Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,881 --> 00:00:07,132
Morning, sweetheart.
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,759
Morning.
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,093
How do you feel?
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,260
I feel fine.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,143
Have you got a headache
or something?
6
00:00:19,186 --> 00:00:21,313
What makes you think
I have a headache?
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,066
Your head looks
like it's aching.
8
00:00:24,107 --> 00:00:26,109
Cute.
9
00:00:26,109 --> 00:00:27,236
But I feel fine.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,030
Well, I, uh,
11
00:00:30,072 --> 00:00:31,907
only asked
because it was after 4
12
00:00:31,949 --> 00:00:33,825
when you got to bed last night.
13
00:00:33,867 --> 00:00:35,202
I stayed up
to work out a new approach
14
00:00:35,244 --> 00:00:37,704
to the campaign
for Harmon Savings and Loan.
15
00:00:37,746 --> 00:00:39,039
And you found it?
16
00:00:39,081 --> 00:00:40,123
I hope so.
17
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
I've struck out three times
in a row,
18
00:00:42,459 --> 00:00:44,168
and I don't want
to be a four-time loser.
19
00:00:44,211 --> 00:00:46,922
Well, you're just
in a little slump.
20
00:00:46,964 --> 00:00:49,424
Sam, are you sure your mother
21
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
hasn't been fooling around?
22
00:00:52,135 --> 00:00:55,347
Sweetheart,
when Mother fools around,
23
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
there is no question about it.
24
00:00:56,974 --> 00:00:58,767
Now, you're just
a little tired and upset.
25
00:00:58,809 --> 00:01:00,769
I'll fix you breakfast.
You'll feel better.
26
00:01:00,811 --> 00:01:03,855
I'm not upset and I'm
not tired and I feel fine.
27
00:01:05,190 --> 00:01:06,483
[Endora] If he's like this
28
00:01:06,525 --> 00:01:08,151
when he's fine,
29
00:01:08,193 --> 00:01:11,321
however do you endure him
when he's miserable?
30
00:01:11,363 --> 00:01:13,115
Good morning,
sweetheart.
31
00:01:13,156 --> 00:01:14,283
Mother.
32
00:01:14,324 --> 00:01:16,243
Good morning, Durwood.
33
00:01:18,287 --> 00:01:20,122
Don't you ever knock?
34
00:01:20,163 --> 00:01:21,290
Oh, sorry.
35
00:01:24,001 --> 00:01:25,794
Never mind breakfast, Sam.
36
00:01:25,836 --> 00:01:27,462
I just lost my appetite.
37
00:01:27,504 --> 00:01:30,132
My, aren't we touchy
this morning?
38
00:01:30,173 --> 00:01:33,468
Mother, may I ask
a simple question
39
00:01:33,510 --> 00:01:35,012
and get an honest answer?
40
00:01:35,053 --> 00:01:37,973
"Yes" to the first
and "maybe" to the second.
41
00:01:38,015 --> 00:01:41,143
Please, make an all-out effort.
42
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
Have you been fooling around
with Darrin?
43
00:01:44,146 --> 00:01:47,899
Great Hector's ghost,
what a revolting thought.
44
00:01:47,941 --> 00:01:49,526
Endora, you have all the charm
45
00:01:49,568 --> 00:01:51,278
of a hooded cobra.
46
00:01:51,320 --> 00:01:53,822
Well, never mind that, Mother.
47
00:01:53,864 --> 00:01:55,282
Just answer the question.
48
00:01:55,324 --> 00:01:57,242
All right.
49
00:01:57,284 --> 00:02:01,288
I have not been meddling
in what's-his-name's work.
50
00:02:02,914 --> 00:02:04,833
Witch's honor.
51
00:02:08,377 --> 00:02:09,963
Thank you, Mother.
52
00:02:10,005 --> 00:02:12,257
There, your worries are over.
53
00:02:12,299 --> 00:02:14,217
[Endora] That doesn't
mean I won't start.
54
00:02:15,469 --> 00:02:17,095
If my worries are over,
55
00:02:17,137 --> 00:02:19,348
how come my headache
just got worse?
56
00:03:16,655 --> 00:03:18,031
Good morning, Darrin.
57
00:03:18,073 --> 00:03:20,075
I hope you feel lucky
this morning.
58
00:03:20,117 --> 00:03:22,494
Larry, I have a feeling, uh,
we shouldn't trust my luck.
59
00:03:22,536 --> 00:03:24,079
It hasn't been
too good lately.
60
00:03:24,121 --> 00:03:26,456
Now, there's no reason
for that attitude, Darrin.
61
00:03:26,498 --> 00:03:30,377
I mean, just because you've been
consistently bombing out lately
62
00:03:30,419 --> 00:03:32,129
doesn't mean
it's going to continue.
63
00:03:32,169 --> 00:03:33,171
Why not?
64
00:03:33,171 --> 00:03:36,550
Because if it continues,
you won't.
65
00:03:38,468 --> 00:03:40,095
Mind if I take a look?
66
00:03:40,137 --> 00:03:42,305
Be my guest.
67
00:03:42,347 --> 00:03:44,641
Hm. Hm.
68
00:03:44,683 --> 00:03:47,978
Mm-hm. Mm-hm.
69
00:03:48,019 --> 00:03:51,064
I like it. It's cute,
but not too cute.
70
00:03:51,106 --> 00:03:53,358
Original, but not
too far-out.
71
00:03:53,400 --> 00:03:55,610
And it gets the message across
without being obvious.
72
00:03:55,652 --> 00:03:57,112
You really like it?
73
00:03:57,154 --> 00:03:59,030
I'm sure I'll think
it's terrific.
74
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
When?
75
00:04:00,490 --> 00:04:02,117
When the client loves it.
76
00:04:04,161 --> 00:04:05,120
Yes?
77
00:04:05,162 --> 00:04:07,289
Oh, send him in.
Send him in.
78
00:04:07,330 --> 00:04:09,124
It's Harmon.
Now, pull yourself together.
79
00:04:09,166 --> 00:04:11,168
Let's have
some positive thinking.
80
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
Oh-ho, good to see you,
Mr. Harmon.
81
00:04:14,087 --> 00:04:16,130
Come in. Come in.
You remember Darrin Stephens?
82
00:04:16,173 --> 00:04:17,466
Of course
I remember Stephens.
83
00:04:17,507 --> 00:04:19,092
How are you,
Mr. Harmon?
84
00:04:19,134 --> 00:04:21,428
It's his last three ideas
I'm trying to forget.
85
00:04:23,221 --> 00:04:25,932
Well, you know how unpredictable
creative people are.
86
00:04:25,974 --> 00:04:27,267
And Stephens is one of
87
00:04:27,309 --> 00:04:30,395
the most creative men we have.
Okay, okay.
88
00:04:30,437 --> 00:04:32,981
Let's see what he's created
this time and let's be quick.
89
00:04:33,023 --> 00:04:34,357
My time is money, you know.
90
00:04:34,399 --> 00:04:35,484
Oh, we know. We know.
91
00:04:35,525 --> 00:04:36,985
Show him what you have, Darrin.
92
00:04:37,027 --> 00:04:38,153
He's got a great idea.
93
00:04:38,195 --> 00:04:40,404
Let me be
the judge of that.
94
00:04:40,447 --> 00:04:41,990
Yes, of course.
95
00:04:42,032 --> 00:04:45,660
Now, as you will see, uh,
this idea is adaptable
96
00:04:45,702 --> 00:04:48,038
to all advertising media
97
00:04:48,079 --> 00:04:50,624
and it is aimed
at the smaller investor.
98
00:04:50,665 --> 00:04:52,166
What's that?
99
00:04:52,209 --> 00:04:53,710
I-It's a grasshopper. You see--
100
00:04:53,752 --> 00:04:55,337
Grasshopper?
101
00:04:55,378 --> 00:04:57,589
I have the largest
investment firm in the country
102
00:04:57,630 --> 00:05:00,008
and you give me a grasshopper?
103
00:05:00,050 --> 00:05:02,594
Well, this idea
i-i-is in four parts,
104
00:05:02,636 --> 00:05:04,471
each one dependent
on the other.
105
00:05:04,513 --> 00:05:08,683
Now, here you see a, uh,
grasshopper in a business suit
106
00:05:08,725 --> 00:05:11,436
followed by
a hippie caterpillar.
107
00:05:11,478 --> 00:05:13,188
Grasshopper? Caterpillar?
108
00:05:13,230 --> 00:05:14,564
What do you think
I'm advertising,
109
00:05:14,606 --> 00:05:16,190
a pest-control service?
110
00:05:16,233 --> 00:05:18,735
Do you have reservations
about this idea, Mr. Harmon?
111
00:05:18,777 --> 00:05:21,112
Uh, Mr. Harmon
hasn't seen it yet.
112
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
What else have you got?
A cockroach, maybe?
113
00:05:24,157 --> 00:05:26,368
No.
114
00:05:26,409 --> 00:05:28,745
A ladybug, carrying her purse
and also about--
115
00:05:28,787 --> 00:05:32,082
Darrin, I don't think
we're reaching Mr. Harmon.
116
00:05:32,123 --> 00:05:34,376
Mr. Harmon,
if you'll just hear me out.
117
00:05:34,416 --> 00:05:35,710
I've heard and seen enough.
118
00:05:35,752 --> 00:05:37,379
It's got the cutes
and it's too far-out.
119
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
Interesting. I was making
a similar comment earlier.
120
00:05:40,589 --> 00:05:43,301
If you have nothing better
to offer, I have other business.
121
00:05:43,301 --> 00:05:44,386
Uh, Mr. Harmon,
122
00:05:44,427 --> 00:05:46,763
if you'll just give us
a little more time on this,
123
00:05:46,805 --> 00:05:49,140
I'm sure we can get
the bugs out.
124
00:05:51,267 --> 00:05:54,229
Uh, Mr. Harmon, I'll call you
at your hotel later. Wait--
125
00:05:56,189 --> 00:05:58,733
You and your lousy ideas.
126
00:05:58,775 --> 00:06:00,235
But you said you liked it.
127
00:06:00,277 --> 00:06:02,404
I do. I do,
but the client doesn't.
128
00:06:02,445 --> 00:06:06,741
Which brings me
to an interesting hypothesis.
129
00:06:06,783 --> 00:06:08,410
What's that?
130
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
The problem is you.
131
00:06:09,786 --> 00:06:12,122
Admittedly, it's a good idea
132
00:06:12,163 --> 00:06:14,332
but you're projecting
such a lack of confidence
133
00:06:14,332 --> 00:06:16,751
that the client would hate it
even if he loved it.
134
00:06:16,793 --> 00:06:18,128
Larry, believe me,
135
00:06:18,169 --> 00:06:19,462
Mr. Harmon's reaction
136
00:06:19,504 --> 00:06:22,299
has nothing to do
with my lack of confidence.
137
00:06:22,339 --> 00:06:25,719
No? What do you think it is?
Black magic, maybe?
138
00:06:25,760 --> 00:06:29,097
Would you believe me
if I said yes?
139
00:06:31,099 --> 00:06:32,559
Darrin, you're tired.
140
00:06:32,601 --> 00:06:34,686
Why don't you take
a few days off
141
00:06:34,728 --> 00:06:37,314
and we'll discuss it then?
142
00:06:37,355 --> 00:06:38,523
Okay?
143
00:06:45,322 --> 00:06:47,407
Sam?
144
00:06:47,449 --> 00:06:48,742
Sam?
145
00:06:48,783 --> 00:06:50,452
Oh, hi, sweetheart.
146
00:06:50,493 --> 00:06:51,827
What are you doing home
so early?
147
00:06:51,870 --> 00:06:53,705
Ask your mother.
148
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
Uh-oh.
That's right.
149
00:06:55,790 --> 00:06:57,291
Your mother's struck again.
150
00:06:57,334 --> 00:07:00,420
I had a perfectly good idea.
Larry loved it.
151
00:07:00,462 --> 00:07:04,341
And then I barely got started
when, zap, for no reason,
152
00:07:04,382 --> 00:07:05,634
the client hated it.
153
00:07:05,675 --> 00:07:07,761
Your mother is worse
than Typhoid Mary.
154
00:07:07,802 --> 00:07:09,804
Okay, careful, sweetheart.
155
00:07:09,846 --> 00:07:12,474
Careful, my foot.
156
00:07:12,515 --> 00:07:14,601
Did you hear that, Mary?
157
00:07:14,643 --> 00:07:19,356
I did. And I'm sure they
also heard it six blocks away.
158
00:07:19,397 --> 00:07:20,565
Good.
159
00:07:20,607 --> 00:07:22,317
Endora, I'm telling you
for the last time,
160
00:07:22,359 --> 00:07:24,861
keep your hocus-pocus
out of my life.
161
00:07:24,903 --> 00:07:28,198
Typical mortal behavior,
162
00:07:28,239 --> 00:07:29,824
looking for a scapegoat
163
00:07:29,866 --> 00:07:32,160
to blame for their own failures.
164
00:07:32,202 --> 00:07:36,456
Uh, Mother, did you put
a spell on Darrin?
165
00:07:36,498 --> 00:07:39,125
There's nothing
I could do to Durwood
166
00:07:39,167 --> 00:07:42,587
that wouldn't
be an improvement.
167
00:07:42,629 --> 00:07:45,215
So it's perfectly obvious
I didn't do anything.
168
00:07:45,256 --> 00:07:48,802
But you're tempting me.
169
00:07:48,843 --> 00:07:51,763
Well, n-never mind.
170
00:07:51,805 --> 00:07:53,264
But-- But I--
I would appreciate it
171
00:07:53,306 --> 00:07:55,642
if you'd leave us alone
for a while.
172
00:07:55,684 --> 00:07:56,810
Like forever.
173
00:07:56,851 --> 00:07:58,311
Darrin.
174
00:08:01,690 --> 00:08:03,316
So long, Mary.
175
00:08:03,358 --> 00:08:05,902
[Endora] I've not only lost a daughter,
176
00:08:05,944 --> 00:08:08,780
I've gained a bullhorn.
177
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
You--
178
00:08:10,573 --> 00:08:13,410
Oh-- Uh-- Now-- Now,
sweetheart, uh, relax.
179
00:08:13,451 --> 00:08:15,870
It-- It really isn't fair
to blame Mother.
180
00:08:15,912 --> 00:08:17,455
Uh, somebody
has been horsing around.
181
00:08:17,497 --> 00:08:19,749
But it could be Serena
or Uncle Arthur or Daddy--
182
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
Yeah, yeah, yeah.
I know.
183
00:08:21,960 --> 00:08:23,878
Any one
of a cast of thousands.
184
00:08:23,920 --> 00:08:26,798
Okay. So the only way
to solve this
185
00:08:26,840 --> 00:08:28,258
is to find out
what the spell is,
186
00:08:28,299 --> 00:08:30,677
where it came from
and then deal with it.
187
00:08:30,719 --> 00:08:32,261
Well, how do we do that?
188
00:08:32,303 --> 00:08:34,389
I'll get Dr. Bombay
and he can give you a test
189
00:08:34,431 --> 00:08:36,641
to find out what kind
of a spell you're under.
190
00:08:36,683 --> 00:08:37,892
That's a big help.
191
00:08:37,934 --> 00:08:40,562
Calling in one fraud
to substantiate another.
192
00:08:40,602 --> 00:08:43,231
Darrin, look at it this way:
193
00:08:43,273 --> 00:08:44,732
It's the only game in town.
194
00:08:44,774 --> 00:08:47,652
Okay. Okay.
195
00:08:47,694 --> 00:08:50,739
Calling all stations
From Hong Kong to Pompeii.
196
00:08:50,780 --> 00:08:52,949
Come in if you read me
Dr. Bombay.
197
00:08:52,949 --> 00:08:55,493
[Bombay] Dr. Bombay, here.
198
00:08:55,535 --> 00:08:58,580
Never mind your pills
Forget your thermometer
199
00:08:58,621 --> 00:09:01,750
Come on the run
With your trusty hexometer
200
00:09:01,791 --> 00:09:03,752
His trusty what?
201
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
His hexom--
hexometer.
202
00:09:05,962 --> 00:09:08,256
I invented
this remarkable machine
203
00:09:08,298 --> 00:09:10,592
to detect the presence
of witchcraft
204
00:09:10,633 --> 00:09:12,719
on or about a person.
205
00:09:12,761 --> 00:09:15,429
No home should be without it.
206
00:09:18,683 --> 00:09:19,809
Nothing.
207
00:09:24,856 --> 00:09:26,941
And I don't appreciate
this emergency call.
208
00:09:26,982 --> 00:09:28,985
I was about to tackle
my nurse.
209
00:09:29,027 --> 00:09:30,695
Tackle your nurse?
210
00:09:30,737 --> 00:09:33,823
Naturally. You don't think
we'd play touch, do you?
211
00:09:33,865 --> 00:09:35,283
That would be indecent.
212
00:09:35,325 --> 00:09:37,744
Dr. Bombay, uh,
could you just tell us
213
00:09:37,785 --> 00:09:38,912
about the witchcraft?
214
00:09:38,953 --> 00:09:40,747
Very well. First of all,
215
00:09:40,789 --> 00:09:43,333
I must hook him up
to the machine.
216
00:09:43,374 --> 00:09:46,252
Sam, this isn't going
to prove anything
217
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
except what an idiot I am
for submitting to it.
218
00:09:49,047 --> 00:09:52,509
Not your arm, my boy, your head.
219
00:09:57,429 --> 00:09:59,599
Now, stand still, sweetheart.
It won't hurt.
220
00:10:31,089 --> 00:10:32,674
What's happening?
221
00:10:32,715 --> 00:10:35,051
All your hot air
is rising to the surface.
222
00:10:38,888 --> 00:10:40,390
Mm-hm. It's clean.
223
00:10:40,390 --> 00:10:42,517
Absolutely no exhaust
emission,
224
00:10:42,559 --> 00:10:43,351
as you can see.
225
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
My boy, you're loaded
with witchcraft.
226
00:10:46,437 --> 00:10:48,523
But you said it was clean.
227
00:10:48,565 --> 00:10:49,732
Perfectly.
228
00:10:50,775 --> 00:10:53,069
Witchcraft exhaust is clean.
229
00:10:53,069 --> 00:10:55,488
Mortal exhaust is dirty.
230
00:10:55,530 --> 00:10:56,489
Terrific.
231
00:10:56,530 --> 00:10:58,825
Dr. Bombay, uh,
could you tell us
232
00:10:58,867 --> 00:11:00,326
who put the spell on Darrin?
233
00:11:00,368 --> 00:11:01,619
Of course, my dear.
234
00:11:05,582 --> 00:11:07,417
In a few moments,
the perpetrator
235
00:11:07,458 --> 00:11:10,753
of this ghastly crime
will appear on my oscillator.
236
00:11:14,631 --> 00:11:15,967
That's peculiar.
237
00:11:16,009 --> 00:11:17,927
The metaphysical
atmospheric continuum
238
00:11:17,969 --> 00:11:19,721
is strangely scrambled.
239
00:11:19,761 --> 00:11:21,890
So I'm afraid
I can't tell you who, uh--
240
00:11:21,931 --> 00:11:23,057
Who cast this spell.
241
00:11:23,099 --> 00:11:24,392
B-But, doctor--
242
00:11:24,434 --> 00:11:26,769
Precisely, "doctor."
243
00:11:26,811 --> 00:11:28,438
I am not a mystic.
244
00:11:31,816 --> 00:11:33,109
Call me if he gets violent.
245
00:11:33,109 --> 00:11:35,028
And now I have to get back
to my nurse.
246
00:11:35,069 --> 00:11:37,780
I think the next play
called for a pass.
247
00:11:37,780 --> 00:11:40,658
Get it? "Nurse"? "Pass"?
248
00:11:44,828 --> 00:11:47,415
Nothing.
249
00:11:49,751 --> 00:11:51,377
He's gone, sweetheart.
250
00:11:53,129 --> 00:11:55,881
That's the problem.
How can I be sure?
251
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
Now, don't you worry.
I'll get to the bottom of this.
252
00:11:58,509 --> 00:12:00,761
In the meantime, I think you
ought to have a little drink
253
00:12:00,803 --> 00:12:02,429
and relax.
254
00:12:02,472 --> 00:12:05,683
I think I'll have a lot
of big drinks and collapse.
255
00:12:11,648 --> 00:12:13,650
Darrin, you'll be late
for the office.
256
00:12:13,650 --> 00:12:16,778
I'm not going
to the office today, Sam.
257
00:12:16,819 --> 00:12:17,946
You better call Larry.
258
00:12:17,987 --> 00:12:19,113
What will I tell him?
259
00:12:19,155 --> 00:12:21,616
Tell him I've retired.
260
00:12:21,658 --> 00:12:23,785
If that's a joke,
I don't get it.
261
00:12:23,826 --> 00:12:26,037
Sam...
262
00:12:26,078 --> 00:12:29,165
I have an announcement to make:
I give up.
263
00:12:29,207 --> 00:12:31,960
I am tired of bucking all
this witchcraft.
264
00:12:32,001 --> 00:12:33,503
No matter how hard I try,
265
00:12:33,544 --> 00:12:36,130
someone in your family
fouls things up.
266
00:12:36,172 --> 00:12:37,840
Darrin, what would you say
if I told you
267
00:12:37,881 --> 00:12:40,802
that I contacted all my
relatives and they're innocent?
268
00:12:40,843 --> 00:12:43,011
I got a witch's honor
from all of them.
269
00:12:43,054 --> 00:12:46,849
And Dr. Bombay confessed that
his hexometer is out of whack.
270
00:12:46,849 --> 00:12:50,645
I would say that we already
know Bombay is a quack
271
00:12:50,687 --> 00:12:53,690
and the credibility gap between
honor and your relatives
272
00:12:53,690 --> 00:12:56,025
could be measured
in light-years.
273
00:12:56,067 --> 00:12:58,987
Darrin, you're overreacting.
274
00:12:59,028 --> 00:13:01,155
What's wrong with retiring?
275
00:13:01,197 --> 00:13:03,491
You can zap us up
a-- A castle in Spain,
276
00:13:03,533 --> 00:13:07,662
a-- A villa in Rome, a chateau
in the south of France.
277
00:13:07,703 --> 00:13:09,080
Uh-- Oh, we'll need a yacht.
278
00:13:09,122 --> 00:13:11,541
Uh, nothing flashy,
not too big.
279
00:13:11,582 --> 00:13:13,835
Uh, somewhere between the, uh,
Queen Mary
280
00:13:13,876 --> 00:13:15,169
and the Enterprise.
281
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
This is crazy.
You can't give up your career.
282
00:13:17,880 --> 00:13:21,509
We are my career from now on,
you and me.
283
00:13:21,551 --> 00:13:23,136
We'll spend all our time
doing the things
284
00:13:23,177 --> 00:13:28,016
we wouldn't normally be able
to do for 20 years, if ever.
285
00:13:28,057 --> 00:13:31,769
Well, sweetheart, I-- I don't
blame you for being upset.
286
00:13:31,769 --> 00:13:34,230
After what you've been through,
you had a perfect right to--
287
00:13:34,272 --> 00:13:36,566
Don't try to spare my feelings.
288
00:13:36,607 --> 00:13:38,109
If there's one thing
I can't stand,
289
00:13:38,151 --> 00:13:41,195
it's someone
feeling sorry for me.
290
00:13:41,237 --> 00:13:45,825
Especially when you're doing
such a good job of it yourself.
291
00:13:45,867 --> 00:13:47,535
You'll get used to it.
292
00:13:47,577 --> 00:13:50,872
And zap up some breakfast.
I'm starving.
293
00:14:19,233 --> 00:14:20,610
Sweetheart?
294
00:14:20,610 --> 00:14:21,778
Where's my breakfast?
295
00:14:21,819 --> 00:14:23,196
Well, your breakfast
can wait a minute.
296
00:14:23,237 --> 00:14:26,199
What I have to say
is more important.
297
00:14:26,240 --> 00:14:28,910
Sam, I don't care
to hear any more arguments.
298
00:14:28,951 --> 00:14:31,704
I give in.
From now on, I'm retired.
299
00:14:31,746 --> 00:14:33,039
We live by witchcraft.
300
00:14:33,081 --> 00:14:36,125
No arguments.
I agree with you completely.
301
00:14:36,167 --> 00:14:37,543
Almost.
302
00:14:37,585 --> 00:14:38,711
Almost?
303
00:14:38,753 --> 00:14:39,879
Except for one thing.
304
00:14:39,921 --> 00:14:41,130
Except for the witchcraft.
305
00:14:41,172 --> 00:14:44,008
Mm-mm.
Except for the retirement.
306
00:14:44,050 --> 00:14:46,844
Now, come on, Sam.
I-- I said no more arguments.
307
00:14:46,886 --> 00:14:48,888
Who's arguing?
I'm agreeing with you,
308
00:14:48,930 --> 00:14:52,225
but I think
you should continue working.
309
00:14:52,266 --> 00:14:55,228
With your know-how
and my witchcraft
310
00:14:55,269 --> 00:14:58,773
there is no end
to the heights you could reach.
311
00:14:58,815 --> 00:15:02,944
Before you know it,
Stephens & Tate
312
00:15:02,985 --> 00:15:06,697
will be the largest
advertising agency in the world.
313
00:15:06,739 --> 00:15:08,658
Maybe the only one.
314
00:15:08,699 --> 00:15:10,076
Why go to all that trouble?
315
00:15:10,118 --> 00:15:11,953
Oh, come on.
Try it just for today.
316
00:15:11,994 --> 00:15:13,246
See what fun it is.
317
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
Uh, I-like, I could whip up
a little witchcraft
318
00:15:15,373 --> 00:15:18,000
and you could take
that same concept back to Harmon
319
00:15:18,042 --> 00:15:20,878
and he'd buy it
just like that.
320
00:15:21,796 --> 00:15:23,673
Yeah?
321
00:15:23,714 --> 00:15:27,135
Yeah, it would be fun
to see the look on Larry's face.
322
00:15:27,176 --> 00:15:29,971
You do have a lot of faith in
that savings-and-loan concept,
323
00:15:30,012 --> 00:15:31,347
don't you?
324
00:15:31,389 --> 00:15:33,349
Absolutely.
325
00:15:33,349 --> 00:15:34,684
Okay.
326
00:15:37,061 --> 00:15:39,689
Now, all you have to do...
327
00:15:40,898 --> 00:15:42,900
is drink this.
328
00:15:44,026 --> 00:15:46,112
Then you--
You say the following:
329
00:15:46,154 --> 00:15:49,282
Pinchly, finchly
Potsy, rex
330
00:15:49,323 --> 00:15:52,201
Quiddily quaddily
Beware this hex
331
00:15:53,369 --> 00:15:54,704
And then?
332
00:15:54,745 --> 00:15:56,330
There's a moment of discomfort.
333
00:15:57,248 --> 00:15:58,374
What's that?
334
00:15:58,416 --> 00:16:00,918
You turn purple.
335
00:16:00,960 --> 00:16:02,628
Oh, well,
it only lasts a second.
336
00:16:02,670 --> 00:16:04,338
And then?
337
00:16:04,380 --> 00:16:07,925
You become master
of any situation.
338
00:16:08,718 --> 00:16:11,637
Well, okay.
339
00:16:15,933 --> 00:16:17,226
Chow.
340
00:16:22,064 --> 00:16:23,399
Tastes like orange juice.
341
00:16:23,441 --> 00:16:24,775
Comes in all flavors.
342
00:16:24,817 --> 00:16:26,402
Yeah?
343
00:16:26,444 --> 00:16:27,737
And now what do I say?
344
00:16:27,778 --> 00:16:28,946
Oh, um,
345
00:16:28,988 --> 00:16:31,282
Pinchly, finchly
Potsy, rex
346
00:16:31,324 --> 00:16:32,867
Quiddily quaddily
Beware this hex
347
00:16:32,909 --> 00:16:35,703
Pinchly, finchly...
348
00:16:35,745 --> 00:16:36,871
Potsy
349
00:16:36,913 --> 00:16:38,998
...Potsy, rex
350
00:16:39,040 --> 00:16:41,375
Quiddily quaddily
Beware this hex
351
00:16:41,417 --> 00:16:43,836
Oh, I-- I forgot. You have
to turn around three times.
352
00:16:43,878 --> 00:16:45,129
Oh.
353
00:16:45,922 --> 00:16:47,298
One.
354
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Two.
355
00:16:51,469 --> 00:16:52,929
Three.
356
00:16:57,350 --> 00:16:58,392
It's working.
357
00:16:58,434 --> 00:17:00,770
Well, what'd you expect?
I'm a witch.
358
00:17:04,440 --> 00:17:06,776
There. You're all set.
359
00:17:08,109 --> 00:17:09,695
I don't know
what's the matter with me.
360
00:17:09,737 --> 00:17:12,990
I should have swung with this
a long time ago.
361
00:17:13,074 --> 00:17:16,077
Well, I'm on my way.
Wish me luck, Sam.
362
00:17:16,118 --> 00:17:17,912
Luck has nothing
to do with it anymore.
363
00:17:17,954 --> 00:17:19,080
It's a sure thing.
364
00:17:19,121 --> 00:17:20,705
You're right.
365
00:17:20,748 --> 00:17:22,875
This is going to be fun.
366
00:17:22,917 --> 00:17:24,210
Mwah.
367
00:17:28,256 --> 00:17:30,090
Ooh.
368
00:17:31,467 --> 00:17:32,760
Come in.
369
00:17:37,431 --> 00:17:39,100
Darrin, what are you
doing here?
370
00:17:39,141 --> 00:17:40,768
I thought I told you to rest up
for a few days.
371
00:17:40,810 --> 00:17:43,771
I'm all rested and ready
to tackle Harmon again.
372
00:17:43,813 --> 00:17:46,273
I am sure I can sell him
this presentation now.
373
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
The same presentation?
374
00:17:49,359 --> 00:17:51,112
That's right.
375
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
Go home.
You need more rest.
376
00:17:52,905 --> 00:17:54,490
Larry, in your mind
377
00:17:54,490 --> 00:17:56,492
the Harmon account
is down the drain, right?
378
00:17:57,410 --> 00:17:58,494
Right.
379
00:17:58,536 --> 00:18:00,162
Then what have we got to lose?
380
00:18:00,204 --> 00:18:03,916
But the same presentation?
Harmon hated it.
381
00:18:03,958 --> 00:18:05,835
Harmon didn't even hear it.
382
00:18:05,876 --> 00:18:07,169
But today he'll listen.
383
00:18:07,211 --> 00:18:08,963
What makes you think so?
384
00:18:09,005 --> 00:18:11,257
Well, I--
I wasn't myself yesterday.
385
00:18:11,299 --> 00:18:13,759
But things are different now.
386
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
Things are different?
387
00:18:16,846 --> 00:18:18,848
Well, just take my word for it.
388
00:18:18,888 --> 00:18:21,142
Make another date with Harmon
and he's in the bag.
389
00:18:21,183 --> 00:18:23,436
I'll be waiting in my office.
390
00:18:27,023 --> 00:18:29,150
Bugs? Again?
391
00:18:29,191 --> 00:18:32,069
What's he got, a fetish?
392
00:18:32,153 --> 00:18:34,821
Mr. Harmon, you're considering
hiring this agency
393
00:18:34,864 --> 00:18:36,032
to handle your advertising
394
00:18:36,073 --> 00:18:37,782
because we're specialists
in the field.
395
00:18:37,825 --> 00:18:39,327
So just sit there and listen
396
00:18:39,368 --> 00:18:41,871
to what this specialist
has to say.
397
00:18:41,912 --> 00:18:45,082
I think I'm listening
to a first-class fruitcake.
398
00:18:45,082 --> 00:18:46,876
Darrin, I don't think
we should waste any more
399
00:18:46,917 --> 00:18:48,794
of Mr. Harmon's valuable time.
400
00:18:48,836 --> 00:18:51,047
Larry, you may stay and listen
only if you promise
401
00:18:51,088 --> 00:18:52,340
not to interrupt again.
402
00:18:52,381 --> 00:18:54,884
Now just a mo--
Ah...
403
00:18:54,925 --> 00:18:56,302
Please, sit down.
404
00:19:05,227 --> 00:19:06,561
I'm warning both of you
405
00:19:06,604 --> 00:19:08,356
that these interruptions
are beginning
406
00:19:08,397 --> 00:19:10,358
to make me very impatient.
407
00:19:10,398 --> 00:19:13,027
Stephens has been sick.
408
00:19:13,069 --> 00:19:14,570
Very unusual virus.
409
00:19:14,612 --> 00:19:15,488
Oh, really?
410
00:19:15,529 --> 00:19:17,531
Must have picked up
some kind of bug.
411
00:19:19,492 --> 00:19:21,369
Virus.
412
00:19:24,997 --> 00:19:29,085
Now, the, uh, grasshopper,
the caterpillar and the ladybug
413
00:19:29,126 --> 00:19:31,337
represent the smaller
investors marching
414
00:19:31,379 --> 00:19:33,839
into Harmon Savings and Loan.
415
00:19:33,881 --> 00:19:35,132
Please, Stephens,
416
00:19:35,132 --> 00:19:37,051
I don't think
of my investors as bugs.
417
00:19:37,093 --> 00:19:38,260
Darrin, I don't think that--
418
00:19:38,260 --> 00:19:41,138
Mr. Tate,
will you please be quiet?
419
00:19:45,935 --> 00:19:48,396
Now, these small investors--
420
00:19:48,436 --> 00:19:50,898
Please, Stephens,
they're bugs.
421
00:19:50,940 --> 00:19:52,233
Bugs are bugs.
422
00:19:52,273 --> 00:19:54,944
That is the last interruption
I will tolerate.
423
00:19:54,984 --> 00:19:56,445
Now, just sit there and listen
424
00:19:56,487 --> 00:20:00,199
and in a moment,
something will hit you
425
00:20:00,241 --> 00:20:01,617
and you'll love it.
426
00:20:05,538 --> 00:20:06,955
To repeat...
427
00:20:08,958 --> 00:20:11,419
they represent
the smaller investors marching
428
00:20:11,460 --> 00:20:14,547
into Harmon Savings and Loan.
429
00:20:14,588 --> 00:20:18,300
And the slogan
for this campaign will be:
430
00:20:20,386 --> 00:20:22,388
"At Harmon Savings and Loan,
431
00:20:22,430 --> 00:20:25,099
"there are no small investors.
432
00:20:25,141 --> 00:20:28,978
They're as big as you are,
whoever you are."
433
00:20:34,023 --> 00:20:35,484
Are you finished?
434
00:20:35,526 --> 00:20:36,652
Yes.
435
00:20:38,028 --> 00:20:39,238
All right, then.
436
00:20:39,280 --> 00:20:40,656
Let's break up
this meeting, Darrin,
437
00:20:40,698 --> 00:20:43,909
so you can get home
and start a year's sick leave.
438
00:20:45,327 --> 00:20:48,622
Please, Mr. Stephens,
may I say something now?
439
00:20:48,664 --> 00:20:50,040
Of course.
440
00:20:50,082 --> 00:20:53,294
"At Harmon Savings and Loan,
441
00:20:53,335 --> 00:20:55,671
"there are no small investors.
442
00:20:55,713 --> 00:20:59,340
They're as big as you are,
whoever you are."
443
00:21:03,053 --> 00:21:05,306
It rings a bell. I like it.
444
00:21:06,474 --> 00:21:08,434
Darrin, get the phone.
445
00:21:08,476 --> 00:21:09,643
Phone?
446
00:21:12,188 --> 00:21:14,190
It must have been.
447
00:21:14,231 --> 00:21:16,358
I heard that bell ringing too.
448
00:21:16,400 --> 00:21:18,152
It's an inspiration, my boy.
449
00:21:18,194 --> 00:21:21,989
Stephens...
450
00:21:22,031 --> 00:21:25,159
I've never seen an idea
presented with more confidence.
451
00:21:25,201 --> 00:21:26,327
I'm impressed.
452
00:21:26,368 --> 00:21:27,494
It's your kind of enthusiasm
453
00:21:27,536 --> 00:21:29,455
that makes ours a great country.
454
00:21:29,497 --> 00:21:32,708
Mr. Harmon, this is going
to be great for you.
455
00:21:32,750 --> 00:21:35,461
The grasshopper,
the caterpillar and the ladybug
456
00:21:35,503 --> 00:21:37,046
represent the little people.
457
00:21:37,087 --> 00:21:38,589
You see--
I get it, Tate.
458
00:21:38,631 --> 00:21:40,340
You don't have
to explain it to me.
459
00:21:40,382 --> 00:21:42,259
Besides,
at Harmon Savings and Loan,
460
00:21:42,259 --> 00:21:43,677
there are no little people.
461
00:21:43,719 --> 00:21:46,347
They're as big as you are,
whoever you are.
462
00:21:46,388 --> 00:21:48,015
Right, Stephens?
463
00:21:48,057 --> 00:21:49,183
Right, Harmon.
464
00:21:52,728 --> 00:21:54,563
Let's see
those little fellows again.
465
00:21:54,605 --> 00:21:55,731
Yeah.
466
00:21:56,523 --> 00:21:57,608
Ah!
467
00:22:13,874 --> 00:22:15,376
Hi, sweetheart.
468
00:22:15,417 --> 00:22:17,419
How'd it go?
469
00:22:17,461 --> 00:22:18,587
Oh, it went great.
470
00:22:18,629 --> 00:22:19,713
I mean, why shouldn't it?
471
00:22:19,755 --> 00:22:20,923
It was a foregone conclusion.
472
00:22:20,965 --> 00:22:23,884
Well, that calls
for a celebration.
473
00:22:25,886 --> 00:22:27,680
Why is it I don't feel
like celebrating?
474
00:22:27,721 --> 00:22:29,849
I don't know. Why is it?
475
00:22:29,890 --> 00:22:32,852
All the way home I was asking
myself the same question.
476
00:22:32,893 --> 00:22:34,728
I mean,
477
00:22:34,770 --> 00:22:37,356
I'm not sure I like not having
478
00:22:37,398 --> 00:22:39,441
to worry about anything.
479
00:22:39,483 --> 00:22:41,527
It isn't much fun knowing
480
00:22:41,569 --> 00:22:44,864
how everything
is going to turn out, is it?
481
00:22:44,905 --> 00:22:47,282
Well, there is something
to be said
482
00:22:47,324 --> 00:22:49,785
for worrying about where
your next meal is coming from.
483
00:22:49,827 --> 00:22:52,955
Gives you a chance
to work up an appetite.
484
00:22:54,790 --> 00:22:58,502
Sam, could you kind
of back up time, like,
485
00:22:58,544 --> 00:23:02,256
to before we made
this witchcraft deal today?
486
00:23:02,298 --> 00:23:03,549
I'd like to reconsider.
487
00:23:04,675 --> 00:23:07,803
I, um-- It isn't necessary.
488
00:23:10,347 --> 00:23:12,349
Oh, yes, it is, because--
489
00:23:14,018 --> 00:23:15,811
What do you mean,
it isn't necessary?
490
00:23:17,771 --> 00:23:22,651
Uh... Well,
the way you're feeling now,
491
00:23:22,693 --> 00:23:24,320
I guess you won't mind.
492
00:23:24,361 --> 00:23:26,530
I hope you won't mind.
493
00:23:26,530 --> 00:23:27,656
Are you gonna mind?
494
00:23:27,698 --> 00:23:30,534
Come on. Come on.
495
00:23:30,576 --> 00:23:32,369
Out with it.
496
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
O-o-okay.
497
00:23:33,579 --> 00:23:35,955
Witchcraft had nothing to do
498
00:23:35,998 --> 00:23:38,500
with what happened
in your meeting this afternoon.
499
00:23:38,542 --> 00:23:40,836
Are you trying
to tell me that--?
500
00:23:40,878 --> 00:23:43,339
That that purple routine
was just--?
501
00:23:43,380 --> 00:23:46,050
Was just a way of helping
you regain your confidence.
502
00:23:46,090 --> 00:23:48,344
You didn't believe me
this morning when I told you
503
00:23:48,385 --> 00:23:50,679
there wasn't a spell on you,
but it was true.
504
00:23:50,721 --> 00:23:52,806
Wait a minute.
505
00:23:52,848 --> 00:23:55,643
That means I was
in an ordinary slump,
506
00:23:55,684 --> 00:23:58,854
and I did use witchcraft
as an excuse.
507
00:23:58,896 --> 00:24:00,814
It takes you a while, Dobbin,
508
00:24:00,856 --> 00:24:04,652
but you finally
have the picture.
509
00:24:04,693 --> 00:24:07,529
And I went
to that meeting thinking--
510
00:24:07,571 --> 00:24:10,532
Sam, that was a terrible chance
to take.
511
00:24:10,574 --> 00:24:12,826
I wasn't taking any chances.
512
00:24:12,868 --> 00:24:14,662
You told me your idea
was a good one.
513
00:24:14,703 --> 00:24:17,414
Just because
the client is difficult
514
00:24:17,455 --> 00:24:20,417
to convince doesn't mean
the idea will fail.
515
00:24:20,459 --> 00:24:22,044
You said that yourself.
516
00:24:22,086 --> 00:24:23,921
Yeah.
517
00:24:23,963 --> 00:24:25,631
I did say that, didn't I?
518
00:24:25,673 --> 00:24:27,424
On the other hand,
519
00:24:27,465 --> 00:24:28,676
it probably will.
520
00:24:28,717 --> 00:24:31,553
Stop paying attention
to her
521
00:24:31,595 --> 00:24:33,681
and start paying attention
to me.
36565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.