 149 00:07:46,925 --> 00:07:48,760 And I used to be Charlie Prince Charming. 150 00:07:48,802 --> 00:07:50,720 I think you better come along with us, ma'am. 151 00:07:50,720 --> 00:07:54,099 I will not go with you, you fresh thing. 152 00:07:54,140 --> 00:07:55,809 But I will go with you. 153 00:07:55,850 --> 00:07:57,310 Fine. 154 00:07:57,352 --> 00:08:00,146 We'll find a place that's, uh, nice and comfortable. 155 00:08:00,188 --> 00:08:03,108 And will I get something to take away this chill? 156 00:08:03,149 --> 00:08:05,026 We'll see what we can work out. 157 00:08:05,068 --> 00:08:08,697 You are a dear man. 158 00:08:34,431 --> 00:08:35,932 Sam? 159 00:08:35,974 --> 00:08:37,100 No trace of Mary? 160 00:08:37,142 --> 00:08:38,809 I searched the whole neighborhood. 161 00:08:38,852 --> 00:08:39,977 Now, what are we gonna do? 162 00:08:40,020 --> 00:08:42,063 Well, I don't know. 163 00:08:42,105 --> 00:08:44,774 We can't call the police and report a missing fairy. 164 00:08:47,902 --> 00:08:49,279 Hello? 165 00:08:49,320 --> 00:08:52,073 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 166 00:08:52,949 --> 00:08:54,200 That's awful. 167 00:08:54,242 --> 00:08:55,869 What's awful? 168 00:08:55,910 --> 00:08:58,038 We don't have to worry about calling the police. 169 00:08:58,078 --> 00:08:59,831 They've already picked her up. 170 00:08:59,873 --> 00:09:01,291 Terrific. 171 00:09:01,332 --> 00:09:04,961 Uh, why do you suppose the police picked my aunt up? 172 00:09:05,003 --> 00:09:07,756 Do you know, Mrs. Kravitz? 173 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 Oh? 174 00:09:09,799 --> 00:09:14,804 Well, I wonder how she got so much to drink. 175 00:09:14,846 --> 00:09:16,181 Oh. 176 00:09:16,222 --> 00:09:18,725 Well, you shouldn't have done that, Mrs. Kravitz. 177 00:09:18,767 --> 00:09:21,770 My aunt has a little problem. 178 00:09:21,811 --> 00:09:25,023 What do you mean, that's not the only problem she has? 179 00:09:25,065 --> 00:09:26,191 Oh. 180 00:09:27,442 --> 00:09:28,943 Uh, oh, yeah, well, all-- 181 00:09:28,985 --> 00:09:31,196 All that business about her being the Good Fairy 182 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 is just a little joke of hers. 183 00:09:34,324 --> 00:09:37,327 Thanks for letting us know, Mrs. Kravitz. 184 00:09:37,368 --> 00:09:38,912 Goodbye. 185 00:09:38,953 --> 00:09:40,330 What was she picked up for? 186 00:09:40,371 --> 00:09:42,165 Probably drunk walking. 187 00:09:42,207 --> 00:09:43,792 I better get right down to the station 188 00:09:43,833 --> 00:09:46,086 and see what I can do. Maybe I could put on my shawl 189 00:09:46,127 --> 00:09:48,963 and go down to the station. You could stay here and work. 190 00:09:49,005 --> 00:09:50,506 Never mind, Sam. 191 00:09:50,548 --> 00:09:52,509 Besides, I told you that, uh, we're not meeting 192 00:09:52,550 --> 00:09:54,969 with Mr. Ferber until tomorrow. 193 00:09:55,011 --> 00:09:56,804 How thoughtful of Mr. Ferber. 194 00:10:01,851 --> 00:10:03,352 Yes? 195 00:10:04,270 --> 00:10:05,897 Mr. Ferber's here? 196 00:10:05,939 --> 00:10:07,941 He can't be. 197 00:10:07,982 --> 00:10:10,235 He is? 198 00:10:10,276 --> 00:10:11,361 All right. 199 00:10:11,402 --> 00:10:13,071 Ask him to come right in. 200 00:10:16,991 --> 00:10:18,368 Mr. Ferber, come in. Come in. 201 00:10:18,409 --> 00:10:20,035 What a pleasant surprise. 202 00:10:20,078 --> 00:10:22,122 We weren't expecting to see you until tomorrow. 203 00:10:22,163 --> 00:10:24,833 Uh, Mrs. Ferber and I thought we'd fly in a few days earlier. 204 00:10:24,874 --> 00:10:26,000 Take in some theater. 205 00:10:26,042 --> 00:10:28,503 Good. We can get you seats to anything you wanna see. 206 00:10:28,545 --> 00:10:31,381 Tate, if I want seats, I'll go to a broker. 207 00:10:31,422 --> 00:10:34,509 They rob you, but they produce results, 208 00:10:34,551 --> 00:10:37,053 which is more than I can say for your outfit. 209 00:10:37,095 --> 00:10:39,304 Heh-heh. Mr. Ferber, in all fairness, 210 00:10:39,347 --> 00:10:40,974 you are a day early, and, uh-- 211 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 Yes, I know. I know. 212 00:10:42,225 --> 00:10:43,559 It's just that we're all anxious 213 00:10:43,559 --> 00:10:45,937 to get the Reducealator campaign started. 214 00:10:45,979 --> 00:10:49,941 And, uh, I wanted to see what you fellas had come up with. 215 00:10:49,982 --> 00:10:51,568 Yes. 216 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 Well... 217 00:10:53,111 --> 00:10:54,863 So, what have you come up with? 218 00:10:54,904 --> 00:10:55,864 As a matter of fact, 219 00:10:55,905 --> 00:10:57,532 I was talking to Stephens a little while ago. 220 00:10:57,574 --> 00:10:59,492 And he's working on an absolutely 221 00:10:59,534 --> 00:11:01,995 sensational idea for you. 222 00:11:02,035 --> 00:11:03,913 Really? Uh, what is it? 223 00:11:04,914 --> 00:11:06,207 I don't know. 224 00:11:06,249 --> 00:11:07,958 He wouldn't tell me. 225 00:11:09,460 --> 00:11:13,047 Did you try coaxing him, or offering him a lollipop? 226 00:11:15,008 --> 00:11:17,927 Well, you know how far out these creative people are. 227 00:11:18,970 --> 00:11:20,263 Ask him to come in. 228 00:11:20,304 --> 00:11:22,223 I'm sure he'll tell me. 229 00:11:22,265 --> 00:11:23,391 Well, that's the whole thing. 230 00:11:23,433 --> 00:11:25,226 He was so caught up in the idea, 231 00:11:25,268 --> 00:11:28,438 he didn't even want to take time to drive into the office. 232 00:11:28,479 --> 00:11:30,356 Now, that's what I call enthusiasm. 233 00:11:30,398 --> 00:11:32,567 I call it insubordination. 234 00:11:32,609 --> 00:11:35,904 If you're really anxious, I can have Stephens drive in. 235 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 What? And stop the wheels of genius? 236 00:11:38,405 --> 00:11:39,949 I wouldn't dream of it. 237 00:11:39,949 --> 00:11:42,452 Good. Then we'll wait till tomorrow. 238 00:11:42,493 --> 00:11:44,412 No. 239 00:11:44,453 --> 00:11:48,208 We'll drive out to the genius's house today. 240 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 Fine. 241 00:11:49,375 --> 00:11:50,877 I was just gonna suggest that. 242 00:11:52,545 --> 00:11:55,423 Okay, sir, she's released in your custody. 243 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 Oh, thank you, sergeant. And, uh, 244 00:11:57,508 --> 00:11:59,636 we'll see that she doesn't run around loose anymore. 245 00:11:59,677 --> 00:12:02,597 Well, just make sure she doesn't run around tight anymore. 246 00:12:04,224 --> 00:12:05,433 You're so right. 247 00:12:05,475 --> 00:12:06,559 Come on, Mary. 248 00:12:06,601 --> 00:12:09,646 No. That nice officer promised me 249 00:12:09,687 --> 00:12:11,606 I'd get something to warm my bones. 250 00:12:11,648 --> 00:12:14,484 And I'm not leaving until I do. 251 00:12:14,525 --> 00:12:16,194 Uh, Mary, this isn't a bar. 252 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 It's a police station. 253 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 Uh, come on, Mary. Hm? 254 00:12:20,490 --> 00:12:22,492 Uh, I'm sorry if she caused you any trouble, 255 00:12:22,533 --> 00:12:25,119 but, uh, she's been under a strain. 256 00:12:25,160 --> 00:12:26,412 I understand. 257 00:12:26,453 --> 00:12:28,998 I have the same problem with my Uncle Otto. 258 00:12:37,840 --> 00:12:40,343 Well, um-- No, I-I'm sorry, Millie. 259 00:12:40,385 --> 00:12:42,178 He's not back yet. 260 00:12:42,220 --> 00:12:44,304 Well-- Well, he went out about half an hour ago 261 00:12:44,347 --> 00:12:47,100 on a little, um, emergency. 262 00:12:47,141 --> 00:12:50,102 And, well-- Oh, hold-- Hold on. Hold on. 263 00:12:50,144 --> 00:12:52,647 Here he-- 264 00:12:52,689 --> 00:12:54,816 Uh, he-- Here-- Here he is now. 265 00:12:54,857 --> 00:12:56,317 It's Larry's secretary. 266 00:12:56,359 --> 00:12:57,652 She's called three times. 267 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 Oh. Shh! Shh! 268 00:13:00,029 --> 00:13:01,990 Uh, here. Uh, come on, Mary. 269 00:13:02,030 --> 00:13:04,826 You-- We'd better go upstairs and lie down. 270 00:13:07,953 --> 00:13:09,664 He-- Hello, Millie. 271 00:13:09,706 --> 00:13:13,376 Y-Yeah, I'm sorry, but I had a little, um, emergency here. 272 00:13:13,418 --> 00:13:15,753 Uh, what's up? 273 00:13:15,795 --> 00:13:17,672 You're kidding. 274 00:13:17,714 --> 00:13:19,173 You're not kidding. 275 00:13:19,215 --> 00:13:21,384 Uh, well-- Uh, look, Millie, y-you've got to get to him 276 00:13:21,426 --> 00:13:25,138 and tell him not to bring Ferber out here because-- 277 00:13:25,179 --> 00:13:28,141 You-- They left 45 minutes ago? 278 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Uh, g-good-- Goodbye, Millie. 279 00:13:29,851 --> 00:13:31,227 Larry's coming here? 280 00:13:31,269 --> 00:13:32,395 Uh, with the client. 281 00:13:33,855 --> 00:13:36,190 Ooh. Oh. Oh, that can't be them. 282 00:13:36,232 --> 00:13:38,693 Well, I suggest you don't, uh, wait around to find out. 283 00:13:38,735 --> 00:13:40,069 Just disappear. 284 00:13:40,111 --> 00:13:43,030 Darrin, you know my witchcraft isn't functioning. 285 00:13:43,072 --> 00:13:45,325 Well, you've got those dumb wings. Use them. 286 00:13:45,366 --> 00:13:47,368 In broad daylight? 287 00:13:47,410 --> 00:13:50,997 Some nearsighted duck hunter's apt to shoot me out of the sky. 288 00:13:51,039 --> 00:13:52,415 Now, wait a minute. 289 00:13:52,457 --> 00:13:53,875 Why--? Why are we panicking? 290 00:13:53,916 --> 00:13:55,418 We just don't answer the door. 291 00:13:55,460 --> 00:13:58,171 Later, you can tell Larry that you didn't get back in time, 292 00:13:58,212 --> 00:14:01,256 and I had to take the kids to-- To-- 293 00:14:01,299 --> 00:14:04,761 Ah. I thought maybe you didn't hear the bell. 294 00:14:04,802 --> 00:14:06,054 Uh, Mrs. Kravitz, we-- 295 00:14:06,095 --> 00:14:08,723 I, uh, saw you brought your aunt back. 296 00:14:08,765 --> 00:14:09,891 How is she? 297 00:14:09,932 --> 00:14:11,768 Oh, she's resting now. 298 00:14:11,809 --> 00:14:14,145 What have you got on underneath that? 299 00:14:14,187 --> 00:14:17,940 Uh, Mrs. Kravitz, I hope you won't take offense, 300 00:14:17,982 --> 00:14:20,401 but my sense of privacy is greater 301 00:14:20,443 --> 00:14:22,737 than your sense of curiosity. 302 00:14:22,779 --> 00:14:24,197 And we're expecting company. 303 00:14:24,238 --> 00:14:27,784 Are you, uh, asking me to leave? 304 00:14:27,825 --> 00:14:28,951 Oh, no. 305 00:14:28,993 --> 00:14:30,912 I-I just don't want to detain you. 306 00:14:35,958 --> 00:14:37,919 Here's your company. 307 00:14:43,383 --> 00:14:45,468 I know you're in a hurry, Mrs. Kravitz. I hope you can 308 00:14:45,510 --> 00:14:47,887 come back sometime when you can stay longer. 309 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Goodbye. 310 00:14:49,138 --> 00:14:50,807 And goodbye to you too. 311 00:14:50,848 --> 00:14:52,350 Y-Yeah, okay. 312 00:14:52,392 --> 00:14:54,310 Good luck. 313 00:14:54,352 --> 00:14:56,479 Darrin, I tried to call you-- I know. I know. 314 00:14:56,521 --> 00:14:58,064 Oh, how are you, Mr. Ferber? 315 00:14:58,106 --> 00:14:59,399 Well, considering the traffic, 316 00:14:59,440 --> 00:15:02,235 and the smog we had to cut through, not too good. 317 00:15:02,276 --> 00:15:04,779 But Tate tells me you've got a great idea in the oven. 318 00:15:04,821 --> 00:15:06,364 I'm sure it'll perk me up. 319 00:15:06,406 --> 00:15:08,783 Uh, w-well, yes. Heh. 320 00:15:08,825 --> 00:15:11,494 B-But-- But at the moment, it's only half-baked. 321 00:15:13,246 --> 00:15:15,039 If that's a joke, I don't get it. 322 00:15:15,081 --> 00:15:16,332 It's a bad joke. 323 00:15:16,374 --> 00:15:18,042 Darrin, are you set up in the den? 324 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 [Darrin] Uh, yes, but I-- 325 00:15:19,335 --> 00:15:21,254 Come on, Mr. Ferber. Oh, I'm sorry. 326 00:15:21,295 --> 00:15:22,964 Uh-- Uh, well, I mean-- 327 00:15:23,005 --> 00:15:25,466 Well, i-it's-- It's against my principles 328 00:15:25,508 --> 00:15:27,218 to show unfinished work. 329 00:15:27,260 --> 00:15:28,970 And Mr. Tate knows it. Heh. 330 00:15:29,011 --> 00:15:32,432 It's just not fair to me, and it's not fair to the ideas. 331 00:15:32,473 --> 00:15:36,144 Did you drag me through all that smog for this? 332 00:15:36,185 --> 00:15:37,937 Uh, Darrin, this morning you told me 333 00:15:37,979 --> 00:15:40,857 you were on the trail of a terrific idea. 334 00:15:40,898 --> 00:15:43,401 And you didn't even want to stop to talk. 335 00:15:43,443 --> 00:15:44,777 What happened to it? 336 00:15:44,819 --> 00:15:46,946 I'm-- I'm still on the trail, 337 00:15:46,988 --> 00:15:49,323 and I'm still not ready to talk about it. 338 00:15:51,367 --> 00:15:53,536 Is the traffic as bad on the way back? 339 00:15:56,956 --> 00:15:58,207 Temperament. Heh. 340 00:15:58,249 --> 00:16:01,002 Just remember, I pay for results, 341 00:16:01,043 --> 00:16:03,546 not temperament. 342 00:16:03,588 --> 00:16:08,176 [Samantha] Darrin, is that Larry you're talking to? 343 00:16:08,217 --> 00:16:10,094 That's right, honey. 344 00:16:10,136 --> 00:16:12,221 [Samantha] Well, ask him to come in. 345 00:16:12,263 --> 00:16:13,222 What? 346 00:16:13,264 --> 00:16:15,141 She wants us to come in. 347 00:16:15,183 --> 00:16:16,309 Oh. 348 00:16:26,402 --> 00:16:27,570 Sam. 349 00:16:27,612 --> 00:16:30,281 [Ferber] Well, look at that. 350 00:16:30,323 --> 00:16:31,532 Very good. 351 00:16:31,574 --> 00:16:33,326 You sly devil. 352 00:16:33,367 --> 00:16:36,329 Playing obstinate just to build up the suspense, eh? 353 00:16:36,370 --> 00:16:38,498 Mr. Ferber, you'll never guess 354 00:16:38,539 --> 00:16:41,459 what's hidden under this Reducealator of yours. 355 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 One of the loveliest ladies I know. 356 00:16:43,920 --> 00:16:45,213 Sam, this is Mr. Ferber. 357 00:16:45,254 --> 00:16:48,049 Oh, how do you do? Oh, Mr. Ferber. 358 00:16:48,090 --> 00:16:49,383 Uh, Darrin and I were just doing 359 00:16:49,425 --> 00:16:52,053 a little research on your product. 360 00:16:52,094 --> 00:16:54,180 He always insists upon that. 361 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 Well, that's the first thing 362 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 I've heard here today that makes sense. 363 00:16:57,099 --> 00:17:00,102 Yes, I-I frequently find that actual use of a product 364 00:17:00,144 --> 00:17:01,979 will inspire an ad campaign. 365 00:17:01,979 --> 00:17:03,981 Well, on to the inspirations. 366 00:17:04,065 --> 00:17:05,358 What do you have to show us? 367 00:17:05,398 --> 00:17:06,901 W-Well-- 368 00:17:06,943 --> 00:17:09,070 Incidentally, Mr. Ferber, 369 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 uh, Darrin was explaining that you can wear the Reducealator 370 00:17:11,989 --> 00:17:13,532 while you do your housework. 371 00:17:13,574 --> 00:17:14,992 Yes, that's the idea. 372 00:17:15,076 --> 00:17:16,410 He said: 373 00:17:16,452 --> 00:17:19,622 "You can whittle away the pounds as you work." 374 00:17:19,664 --> 00:17:20,957 Remember? 375 00:17:20,998 --> 00:17:22,625 Oh, yes. 376 00:17:22,667 --> 00:17:25,336 Uh, that's one thought I had. 377 00:17:25,378 --> 00:17:27,296 "Whittle while you work." 378 00:17:30,424 --> 00:17:33,386 Now, I know you fellas always pitch your second-best first. 379 00:17:33,427 --> 00:17:36,263 So, uh, let's not waste time on strategy. 380 00:17:36,305 --> 00:17:38,516 Ha-ha. Mr. Ferber, you really know 381 00:17:38,558 --> 00:17:41,435 every trick in the book, don't you? 382 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Okay, Darrin, give him number one. 383 00:17:43,563 --> 00:17:44,647 Right. 384 00:17:44,689 --> 00:17:47,233 Number one. 385 00:17:47,275 --> 00:17:48,984 Well... Uh-- 386 00:17:49,026 --> 00:17:50,945 M-My, this heat certainly gets 387 00:17:50,987 --> 00:17:53,281 into your bones, doesn't it? 388 00:17:53,321 --> 00:17:55,532 Well, I-I think I'll go about 389 00:17:55,575 --> 00:17:57,034 my household chores. 390 00:17:57,076 --> 00:17:58,286 Yes, I think that's a good idea. 391 00:17:58,327 --> 00:18:00,162 [Ferber] Well, no. I'd, like to get, 392 00:18:00,204 --> 00:18:03,416 uh, the woman's point of view on this idea of your husband's. 393 00:18:03,457 --> 00:18:05,667 If, uh, you don't mind, Mrs. Stephens? 394 00:18:05,710 --> 00:18:07,003 M-Mind? 395 00:18:07,044 --> 00:18:09,297 Oh, heh, no, of course not. 396 00:18:09,338 --> 00:18:11,674 I'd be happy to give you my point of view. 397 00:18:13,217 --> 00:18:17,305 Oh, you have no idea how stimulating this is. 398 00:18:17,346 --> 00:18:18,556 Yes, sir, Mr. Ferber, you-- 399 00:18:18,598 --> 00:18:21,309 You certainly have a hot little item here. 400 00:18:21,350 --> 00:18:23,603 Well, now, you, uh, shouldn't overdo, Mrs. Stephens. 401 00:18:23,644 --> 00:18:24,979 Oh-- Oh, no. 402 00:18:25,021 --> 00:18:27,565 Uh, n-no, I'm fine. Uh, really. 403 00:18:27,607 --> 00:18:30,192 This is-- Is sort of a shakedown test on the Reducealator 404 00:18:30,234 --> 00:18:32,028 to find out 405 00:18:32,069 --> 00:18:35,656 j-just where the breaking point is. 406 00:18:35,698 --> 00:18:38,659 Well, that's hardly necessary, Mrs. Stephens. 407 00:18:38,701 --> 00:18:40,703 My Reducealator has been thoroughly tested 408 00:18:40,744 --> 00:18:44,040 in our research lab by our top technicians. 409 00:18:44,040 --> 00:18:45,499 Really? 410 00:18:45,541 --> 00:18:47,042 Oh. 411 00:18:47,084 --> 00:18:48,586 Well, d-did a-any of them 412 00:18:48,628 --> 00:18:52,465 tell you how to get this little knob back on? 413 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Do you mean it's broken? 414 00:18:56,135 --> 00:18:59,680 O-O-Only the part that turns off the heat. 415 00:18:59,722 --> 00:19:03,059 Come on, Stephens, let's zip her out of this. 416 00:19:03,100 --> 00:19:05,102 No. [Larry & Ferber] No? 417 00:19:05,102 --> 00:19:07,229 Did I say no? What I meant was yes. 418 00:19:07,271 --> 00:19:09,106 Uh, let's get her out of there. 419 00:19:11,525 --> 00:19:13,319 You should have spoken up, Mrs. Stevens. 420 00:19:13,361 --> 00:19:15,196 That's right, Sam. I know you didn't want 421 00:19:15,237 --> 00:19:16,489 to offend Mr. Ferber. Offend me? 422 00:19:16,530 --> 00:19:18,657 I'm not the kind of a man that-- 423 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 What--? 424 00:19:20,326 --> 00:19:21,702 What's that she's wearing? 425 00:19:21,744 --> 00:19:23,287 I don't get it. 426 00:19:23,329 --> 00:19:27,208 Uh, w-w-well, uh, do you wanna tell them, Sam? 427 00:19:27,249 --> 00:19:30,586 No. It was your idea. 428 00:19:30,628 --> 00:19:32,088 Well, o-okay. 429 00:19:38,803 --> 00:19:40,763 There. 430 00:19:40,805 --> 00:19:42,473 W-Well, she's the Good Fairy. 431 00:19:42,515 --> 00:19:45,226 What's the Good Fairy got to do with my Reducealator? 432 00:19:45,267 --> 00:19:46,602 I-I'm-- I'm coming to that. 433 00:19:46,644 --> 00:19:48,229 Uh, here. 434 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 Picture this. 435 00:19:49,605 --> 00:19:54,359 Uh, a-a pretty model, uh, wearing your Reducealator. 436 00:19:54,402 --> 00:19:58,698 Hovering over her head is the Good Fairy. 437 00:19:58,739 --> 00:20:02,243 And underneath, the slogan... 438 00:20:03,160 --> 00:20:06,622 "Fly now, Reducealator." 439 00:20:08,165 --> 00:20:10,167 Fly now? 440 00:20:10,209 --> 00:20:12,586 You're joking, of course. 441 00:20:12,628 --> 00:20:14,505 Not necessarily. 442 00:20:14,547 --> 00:20:18,092 Uh, what exactly does it mean? 443 00:20:18,134 --> 00:20:19,760 Well, uh-- 444 00:20:19,802 --> 00:20:22,513 If I-- If I have to explain it, I-I failed. 445 00:20:22,555 --> 00:20:23,513 You failed. 446 00:20:23,556 --> 00:20:25,433 But what exactly does it mean? 447 00:20:25,474 --> 00:20:28,185 Well, uh-- Uh, fly now. 448 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Uh, heh-heh-- Uh, I-live it up. 449 00:20:30,271 --> 00:20:34,525 Uh, eat all you want, reduce later. 450 00:20:34,567 --> 00:20:36,652 It makes a better mystery. 451 00:20:36,694 --> 00:20:39,280 No, no, no. It's an interesting notion. 452 00:20:39,321 --> 00:20:41,782 It takes a second or two to grab you. 453 00:20:44,535 --> 00:20:45,661 I like it. 454 00:20:46,871 --> 00:20:48,330 You know something? 455 00:20:48,330 --> 00:20:49,790 It just grabbed me. 456 00:20:51,751 --> 00:20:54,545 You have a mighty peculiar way of doing business, Stephens, 457 00:20:54,587 --> 00:20:58,132 but I've gotta hand it to you, once you pitch, 458 00:20:58,174 --> 00:21:00,301 you really make an all-out effort. 459 00:21:00,342 --> 00:21:02,303 You'd be surprised how much of that 460 00:21:02,344 --> 00:21:04,638 Sam is responsible for. 461 00:21:05,890 --> 00:21:07,641 The way I feel about it is, 462 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 the family that pitches together, 463 00:21:09,727 --> 00:21:12,146 stays hitched together. 464 00:21:15,523 --> 00:21:18,652 Well, that isn't one of my best. 465 00:21:23,199 --> 00:21:24,325 I'd say I'm sorry 466 00:21:24,366 --> 00:21:25,785 for barging in on you, Stephens, 467 00:21:25,826 --> 00:21:28,244 but, uh, heh, now I'm glad I did. 468 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 Oh, I'm glad you're glad. Heh-heh. 469 00:21:30,289 --> 00:21:31,540 We're going, Sam. 470 00:21:31,582 --> 00:21:33,250 [Samantha] Oh, already? 471 00:21:33,250 --> 00:21:34,627 I just fixed some bloody Marys. 472 00:21:34,667 --> 00:21:36,337 Hey. Mr. Ferber? 473 00:21:36,378 --> 00:21:38,297 Oh, thanks, but I don't drink. 474 00:21:38,339 --> 00:21:39,507 Larry? 475 00:21:40,715 --> 00:21:42,343 You must be joking. 476 00:21:42,384 --> 00:21:45,387 You know I never touch the stuff. 477 00:21:45,429 --> 00:21:47,263 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 478 00:21:47,306 --> 00:21:49,350 It's been a real pleasure, a real pleasure. 479 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Nice to have met you, Mr. Ferber. 480 00:21:51,435 --> 00:21:52,770 I'll see you out. Bye, Sam. 481 00:21:52,811 --> 00:21:54,271 Goodbye. 482 00:21:57,858 --> 00:22:00,361 [Mary] What's going on? 483 00:22:02,279 --> 00:22:04,532 Why are your wings drooping? 484 00:22:04,573 --> 00:22:07,159 Oh, they got a little steamed. 485 00:22:07,201 --> 00:22:08,410 It's nothing to worry about. 486 00:22:08,452 --> 00:22:12,455 They never looked like that when I wore them. 487 00:22:12,498 --> 00:22:13,916 What's that? 488 00:22:13,958 --> 00:22:16,252 Bloody Mary. What's in it? 489 00:22:16,292 --> 00:22:18,420 What do you care, as long as it's fermented? 490 00:22:18,462 --> 00:22:20,422 That's certainly not very-- Uh, Mary. 491 00:22:20,464 --> 00:22:22,590 Uh, in all the excitement, there was something 492 00:22:22,633 --> 00:22:24,552 I forgot to ask you. Yes? 493 00:22:24,593 --> 00:22:27,221 Well, uh, do you think it would be all right 494 00:22:27,263 --> 00:22:30,474 if I started my rounds a little earlier tonight? 495 00:22:30,516 --> 00:22:32,935 Before midnight? Why? 496 00:22:33,853 --> 00:22:35,563 Well, uh, last night 497 00:22:35,604 --> 00:22:38,315 I couldn't get to the last two children on the list. 498 00:22:38,357 --> 00:22:39,733 You're joking. 499 00:22:39,775 --> 00:22:43,195 Why didn't you mention it this morning? 500 00:22:43,237 --> 00:22:45,865 I, uh-- I was ashamed. 501 00:22:45,906 --> 00:22:49,618 You're not doing much for the image of the Good Fairy. 502 00:22:50,703 --> 00:22:51,954 I'll drink to that. 503 00:22:51,996 --> 00:22:53,789 Isn't it a little early? 504 00:22:53,789 --> 00:22:54,915 Well, it's almost 4-- 505 00:22:57,501 --> 00:23:00,754 Now look what you've done, clumsy! 506 00:23:00,796 --> 00:23:02,298 So what? 507 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 I'll just toss it in the washing machine. 508 00:23:04,800 --> 00:23:07,344 Are you mad? 509 00:23:07,386 --> 00:23:10,306 That dress is made of spun milkweed. 510 00:23:10,347 --> 00:23:12,933 You can't wash it in a washing machine. 511 00:23:12,975 --> 00:23:14,810 Then how do you clean it? 512 00:23:14,852 --> 00:23:16,979 You find a field of young wheat 513 00:23:17,021 --> 00:23:18,480 and you fly low over it, 514 00:23:18,522 --> 00:23:21,233 just letting the tips of the spears touch you. 515 00:23:21,275 --> 00:23:23,359 And that brushes the dirt out. 516 00:23:23,359 --> 00:23:25,571 Oh, I haven't got time to go all to that trouble. 517 00:23:25,613 --> 00:23:26,946 I'll just have to make do. 518 00:23:26,989 --> 00:23:29,617 Make do? Make do? 519 00:23:29,657 --> 00:23:31,493 You can't go out looking like that! 520 00:23:31,535 --> 00:23:34,371 I have a reputation to maintain. 521 00:23:34,371 --> 00:23:38,000 Mary, it is no longer your reputation. 522 00:23:38,042 --> 00:23:39,376 It is mine. 523 00:23:39,417 --> 00:23:42,588 And I will handle it as I see fit. 524 00:23:43,672 --> 00:23:45,840 No, you won't. 525 00:23:45,883 --> 00:23:48,427 You're-- You're fired. 526 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 Well! 527 00:23:51,430 --> 00:23:53,265 If that's the way you want it. 528 00:23:53,307 --> 00:23:54,850 It certainly is. 529 00:23:54,892 --> 00:23:57,811 Huh. I've learned my lesson. 530 00:23:57,853 --> 00:24:00,314 If you have a job you love, you-- 531 00:24:00,356 --> 00:24:02,650 You have to do it yourself. 532 00:24:04,526 --> 00:24:07,404 That's what I've been trying to tell you. 533 00:24:07,446 --> 00:24:08,989 Well, I'm convinced. 534 00:24:09,031 --> 00:24:11,700 Let's switch. Right now. 535 00:24:13,327 --> 00:24:16,664 Oh. Uh, Darrin, are you sure you don't mind? 536 00:24:16,705 --> 00:24:17,998 I'll get over it. 537 00:24:22,962 --> 00:24:24,296 Ugh! 538 00:24:24,338 --> 00:24:25,631 What a mess. 539 00:24:28,008 --> 00:24:29,551 Ah, heh. Ew. 540 00:24:29,593 --> 00:24:33,305 Samantha, send me to the nearest wheat field. 541 00:24:41,397 --> 00:24:42,523 Mm. 542 00:24:42,564 --> 00:24:43,691 Oh. 37943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.