All language subtitles for Bewitched.S07E15.Mary.the.Good.Fairy.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:09,092 Hi, sweetheart. You're home early. Hi. 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,635 I had to pick this up. What is it? 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,805 It's a Reducealator. A--? A what-alator? 4 00:00:13,847 --> 00:00:16,099 Reducealator. 5 00:00:16,140 --> 00:00:17,809 It's a prototype for a brand-new product. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,312 And I've gotta come up with a mind-blowing ad campaign 7 00:00:20,354 --> 00:00:21,605 by the day after tomorrow. 8 00:00:21,646 --> 00:00:23,732 How's it work? Well, I'll tell you what. 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,652 I'll demonstrate it for you. Don't go away. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,533 Mommy, Mommy! 11 00:00:33,617 --> 00:00:35,494 It's almost out. Look. 12 00:00:36,912 --> 00:00:38,789 Who tied the string onto it? 13 00:00:38,830 --> 00:00:42,167 Sidney. He was gonna pull it out, but I didn't trust him. 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,668 You pull it, Mommy. 15 00:00:43,710 --> 00:00:46,129 Oh-- Uh-- 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 You've gotta be brave, Mommy. Come on. 17 00:00:48,757 --> 00:00:51,885 Oh, okay. R-ready? 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,597 One, two... 19 00:00:56,682 --> 00:00:57,808 I can't do it. 20 00:00:57,849 --> 00:00:59,851 Maybe you better close your eyes. 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,354 Yeah. Oh-- Oh, okay. 22 00:01:02,396 --> 00:01:05,566 - One, two-- - [Darrin] Okay, Sam. 23 00:01:06,775 --> 00:01:08,318 Ooh! 24 00:01:08,860 --> 00:01:10,444 It's out, Mommy. It's out. 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 Look, Daddy. 26 00:01:11,947 --> 00:01:14,032 Hey. How about that? 27 00:01:14,866 --> 00:01:17,119 How about that? 28 00:01:17,536 --> 00:01:19,621 Can I go over and show Sidney? 29 00:01:19,663 --> 00:01:20,747 Sidney? 30 00:01:20,789 --> 00:01:21,915 Uh, y-you remember. 31 00:01:21,956 --> 00:01:23,458 Mrs. Kravitz's nephew. 32 00:01:23,500 --> 00:01:26,211 He's here visiting again. Please? 33 00:01:26,253 --> 00:01:28,589 All right, sweetheart, but come right back. 34 00:01:32,801 --> 00:01:34,303 How does it look? 35 00:01:34,344 --> 00:01:35,596 Well, I-I'm sorry, sweetheart, 36 00:01:35,637 --> 00:01:37,681 but it does take a bit of getting used to. 37 00:01:37,723 --> 00:01:40,434 The great thing about it is it's completely portable. 38 00:01:40,475 --> 00:01:42,519 Women can wear it while doing the housework. 39 00:01:42,561 --> 00:01:43,812 Oh. 40 00:01:43,854 --> 00:01:45,230 You can... 41 00:01:45,272 --> 00:01:47,566 whittle away the pounds as you go. 42 00:01:47,608 --> 00:01:50,360 Hey! You want a good slogan for it? 43 00:01:50,402 --> 00:01:53,739 What? "Whittle while you work." 44 00:01:54,823 --> 00:01:57,701 "Whittle while you work?" 45 00:01:57,743 --> 00:01:58,910 I think it's cute. 46 00:01:58,952 --> 00:02:01,705 "Whittle while you work?" 47 00:02:01,747 --> 00:02:03,332 Forget it. 48 00:02:56,593 --> 00:02:58,011 Mommy, Mommy. 49 00:02:58,053 --> 00:03:00,681 I'm never gonna play with Sidney again. 50 00:03:00,722 --> 00:03:02,391 Well, what did he do now? 51 00:03:02,431 --> 00:03:05,352 He says there's no such thing as the Good Fairy. 52 00:03:05,394 --> 00:03:07,229 He says it's the parents 53 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 who put the money under your pillow. 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,233 That isn't true, is it, Daddy? 55 00:03:12,275 --> 00:03:15,570 Well, uh, actually, uh... 56 00:03:15,612 --> 00:03:17,572 Isn't it getting awfully hot in here? 57 00:03:17,614 --> 00:03:19,199 Not for mothers. 58 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Well, no wonder. Heh. 59 00:03:22,160 --> 00:03:23,620 I-I left this on high. 60 00:03:23,662 --> 00:03:26,540 I'd better get out of this contraption. 61 00:03:28,667 --> 00:03:30,085 Is Sidney right? 62 00:03:30,127 --> 00:03:33,046 Do mommies put the money under your pillow? 63 00:03:33,088 --> 00:03:35,215 Come here, sweetheart. 64 00:03:35,257 --> 00:03:38,510 Tabitha, actually, you're both right. 65 00:03:38,552 --> 00:03:41,054 It's all a matter of believing. 66 00:03:41,096 --> 00:03:42,556 If you really believe 67 00:03:42,597 --> 00:03:46,017 and want the Good Fairy to come, she will. 68 00:03:46,059 --> 00:03:48,562 Otherwise, mommies and daddies do her job. 69 00:03:48,603 --> 00:03:49,604 Oh, goody. 70 00:03:49,646 --> 00:03:52,315 That means the Good Fairy is coming here tonight. 71 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 Right. Now, you run up 72 00:03:54,067 --> 00:03:55,193 and get ready for your bath. 73 00:03:55,235 --> 00:03:56,570 Okay. 74 00:03:56,611 --> 00:03:59,573 Good night, Daddy. Good night, honey. 75 00:04:02,451 --> 00:04:03,577 Sam. 76 00:04:07,789 --> 00:04:09,374 Do you think it's a good idea 77 00:04:09,416 --> 00:04:12,043 to fill her head with all that nonsense? 78 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 What nonsense? About the Good Fairy. 79 00:04:14,713 --> 00:04:18,467 Well, for your information, it is not nonsense. 80 00:04:18,508 --> 00:04:19,426 What? 81 00:04:19,468 --> 00:04:22,095 I happen to know the Good Fairy personally. 82 00:04:22,137 --> 00:04:23,221 Her name's Mary. 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,806 You mean, she's a witch? 84 00:04:24,848 --> 00:04:26,767 No. 85 00:04:26,808 --> 00:04:28,267 She's a good fairy. 86 00:04:28,310 --> 00:04:30,270 Y-you-- You mean, with, uh--? 87 00:04:30,312 --> 00:04:31,813 With wings and a magic wand 88 00:04:31,855 --> 00:04:33,607 and the--? The whole works? 89 00:04:33,648 --> 00:04:34,815 Of course. 90 00:04:34,858 --> 00:04:36,610 You're not putting me on? 91 00:04:36,651 --> 00:04:38,111 Witch's honor. 92 00:04:38,153 --> 00:04:41,740 A simple "I swear" will do. 93 00:04:41,782 --> 00:04:43,617 I swear. 94 00:05:19,694 --> 00:05:20,821 Sam. 95 00:05:20,862 --> 00:05:23,490 Uh, did you just hear something? 96 00:05:23,532 --> 00:05:27,285 Yes. I heard you wake me up. 97 00:05:28,577 --> 00:05:31,122 I must have been dreaming. 98 00:05:32,290 --> 00:05:34,166 As long as I'm up... 99 00:05:34,209 --> 00:05:37,337 I think I'll go downstairs and get myself a glass of milk. 100 00:05:37,379 --> 00:05:38,505 You want anything? 101 00:05:38,547 --> 00:05:42,509 Yes. I wanna go back to sleep. 102 00:05:42,551 --> 00:05:45,303 Now, be quiet, and don't wake up the kids. 103 00:05:46,721 --> 00:05:48,223 Ow! 104 00:05:50,559 --> 00:05:51,810 Shh. 105 00:05:53,562 --> 00:05:54,771 Shh! 106 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 Shh. 107 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Sam? 108 00:06:12,664 --> 00:06:14,457 Shh. 109 00:06:14,499 --> 00:06:15,876 Sam. 110 00:06:15,916 --> 00:06:17,377 [Samantha] Now, what is it? 111 00:06:17,419 --> 00:06:19,713 We have... company. 112 00:06:22,339 --> 00:06:25,218 Oh! Oh, Mary. 113 00:06:25,260 --> 00:06:28,346 Oh, Samantha. Oh, brother. 114 00:06:28,388 --> 00:06:33,226 I knew it was a witch's house, but I had no idea it was yours. 115 00:06:34,436 --> 00:06:35,562 Oh, uh-- Uh, ours. 116 00:06:35,604 --> 00:06:38,690 Uh, this is my husband, Darrin. 117 00:06:38,732 --> 00:06:40,650 Oh. 118 00:06:40,692 --> 00:06:41,818 How do you do? 119 00:06:41,860 --> 00:06:43,320 How do you--? Shh. 120 00:06:44,487 --> 00:06:46,573 It's been ages. 121 00:06:46,615 --> 00:06:48,783 Come on downstairs and sit a while. 122 00:06:48,825 --> 00:06:50,452 I would love to. 123 00:06:50,493 --> 00:06:54,331 You know, the cold bothers me more and more. 124 00:06:54,372 --> 00:06:56,249 It seems to get into my bones. 125 00:06:56,291 --> 00:06:58,543 How about a nice cup of tea? 126 00:06:58,585 --> 00:07:00,962 I could certainly use something to warm me up. 127 00:07:01,004 --> 00:07:03,589 I don't know about tea though. Uh, coffee? 128 00:07:03,632 --> 00:07:05,508 Coffee doesn't agree with me. 129 00:07:05,550 --> 00:07:07,761 How about a drop of brandy? 130 00:07:07,802 --> 00:07:09,512 What's brandy? 131 00:07:09,554 --> 00:07:12,641 It's a very good warmer-upper. 132 00:07:12,682 --> 00:07:14,267 Ooh! Well, then, that certainly 133 00:07:14,309 --> 00:07:15,435 should agree with me. 134 00:07:15,477 --> 00:07:17,979 Come on. Are you happy, my dear? 135 00:07:17,979 --> 00:07:19,981 Very. 136 00:07:20,023 --> 00:07:22,275 You don't miss the old life? 137 00:07:22,317 --> 00:07:24,527 [Samantha] Well, I-I don't get a chance to. 138 00:07:24,569 --> 00:07:26,947 The old life keeps dropping in here 139 00:07:26,988 --> 00:07:28,949 with amazing regularity. 140 00:07:28,990 --> 00:07:31,785 Oh, how nice. 141 00:07:31,826 --> 00:07:33,787 Here we are. 142 00:07:33,828 --> 00:07:35,538 Thank you. Mm-hm. 143 00:07:45,382 --> 00:07:48,009 What's this called? Brandy? 144 00:07:48,009 --> 00:07:49,803 Yes. How do you like it? 145 00:07:49,844 --> 00:07:52,347 Very much. 146 00:07:53,932 --> 00:07:55,266 Say when. 147 00:07:55,308 --> 00:07:56,476 I hope you don't mind 148 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 my popping in on you like this, Samantha. 149 00:07:59,020 --> 00:08:01,564 But I really am so tired. 150 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 So I thought I would drop in to a witch's house 151 00:08:04,359 --> 00:08:06,403 and just rest up. 152 00:08:06,444 --> 00:08:09,364 Oh, my goodness gracious. Ha. 153 00:08:09,406 --> 00:08:12,409 I forgot to say when. Oh, well. 154 00:08:12,450 --> 00:08:15,745 This has to keep me warm all night long. 155 00:08:29,050 --> 00:08:30,719 Ooh. Ooh, ooh, ooh. 156 00:08:30,760 --> 00:08:33,929 This is nice and warming. Hah. 157 00:08:33,972 --> 00:08:36,057 Uh-- Uh, Mary, why don't you let me fix you 158 00:08:36,099 --> 00:08:37,642 a little something to eat? 159 00:08:37,684 --> 00:08:39,686 How about a nice chicken or roast beef sandwich? 160 00:08:39,727 --> 00:08:42,731 I really should be going. 161 00:08:42,772 --> 00:08:43,857 Roast beef? 162 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 I-it'll only take a minute. 163 00:08:58,455 --> 00:09:00,957 Oh, well, I'll, uh, just put this back. 164 00:09:00,999 --> 00:09:03,877 Oh, here. 165 00:09:07,756 --> 00:09:10,467 You might as well take the glass too. 166 00:09:10,508 --> 00:09:12,093 That was so good. 167 00:09:13,678 --> 00:09:15,472 Oh, that's Adam. 168 00:09:15,513 --> 00:09:17,057 I'll go up, Sam. 169 00:09:17,098 --> 00:09:18,725 Excuse me. 170 00:09:22,520 --> 00:09:24,022 [Samantha] Here we are. 171 00:09:29,110 --> 00:09:30,862 I really should be leaving. 172 00:09:30,904 --> 00:09:34,032 I just dread going out in that weather. 173 00:09:34,074 --> 00:09:37,910 Although that brandy really did warm me up. 174 00:09:37,952 --> 00:09:40,914 Sam. Adam won't go back to sleep 175 00:09:40,955 --> 00:09:42,582 until Mommy kisses him good night. 176 00:09:42,624 --> 00:09:44,751 Oh, uh, e-excuse me. 177 00:09:47,962 --> 00:09:49,464 Uh, Sam. 178 00:09:49,506 --> 00:09:51,800 How long is she gonna hang around? 179 00:09:51,800 --> 00:09:53,760 Well, I can't ask her to leave. 180 00:09:53,802 --> 00:09:56,096 I can. You be nice. 181 00:09:56,136 --> 00:09:58,473 Okay. Okay. 182 00:10:02,811 --> 00:10:05,563 Well, feeling a little warmer now? 183 00:10:06,481 --> 00:10:08,525 Except for my toes. 184 00:10:09,818 --> 00:10:11,820 Although I-- I really don't think 185 00:10:11,861 --> 00:10:14,614 I should have any more of that brandy. 186 00:10:14,655 --> 00:10:17,826 As they say, if you're going to fly, heh, 187 00:10:17,867 --> 00:10:18,952 don't drink. 188 00:10:18,993 --> 00:10:20,537 Hm? 189 00:10:20,578 --> 00:10:22,705 It's a mortal joke. 190 00:10:22,747 --> 00:10:24,457 Oh. 191 00:10:24,499 --> 00:10:26,501 I like mortals. 192 00:10:26,543 --> 00:10:29,504 They're-- They're so friendly. 193 00:10:29,546 --> 00:10:34,759 You. You have been very "hospid-ibidle." 194 00:10:35,969 --> 00:10:38,011 Hospidib-- 195 00:10:39,179 --> 00:10:41,724 You're a good host. 196 00:10:41,766 --> 00:10:43,518 It's my pleasure. 197 00:10:47,689 --> 00:10:51,025 Far be it from me to spoil your pleasure. 198 00:10:55,029 --> 00:10:56,780 Sure. Here. 199 00:10:56,823 --> 00:10:57,907 Hm. 200 00:11:10,211 --> 00:11:13,965 Hey! There go my toes! 201 00:11:14,006 --> 00:11:15,633 Whee! 202 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 Uh, h-how are we doing? 203 00:11:17,677 --> 00:11:19,596 You know, Samantha, 204 00:11:19,636 --> 00:11:21,848 you are married 205 00:11:21,890 --> 00:11:24,809 to a beautiful person. 206 00:11:24,851 --> 00:11:28,855 A gorgeous, beautiful person. 207 00:11:28,897 --> 00:11:31,566 I only wish I could get 208 00:11:31,607 --> 00:11:33,776 a gorgeous hunk of mortal 209 00:11:33,818 --> 00:11:35,945 like that for myself. 210 00:11:38,072 --> 00:11:40,241 Uh-- Uh, Mary, I think you'd better sit down. 211 00:11:40,283 --> 00:11:45,663 Nope! Just beginning to feel the tips of my toes. 212 00:11:45,705 --> 00:11:46,831 Watch this. 213 00:11:46,873 --> 00:11:48,791 Stand back. Stand back. 214 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Ooh. 215 00:12:01,679 --> 00:12:04,891 Did you ever see me do the White Swan? 216 00:12:08,686 --> 00:12:10,063 Whee! 217 00:12:10,104 --> 00:12:12,065 She's crocked. 218 00:12:12,106 --> 00:12:13,566 Darrin! 219 00:12:13,607 --> 00:12:16,069 The Good Fairy doesn't get crocked. 220 00:12:16,110 --> 00:12:17,070 Hey! 221 00:12:17,111 --> 00:12:20,823 How'd she get so crocked on just two drinks? 222 00:12:21,950 --> 00:12:24,160 Mary, pull yourself together. 223 00:12:28,915 --> 00:12:30,541 I-it's terribly late, 224 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 and you said you had a long list of children to visit. 225 00:12:33,336 --> 00:12:36,589 No. Not going out in the cold. 226 00:12:36,631 --> 00:12:39,259 B-but, Mary, y-you have to. 227 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 You're the Good Fairy. 228 00:12:40,885 --> 00:12:42,845 All those children are counting on you. 229 00:12:42,886 --> 00:12:44,722 Now, you can't disappoint them. 230 00:12:44,722 --> 00:12:48,601 Why not? What did they ever do for me? 231 00:12:49,977 --> 00:12:52,981 She doesn't know what she's saying. 232 00:12:53,022 --> 00:12:54,274 Here's a list of the children. 233 00:12:54,315 --> 00:12:57,277 Never forget you for what you're doing. 234 00:12:57,318 --> 00:13:00,280 What do you mean? Doing what? 235 00:13:00,321 --> 00:13:02,115 Oh. Well-- Well, you-- You-- 236 00:13:02,155 --> 00:13:03,992 You don't think I'm gonna do it? 237 00:13:04,033 --> 00:13:08,663 If you don't, kindly tell me who. 238 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 Well, well. Th-- That does it. 239 00:13:16,337 --> 00:13:18,339 Darrin, I have no choice. 240 00:13:18,339 --> 00:13:20,049 I-I have to substitute for her. 241 00:13:20,091 --> 00:13:21,009 Why? 242 00:13:21,050 --> 00:13:23,720 Well, we're responsible for her condition. 243 00:13:23,761 --> 00:13:25,929 She didn't even know what brandy was. 244 00:13:25,972 --> 00:13:28,349 Someone's gotta make her rounds. 245 00:13:28,349 --> 00:13:31,769 Mary. Uh, Mary, wake up. 246 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 No. 247 00:13:33,855 --> 00:13:36,649 Mary, please. 248 00:13:36,691 --> 00:13:38,276 Uh, just so we can make the switch. 249 00:13:39,360 --> 00:13:40,737 Okay. 250 00:13:45,074 --> 00:13:46,784 Beautiful. 251 00:13:46,826 --> 00:13:50,997 Samantha, you look absolutely, eh... 252 00:13:53,791 --> 00:13:56,002 Well? How do I look? 253 00:13:56,044 --> 00:13:57,670 If anyone had ever told me 254 00:13:57,712 --> 00:13:59,797 that someday I'd be married to the Good Fairy, 255 00:13:59,839 --> 00:14:01,674 I'd have punched them right in the mouth. 256 00:14:03,092 --> 00:14:05,303 H-how about a little kiss on the cheek instead? 257 00:14:17,357 --> 00:14:21,235 Well, I guess I'd better give these wings a trial run. 258 00:14:21,277 --> 00:14:24,447 Why do you need the wings? Uh, can't you just? 259 00:14:24,489 --> 00:14:26,866 The Good Fairy is not a witch. 260 00:14:26,908 --> 00:14:29,827 And for the time being, I happen to be the Good Fairy. 261 00:14:29,869 --> 00:14:31,621 She doesn't have the powers to fly. 262 00:14:31,662 --> 00:14:33,414 That's why they gave her wings. 263 00:14:33,456 --> 00:14:35,333 Who gave her wings? 264 00:14:35,375 --> 00:14:37,752 Whoever gives out the wings. 265 00:14:39,212 --> 00:14:40,630 Sorry I asked. 266 00:14:40,671 --> 00:14:43,841 So... as long as I have these wings on me, 267 00:14:43,841 --> 00:14:45,510 witchery is out. 268 00:14:45,551 --> 00:14:47,470 Yeah? 269 00:14:47,512 --> 00:14:49,347 It's almost worth it. 270 00:14:49,389 --> 00:14:51,307 Tsk. 271 00:14:54,477 --> 00:14:57,688 Abner? Abner! Oh, what is it? 272 00:14:57,730 --> 00:14:59,899 There's a mosquito in Sidney's room. 273 00:14:59,941 --> 00:15:02,193 Well, as long as it doesn't bite Sidney, 274 00:15:02,235 --> 00:15:04,278 it's got nothing to worry about. 275 00:15:10,410 --> 00:15:11,577 Abner. 276 00:15:11,619 --> 00:15:13,371 Abner, wake up. 277 00:15:13,413 --> 00:15:14,872 Oh, what is it now? 278 00:15:14,872 --> 00:15:17,708 Oh! You should see this! 279 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 I-it-- It's Mrs. Stephens. 280 00:15:19,752 --> 00:15:23,214 She's got this, uh, flimsy little thing on, like-- 281 00:15:23,256 --> 00:15:24,298 Like a ballet dancer. 282 00:15:24,340 --> 00:15:28,719 A-and she's got these fake wings in the back, and-- 283 00:15:31,597 --> 00:15:34,559 Abner! They're not fake wings! 284 00:15:35,810 --> 00:15:37,854 She's flying! 285 00:15:37,895 --> 00:15:40,273 Gladys, if you wake me up once more, 286 00:15:40,314 --> 00:15:42,233 you'll be flying too. 287 00:16:00,793 --> 00:16:04,255 Oh, Samantha. Oh. 288 00:16:04,297 --> 00:16:05,631 H-how did you do? 289 00:16:05,673 --> 00:16:07,425 Oh, fine. 290 00:16:07,467 --> 00:16:09,760 Except I am exhausted. 291 00:16:09,802 --> 00:16:12,430 Well, now you have some idea 292 00:16:12,472 --> 00:16:13,639 of what I go through. 293 00:16:13,681 --> 00:16:15,641 Did you have any trouble sleeping? 294 00:16:15,683 --> 00:16:18,311 It's the first good night's sleep 295 00:16:18,352 --> 00:16:19,937 I've had in centuries. 296 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 Do you have any idea what a relief it is 297 00:16:23,566 --> 00:16:25,651 not to sleep on your wings? 298 00:16:25,693 --> 00:16:27,320 Yeah, I can imagine. 299 00:16:33,951 --> 00:16:36,996 Oh, what a luxury. Huh. 300 00:16:37,038 --> 00:16:39,707 Can't do this with wings either. 301 00:16:39,749 --> 00:16:41,959 Mary, I have to get my family up and start the day, 302 00:16:42,043 --> 00:16:43,961 so come on, let's change back. 303 00:16:45,296 --> 00:16:46,839 Well, c-- Hurry up, Mary. 304 00:16:46,839 --> 00:16:48,424 I have a lot to do. 305 00:16:50,510 --> 00:16:51,761 Um... 306 00:16:55,515 --> 00:16:56,849 Samantha... 307 00:16:56,891 --> 00:16:58,017 I've been collecting teeth 308 00:16:58,059 --> 00:16:59,852 and giving out coins for centuries. 309 00:16:59,894 --> 00:17:01,312 I'm sick of it. 310 00:17:01,354 --> 00:17:03,564 If I never see another kid's tooth 311 00:17:03,606 --> 00:17:04,732 for the rest of my life, 312 00:17:04,773 --> 00:17:07,359 I'll be delighted. 313 00:17:07,359 --> 00:17:09,487 Uh-- Well, what are you saying? 314 00:17:09,529 --> 00:17:12,698 Don't you think I'm entitled to a little vacation? 315 00:17:12,740 --> 00:17:14,992 Well, sure, but I'm-- 316 00:17:14,992 --> 00:17:17,828 Well, I'm taking one. At least for a while. 317 00:17:17,869 --> 00:17:22,750 And in the meantime, you're it. 318 00:17:22,792 --> 00:17:25,002 But, well, you-- You can't do this. 319 00:17:25,002 --> 00:17:27,380 I-I have responsibilities. 320 00:17:27,421 --> 00:17:28,839 I-I have a husband and children. 321 00:17:28,881 --> 00:17:32,343 Sure. And now that I've unloaded this dumb job, 322 00:17:32,385 --> 00:17:35,930 maybe I'll get a crack at some of the goodies too. 323 00:17:35,972 --> 00:17:38,516 You have no right to do this. 324 00:17:38,558 --> 00:17:40,643 Maybe your husband has a friend? 325 00:17:40,685 --> 00:17:42,353 Mary! 326 00:17:44,522 --> 00:17:46,023 Sam? What? 327 00:17:46,065 --> 00:17:47,525 What? What? 328 00:17:47,567 --> 00:17:48,901 What's all the trouble? 329 00:17:48,943 --> 00:17:49,902 Trouble? 330 00:17:49,944 --> 00:17:52,696 Mm-hm. Oh, no. No-- No trouble. 331 00:17:52,738 --> 00:17:54,407 Well, look, Sam, I'd like-- 332 00:17:59,619 --> 00:18:01,580 What is she doing? 333 00:18:01,622 --> 00:18:03,708 Scratching her back. 334 00:18:05,876 --> 00:18:07,670 Uh-- Uh, look, Sam, 335 00:18:07,712 --> 00:18:08,879 I'd like to get to the office 336 00:18:08,921 --> 00:18:10,464 a little early this morning, so 337 00:18:10,506 --> 00:18:12,717 uh, would you mind, uh, getting out of that rig 338 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 and making some breakfast? 339 00:18:13,926 --> 00:18:15,678 Oh, well, i-if you're in a hurry, 340 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 I won't take the time to change. 341 00:18:17,430 --> 00:18:18,431 Uh, look, Sam... 342 00:18:18,431 --> 00:18:19,849 if it's all the same to you, 343 00:18:19,890 --> 00:18:22,059 I'd rather you shed those wings right now. 344 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Now? 345 00:18:23,978 --> 00:18:25,563 Y-you mean this minute? 346 00:18:25,605 --> 00:18:28,566 Mommy, Mommy. 347 00:18:28,608 --> 00:18:32,403 Mommy, when did you get to be the Good Fairy? 348 00:18:32,445 --> 00:18:34,488 Very recently. 349 00:18:35,656 --> 00:18:37,950 Wow. Wait till I tell Sidney. 350 00:18:37,992 --> 00:18:40,828 Tab-- Tabitha, for the time being, 351 00:18:40,869 --> 00:18:43,414 I think we ought to keep this a family secret. 352 00:18:43,455 --> 00:18:47,001 Gee whiz. Everything good that happens here is a secret. 353 00:18:47,042 --> 00:18:48,252 Oh, well, I'm sorry about that. 354 00:18:48,294 --> 00:18:50,963 You run out on the patio and play. I'll get you breakfast. 355 00:18:51,005 --> 00:18:52,089 Okay. 356 00:18:54,634 --> 00:18:55,926 Okay, Sam. 357 00:18:55,968 --> 00:18:58,638 What is it you're trying not to tell me? 358 00:18:58,679 --> 00:19:00,890 Maybe you'd rather hear it after breakfast. 359 00:19:00,931 --> 00:19:04,101 Uh, if it's bad news, it'll sit better on an empty stomach. 360 00:19:04,185 --> 00:19:05,728 Well, um... 361 00:19:05,770 --> 00:19:08,522 Mary is being very obstinate. 362 00:19:08,564 --> 00:19:11,025 She doesn't wanna be the Good Fairy anymore. 363 00:19:11,067 --> 00:19:13,861 B-but you're a witch. Uh, slap a spell on her. 364 00:19:13,903 --> 00:19:16,571 Boil up a potion. Fire a two-broom salute. 365 00:19:16,614 --> 00:19:20,076 Darrin, there is nothing I can do about it. 366 00:19:20,117 --> 00:19:22,953 Sam, this is the most ridiculous thing 367 00:19:22,994 --> 00:19:24,455 that's ever happened to us. 368 00:19:24,497 --> 00:19:25,748 It's preposterous. 369 00:19:25,790 --> 00:19:27,124 [Samantha] Why are you so uptight? 370 00:19:27,166 --> 00:19:29,126 I'm the one that's stuck with these dumb wings. 371 00:19:29,167 --> 00:19:32,797 Furthermore, you are just as much to blame as I am. 372 00:19:32,838 --> 00:19:34,757 Well, Sam, I'm sorry. 373 00:19:34,799 --> 00:19:36,467 I-I didn't mean to yell at you. 374 00:19:36,509 --> 00:19:38,552 But you've got to admit that this-- 375 00:19:38,594 --> 00:19:40,680 Don't do that! 376 00:19:40,680 --> 00:19:42,723 I-- I beg your pardon? 377 00:19:42,765 --> 00:19:44,475 Those wings are very delicate. 378 00:19:44,517 --> 00:19:46,560 You've got to be gentle with them. 379 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 Suppose a man wants to hug you? 380 00:19:49,772 --> 00:19:50,940 What do you do? 381 00:19:50,981 --> 00:19:53,567 Nothing. Now you know why 382 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 they call me the Good Fairy. 383 00:19:57,946 --> 00:19:59,865 Terrific. 384 00:19:59,907 --> 00:20:01,826 Sam, what are we going to do? 385 00:20:01,867 --> 00:20:03,077 You can't hide out forever. 386 00:20:03,119 --> 00:20:05,663 Suppose somebody sees those wings. 387 00:20:05,705 --> 00:20:08,833 Well... you've always said that I'm an angel. 388 00:20:08,874 --> 00:20:11,711 Now I'll look the part. 389 00:20:11,711 --> 00:20:13,587 That's something I've always admired in you, Sam: 390 00:20:13,629 --> 00:20:17,133 the way you can smile in the face of... 391 00:20:17,174 --> 00:20:18,592 disaster. 392 00:20:21,387 --> 00:20:24,807 A little chill in the air this morning, isn't there? 393 00:20:32,857 --> 00:20:34,817 It's the Kravitzes. And Sidney. 394 00:20:34,859 --> 00:20:36,026 Sam, quick, you better duck. 395 00:20:36,068 --> 00:20:37,820 And take the Good Fairy with you. 396 00:20:37,862 --> 00:20:39,530 Come on, Mary. Come on. 397 00:20:39,571 --> 00:20:42,867 No. I'm not the Good Fairy anymore. 398 00:20:42,907 --> 00:20:46,162 I'm staying right here to meet the people. 399 00:20:46,203 --> 00:20:47,747 Oh! 400 00:20:47,788 --> 00:20:49,582 Tell them she's my aunt, 401 00:20:49,623 --> 00:20:51,709 and get rid of them as fast as you can. 402 00:20:59,258 --> 00:21:01,051 Hi. Hi, Mr. Stephens. 403 00:21:01,093 --> 00:21:03,137 Can Sidney play with Tabitha? 404 00:21:03,179 --> 00:21:06,098 Sure. Uh, she hasn't had breakfast yet, but-- 405 00:21:06,140 --> 00:21:07,600 Oh, that's wonderful. 406 00:21:07,600 --> 00:21:10,060 Sidney, you just got an invitation to breakfast. 407 00:21:10,102 --> 00:21:12,521 What do you say? What are you having? 408 00:21:12,563 --> 00:21:14,064 You'll eat what you get, you little-- 409 00:21:14,106 --> 00:21:15,608 Uh, Tabitha's out on the patio. 410 00:21:19,111 --> 00:21:21,906 Oh, ha-ha, I didn't know you had company. 411 00:21:21,946 --> 00:21:24,157 Uh, this is Mrs. Stephens' Aunt Mary. 412 00:21:24,200 --> 00:21:27,619 Mr. and Mrs. Kravitz. How do you do? 413 00:21:27,619 --> 00:21:28,746 [Abner] How do you do? 414 00:21:28,788 --> 00:21:30,122 How do you do? 415 00:21:30,164 --> 00:21:32,249 Uh, where's Mrs. Stephens? 416 00:21:32,249 --> 00:21:35,127 Or, uh, isn't she back yet? 417 00:21:35,169 --> 00:21:37,129 Uh, back? From where? 418 00:21:37,171 --> 00:21:40,257 Wherever she was going when I saw her last night. 419 00:21:40,299 --> 00:21:43,803 In that funny costume with the wings. 420 00:21:43,844 --> 00:21:46,597 Wings? Uh, did she say "wings"? 421 00:21:46,638 --> 00:21:49,016 Now you know what I have to go through. 422 00:21:49,058 --> 00:21:51,936 And I saw her fly right up in the air. 423 00:21:51,977 --> 00:21:54,897 W-was this late at night? Very late. 424 00:21:54,939 --> 00:21:56,065 Well, then that explains it. 425 00:21:56,106 --> 00:21:57,233 [Gladys] Explains what? 426 00:21:57,273 --> 00:22:00,194 How come you saw what you thought you saw. 427 00:22:00,236 --> 00:22:02,863 Uh, things look very deceptive in the moonlight. 428 00:22:02,905 --> 00:22:05,782 Exactly what I told her. 429 00:22:05,825 --> 00:22:07,326 That's interesting... 430 00:22:07,368 --> 00:22:10,162 because the moon wasn't out last night. 431 00:22:10,204 --> 00:22:13,207 Sure. It took one look at you and went back in. 432 00:22:13,249 --> 00:22:14,625 Listen, if Sidney bugs you, 433 00:22:14,667 --> 00:22:16,085 don't hesitate to get rid of him. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,628 I don't care how you get rid of him, 435 00:22:17,670 --> 00:22:19,046 just don't send him back to us. 436 00:22:19,088 --> 00:22:20,714 Don't worry about it. 437 00:22:20,756 --> 00:22:21,882 Come on. 438 00:22:25,302 --> 00:22:27,054 Sam? 439 00:22:27,096 --> 00:22:28,763 Samantha, this is getting impossible. 440 00:22:28,806 --> 00:22:31,308 I'd finally gotten used to being married to a witch, 441 00:22:31,350 --> 00:22:32,893 but I never promised to love, 442 00:22:32,935 --> 00:22:34,311 honor and obey the Good Fairy. 443 00:22:34,311 --> 00:22:36,021 Now, don't you worry, sweetheart. 444 00:22:36,063 --> 00:22:37,690 I'll have a talk with Mary. 445 00:22:37,690 --> 00:22:39,066 Mary. 446 00:22:40,234 --> 00:22:41,359 Mary? 447 00:22:43,028 --> 00:22:44,321 Mary? 448 00:22:46,031 --> 00:22:47,825 Mary? 449 00:22:47,867 --> 00:22:49,201 Where'd she go? 450 00:22:49,243 --> 00:22:51,829 I don't know. I was busy with the Kravitzes. 451 00:22:51,871 --> 00:22:53,955 Oh-oh. Y-you check the patio, 452 00:22:53,998 --> 00:22:55,249 I'll go upstairs. 453 00:23:00,921 --> 00:23:02,214 Mary? 454 00:23:04,258 --> 00:23:07,052 Tabs, have you seen the Good--? 455 00:23:08,220 --> 00:23:10,097 Have you seen Mary? 456 00:23:10,138 --> 00:23:12,224 Yes, just a few minutes ago. 457 00:23:12,266 --> 00:23:13,934 She said she was gonna take a little walk 458 00:23:13,976 --> 00:23:15,227 to warm up her toes. 459 00:23:15,269 --> 00:23:16,186 What?! 460 00:23:16,228 --> 00:23:18,314 She went out the back gate. 461 00:23:18,355 --> 00:23:19,690 Oh, no. 462 00:23:19,732 --> 00:23:22,359 Mary. Mary? 463 00:23:22,359 --> 00:23:25,696 Your father gets excited a lot, doesn't he? 464 00:23:25,738 --> 00:23:28,115 Only when the Good Fairy is here. 465 00:23:44,048 --> 00:23:45,674 Calm down? 466 00:23:45,715 --> 00:23:48,135 With the Good Fairy wandering around the neighborhood? 467 00:23:48,177 --> 00:23:49,303 And with those cold toes, 468 00:23:49,345 --> 00:23:50,679 it won't be very long 469 00:23:50,721 --> 00:23:52,263 before she gets a loose tongue, 470 00:23:52,306 --> 00:23:54,099 and we'll be on television from coast to coast. 471 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 Not to mention pole to pole. 472 00:23:56,268 --> 00:23:58,896 Sweetheart, I'm sorry I can't help you look for her. 473 00:23:58,938 --> 00:24:01,941 You can help by keeping away from the window. 474 00:24:06,028 --> 00:24:09,823 [Tabitha] You come in here, and I'll prove it to you. 475 00:24:11,407 --> 00:24:15,079 Boy, your whole family is freaked out. 476 00:24:15,119 --> 00:24:17,289 I think I'd better go home. 477 00:24:17,330 --> 00:24:20,042 I think my Aunt Gladys wants me now. 478 00:24:20,084 --> 00:24:22,419 Uh-- Uh-- W-- Wait a minute, Sidney. 479 00:24:22,419 --> 00:24:26,256 Uh, what do you think of this for a Halloween costume? 480 00:24:26,298 --> 00:24:28,759 You're gonna wear it for Halloween? 481 00:24:28,801 --> 00:24:31,428 Well, I thought I might. What do you think? 482 00:24:31,470 --> 00:24:34,765 I think you're too old to go out on Halloween. 483 00:24:36,058 --> 00:24:39,770 Thanks, Sidney. I needed that. 484 00:24:39,811 --> 00:24:42,773 Don't miss "Mary, the Good Fairy, Strikes Again." 485 00:24:42,815 --> 00:24:44,441 Next week on Bewitched. 32806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.