All language subtitles for Bewitched.S07E13.Sisters.at.Heart.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,758 --> 00:00:09,885 Mommy, look. I wrapped Lisa's present. 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,722 Oh, sweetheart, that's terrific. 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,224 Now, uh, Tabitha, 4 00:00:15,265 --> 00:00:17,100 this is the first time 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,393 that you've ever had anyone spend the night, 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,063 and I want to make sure 7 00:00:21,104 --> 00:00:23,190 that you remember everything I told you. 8 00:00:23,232 --> 00:00:27,110 I'm supposed to share my toys and don't fly. 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,155 No flying and no witchcraft of any kind. 10 00:00:30,197 --> 00:00:32,449 It'll be like having a temporary sister 11 00:00:32,449 --> 00:00:33,742 for a couple of days. 12 00:00:33,784 --> 00:00:35,409 I wish I had a real sister, 13 00:00:35,452 --> 00:00:36,453 'cause they don't 14 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 break things all the time. 15 00:00:38,287 --> 00:00:40,874 Oh. Adam didn't mean to 16 00:00:40,915 --> 00:00:42,292 break your jack-in-the-box. 17 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Did you, sweetheart? 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,090 Adam. 19 00:00:49,341 --> 00:00:50,926 [Darrin] What's going on? 20 00:00:50,968 --> 00:00:53,470 Oh, just a little sibling quibbling. It'll pass. 21 00:00:55,138 --> 00:00:56,265 That's them. 22 00:00:56,306 --> 00:00:58,934 Have you had that talk with Tabitha? 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,186 Yeah, I did. Everything's fine. 24 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Hi there. Come on in. Hi, Darrin. 25 00:01:08,235 --> 00:01:10,319 How are you, Dorothy? Pete, good to see you. 26 00:01:10,362 --> 00:01:12,281 - Hi, Lar. - [Larry] Hi, Sam. 27 00:01:12,322 --> 00:01:13,282 Hi. 28 00:01:13,322 --> 00:01:15,117 And you're Lisa. 29 00:01:15,158 --> 00:01:17,869 Hello, Mr. Stephens. It's nice meeting you. 30 00:01:17,911 --> 00:01:19,913 Oh, it's nice meeting you too, Lisa. 31 00:01:19,955 --> 00:01:22,249 We're very happy you're going to stay with us. 32 00:01:22,291 --> 00:01:23,750 [Tabitha] Especially me. 33 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 Because you're gonna be my tem, uh-- 34 00:01:26,378 --> 00:01:27,879 Tempor-- 35 00:01:27,921 --> 00:01:31,465 Uh, that's "temporary." As in sisters. 36 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Right. 37 00:01:33,010 --> 00:01:34,469 Come on, Lisa, I'll show you the tree. 38 00:01:34,511 --> 00:01:37,222 Uh, and don't forget to introduce Lisa to Adam. 39 00:01:37,264 --> 00:01:38,849 Do I have to? 40 00:01:38,890 --> 00:01:41,393 Yes. 41 00:01:41,435 --> 00:01:43,145 Uh, come on in, everybody. 42 00:01:43,186 --> 00:01:45,522 Oh, we haven't got time, Sam. We gotta get to the airport. 43 00:01:45,563 --> 00:01:47,357 I'll just say a last goodbye to Lisa. 44 00:01:47,399 --> 00:01:50,110 You've been saying goodbye all the way over here. 45 00:01:50,152 --> 00:01:51,903 Ha-ha. 46 00:01:51,945 --> 00:01:54,072 Have fun, sweetheart. 47 00:01:54,156 --> 00:01:56,199 We'll be back before Santa Claus comes. 48 00:01:56,241 --> 00:01:57,200 Oh, Brockway called. 49 00:01:57,242 --> 00:01:59,369 He wants to meet us at the office this afternoon 50 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 to go over the layout revisions. 51 00:02:00,912 --> 00:02:01,955 I'll be there. 52 00:02:01,997 --> 00:02:03,165 Good. Now, if you land Brockway, 53 00:02:03,206 --> 00:02:06,001 and Keith comes home with the Fenmore account, 54 00:02:06,043 --> 00:02:07,961 we'll really have a white Christmas. 55 00:02:08,002 --> 00:02:09,421 Uh. Watch that. 56 00:02:11,840 --> 00:02:13,800 Come on. Bye, Sam. 57 00:02:13,842 --> 00:02:15,510 [Samantha] Bye-bye. [Darrin] Have a good trip. 58 00:02:15,552 --> 00:02:16,970 Have a good time. 59 00:02:17,012 --> 00:02:18,889 Well, shall we finish trimming the tree? 60 00:02:18,930 --> 00:02:20,264 Uh, I've got a little work to do. 61 00:02:20,306 --> 00:02:23,018 And final touches on the, uh, Brockway layouts. 62 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 Oh, okay. Then we'll go to the park. 63 00:02:24,853 --> 00:02:26,480 How does that sound? [Tabitha] Goody. 64 00:02:26,520 --> 00:02:27,856 I'll get my coat. 65 00:03:23,078 --> 00:03:25,080 Hello? 66 00:03:25,122 --> 00:03:26,957 Oh, Mr. Brockway. How are you? 67 00:03:26,998 --> 00:03:28,500 Fine, fine. 68 00:03:28,542 --> 00:03:29,626 Good. 69 00:03:29,668 --> 00:03:32,504 Yes, I have just put the final touches on the layouts, 70 00:03:32,546 --> 00:03:35,549 and, uh, forgive the immodesty, but, uh, they're great. 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,217 Mother always said: 72 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 "Don't trust a man who is modest. 73 00:03:39,177 --> 00:03:40,470 He knows something." 74 00:03:43,265 --> 00:03:44,474 Uh, the reason I called you is 75 00:03:44,516 --> 00:03:46,101 I'd like to postpone our appointment 76 00:03:46,143 --> 00:03:48,061 from 2 until 4:00 this afternoon. 77 00:03:48,103 --> 00:03:49,229 Is that okay? 78 00:03:49,271 --> 00:03:51,106 Sure. Four o'clock is fine. 79 00:03:51,148 --> 00:03:53,191 Good. See you at the office, Stephens. 80 00:03:55,068 --> 00:03:56,153 Get his address. 81 00:03:56,194 --> 00:03:58,280 We have the office address. 82 00:03:58,321 --> 00:04:01,491 His home address. 83 00:04:01,533 --> 00:04:03,910 Mother also said: "Never sign a contract 84 00:04:03,952 --> 00:04:06,121 "without checking a man's home life. 85 00:04:06,163 --> 00:04:08,373 "Make sure there are no skeletons 86 00:04:08,415 --> 00:04:10,417 rattling around the family closet." 87 00:04:10,459 --> 00:04:13,295 I'm ready for my warm milk and cookies now, Miss Hathaway. 88 00:04:15,172 --> 00:04:17,466 Hey, you colored her arm green. 89 00:04:17,507 --> 00:04:20,177 I can't stay inside the lines too good. 90 00:04:20,218 --> 00:04:21,511 "Too well." 91 00:04:21,553 --> 00:04:23,013 Too well. 92 00:04:23,053 --> 00:04:24,973 You color your girl green too. 93 00:04:25,015 --> 00:04:26,558 Then they can be sisters. 94 00:04:26,600 --> 00:04:29,186 'Cause they can't be sisters if they're different colors. 95 00:04:30,187 --> 00:04:31,313 Okay. 96 00:04:31,354 --> 00:04:33,648 Where did you get that idea? 97 00:04:33,690 --> 00:04:34,733 The girl in the park. 98 00:04:34,775 --> 00:04:37,194 She said that Lisa and me weren't the same color, 99 00:04:37,235 --> 00:04:39,029 so we couldn't be sisters. 100 00:04:39,070 --> 00:04:41,238 She's a big dope. 101 00:04:41,238 --> 00:04:43,533 That's not nice, Tabitha. 102 00:04:43,575 --> 00:04:47,412 She got me mad. I almost did some magic to her. 103 00:04:47,454 --> 00:04:49,164 Tabitha. 104 00:04:49,206 --> 00:04:51,166 I wasn't going to tell, Mommy. 105 00:04:51,208 --> 00:04:52,416 Tell what? 106 00:04:52,459 --> 00:04:55,670 Oh, uh, I-I think Adam is up from his nap. 107 00:04:55,712 --> 00:04:58,589 Uh, why don't you come upstairs for a minute and help me? 108 00:04:58,632 --> 00:04:59,591 Now? 109 00:04:59,633 --> 00:05:01,134 Now. 110 00:05:02,552 --> 00:05:05,013 Anyway, don't forget we're sisters, 111 00:05:05,055 --> 00:05:07,182 no matter what anybody says. 112 00:05:07,224 --> 00:05:08,391 Okay. 113 00:05:24,157 --> 00:05:25,242 Hello. 114 00:05:29,329 --> 00:05:31,289 Well, hello there. 115 00:05:31,373 --> 00:05:35,293 Oh, my. Aren't you a fine, great big girl? 116 00:05:35,335 --> 00:05:38,213 I'll bet your mommy's the housekeeper, right? 117 00:05:38,255 --> 00:05:39,548 What housekeeper? 118 00:05:39,589 --> 00:05:43,301 Uh, your mommy works here. Or is it your papa? 119 00:05:43,301 --> 00:05:45,387 My daddy works for McMann & Tate, 120 00:05:45,428 --> 00:05:47,264 a big advertising company. 121 00:05:47,305 --> 00:05:49,599 Oh, he does? 122 00:05:49,641 --> 00:05:52,769 Mm-hm. And Tabitha's my sister. 123 00:05:52,769 --> 00:05:54,271 We're not the same color, 124 00:05:54,312 --> 00:05:55,772 but we're sisters just the same. 125 00:05:57,315 --> 00:05:58,567 Oh. 126 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Uh, well, then you must look like your mommy. 127 00:06:00,402 --> 00:06:01,778 Uh, right? 128 00:06:01,820 --> 00:06:06,157 "Splitting image," Daddy says. You wanna see somebody? 129 00:06:06,199 --> 00:06:09,619 Uh... no. 130 00:06:09,661 --> 00:06:11,246 I think I've seen enough. Heh. 131 00:06:13,540 --> 00:06:14,624 Bye. 132 00:06:14,666 --> 00:06:16,668 Goodbye. 133 00:06:29,431 --> 00:06:31,683 Oh, no. Now look what I did. 134 00:06:31,725 --> 00:06:34,226 If you close your eyes, I'll clean you up. 135 00:06:34,269 --> 00:06:36,104 Why do I have to close my eyes? 136 00:06:36,146 --> 00:06:37,772 It's a family secret. 137 00:06:37,814 --> 00:06:40,065 Okay. 138 00:06:46,156 --> 00:06:49,492 Oh, boy. I didn't mean to do it, but it's great. 139 00:06:51,119 --> 00:06:52,537 Didn't mean to do what? 140 00:06:55,165 --> 00:06:57,584 How'd you do that? 141 00:06:57,626 --> 00:06:59,461 Well, now that we're the same color, 142 00:06:59,502 --> 00:07:01,254 we're really sisters. 143 00:07:01,296 --> 00:07:03,673 So I guess I can tell you, 'cause it's a family secret. 144 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 I'm a witch. 145 00:07:04,841 --> 00:07:08,637 But witches are only in stories. You can't be a witch. 146 00:07:08,678 --> 00:07:12,140 Okay, then. Explain how you changed color. 147 00:07:18,563 --> 00:07:20,148 You're a witch. 148 00:07:20,190 --> 00:07:21,691 Do you ride a broom? 149 00:07:21,733 --> 00:07:25,320 Witches don't ride brooms, and they don't wear pointy hats 150 00:07:25,362 --> 00:07:27,447 and have warts on their nose. 151 00:07:27,489 --> 00:07:29,115 What do you do? 152 00:07:29,157 --> 00:07:30,116 I do this. 153 00:07:33,703 --> 00:07:36,206 Wow. You really are a witch. 154 00:07:36,247 --> 00:07:39,876 What else could you do? Can you change you like me? 155 00:07:43,505 --> 00:07:45,882 Hey, now we're sisters the other way. 156 00:07:45,924 --> 00:07:49,469 Wow. Even your own mother wouldn't recognize you. 157 00:07:49,511 --> 00:07:51,721 I didn't think of that. 158 00:07:53,556 --> 00:07:56,309 Gee. Now we're not the same anymore. 159 00:07:56,351 --> 00:07:59,145 Yeah, I wish we were. Me too. 160 00:07:59,187 --> 00:08:00,772 But if I turned you white, 161 00:08:00,814 --> 00:08:03,191 your mother wouldn't recognize you. 162 00:08:03,233 --> 00:08:04,317 Yeah. 163 00:08:04,359 --> 00:08:06,736 I wish there was some way. 164 00:08:08,196 --> 00:08:09,614 I know a way. 165 00:08:09,656 --> 00:08:12,367 Apparently, Mr. Brockway stopped by here earlier, 166 00:08:12,409 --> 00:08:14,744 and someone from your illustrious family 167 00:08:14,786 --> 00:08:16,538 made such an impression on him 168 00:08:16,579 --> 00:08:18,832 that he's decided he wants someone else on the account. 169 00:08:18,873 --> 00:08:21,543 He thinks I'm not stable. 170 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 Darrin, Mr. Brockway 171 00:08:23,545 --> 00:08:25,422 did not come by here today. 172 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 Besides, all my relatives 173 00:08:27,549 --> 00:08:29,217 are out of town for the holidays. 174 00:08:29,259 --> 00:08:31,469 Where out of town? 175 00:08:31,553 --> 00:08:33,929 The 14th century. 176 00:08:33,972 --> 00:08:35,432 Far enough? 177 00:08:35,473 --> 00:08:38,434 He's right. I'm not stable. 178 00:08:38,476 --> 00:08:40,812 Darrin, everything around here today 179 00:08:40,854 --> 00:08:43,398 has been as mortal as blueberry pie. 180 00:08:43,440 --> 00:08:45,650 [Tabitha] Mommy? Yes, sweetheart? 181 00:08:45,692 --> 00:08:48,236 Mommy, don't be mad. 182 00:08:50,864 --> 00:08:53,658 I was just wishing and wishing that Lisa and me 183 00:08:53,700 --> 00:08:55,535 could be really, really sisters, 184 00:08:55,577 --> 00:08:57,453 and look what happened. 185 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 Relax, sweetheart. 186 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 It isn't witchcraft. 187 00:09:02,583 --> 00:09:03,960 Then what is it? 188 00:09:03,960 --> 00:09:05,920 "Wishcraft." 189 00:09:05,962 --> 00:09:09,591 And when I tried to change us back, I couldn't. 190 00:09:18,433 --> 00:09:20,434 Sam. Hi. 191 00:09:20,477 --> 00:09:21,770 Is everything all right 192 00:09:21,811 --> 00:09:24,230 with Tabitha and Lisa this morning? 193 00:09:24,272 --> 00:09:26,649 Everything's fine. 194 00:09:26,649 --> 00:09:28,943 They slept well and ate all their breakfast. 195 00:09:28,985 --> 00:09:31,654 Now, come on, Sam. Uh, you know what I mean. 196 00:09:31,696 --> 00:09:33,740 [Tabitha] Come on, Lisa. 197 00:09:36,493 --> 00:09:38,244 D-Darrin, don't panic. 198 00:09:38,285 --> 00:09:40,246 Good morning, Daddy. 199 00:09:40,288 --> 00:09:42,457 Good morning, dear. 200 00:09:42,499 --> 00:09:44,292 Good morning, Mr. Stephens. 201 00:09:44,333 --> 00:09:45,794 Good morning, Lisa. 202 00:09:45,835 --> 00:09:47,962 Can we go upstairs and play now? 203 00:09:48,004 --> 00:09:49,339 Sure. 204 00:09:49,380 --> 00:09:50,590 Come on, Lisa. 205 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Uh, you said the polka dots would disappear by this morning. 206 00:09:56,971 --> 00:09:59,808 Well, I-I have a call in to Dr. Bombay. 207 00:09:59,849 --> 00:10:01,476 I told him what the problem is. 208 00:10:01,518 --> 00:10:02,852 And the problem is? 209 00:10:02,894 --> 00:10:06,940 Tabitha doesn't want to change back. 210 00:10:06,981 --> 00:10:09,609 Well, you're a bigger witch than she is. Do something. 211 00:10:09,651 --> 00:10:11,820 Well, there's nothing I can do. 212 00:10:11,861 --> 00:10:13,947 Her conscious mind wants to obey me, 213 00:10:13,988 --> 00:10:16,866 but Tabitha and Lisa want to be sisters so badly 214 00:10:16,908 --> 00:10:19,452 that her subconscious mind won't cooperate. 215 00:10:19,494 --> 00:10:21,913 How about getting through to her little-old subconscious 216 00:10:21,955 --> 00:10:24,332 with a little, old-fashioned mortal spanking? 217 00:10:24,374 --> 00:10:25,625 Darrin. 218 00:10:25,667 --> 00:10:27,502 I'll get it. 219 00:10:36,094 --> 00:10:37,178 Merry Christmas. 220 00:10:37,220 --> 00:10:39,764 I guess you're still a little angry about yesterday. 221 00:10:39,806 --> 00:10:41,015 You're not gonna believe this, 222 00:10:41,057 --> 00:10:42,767 but I'd forgotten about it. Oh. 223 00:10:42,809 --> 00:10:44,727 Larry. Oh, hi, Sam. Merry Christmas. 224 00:10:44,769 --> 00:10:47,397 Oh, thank you. Put it under the tree. 225 00:10:47,438 --> 00:10:48,731 Good. 226 00:10:48,773 --> 00:10:50,775 I decided not to let Brockway get away with this. 227 00:10:50,817 --> 00:10:52,819 I want my number one man on that account. 228 00:10:52,861 --> 00:10:55,071 Since when am I back to number one? 229 00:10:55,113 --> 00:10:57,615 Ever since Ferguson bombed out. 230 00:10:57,657 --> 00:11:00,034 Darrin, we can't let the Brockway account 231 00:11:00,076 --> 00:11:01,035 out of our office. 232 00:11:01,077 --> 00:11:02,703 And you're the only man who can 233 00:11:02,745 --> 00:11:04,372 follow through on your layouts. 234 00:11:04,414 --> 00:11:05,874 Did Brockway ever tell you where 235 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 he got the idea that I wasn't stable? 236 00:11:07,750 --> 00:11:09,919 No. And that's my plan. 237 00:11:09,961 --> 00:11:12,714 We're gonna show him just how stable you are. 238 00:11:12,755 --> 00:11:15,383 We're gonna have the Christmas office party 239 00:11:15,425 --> 00:11:16,426 here tonight. 240 00:11:17,594 --> 00:11:20,054 Uh, L-Larry, we couldn't do that. 241 00:11:20,096 --> 00:11:23,391 I-I-I mean, n-not on such short notice. 242 00:11:23,433 --> 00:11:24,601 I thought of that, Sam. 243 00:11:24,642 --> 00:11:25,727 The caterers will take care of everything. 244 00:11:25,768 --> 00:11:27,352 Oh, terrific. 245 00:11:27,395 --> 00:11:28,897 What makes you think Brockway will come? 246 00:11:28,938 --> 00:11:30,440 Well, that's just it. 247 00:11:30,481 --> 00:11:31,774 When I told him that the party was here tonight, 248 00:11:31,816 --> 00:11:33,359 he said "yes" right away. 249 00:11:33,401 --> 00:11:36,905 Seemed very interested. Almost curious. 250 00:11:36,946 --> 00:11:39,616 So we're gonna give him the works: 251 00:11:39,657 --> 00:11:41,868 eggnog, Christmas carols, 252 00:11:41,910 --> 00:11:45,538 the good-old Stephens' warmth and hospitality. 253 00:11:45,580 --> 00:11:48,791 And at just the right moment, we'll tippy-toe into the nursery 254 00:11:48,833 --> 00:11:51,836 to look at those sleeping angels, 255 00:11:51,878 --> 00:11:55,131 and Brockway will sign right on the dotted line. 256 00:11:58,176 --> 00:12:02,597 Uh, now, Tabitha. I want you to close your eyes 257 00:12:02,639 --> 00:12:04,933 and wish real, real hard 258 00:12:04,974 --> 00:12:07,559 that you and Lisa would change back to normal. 259 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 I am going to try this spell 260 00:12:09,520 --> 00:12:12,815 from this book of incantations 261 00:12:12,857 --> 00:12:15,151 to counteract Wishcraft. 262 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 Now, close 'em. 263 00:12:19,030 --> 00:12:19,989 You too. 264 00:12:21,074 --> 00:12:22,158 Tight. 265 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 Okay. 266 00:12:24,785 --> 00:12:28,790 Warlock, wizard Behold these tots 267 00:12:28,831 --> 00:12:33,086 And hear my plea Out, out, darn spots 268 00:12:39,634 --> 00:12:41,719 Okay. You can open your eyes. 269 00:12:44,179 --> 00:12:48,434 Tabitha, are you really trying? 270 00:12:48,476 --> 00:12:49,519 I think so. 271 00:12:54,190 --> 00:12:57,193 There is nothing funny about this. 272 00:12:57,235 --> 00:12:58,820 We know. 273 00:13:00,029 --> 00:13:02,573 Can we finish our game now, Mommy? 274 00:13:02,615 --> 00:13:04,534 What's wrong with the game we're playing? 275 00:13:05,702 --> 00:13:08,621 I am outnumbered. 276 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 So... 277 00:13:09,831 --> 00:13:10,999 I guess I'll just have to wait 278 00:13:11,040 --> 00:13:12,875 till the other part of my team gets here: 279 00:13:12,917 --> 00:13:14,752 Dr. Bombay. 280 00:13:19,799 --> 00:13:22,468 Sam, what are we gonna say to the Wilsons? 281 00:13:23,928 --> 00:13:25,804 I-I've got an idea. 282 00:13:25,847 --> 00:13:28,141 Uh, we'll-- We'll take Tabitha and Adam and Lisa, 283 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 and we'll get out of the country. 284 00:13:29,851 --> 00:13:31,602 Darrin, that's kidnapping. 285 00:13:31,644 --> 00:13:33,021 Oh. 286 00:13:33,062 --> 00:13:34,522 Well, if worse comes to worse, 287 00:13:34,564 --> 00:13:36,190 uh, we can always tell them the truth. 288 00:13:36,232 --> 00:13:37,191 The truth? 289 00:13:37,232 --> 00:13:39,986 Sure. They understand about minority groups. 290 00:13:40,028 --> 00:13:41,195 I-I'll just tell 'em that 291 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 I'm a witch and so is Tabitha, 292 00:13:42,989 --> 00:13:44,240 and Tabitha made a little mistake, 293 00:13:44,240 --> 00:13:46,909 and now Lisa's polka-dotted. 294 00:13:46,951 --> 00:13:48,619 You're right. 295 00:13:50,078 --> 00:13:51,706 Kidnapping is the only way. 296 00:13:53,583 --> 00:13:55,501 Oh, sweetheart, that's Larry. 297 00:13:56,586 --> 00:13:57,253 A-and don't worry. 298 00:13:57,295 --> 00:13:59,589 Dr. Bombay has never let us down. 299 00:14:03,676 --> 00:14:05,511 Perfect. Perfect. 300 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 This will do it. 301 00:14:06,888 --> 00:14:08,931 With any luck, we'll have Brockway signed 302 00:14:08,973 --> 00:14:11,184 and gift-wrapped for Christmas, hm? 303 00:14:11,225 --> 00:14:12,894 What's keeping Sam? 304 00:14:12,934 --> 00:14:14,937 Oh, uh-- Uh, she'll be down in a minute. 305 00:14:14,979 --> 00:14:15,772 Mm. 306 00:14:17,231 --> 00:14:19,108 Could be him. 307 00:14:19,150 --> 00:14:20,693 I'll mingle. 308 00:14:23,613 --> 00:14:25,907 Howdy. All right, Darrin. 309 00:14:25,948 --> 00:14:28,576 Welcome back. What are all the cars doing out--? 310 00:14:28,618 --> 00:14:30,203 Hey. A party. 311 00:14:30,244 --> 00:14:31,662 Hey. How about that? 312 00:14:31,704 --> 00:14:33,289 Oh, you shouldn't have. 313 00:14:33,331 --> 00:14:35,249 But I deserve it. 314 00:14:35,291 --> 00:14:37,710 Uh, this is the office party. 315 00:14:37,752 --> 00:14:39,212 I-it got transferred here. 316 00:14:39,253 --> 00:14:40,922 Oh. 317 00:14:40,963 --> 00:14:42,090 Here, let me take that. 318 00:14:42,131 --> 00:14:42,965 Where's Lisa? 319 00:14:43,007 --> 00:14:45,718 Uh, she's upstairs, asleep. 320 00:14:45,760 --> 00:14:47,220 Oh, I'll take a look. 321 00:14:47,261 --> 00:14:49,764 No, no. I mean, uh-- 322 00:14:49,806 --> 00:14:51,307 Uh, Larry. 323 00:14:51,349 --> 00:14:52,767 The Wilsons are here. 324 00:14:52,809 --> 00:14:54,560 Excuse me. 325 00:14:54,602 --> 00:14:56,854 Larry! Welcome back, you two. 326 00:14:56,896 --> 00:14:59,023 How you doing? What's the good news? 327 00:14:59,065 --> 00:15:01,275 [Italian accent] The good news, she's-a good. 328 00:15:01,317 --> 00:15:03,069 I knew you would do it. 329 00:15:03,111 --> 00:15:04,695 Come on, come on. I wanna hear 330 00:15:04,737 --> 00:15:07,281 every exquisite economic detail. Excuse us. 331 00:15:07,323 --> 00:15:09,617 I'll only go up a minute. Yeah, no. 332 00:15:09,659 --> 00:15:11,327 Uh-- Uh-- 333 00:15:11,369 --> 00:15:12,662 I mean... 334 00:15:12,703 --> 00:15:14,622 I-- I have to tell you something first. 335 00:15:14,664 --> 00:15:17,125 Is something wrong? No, no. 336 00:15:18,793 --> 00:15:20,128 Uh, the doorbell. Ah-heh. 337 00:15:20,169 --> 00:15:21,838 I'll, uh, answer the doorbell first, 338 00:15:21,879 --> 00:15:23,798 and, uh, then I'll take you upstairs. 339 00:15:23,840 --> 00:15:25,049 Okay. 340 00:15:25,091 --> 00:15:26,259 Yeah. 341 00:15:28,886 --> 00:15:30,638 Well, M-Mr. Brockway, good evening. 342 00:15:30,680 --> 00:15:31,848 Good evening, Stephens. 343 00:15:31,889 --> 00:15:33,724 I, uh-- I trust there's no hard feelings. 344 00:15:33,766 --> 00:15:35,184 No. No. Oh, say, 345 00:15:35,226 --> 00:15:37,812 I'd like you to meet-- And this must be Mrs. Stephens. 346 00:15:37,854 --> 00:15:39,981 I met your little girl yesterday. 347 00:15:40,022 --> 00:15:41,983 By George, Stephens, you're right. 348 00:15:42,024 --> 00:15:45,153 She is the spitting image of her mommy. 349 00:15:45,194 --> 00:15:46,154 Uh-- 350 00:15:46,195 --> 00:15:48,614 I want you to give this to her 351 00:15:48,656 --> 00:15:50,908 uh, from me. 352 00:15:50,950 --> 00:15:54,245 And, uh, I brought this one for the other little girl. 353 00:15:54,287 --> 00:15:55,830 Uh, Tabitha, isn't it? 354 00:15:55,872 --> 00:15:57,331 And I-- I brought this for the little boy. 355 00:15:57,373 --> 00:16:01,169 I wasn't quite sure whose side of the family he takes after, 356 00:16:01,210 --> 00:16:03,212 so I thought I'd just play it safe. 357 00:16:04,672 --> 00:16:06,340 Uh, by the way, 358 00:16:06,382 --> 00:16:09,010 I want you two to know that I am for you. 359 00:16:09,051 --> 00:16:12,847 Someday what you're doing will be accepted, I guess. 360 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 But by George, 361 00:16:14,223 --> 00:16:15,850 it sure takes a lot of guts. 362 00:16:15,892 --> 00:16:17,310 Say, I think I'll get me 363 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 some of that eggnog, all right? Heh-heh. 364 00:16:19,854 --> 00:16:23,024 Yes, sir. Guts. 365 00:16:24,734 --> 00:16:26,110 What was that all about? 366 00:16:26,152 --> 00:16:29,071 He thinks you and I are married. 367 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 Where'd he get that idea? 368 00:16:32,700 --> 00:16:35,870 Lisa must have answered the door when he came by yesterday. 369 00:16:35,912 --> 00:16:36,913 So? 370 00:16:36,954 --> 00:16:38,289 So she probably said 371 00:16:38,331 --> 00:16:40,249 that she and Tabitha were sisters. 372 00:16:40,291 --> 00:16:42,043 Are they still going through that? 373 00:16:42,084 --> 00:16:45,046 Which is why we're in this mess. 374 00:16:45,087 --> 00:16:46,923 I could tell something was wrong. 375 00:16:46,964 --> 00:16:49,926 Darrin, I want to see Lisa right now. 376 00:16:49,967 --> 00:16:51,052 Uh, here you are. Come on. 377 00:16:51,093 --> 00:16:52,220 I want you to meet someone. 378 00:16:52,261 --> 00:16:54,972 Not till I see Lisa. Oh, worrier. 379 00:16:55,056 --> 00:16:56,891 Come on. It'll only take a minute. 380 00:17:01,103 --> 00:17:04,357 Okay, Tabitha. I have the cure from Dr. Bombay, 381 00:17:04,398 --> 00:17:07,068 and you don't even have to try to try. 382 00:17:08,277 --> 00:17:10,279 Cat's paw Dragon's claw 383 00:17:10,279 --> 00:17:12,406 Combine in Delicate maneuver-- 384 00:17:12,448 --> 00:17:15,785 Wow. This is better than television. 385 00:17:15,826 --> 00:17:19,914 Lisa, we mustn't speak in the middle of an incantation. 386 00:17:19,955 --> 00:17:20,957 Sorry. 387 00:17:20,998 --> 00:17:22,708 [Darrin] Sam. Cat-- 388 00:17:22,750 --> 00:17:23,960 Keith and Dorothy just arrived. 389 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 And Dorothy's on her way up here. 390 00:17:25,795 --> 00:17:26,921 Mommy and Daddy are here? 391 00:17:26,963 --> 00:17:28,839 Yeah-- S-so we'd better hurry. 392 00:17:28,881 --> 00:17:30,800 But if you take away the dots, 393 00:17:30,800 --> 00:17:32,426 we won't be sisters anymore. 394 00:17:32,468 --> 00:17:35,930 Tabitha, you can be sisters without looking alike. 395 00:17:35,972 --> 00:17:37,890 But that girl in the park said 396 00:17:37,932 --> 00:17:40,268 that Lisa and me can't be sisters 397 00:17:40,309 --> 00:17:42,936 'cause I'm white and she's black. 398 00:17:42,979 --> 00:17:45,731 That's right, Mrs. Stephens. That's what she said. 399 00:17:45,773 --> 00:17:48,984 Well, she was wrong. 400 00:17:49,026 --> 00:17:51,988 Now, sisters are girls who share something. 401 00:17:52,029 --> 00:17:53,906 Usually, the same parents. 402 00:17:53,948 --> 00:17:56,325 But if you share other things-- 403 00:17:56,367 --> 00:17:58,786 Good feelings, friendship, love 404 00:17:58,828 --> 00:18:00,413 the way you two do, 405 00:18:00,454 --> 00:18:04,041 well, that makes you sisters in another way. 406 00:18:04,041 --> 00:18:07,169 Actually, all men are brothers, 407 00:18:07,169 --> 00:18:09,297 even if they're girls. 408 00:18:09,338 --> 00:18:13,050 Well, I guess Mama would be kind of upset 409 00:18:13,134 --> 00:18:14,802 to see the polka dot. 410 00:18:14,844 --> 00:18:15,970 Kind of. 411 00:18:16,012 --> 00:18:18,055 I think they're ready now. 412 00:18:18,097 --> 00:18:19,473 Okay, Tabitha. 413 00:18:19,515 --> 00:18:21,058 Okay, Mommy. 414 00:18:24,186 --> 00:18:26,147 But remember, we'll still be sisters, 415 00:18:26,188 --> 00:18:27,523 and you'll come visit. 416 00:18:27,565 --> 00:18:31,027 All the time. This is better than Disneyland. 417 00:18:43,205 --> 00:18:45,082 Boy, that was fun. 418 00:18:45,166 --> 00:18:47,084 Yeah. Mm-hm. 419 00:18:48,836 --> 00:18:49,795 There she is. 420 00:18:49,837 --> 00:18:51,547 Hi, Lisa. 421 00:18:51,589 --> 00:18:53,799 Hi. Hi. 422 00:18:53,840 --> 00:18:56,177 Tabitha. How are you? Fine. 423 00:18:56,218 --> 00:18:58,554 Do you mind, uh, equal time? 424 00:18:58,596 --> 00:18:59,555 Hi, Daddy. Hi, baby. 425 00:18:59,597 --> 00:19:00,848 How are you? 426 00:19:00,890 --> 00:19:02,391 Fine. I had the best time. 427 00:19:02,433 --> 00:19:04,226 - And guess what? - [Keith] What? 428 00:19:04,268 --> 00:19:05,519 Mrs. Stephens is a witch, 429 00:19:05,561 --> 00:19:08,064 and so is Tabitha. 430 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 But they're good witches. 431 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 That's right, honey. 432 00:19:10,983 --> 00:19:12,443 And you're our good little fairy. 433 00:19:14,403 --> 00:19:18,240 Then, you mean it is not a mixed marriage? 434 00:19:18,240 --> 00:19:20,076 That's what you thought? Yes. 435 00:19:20,117 --> 00:19:21,535 But now that you know the truth, 436 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 you want Darrin back on the account. 437 00:19:24,038 --> 00:19:25,830 Of course. 438 00:19:29,919 --> 00:19:31,962 Excuse me. I just want to 439 00:19:32,004 --> 00:19:34,006 make sure it's me talking. 440 00:19:44,558 --> 00:19:46,227 It's me, all right. 441 00:19:46,268 --> 00:19:48,854 Mr. Brockway, find yourself another agency. 442 00:19:48,896 --> 00:19:50,064 We're not interested. 443 00:19:50,106 --> 00:19:51,357 You're not interested--? 444 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Huh. Y-you mean, you're turning down 445 00:19:54,276 --> 00:19:57,196 a million-dollar account? 446 00:19:57,238 --> 00:19:59,448 Believe me, I'm more surprised than you are. 447 00:19:59,490 --> 00:20:01,909 You've got to be kidding me, Tate. 448 00:20:01,951 --> 00:20:05,413 Nobody turns down a million-dollar contract. 449 00:20:05,454 --> 00:20:07,998 Anyhow, you've got me all wrong. 450 00:20:08,040 --> 00:20:11,961 Regarding the house rule against witchcraft... 451 00:20:12,002 --> 00:20:13,129 I'm full of holiday cheer, 452 00:20:13,170 --> 00:20:15,589 so if you get the right cue... 453 00:20:15,631 --> 00:20:19,468 Why, uh, some of my best friends are Negroes. 454 00:20:20,636 --> 00:20:22,012 Why, I'd be the-- 455 00:20:27,184 --> 00:20:28,644 You all right? 456 00:20:28,686 --> 00:20:30,186 Huh? 457 00:20:37,194 --> 00:20:39,530 What's going on here? 458 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 What's the matter? 459 00:20:44,076 --> 00:20:46,912 Is this some kind of a... 460 00:20:46,954 --> 00:20:48,205 joke? 461 00:21:01,177 --> 00:21:02,344 What--? 462 00:21:12,521 --> 00:21:15,148 Why... I-I think 463 00:21:15,191 --> 00:21:17,401 I'd better be-- Be going now. 464 00:21:17,443 --> 00:21:20,946 I'm... feeling a little strange. 465 00:21:20,988 --> 00:21:22,114 Eh-- 466 00:21:26,744 --> 00:21:28,244 What was that all about? 467 00:21:28,287 --> 00:21:30,080 I don't know. 468 00:21:30,122 --> 00:21:32,082 But I think Mr. Brockway 469 00:21:32,124 --> 00:21:34,001 is dreaming of a black Christmas. 470 00:21:42,426 --> 00:21:43,511 Here's the last one. 471 00:21:43,552 --> 00:21:44,595 And it's for Lisa. 472 00:21:44,637 --> 00:21:47,181 Thank you. Ha-huh. 473 00:21:49,058 --> 00:21:50,643 Excuse me. Here you are. 474 00:21:55,606 --> 00:21:58,400 Oh. Mr. Brockway, this is a surprise. 475 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Merry Christmas. 476 00:22:00,069 --> 00:22:01,362 M-Merry Christmas. 477 00:22:01,403 --> 00:22:02,696 Uh-- 478 00:22:02,738 --> 00:22:05,574 I should have called before I came over, but... 479 00:22:05,616 --> 00:22:07,743 I was afraid you'd say no. 480 00:22:09,744 --> 00:22:11,622 I had a very... 481 00:22:11,664 --> 00:22:15,084 sleepless night last night, and... 482 00:22:15,125 --> 00:22:17,586 well, I-I just had to come over. 483 00:22:17,628 --> 00:22:19,088 Come in. 484 00:22:19,129 --> 00:22:20,631 Thank you. 485 00:22:26,220 --> 00:22:27,555 Oh, uh... 486 00:22:27,596 --> 00:22:29,598 I don't want to intrude. 487 00:22:29,640 --> 00:22:31,016 Come in. 488 00:22:32,518 --> 00:22:34,770 Well, uh, everybody, look who's here. 489 00:22:34,770 --> 00:22:36,272 Uh, merry Christmas. Oh. Mr. Brockway. 490 00:22:36,313 --> 00:22:37,439 Merry Christmas. 491 00:22:37,481 --> 00:22:40,192 Tabitha, uh, why don't you and Lisa take Adam upstairs? 492 00:22:40,234 --> 00:22:42,319 Y-you can play up there for a while, okay? 493 00:22:42,319 --> 00:22:43,487 Come on, sweetheart. 494 00:22:43,529 --> 00:22:46,574 You can take your blocks. Go on. Go on. 495 00:22:52,413 --> 00:22:56,083 I told Mrs. Stephens I didn't want to intrude... 496 00:22:56,125 --> 00:22:57,667 uh, but I've got something I'd like to say... 497 00:22:57,710 --> 00:22:59,253 to all of you. 498 00:22:59,295 --> 00:23:03,715 A peculiar thing happened to me here last night. 499 00:23:04,800 --> 00:23:06,552 The equivalent of 20 years 500 00:23:06,594 --> 00:23:08,762 on the psychiatrist's couch. 501 00:23:08,804 --> 00:23:11,807 I discovered something about myself. 502 00:23:13,100 --> 00:23:14,685 I found out I'm a racist. 503 00:23:17,313 --> 00:23:18,480 A racist? 504 00:23:18,480 --> 00:23:20,773 Oh, not the obvious, 505 00:23:20,816 --> 00:23:22,734 out-in-the-open type of racist. 506 00:23:22,776 --> 00:23:24,653 Not me. No, I was a... 507 00:23:24,695 --> 00:23:27,156 sneaky racist. 508 00:23:27,196 --> 00:23:29,782 I was so sneaky, I didn't even know it myself. 509 00:23:29,825 --> 00:23:32,077 A very smart man said: 510 00:23:32,119 --> 00:23:34,371 "To adequately define the problem 511 00:23:34,455 --> 00:23:36,457 is the first step toward solving it." 512 00:23:38,709 --> 00:23:40,377 Well... 513 00:23:40,419 --> 00:23:43,130 I've defined it. 514 00:23:43,172 --> 00:23:45,590 And I'd like to apologize for that other thing. That... 515 00:23:46,884 --> 00:23:49,219 That misunderstanding. 516 00:23:49,261 --> 00:23:52,348 There's really no apology necessary. 517 00:23:53,474 --> 00:23:54,391 Thank you. 518 00:23:55,684 --> 00:23:57,311 Well, I... 519 00:23:57,353 --> 00:23:58,561 guess I'll be going. 520 00:23:58,604 --> 00:23:59,647 Before dinner? 521 00:24:01,231 --> 00:24:02,191 What? 522 00:24:04,359 --> 00:24:05,319 Mr. Brockway... 523 00:24:05,361 --> 00:24:09,156 you are invited to stay for Christmas dinner. 524 00:24:09,198 --> 00:24:13,410 Thank you, Mrs. Stephens. I'd like that very much. 525 00:24:13,494 --> 00:24:16,163 Stephens... I wish I could talk you 526 00:24:16,205 --> 00:24:17,414 into coming back on my account. 527 00:24:17,455 --> 00:24:19,750 This is Christmas, Mr. Brockway. 528 00:24:19,792 --> 00:24:21,460 Business can wait. 529 00:24:21,502 --> 00:24:23,170 I'll tell you, Mr. Brockway, 530 00:24:23,212 --> 00:24:26,340 a lot depends on how you do at dinner. 531 00:24:26,382 --> 00:24:27,340 Hm? 532 00:24:27,383 --> 00:24:29,635 We're having integrated turkey: 533 00:24:29,677 --> 00:24:31,720 white meat and dark. 534 00:24:34,390 --> 00:24:36,266 Okay, come on. Eggnog for everybody. 535 00:24:36,308 --> 00:24:37,393 Let-- Let me have your coat. 536 00:24:37,434 --> 00:24:39,228 Oh, thank you. And your hat. 537 00:24:39,269 --> 00:24:41,313 Thank you very much. Here we go. Excuse me. 538 00:24:44,900 --> 00:24:46,819 Merry Christmas. 36761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.