Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,885
Mommy, look.
I wrapped Lisa's present.
2
00:00:09,927 --> 00:00:13,722
Oh, sweetheart,
that's terrific.
3
00:00:13,764 --> 00:00:15,224
Now, uh,
Tabitha,
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,100
this is
the first time
5
00:00:17,142 --> 00:00:19,393
that you've ever had
anyone spend the night,
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,063
and I want to
make sure
7
00:00:21,104 --> 00:00:23,190
that you remember
everything I told you.
8
00:00:23,232 --> 00:00:27,110
I'm supposed to share
my toys and don't fly.
9
00:00:27,110 --> 00:00:30,155
No flying and no witchcraft
of any kind.
10
00:00:30,197 --> 00:00:32,449
It'll be like having
a temporary sister
11
00:00:32,449 --> 00:00:33,742
for a couple of days.
12
00:00:33,784 --> 00:00:35,409
I wish I had
a real sister,
13
00:00:35,452 --> 00:00:36,453
'cause they don't
14
00:00:36,495 --> 00:00:38,247
break things
all the time.
15
00:00:38,287 --> 00:00:40,874
Oh. Adam
didn't mean to
16
00:00:40,915 --> 00:00:42,292
break your
jack-in-the-box.
17
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Did you,
sweetheart?
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,090
Adam.
19
00:00:49,341 --> 00:00:50,926
[Darrin] What's going on?
20
00:00:50,968 --> 00:00:53,470
Oh, just a little sibling
quibbling. It'll pass.
21
00:00:55,138 --> 00:00:56,265
That's them.
22
00:00:56,306 --> 00:00:58,934
Have you had that talk
with Tabitha?
23
00:00:58,976 --> 00:01:01,186
Yeah, I did.
Everything's fine.
24
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Hi there. Come on in.
Hi, Darrin.
25
00:01:08,235 --> 00:01:10,319
How are you, Dorothy?
Pete, good to see you.
26
00:01:10,362 --> 00:01:12,281
- Hi, Lar.
- [Larry] Hi, Sam.
27
00:01:12,322 --> 00:01:13,282
Hi.
28
00:01:13,322 --> 00:01:15,117
And you're
Lisa.
29
00:01:15,158 --> 00:01:17,869
Hello, Mr. Stephens.
It's nice meeting you.
30
00:01:17,911 --> 00:01:19,913
Oh, it's nice meeting
you too, Lisa.
31
00:01:19,955 --> 00:01:22,249
We're very happy you're
going to stay with us.
32
00:01:22,291 --> 00:01:23,750
[Tabitha] Especially me.
33
00:01:23,792 --> 00:01:26,336
Because you're
gonna be my tem, uh--
34
00:01:26,378 --> 00:01:27,879
Tempor--
35
00:01:27,921 --> 00:01:31,465
Uh, that's "temporary."
As in sisters.
36
00:01:31,508 --> 00:01:32,968
Right.
37
00:01:33,010 --> 00:01:34,469
Come on, Lisa,
I'll show you the tree.
38
00:01:34,511 --> 00:01:37,222
Uh, and don't forget to
introduce Lisa to Adam.
39
00:01:37,264 --> 00:01:38,849
Do I have to?
40
00:01:38,890 --> 00:01:41,393
Yes.
41
00:01:41,435 --> 00:01:43,145
Uh, come on in, everybody.
42
00:01:43,186 --> 00:01:45,522
Oh, we haven't got time, Sam.
We gotta get to the airport.
43
00:01:45,563 --> 00:01:47,357
I'll just say a last
goodbye to Lisa.
44
00:01:47,399 --> 00:01:50,110
You've been saying goodbye
all the way over here.
45
00:01:50,152 --> 00:01:51,903
Ha-ha.
46
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
Have fun,
sweetheart.
47
00:01:54,156 --> 00:01:56,199
We'll be back
before Santa Claus comes.
48
00:01:56,241 --> 00:01:57,200
Oh, Brockway called.
49
00:01:57,242 --> 00:01:59,369
He wants to meet us
at the office this afternoon
50
00:01:59,411 --> 00:02:00,871
to go over
the layout revisions.
51
00:02:00,912 --> 00:02:01,955
I'll be there.
52
00:02:01,997 --> 00:02:03,165
Good. Now, if you
land Brockway,
53
00:02:03,206 --> 00:02:06,001
and Keith comes home
with the Fenmore account,
54
00:02:06,043 --> 00:02:07,961
we'll really have
a white Christmas.
55
00:02:08,002 --> 00:02:09,421
Uh. Watch that.
56
00:02:11,840 --> 00:02:13,800
Come on. Bye, Sam.
57
00:02:13,842 --> 00:02:15,510
[Samantha] Bye-bye.
[Darrin] Have a good trip.
58
00:02:15,552 --> 00:02:16,970
Have a good time.
59
00:02:17,012 --> 00:02:18,889
Well, shall we finish
trimming the tree?
60
00:02:18,930 --> 00:02:20,264
Uh, I've got
a little work to do.
61
00:02:20,306 --> 00:02:23,018
And final touches
on the, uh, Brockway layouts.
62
00:02:23,060 --> 00:02:24,811
Oh, okay. Then
we'll go to the park.
63
00:02:24,853 --> 00:02:26,480
How does that sound?
[Tabitha] Goody.
64
00:02:26,520 --> 00:02:27,856
I'll get
my coat.
65
00:03:23,078 --> 00:03:25,080
Hello?
66
00:03:25,122 --> 00:03:26,957
Oh, Mr. Brockway.
How are you?
67
00:03:26,998 --> 00:03:28,500
Fine, fine.
68
00:03:28,542 --> 00:03:29,626
Good.
69
00:03:29,668 --> 00:03:32,504
Yes, I have just put the final
touches on the layouts,
70
00:03:32,546 --> 00:03:35,549
and, uh, forgive the immodesty,
but, uh, they're great.
71
00:03:35,590 --> 00:03:37,217
Mother always said:
72
00:03:37,259 --> 00:03:39,136
"Don't trust a man
who is modest.
73
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
He knows something."
74
00:03:43,265 --> 00:03:44,474
Uh, the reason
I called you is
75
00:03:44,516 --> 00:03:46,101
I'd like to postpone
our appointment
76
00:03:46,143 --> 00:03:48,061
from 2 until 4:00
this afternoon.
77
00:03:48,103 --> 00:03:49,229
Is that okay?
78
00:03:49,271 --> 00:03:51,106
Sure. Four o'clock
is fine.
79
00:03:51,148 --> 00:03:53,191
Good. See you at
the office, Stephens.
80
00:03:55,068 --> 00:03:56,153
Get his address.
81
00:03:56,194 --> 00:03:58,280
We have the office address.
82
00:03:58,321 --> 00:04:01,491
His home address.
83
00:04:01,533 --> 00:04:03,910
Mother also said:
"Never sign a contract
84
00:04:03,952 --> 00:04:06,121
"without checking
a man's home life.
85
00:04:06,163 --> 00:04:08,373
"Make sure there are
no skeletons
86
00:04:08,415 --> 00:04:10,417
rattling around
the family closet."
87
00:04:10,459 --> 00:04:13,295
I'm ready for my warm milk
and cookies now, Miss Hathaway.
88
00:04:15,172 --> 00:04:17,466
Hey, you colored
her arm green.
89
00:04:17,507 --> 00:04:20,177
I can't stay inside
the lines too good.
90
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
"Too well."
91
00:04:21,553 --> 00:04:23,013
Too well.
92
00:04:23,053 --> 00:04:24,973
You color your girl
green too.
93
00:04:25,015 --> 00:04:26,558
Then they can
be sisters.
94
00:04:26,600 --> 00:04:29,186
'Cause they can't be sisters
if they're different colors.
95
00:04:30,187 --> 00:04:31,313
Okay.
96
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
Where did you get that idea?
97
00:04:33,690 --> 00:04:34,733
The girl in the park.
98
00:04:34,775 --> 00:04:37,194
She said that Lisa and me
weren't the same color,
99
00:04:37,235 --> 00:04:39,029
so we couldn't be sisters.
100
00:04:39,070 --> 00:04:41,238
She's a big dope.
101
00:04:41,238 --> 00:04:43,533
That's not nice,
Tabitha.
102
00:04:43,575 --> 00:04:47,412
She got me mad. I almost
did some magic to her.
103
00:04:47,454 --> 00:04:49,164
Tabitha.
104
00:04:49,206 --> 00:04:51,166
I wasn't going to
tell, Mommy.
105
00:04:51,208 --> 00:04:52,416
Tell what?
106
00:04:52,459 --> 00:04:55,670
Oh, uh, I-I think Adam is
up from his nap.
107
00:04:55,712 --> 00:04:58,589
Uh, why don't you come upstairs
for a minute and help me?
108
00:04:58,632 --> 00:04:59,591
Now?
109
00:04:59,633 --> 00:05:01,134
Now.
110
00:05:02,552 --> 00:05:05,013
Anyway, don't forget
we're sisters,
111
00:05:05,055 --> 00:05:07,182
no matter what
anybody says.
112
00:05:07,224 --> 00:05:08,391
Okay.
113
00:05:24,157 --> 00:05:25,242
Hello.
114
00:05:29,329 --> 00:05:31,289
Well, hello there.
115
00:05:31,373 --> 00:05:35,293
Oh, my. Aren't you
a fine, great big girl?
116
00:05:35,335 --> 00:05:38,213
I'll bet your mommy's
the housekeeper, right?
117
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
What housekeeper?
118
00:05:39,589 --> 00:05:43,301
Uh, your mommy works here.
Or is it your papa?
119
00:05:43,301 --> 00:05:45,387
My daddy works for
McMann & Tate,
120
00:05:45,428 --> 00:05:47,264
a big advertising company.
121
00:05:47,305 --> 00:05:49,599
Oh, he does?
122
00:05:49,641 --> 00:05:52,769
Mm-hm. And Tabitha's
my sister.
123
00:05:52,769 --> 00:05:54,271
We're not the same color,
124
00:05:54,312 --> 00:05:55,772
but we're sisters
just the same.
125
00:05:57,315 --> 00:05:58,567
Oh.
126
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Uh, well, then you must look
like your mommy.
127
00:06:00,402 --> 00:06:01,778
Uh, right?
128
00:06:01,820 --> 00:06:06,157
"Splitting image," Daddy says.
You wanna see somebody?
129
00:06:06,199 --> 00:06:09,619
Uh... no.
130
00:06:09,661 --> 00:06:11,246
I think I've seen
enough. Heh.
131
00:06:13,540 --> 00:06:14,624
Bye.
132
00:06:14,666 --> 00:06:16,668
Goodbye.
133
00:06:29,431 --> 00:06:31,683
Oh, no. Now look
what I did.
134
00:06:31,725 --> 00:06:34,226
If you close your eyes,
I'll clean you up.
135
00:06:34,269 --> 00:06:36,104
Why do I have to
close my eyes?
136
00:06:36,146 --> 00:06:37,772
It's a family secret.
137
00:06:37,814 --> 00:06:40,065
Okay.
138
00:06:46,156 --> 00:06:49,492
Oh, boy. I didn't mean to do it,
but it's great.
139
00:06:51,119 --> 00:06:52,537
Didn't mean to do what?
140
00:06:55,165 --> 00:06:57,584
How'd you do that?
141
00:06:57,626 --> 00:06:59,461
Well, now that we're
the same color,
142
00:06:59,502 --> 00:07:01,254
we're really sisters.
143
00:07:01,296 --> 00:07:03,673
So I guess I can tell you,
'cause it's a family secret.
144
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
I'm a witch.
145
00:07:04,841 --> 00:07:08,637
But witches are only in stories.
You can't be a witch.
146
00:07:08,678 --> 00:07:12,140
Okay, then. Explain
how you changed color.
147
00:07:18,563 --> 00:07:20,148
You're a witch.
148
00:07:20,190 --> 00:07:21,691
Do you ride a broom?
149
00:07:21,733 --> 00:07:25,320
Witches don't ride brooms,
and they don't wear pointy hats
150
00:07:25,362 --> 00:07:27,447
and have warts
on their nose.
151
00:07:27,489 --> 00:07:29,115
What do you do?
152
00:07:29,157 --> 00:07:30,116
I do this.
153
00:07:33,703 --> 00:07:36,206
Wow. You really are a witch.
154
00:07:36,247 --> 00:07:39,876
What else could you do?
Can you change you like me?
155
00:07:43,505 --> 00:07:45,882
Hey, now we're sisters
the other way.
156
00:07:45,924 --> 00:07:49,469
Wow. Even your own mother
wouldn't recognize you.
157
00:07:49,511 --> 00:07:51,721
I didn't think of that.
158
00:07:53,556 --> 00:07:56,309
Gee. Now we're not
the same anymore.
159
00:07:56,351 --> 00:07:59,145
Yeah, I wish we were.
Me too.
160
00:07:59,187 --> 00:08:00,772
But if I turned you white,
161
00:08:00,814 --> 00:08:03,191
your mother wouldn't
recognize you.
162
00:08:03,233 --> 00:08:04,317
Yeah.
163
00:08:04,359 --> 00:08:06,736
I wish there was
some way.
164
00:08:08,196 --> 00:08:09,614
I know a way.
165
00:08:09,656 --> 00:08:12,367
Apparently, Mr. Brockway
stopped by here earlier,
166
00:08:12,409 --> 00:08:14,744
and someone from
your illustrious family
167
00:08:14,786 --> 00:08:16,538
made such
an impression on him
168
00:08:16,579 --> 00:08:18,832
that he's decided he wants
someone else on the account.
169
00:08:18,873 --> 00:08:21,543
He thinks I'm
not stable.
170
00:08:21,584 --> 00:08:23,461
Darrin, Mr. Brockway
171
00:08:23,545 --> 00:08:25,422
did not come by
here today.
172
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
Besides,
all my relatives
173
00:08:27,549 --> 00:08:29,217
are out of town
for the holidays.
174
00:08:29,259 --> 00:08:31,469
Where out of town?
175
00:08:31,553 --> 00:08:33,929
The 14th century.
176
00:08:33,972 --> 00:08:35,432
Far enough?
177
00:08:35,473 --> 00:08:38,434
He's right.
I'm not stable.
178
00:08:38,476 --> 00:08:40,812
Darrin, everything
around here today
179
00:08:40,854 --> 00:08:43,398
has been as mortal
as blueberry pie.
180
00:08:43,440 --> 00:08:45,650
[Tabitha] Mommy? Yes, sweetheart?
181
00:08:45,692 --> 00:08:48,236
Mommy, don't
be mad.
182
00:08:50,864 --> 00:08:53,658
I was just wishing and
wishing that Lisa and me
183
00:08:53,700 --> 00:08:55,535
could be really,
really sisters,
184
00:08:55,577 --> 00:08:57,453
and look what
happened.
185
00:08:57,495 --> 00:08:59,622
Relax, sweetheart.
186
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
It isn't witchcraft.
187
00:09:02,583 --> 00:09:03,960
Then what is it?
188
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
"Wishcraft."
189
00:09:05,962 --> 00:09:09,591
And when I tried to change
us back, I couldn't.
190
00:09:18,433 --> 00:09:20,434
Sam.
Hi.
191
00:09:20,477 --> 00:09:21,770
Is everything
all right
192
00:09:21,811 --> 00:09:24,230
with Tabitha and Lisa
this morning?
193
00:09:24,272 --> 00:09:26,649
Everything's fine.
194
00:09:26,649 --> 00:09:28,943
They slept well and ate
all their breakfast.
195
00:09:28,985 --> 00:09:31,654
Now, come on, Sam.
Uh, you know what I mean.
196
00:09:31,696 --> 00:09:33,740
[Tabitha] Come on, Lisa.
197
00:09:36,493 --> 00:09:38,244
D-Darrin, don't panic.
198
00:09:38,285 --> 00:09:40,246
Good morning, Daddy.
199
00:09:40,288 --> 00:09:42,457
Good morning, dear.
200
00:09:42,499 --> 00:09:44,292
Good morning,
Mr. Stephens.
201
00:09:44,333 --> 00:09:45,794
Good morning, Lisa.
202
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
Can we go upstairs
and play now?
203
00:09:48,004 --> 00:09:49,339
Sure.
204
00:09:49,380 --> 00:09:50,590
Come on, Lisa.
205
00:09:54,427 --> 00:09:56,929
Uh, you said the polka dots
would disappear by this morning.
206
00:09:56,971 --> 00:09:59,808
Well, I-I have a call in
to Dr. Bombay.
207
00:09:59,849 --> 00:10:01,476
I told him what
the problem is.
208
00:10:01,518 --> 00:10:02,852
And the problem is?
209
00:10:02,894 --> 00:10:06,940
Tabitha doesn't want
to change back.
210
00:10:06,981 --> 00:10:09,609
Well, you're a bigger witch
than she is. Do something.
211
00:10:09,651 --> 00:10:11,820
Well, there's nothing
I can do.
212
00:10:11,861 --> 00:10:13,947
Her conscious mind
wants to obey me,
213
00:10:13,988 --> 00:10:16,866
but Tabitha and Lisa
want to be sisters so badly
214
00:10:16,908 --> 00:10:19,452
that her subconscious mind
won't cooperate.
215
00:10:19,494 --> 00:10:21,913
How about getting through
to her little-old subconscious
216
00:10:21,955 --> 00:10:24,332
with a little, old-fashioned
mortal spanking?
217
00:10:24,374 --> 00:10:25,625
Darrin.
218
00:10:25,667 --> 00:10:27,502
I'll get it.
219
00:10:36,094 --> 00:10:37,178
Merry Christmas.
220
00:10:37,220 --> 00:10:39,764
I guess you're still
a little angry about yesterday.
221
00:10:39,806 --> 00:10:41,015
You're not gonna
believe this,
222
00:10:41,057 --> 00:10:42,767
but I'd forgotten about it. Oh.
223
00:10:42,809 --> 00:10:44,727
Larry. Oh, hi, Sam.
Merry Christmas.
224
00:10:44,769 --> 00:10:47,397
Oh, thank you. Put it
under the tree.
225
00:10:47,438 --> 00:10:48,731
Good.
226
00:10:48,773 --> 00:10:50,775
I decided not to let Brockway
get away with this.
227
00:10:50,817 --> 00:10:52,819
I want my number one man
on that account.
228
00:10:52,861 --> 00:10:55,071
Since when am I back
to number one?
229
00:10:55,113 --> 00:10:57,615
Ever since Ferguson
bombed out.
230
00:10:57,657 --> 00:11:00,034
Darrin, we can't let
the Brockway account
231
00:11:00,076 --> 00:11:01,035
out of our office.
232
00:11:01,077 --> 00:11:02,703
And you're the only man who can
233
00:11:02,745 --> 00:11:04,372
follow through on your layouts.
234
00:11:04,414 --> 00:11:05,874
Did Brockway ever
tell you where
235
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
he got the idea
that I wasn't stable?
236
00:11:07,750 --> 00:11:09,919
No. And that's my plan.
237
00:11:09,961 --> 00:11:12,714
We're gonna show him
just how stable you are.
238
00:11:12,755 --> 00:11:15,383
We're gonna have
the Christmas office party
239
00:11:15,425 --> 00:11:16,426
here tonight.
240
00:11:17,594 --> 00:11:20,054
Uh, L-Larry, we couldn't
do that.
241
00:11:20,096 --> 00:11:23,391
I-I-I mean, n-not on
such short notice.
242
00:11:23,433 --> 00:11:24,601
I thought of that, Sam.
243
00:11:24,642 --> 00:11:25,727
The caterers will
take care of everything.
244
00:11:25,768 --> 00:11:27,352
Oh, terrific.
245
00:11:27,395 --> 00:11:28,897
What makes you think
Brockway will come?
246
00:11:28,938 --> 00:11:30,440
Well, that's just it.
247
00:11:30,481 --> 00:11:31,774
When I told him that the party
was here tonight,
248
00:11:31,816 --> 00:11:33,359
he said "yes" right away.
249
00:11:33,401 --> 00:11:36,905
Seemed very interested.
Almost curious.
250
00:11:36,946 --> 00:11:39,616
So we're gonna
give him the works:
251
00:11:39,657 --> 00:11:41,868
eggnog, Christmas carols,
252
00:11:41,910 --> 00:11:45,538
the good-old Stephens'
warmth and hospitality.
253
00:11:45,580 --> 00:11:48,791
And at just the right moment,
we'll tippy-toe into the nursery
254
00:11:48,833 --> 00:11:51,836
to look at those
sleeping angels,
255
00:11:51,878 --> 00:11:55,131
and Brockway will sign
right on the dotted line.
256
00:11:58,176 --> 00:12:02,597
Uh, now, Tabitha. I want you
to close your eyes
257
00:12:02,639 --> 00:12:04,933
and wish real,
real hard
258
00:12:04,974 --> 00:12:07,559
that you and Lisa would
change back to normal.
259
00:12:07,602 --> 00:12:09,479
I am going to
try this spell
260
00:12:09,520 --> 00:12:12,815
from this book
of incantations
261
00:12:12,857 --> 00:12:15,151
to counteract
Wishcraft.
262
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
Now, close 'em.
263
00:12:19,030 --> 00:12:19,989
You too.
264
00:12:21,074 --> 00:12:22,158
Tight.
265
00:12:23,576 --> 00:12:24,702
Okay.
266
00:12:24,785 --> 00:12:28,790
Warlock, wizard
Behold these tots
267
00:12:28,831 --> 00:12:33,086
And hear my plea
Out, out, darn spots
268
00:12:39,634 --> 00:12:41,719
Okay. You can open
your eyes.
269
00:12:44,179 --> 00:12:48,434
Tabitha, are you
really trying?
270
00:12:48,476 --> 00:12:49,519
I think so.
271
00:12:54,190 --> 00:12:57,193
There is nothing
funny about this.
272
00:12:57,235 --> 00:12:58,820
We know.
273
00:13:00,029 --> 00:13:02,573
Can we finish
our game now, Mommy?
274
00:13:02,615 --> 00:13:04,534
What's wrong with the game
we're playing?
275
00:13:05,702 --> 00:13:08,621
I am outnumbered.
276
00:13:08,663 --> 00:13:09,789
So...
277
00:13:09,831 --> 00:13:10,999
I guess I'll just
have to wait
278
00:13:11,040 --> 00:13:12,875
till the other part
of my team gets here:
279
00:13:12,917 --> 00:13:14,752
Dr. Bombay.
280
00:13:19,799 --> 00:13:22,468
Sam, what are we gonna
say to the Wilsons?
281
00:13:23,928 --> 00:13:25,804
I-I've got an idea.
282
00:13:25,847 --> 00:13:28,141
Uh, we'll-- We'll take
Tabitha and Adam and Lisa,
283
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
and we'll get out
of the country.
284
00:13:29,851 --> 00:13:31,602
Darrin, that's
kidnapping.
285
00:13:31,644 --> 00:13:33,021
Oh.
286
00:13:33,062 --> 00:13:34,522
Well, if worse
comes to worse,
287
00:13:34,564 --> 00:13:36,190
uh, we can always
tell them the truth.
288
00:13:36,232 --> 00:13:37,191
The truth?
289
00:13:37,232 --> 00:13:39,986
Sure. They understand
about minority groups.
290
00:13:40,028 --> 00:13:41,195
I-I'll just
tell 'em that
291
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
I'm a witch and
so is Tabitha,
292
00:13:42,989 --> 00:13:44,240
and Tabitha made
a little mistake,
293
00:13:44,240 --> 00:13:46,909
and now Lisa's
polka-dotted.
294
00:13:46,951 --> 00:13:48,619
You're right.
295
00:13:50,078 --> 00:13:51,706
Kidnapping is
the only way.
296
00:13:53,583 --> 00:13:55,501
Oh, sweetheart,
that's Larry.
297
00:13:56,586 --> 00:13:57,253
A-and don't worry.
298
00:13:57,295 --> 00:13:59,589
Dr. Bombay has
never let us down.
299
00:14:03,676 --> 00:14:05,511
Perfect. Perfect.
300
00:14:05,553 --> 00:14:06,846
This will do it.
301
00:14:06,888 --> 00:14:08,931
With any luck, we'll
have Brockway signed
302
00:14:08,973 --> 00:14:11,184
and gift-wrapped
for Christmas, hm?
303
00:14:11,225 --> 00:14:12,894
What's keeping Sam?
304
00:14:12,934 --> 00:14:14,937
Oh, uh-- Uh, she'll be
down in a minute.
305
00:14:14,979 --> 00:14:15,772
Mm.
306
00:14:17,231 --> 00:14:19,108
Could be him.
307
00:14:19,150 --> 00:14:20,693
I'll mingle.
308
00:14:23,613 --> 00:14:25,907
Howdy.
All right, Darrin.
309
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Welcome back. What
are all the cars doing out--?
310
00:14:28,618 --> 00:14:30,203
Hey. A party.
311
00:14:30,244 --> 00:14:31,662
Hey. How
about that?
312
00:14:31,704 --> 00:14:33,289
Oh, you shouldn't have.
313
00:14:33,331 --> 00:14:35,249
But I deserve it.
314
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
Uh, this is
the office party.
315
00:14:37,752 --> 00:14:39,212
I-it got
transferred here.
316
00:14:39,253 --> 00:14:40,922
Oh.
317
00:14:40,963 --> 00:14:42,090
Here, let me
take that.
318
00:14:42,131 --> 00:14:42,965
Where's Lisa?
319
00:14:43,007 --> 00:14:45,718
Uh, she's upstairs, asleep.
320
00:14:45,760 --> 00:14:47,220
Oh, I'll take a look.
321
00:14:47,261 --> 00:14:49,764
No, no.
I mean, uh--
322
00:14:49,806 --> 00:14:51,307
Uh, Larry.
323
00:14:51,349 --> 00:14:52,767
The Wilsons
are here.
324
00:14:52,809 --> 00:14:54,560
Excuse me.
325
00:14:54,602 --> 00:14:56,854
Larry!
Welcome back, you two.
326
00:14:56,896 --> 00:14:59,023
How you doing?
What's the good news?
327
00:14:59,065 --> 00:15:01,275
[Italian accent] The
good news, she's-a good.
328
00:15:01,317 --> 00:15:03,069
I knew you would
do it.
329
00:15:03,111 --> 00:15:04,695
Come on, come on.
I wanna hear
330
00:15:04,737 --> 00:15:07,281
every exquisite economic detail.
Excuse us.
331
00:15:07,323 --> 00:15:09,617
I'll only go up a minute.
Yeah, no.
332
00:15:09,659 --> 00:15:11,327
Uh-- Uh--
333
00:15:11,369 --> 00:15:12,662
I mean...
334
00:15:12,703 --> 00:15:14,622
I-- I have to tell you
something first.
335
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
Is something wrong?
No, no.
336
00:15:18,793 --> 00:15:20,128
Uh, the doorbell.
Ah-heh.
337
00:15:20,169 --> 00:15:21,838
I'll, uh, answer
the doorbell first,
338
00:15:21,879 --> 00:15:23,798
and, uh, then I'll
take you upstairs.
339
00:15:23,840 --> 00:15:25,049
Okay.
340
00:15:25,091 --> 00:15:26,259
Yeah.
341
00:15:28,886 --> 00:15:30,638
Well, M-Mr. Brockway,
good evening.
342
00:15:30,680 --> 00:15:31,848
Good evening,
Stephens.
343
00:15:31,889 --> 00:15:33,724
I, uh-- I trust there's
no hard feelings.
344
00:15:33,766 --> 00:15:35,184
No. No. Oh, say,
345
00:15:35,226 --> 00:15:37,812
I'd like you to meet--
And this must be Mrs. Stephens.
346
00:15:37,854 --> 00:15:39,981
I met your little
girl yesterday.
347
00:15:40,022 --> 00:15:41,983
By George, Stephens,
you're right.
348
00:15:42,024 --> 00:15:45,153
She is the spitting image
of her mommy.
349
00:15:45,194 --> 00:15:46,154
Uh--
350
00:15:46,195 --> 00:15:48,614
I want you to
give this to her
351
00:15:48,656 --> 00:15:50,908
uh, from me.
352
00:15:50,950 --> 00:15:54,245
And, uh, I brought this one
for the other little girl.
353
00:15:54,287 --> 00:15:55,830
Uh, Tabitha, isn't it?
354
00:15:55,872 --> 00:15:57,331
And I-- I brought this
for the little boy.
355
00:15:57,373 --> 00:16:01,169
I wasn't quite sure whose side
of the family he takes after,
356
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
so I thought I'd just
play it safe.
357
00:16:04,672 --> 00:16:06,340
Uh, by the way,
358
00:16:06,382 --> 00:16:09,010
I want you two to know
that I am for you.
359
00:16:09,051 --> 00:16:12,847
Someday what you're doing
will be accepted, I guess.
360
00:16:12,889 --> 00:16:14,182
But by George,
361
00:16:14,223 --> 00:16:15,850
it sure takes a lot of guts.
362
00:16:15,892 --> 00:16:17,310
Say, I think
I'll get me
363
00:16:17,351 --> 00:16:19,812
some of that eggnog,
all right? Heh-heh.
364
00:16:19,854 --> 00:16:23,024
Yes, sir. Guts.
365
00:16:24,734 --> 00:16:26,110
What was that
all about?
366
00:16:26,152 --> 00:16:29,071
He thinks you and I
are married.
367
00:16:31,073 --> 00:16:32,658
Where'd he get
that idea?
368
00:16:32,700 --> 00:16:35,870
Lisa must have answered the door
when he came by yesterday.
369
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
So?
370
00:16:36,954 --> 00:16:38,289
So she probably said
371
00:16:38,331 --> 00:16:40,249
that she and Tabitha
were sisters.
372
00:16:40,291 --> 00:16:42,043
Are they still
going through that?
373
00:16:42,084 --> 00:16:45,046
Which is why
we're in this mess.
374
00:16:45,087 --> 00:16:46,923
I could tell
something was wrong.
375
00:16:46,964 --> 00:16:49,926
Darrin, I want to see
Lisa right now.
376
00:16:49,967 --> 00:16:51,052
Uh, here you are.
Come on.
377
00:16:51,093 --> 00:16:52,220
I want you
to meet someone.
378
00:16:52,261 --> 00:16:54,972
Not till I see Lisa.
Oh, worrier.
379
00:16:55,056 --> 00:16:56,891
Come on. It'll
only take a minute.
380
00:17:01,103 --> 00:17:04,357
Okay, Tabitha. I have
the cure from Dr. Bombay,
381
00:17:04,398 --> 00:17:07,068
and you don't even
have to try to try.
382
00:17:08,277 --> 00:17:10,279
Cat's paw
Dragon's claw
383
00:17:10,279 --> 00:17:12,406
Combine in
Delicate maneuver--
384
00:17:12,448 --> 00:17:15,785
Wow. This is better
than television.
385
00:17:15,826 --> 00:17:19,914
Lisa, we mustn't speak in
the middle of an incantation.
386
00:17:19,955 --> 00:17:20,957
Sorry.
387
00:17:20,998 --> 00:17:22,708
[Darrin] Sam.
Cat--
388
00:17:22,750 --> 00:17:23,960
Keith and Dorothy
just arrived.
389
00:17:24,001 --> 00:17:25,753
And Dorothy's
on her way up here.
390
00:17:25,795 --> 00:17:26,921
Mommy and Daddy
are here?
391
00:17:26,963 --> 00:17:28,839
Yeah-- S-so
we'd better hurry.
392
00:17:28,881 --> 00:17:30,800
But if you
take away the dots,
393
00:17:30,800 --> 00:17:32,426
we won't be
sisters anymore.
394
00:17:32,468 --> 00:17:35,930
Tabitha, you can be sisters
without looking alike.
395
00:17:35,972 --> 00:17:37,890
But that girl
in the park said
396
00:17:37,932 --> 00:17:40,268
that Lisa and me
can't be sisters
397
00:17:40,309 --> 00:17:42,936
'cause I'm white
and she's black.
398
00:17:42,979 --> 00:17:45,731
That's right, Mrs. Stephens.
That's what she said.
399
00:17:45,773 --> 00:17:48,984
Well, she was wrong.
400
00:17:49,026 --> 00:17:51,988
Now, sisters are girls
who share something.
401
00:17:52,029 --> 00:17:53,906
Usually, the same
parents.
402
00:17:53,948 --> 00:17:56,325
But if you share
other things--
403
00:17:56,367 --> 00:17:58,786
Good feelings,
friendship, love
404
00:17:58,828 --> 00:18:00,413
the way
you two do,
405
00:18:00,454 --> 00:18:04,041
well, that makes you
sisters in another way.
406
00:18:04,041 --> 00:18:07,169
Actually, all men
are brothers,
407
00:18:07,169 --> 00:18:09,297
even if they're girls.
408
00:18:09,338 --> 00:18:13,050
Well, I guess Mama
would be kind of upset
409
00:18:13,134 --> 00:18:14,802
to see the polka dot.
410
00:18:14,844 --> 00:18:15,970
Kind of.
411
00:18:16,012 --> 00:18:18,055
I think they're
ready now.
412
00:18:18,097 --> 00:18:19,473
Okay, Tabitha.
413
00:18:19,515 --> 00:18:21,058
Okay, Mommy.
414
00:18:24,186 --> 00:18:26,147
But remember,
we'll still be sisters,
415
00:18:26,188 --> 00:18:27,523
and you'll
come visit.
416
00:18:27,565 --> 00:18:31,027
All the time. This is
better than Disneyland.
417
00:18:43,205 --> 00:18:45,082
Boy, that was
fun.
418
00:18:45,166 --> 00:18:47,084
Yeah.
Mm-hm.
419
00:18:48,836 --> 00:18:49,795
There she is.
420
00:18:49,837 --> 00:18:51,547
Hi, Lisa.
421
00:18:51,589 --> 00:18:53,799
Hi.
Hi.
422
00:18:53,840 --> 00:18:56,177
Tabitha. How are you?
Fine.
423
00:18:56,218 --> 00:18:58,554
Do you mind, uh,
equal time?
424
00:18:58,596 --> 00:18:59,555
Hi, Daddy.
Hi, baby.
425
00:18:59,597 --> 00:19:00,848
How are you?
426
00:19:00,890 --> 00:19:02,391
Fine. I had
the best time.
427
00:19:02,433 --> 00:19:04,226
- And guess what?
- [Keith] What?
428
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
Mrs. Stephens
is a witch,
429
00:19:05,561 --> 00:19:08,064
and so is
Tabitha.
430
00:19:08,105 --> 00:19:09,523
But they're
good witches.
431
00:19:09,565 --> 00:19:10,941
That's right,
honey.
432
00:19:10,983 --> 00:19:12,443
And you're our good
little fairy.
433
00:19:14,403 --> 00:19:18,240
Then, you mean it is
not a mixed marriage?
434
00:19:18,240 --> 00:19:20,076
That's what you thought? Yes.
435
00:19:20,117 --> 00:19:21,535
But now that you know
the truth,
436
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
you want Darrin
back on the account.
437
00:19:24,038 --> 00:19:25,830
Of course.
438
00:19:29,919 --> 00:19:31,962
Excuse me.
I just want to
439
00:19:32,004 --> 00:19:34,006
make sure
it's me talking.
440
00:19:44,558 --> 00:19:46,227
It's me, all right.
441
00:19:46,268 --> 00:19:48,854
Mr. Brockway, find
yourself another agency.
442
00:19:48,896 --> 00:19:50,064
We're not
interested.
443
00:19:50,106 --> 00:19:51,357
You're not
interested--?
444
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
Huh. Y-you mean,
you're turning down
445
00:19:54,276 --> 00:19:57,196
a million-dollar account?
446
00:19:57,238 --> 00:19:59,448
Believe me, I'm more
surprised than you are.
447
00:19:59,490 --> 00:20:01,909
You've got to be
kidding me, Tate.
448
00:20:01,951 --> 00:20:05,413
Nobody turns down
a million-dollar contract.
449
00:20:05,454 --> 00:20:07,998
Anyhow, you've got me
all wrong.
450
00:20:08,040 --> 00:20:11,961
Regarding the
house rule against witchcraft...
451
00:20:12,002 --> 00:20:13,129
I'm full of
holiday cheer,
452
00:20:13,170 --> 00:20:15,589
so if you get
the right cue...
453
00:20:15,631 --> 00:20:19,468
Why, uh, some of my best
friends are Negroes.
454
00:20:20,636 --> 00:20:22,012
Why, I'd be the--
455
00:20:27,184 --> 00:20:28,644
You all right?
456
00:20:28,686 --> 00:20:30,186
Huh?
457
00:20:37,194 --> 00:20:39,530
What's going on here?
458
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
What's the matter?
459
00:20:44,076 --> 00:20:46,912
Is this some kind of a...
460
00:20:46,954 --> 00:20:48,205
joke?
461
00:21:01,177 --> 00:21:02,344
What--?
462
00:21:12,521 --> 00:21:15,148
Why... I-I think
463
00:21:15,191 --> 00:21:17,401
I'd better be--
Be going now.
464
00:21:17,443 --> 00:21:20,946
I'm... feeling
a little strange.
465
00:21:20,988 --> 00:21:22,114
Eh--
466
00:21:26,744 --> 00:21:28,244
What was that all about?
467
00:21:28,287 --> 00:21:30,080
I don't know.
468
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
But I think Mr. Brockway
469
00:21:32,124 --> 00:21:34,001
is dreaming of
a black Christmas.
470
00:21:42,426 --> 00:21:43,511
Here's
the last one.
471
00:21:43,552 --> 00:21:44,595
And it's
for Lisa.
472
00:21:44,637 --> 00:21:47,181
Thank you.
Ha-huh.
473
00:21:49,058 --> 00:21:50,643
Excuse me.
Here you are.
474
00:21:55,606 --> 00:21:58,400
Oh. Mr. Brockway,
this is a surprise.
475
00:21:58,442 --> 00:22:00,027
Merry Christmas.
476
00:22:00,069 --> 00:22:01,362
M-Merry Christmas.
477
00:22:01,403 --> 00:22:02,696
Uh--
478
00:22:02,738 --> 00:22:05,574
I should have called
before I came over, but...
479
00:22:05,616 --> 00:22:07,743
I was afraid you'd say no.
480
00:22:09,744 --> 00:22:11,622
I had a very...
481
00:22:11,664 --> 00:22:15,084
sleepless night
last night, and...
482
00:22:15,125 --> 00:22:17,586
well, I-I just had to
come over.
483
00:22:17,628 --> 00:22:19,088
Come in.
484
00:22:19,129 --> 00:22:20,631
Thank you.
485
00:22:26,220 --> 00:22:27,555
Oh, uh...
486
00:22:27,596 --> 00:22:29,598
I don't want
to intrude.
487
00:22:29,640 --> 00:22:31,016
Come in.
488
00:22:32,518 --> 00:22:34,770
Well, uh, everybody,
look who's here.
489
00:22:34,770 --> 00:22:36,272
Uh, merry Christmas.
Oh. Mr. Brockway.
490
00:22:36,313 --> 00:22:37,439
Merry Christmas.
491
00:22:37,481 --> 00:22:40,192
Tabitha, uh, why don't you
and Lisa take Adam upstairs?
492
00:22:40,234 --> 00:22:42,319
Y-you can play up there
for a while, okay?
493
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
Come on, sweetheart.
494
00:22:43,529 --> 00:22:46,574
You can take your blocks.
Go on. Go on.
495
00:22:52,413 --> 00:22:56,083
I told Mrs. Stephens
I didn't want to intrude...
496
00:22:56,125 --> 00:22:57,667
uh, but I've got something
I'd like to say...
497
00:22:57,710 --> 00:22:59,253
to all of you.
498
00:22:59,295 --> 00:23:03,715
A peculiar thing happened
to me here last night.
499
00:23:04,800 --> 00:23:06,552
The equivalent
of 20 years
500
00:23:06,594 --> 00:23:08,762
on the
psychiatrist's couch.
501
00:23:08,804 --> 00:23:11,807
I discovered something
about myself.
502
00:23:13,100 --> 00:23:14,685
I found out I'm a racist.
503
00:23:17,313 --> 00:23:18,480
A racist?
504
00:23:18,480 --> 00:23:20,773
Oh, not the obvious,
505
00:23:20,816 --> 00:23:22,734
out-in-the-open
type of racist.
506
00:23:22,776 --> 00:23:24,653
Not me. No, I was a...
507
00:23:24,695 --> 00:23:27,156
sneaky racist.
508
00:23:27,196 --> 00:23:29,782
I was so sneaky, I didn't
even know it myself.
509
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
A very smart man said:
510
00:23:32,119 --> 00:23:34,371
"To adequately
define the problem
511
00:23:34,455 --> 00:23:36,457
is the first step
toward solving it."
512
00:23:38,709 --> 00:23:40,377
Well...
513
00:23:40,419 --> 00:23:43,130
I've defined it.
514
00:23:43,172 --> 00:23:45,590
And I'd like to apologize
for that other thing. That...
515
00:23:46,884 --> 00:23:49,219
That misunderstanding.
516
00:23:49,261 --> 00:23:52,348
There's really
no apology necessary.
517
00:23:53,474 --> 00:23:54,391
Thank you.
518
00:23:55,684 --> 00:23:57,311
Well, I...
519
00:23:57,353 --> 00:23:58,561
guess I'll be going.
520
00:23:58,604 --> 00:23:59,647
Before dinner?
521
00:24:01,231 --> 00:24:02,191
What?
522
00:24:04,359 --> 00:24:05,319
Mr. Brockway...
523
00:24:05,361 --> 00:24:09,156
you are invited to stay
for Christmas dinner.
524
00:24:09,198 --> 00:24:13,410
Thank you, Mrs. Stephens.
I'd like that very much.
525
00:24:13,494 --> 00:24:16,163
Stephens... I wish
I could talk you
526
00:24:16,205 --> 00:24:17,414
into coming back
on my account.
527
00:24:17,455 --> 00:24:19,750
This is Christmas,
Mr. Brockway.
528
00:24:19,792 --> 00:24:21,460
Business can wait.
529
00:24:21,502 --> 00:24:23,170
I'll tell you, Mr. Brockway,
530
00:24:23,212 --> 00:24:26,340
a lot depends on
how you do at dinner.
531
00:24:26,382 --> 00:24:27,340
Hm?
532
00:24:27,383 --> 00:24:29,635
We're having
integrated turkey:
533
00:24:29,677 --> 00:24:31,720
white meat and dark.
534
00:24:34,390 --> 00:24:36,266
Okay, come on.
Eggnog for everybody.
535
00:24:36,308 --> 00:24:37,393
Let-- Let me
have your coat.
536
00:24:37,434 --> 00:24:39,228
Oh, thank you.
And your hat.
537
00:24:39,269 --> 00:24:41,313
Thank you very much.
Here we go. Excuse me.
538
00:24:44,900 --> 00:24:46,819
Merry Christmas.
36761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.