All language subtitles for Bewitched.S07E12.Samanthas.Magic.Potion.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,881 --> 00:00:07,132 Morning, sweetheart. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,759 Morning. 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,093 How do you feel? 4 00:00:10,135 --> 00:00:11,260 I feel fine. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,143 Have you got a headache or something? 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,313 What makes you think I have a headache? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,066 Your head looks like it's aching. 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,109 Cute. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,236 But I feel fine. 10 00:00:28,320 --> 00:00:30,030 Well, I, uh, 11 00:00:30,072 --> 00:00:31,907 only asked because it was after 4 12 00:00:31,949 --> 00:00:33,825 when you got to bed last night. 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,202 I stayed up to work out a new approach 14 00:00:35,244 --> 00:00:37,704 to the campaign for Harmon Savings and Loan. 15 00:00:37,746 --> 00:00:39,039 And you found it? 16 00:00:39,081 --> 00:00:40,123 I hope so. 17 00:00:40,165 --> 00:00:42,459 I've struck out three times in a row, 18 00:00:42,459 --> 00:00:44,168 and I don't want to be a four-time loser. 19 00:00:44,211 --> 00:00:46,922 Well, you're just in a little slump. 20 00:00:46,964 --> 00:00:49,424 Sam, are you sure your mother 21 00:00:49,466 --> 00:00:52,094 hasn't been fooling around? 22 00:00:52,135 --> 00:00:55,347 Sweetheart, when Mother fools around, 23 00:00:55,389 --> 00:00:56,932 there is no question about it. 24 00:00:56,974 --> 00:00:58,767 Now, you're just a little tired and upset. 25 00:00:58,809 --> 00:01:00,769 I'll fix you breakfast. You'll feel better. 26 00:01:00,811 --> 00:01:03,855 I'm not upset and I'm not tired and I feel fine. 27 00:01:05,190 --> 00:01:06,483 [Endora] If he's like this 28 00:01:06,525 --> 00:01:08,151 when he's fine, 29 00:01:08,193 --> 00:01:11,321 however do you endure him when he's miserable? 30 00:01:11,363 --> 00:01:13,115 Good morning, sweetheart. 31 00:01:13,156 --> 00:01:14,283 Mother. 32 00:01:14,324 --> 00:01:16,243 Good morning, Durwood. 33 00:01:18,287 --> 00:01:20,122 Don't you ever knock? 34 00:01:20,163 --> 00:01:21,290 Oh, sorry. 35 00:01:24,001 --> 00:01:25,794 Never mind breakfast, Sam. 36 00:01:25,836 --> 00:01:27,462 I just lost my appetite. 37 00:01:27,504 --> 00:01:30,132 My, aren't we touchy this morning? 38 00:01:30,173 --> 00:01:33,468 Mother, may I ask a simple question 39 00:01:33,510 --> 00:01:35,012 and get an honest answer? 40 00:01:35,053 --> 00:01:37,973 "Yes" to the first and "maybe" to the second. 41 00:01:38,015 --> 00:01:41,143 Please, make an all-out effort. 42 00:01:41,184 --> 00:01:44,062 Have you been fooling around with Darrin? 43 00:01:44,146 --> 00:01:47,899 Great Hector's ghost, what a revolting thought. 44 00:01:47,941 --> 00:01:49,526 Endora, you have all the charm 45 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 of a hooded cobra. 46 00:01:51,320 --> 00:01:53,822 Well, never mind that, Mother. 47 00:01:53,864 --> 00:01:55,282 Just answer the question. 48 00:01:55,324 --> 00:01:57,242 All right. 49 00:01:57,284 --> 00:02:01,288 I have not been meddling in what's-his-name's work. 50 00:02:02,914 --> 00:02:04,833 Witch's honor. 51 00:02:08,377 --> 00:02:09,963 Thank you, Mother. 52 00:02:10,005 --> 00:02:12,257 There, your worries are over. 53 00:02:12,299 --> 00:02:14,217 [Endora] That doesn't mean I won't start. 54 00:02:15,469 --> 00:02:17,095 If my worries are over, 55 00:02:17,137 --> 00:02:19,348 how come my headache just got worse? 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,031 Good morning, Darrin. 57 00:03:18,073 --> 00:03:20,075 I hope you feel lucky this morning. 58 00:03:20,117 --> 00:03:22,494 Larry, I have a feeling, uh, we shouldn't trust my luck. 59 00:03:22,536 --> 00:03:24,079 It hasn't been too good lately. 60 00:03:24,121 --> 00:03:26,456 Now, there's no reason for that attitude, Darrin. 61 00:03:26,498 --> 00:03:30,377 I mean, just because you've been consistently bombing out lately 62 00:03:30,419 --> 00:03:32,129 doesn't mean it's going to continue. 63 00:03:32,169 --> 00:03:33,171 Why not? 64 00:03:33,171 --> 00:03:36,550 Because if it continues, you won't. 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,095 Mind if I take a look? 66 00:03:40,137 --> 00:03:42,305 Be my guest. 67 00:03:42,347 --> 00:03:44,641 Hm. Hm. 68 00:03:44,683 --> 00:03:47,978 Mm-hm. Mm-hm. 69 00:03:48,019 --> 00:03:51,064 I like it. It's cute, but not too cute. 70 00:03:51,106 --> 00:03:53,358 Original, but not too far-out. 71 00:03:53,400 --> 00:03:55,610 And it gets the message across without being obvious. 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,112 You really like it? 73 00:03:57,154 --> 00:03:59,030 I'm sure I'll think it's terrific. 74 00:03:59,072 --> 00:04:00,490 When? 75 00:04:00,490 --> 00:04:02,117 When the client loves it. 76 00:04:04,161 --> 00:04:05,120 Yes? 77 00:04:05,162 --> 00:04:07,289 Oh, send him in. Send him in. 78 00:04:07,330 --> 00:04:09,124 It's Harmon. Now, pull yourself together. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,168 Let's have some positive thinking. 80 00:04:11,209 --> 00:04:14,045 Oh-ho, good to see you, Mr. Harmon. 81 00:04:14,087 --> 00:04:16,130 Come in. Come in. You remember Darrin Stephens? 82 00:04:16,173 --> 00:04:17,466 Of course I remember Stephens. 83 00:04:17,507 --> 00:04:19,092 How are you, Mr. Harmon? 84 00:04:19,134 --> 00:04:21,428 It's his last three ideas I'm trying to forget. 85 00:04:23,221 --> 00:04:25,932 Well, you know how unpredictable creative people are. 86 00:04:25,974 --> 00:04:27,267 And Stephens is one of 87 00:04:27,309 --> 00:04:30,395 the most creative men we have. Okay, okay. 88 00:04:30,437 --> 00:04:32,981 Let's see what he's created this time and let's be quick. 89 00:04:33,023 --> 00:04:34,357 My time is money, you know. 90 00:04:34,399 --> 00:04:35,484 Oh, we know. We know. 91 00:04:35,525 --> 00:04:36,985 Show him what you have, Darrin. 92 00:04:37,027 --> 00:04:38,153 He's got a great idea. 93 00:04:38,195 --> 00:04:40,404 Let me be the judge of that. 94 00:04:40,447 --> 00:04:41,990 Yes, of course. 95 00:04:42,032 --> 00:04:45,660 Now, as you will see, uh, this idea is adaptable 96 00:04:45,702 --> 00:04:48,038 to all advertising media 97 00:04:48,079 --> 00:04:50,624 and it is aimed at the smaller investor. 98 00:04:50,665 --> 00:04:52,166 What's that? 99 00:04:52,209 --> 00:04:53,710 I-It's a grasshopper. You see-- 100 00:04:53,752 --> 00:04:55,337 Grasshopper? 101 00:04:55,378 --> 00:04:57,589 I have the largest investment firm in the country 102 00:04:57,630 --> 00:05:00,008 and you give me a grasshopper? 103 00:05:00,050 --> 00:05:02,594 Well, this idea i-i-is in four parts, 104 00:05:02,636 --> 00:05:04,471 each one dependent on the other. 105 00:05:04,513 --> 00:05:08,683 Now, here you see a, uh, grasshopper in a business suit 106 00:05:08,725 --> 00:05:11,436 followed by a hippie caterpillar. 107 00:05:11,478 --> 00:05:13,188 Grasshopper? Caterpillar? 108 00:05:13,230 --> 00:05:14,564 What do you think I'm advertising, 109 00:05:14,606 --> 00:05:16,190 a pest-control service? 110 00:05:16,233 --> 00:05:18,735 Do you have reservations about this idea, Mr. Harmon? 111 00:05:18,777 --> 00:05:21,112 Uh, Mr. Harmon hasn't seen it yet. 112 00:05:21,154 --> 00:05:23,281 What else have you got? A cockroach, maybe? 113 00:05:24,157 --> 00:05:26,368 No. 114 00:05:26,409 --> 00:05:28,745 A ladybug, carrying her purse and also about-- 115 00:05:28,787 --> 00:05:32,082 Darrin, I don't think we're reaching Mr. Harmon. 116 00:05:32,123 --> 00:05:34,376 Mr. Harmon, if you'll just hear me out. 117 00:05:34,416 --> 00:05:35,710 I've heard and seen enough. 118 00:05:35,752 --> 00:05:37,379 It's got the cutes and it's too far-out. 119 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 Interesting. I was making a similar comment earlier. 120 00:05:40,589 --> 00:05:43,301 If you have nothing better to offer, I have other business. 121 00:05:43,301 --> 00:05:44,386 Uh, Mr. Harmon, 122 00:05:44,427 --> 00:05:46,763 if you'll just give us a little more time on this, 123 00:05:46,805 --> 00:05:49,140 I'm sure we can get the bugs out. 124 00:05:51,267 --> 00:05:54,229 Uh, Mr. Harmon, I'll call you at your hotel later. Wait-- 125 00:05:56,189 --> 00:05:58,733 You and your lousy ideas. 126 00:05:58,775 --> 00:06:00,235 But you said you liked it. 127 00:06:00,277 --> 00:06:02,404 I do. I do, but the client doesn't. 128 00:06:02,445 --> 00:06:06,741 Which brings me to an interesting hypothesis. 129 00:06:06,783 --> 00:06:08,410 What's that? 130 00:06:08,451 --> 00:06:09,744 The problem is you. 131 00:06:09,786 --> 00:06:12,122 Admittedly, it's a good idea 132 00:06:12,163 --> 00:06:14,332 but you're projecting such a lack of confidence 133 00:06:14,332 --> 00:06:16,751 that the client would hate it even if he loved it. 134 00:06:16,793 --> 00:06:18,128 Larry, believe me, 135 00:06:18,169 --> 00:06:19,462 Mr. Harmon's reaction 136 00:06:19,504 --> 00:06:22,299 has nothing to do with my lack of confidence. 137 00:06:22,339 --> 00:06:25,719 No? What do you think it is? Black magic, maybe? 138 00:06:25,760 --> 00:06:29,097 Would you believe me if I said yes? 139 00:06:31,099 --> 00:06:32,559 Darrin, you're tired. 140 00:06:32,601 --> 00:06:34,686 Why don't you take a few days off 141 00:06:34,728 --> 00:06:37,314 and we'll discuss it then? 142 00:06:37,355 --> 00:06:38,523 Okay? 143 00:06:45,322 --> 00:06:47,407 Sam? 144 00:06:47,449 --> 00:06:48,742 Sam? 145 00:06:48,783 --> 00:06:50,452 Oh, hi, sweetheart. 146 00:06:50,493 --> 00:06:51,827 What are you doing home so early? 147 00:06:51,870 --> 00:06:53,705 Ask your mother. 148 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 Uh-oh. That's right. 149 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 Your mother's struck again. 150 00:06:57,334 --> 00:07:00,420 I had a perfectly good idea. Larry loved it. 151 00:07:00,462 --> 00:07:04,341 And then I barely got started when, zap, for no reason, 152 00:07:04,382 --> 00:07:05,634 the client hated it. 153 00:07:05,675 --> 00:07:07,761 Your mother is worse than Typhoid Mary. 154 00:07:07,802 --> 00:07:09,804 Okay, careful, sweetheart. 155 00:07:09,846 --> 00:07:12,474 Careful, my foot. 156 00:07:12,515 --> 00:07:14,601 Did you hear that, Mary? 157 00:07:14,643 --> 00:07:19,356 I did. And I'm sure they also heard it six blocks away. 158 00:07:19,397 --> 00:07:20,565 Good. 159 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 Endora, I'm telling you for the last time, 160 00:07:22,359 --> 00:07:24,861 keep your hocus-pocus out of my life. 161 00:07:24,903 --> 00:07:28,198 Typical mortal behavior, 162 00:07:28,239 --> 00:07:29,824 looking for a scapegoat 163 00:07:29,866 --> 00:07:32,160 to blame for their own failures. 164 00:07:32,202 --> 00:07:36,456 Uh, Mother, did you put a spell on Darrin? 165 00:07:36,498 --> 00:07:39,125 There's nothing I could do to Durwood 166 00:07:39,167 --> 00:07:42,587 that wouldn't be an improvement. 167 00:07:42,629 --> 00:07:45,215 So it's perfectly obvious I didn't do anything. 168 00:07:45,256 --> 00:07:48,802 But you're tempting me. 169 00:07:48,843 --> 00:07:51,763 Well, n-never mind. 170 00:07:51,805 --> 00:07:53,264 But-- But I-- I would appreciate it 171 00:07:53,306 --> 00:07:55,642 if you'd leave us alone for a while. 172 00:07:55,684 --> 00:07:56,810 Like forever. 173 00:07:56,851 --> 00:07:58,311 Darrin. 174 00:08:01,690 --> 00:08:03,316 So long, Mary. 175 00:08:03,358 --> 00:08:05,902 [Endora] I've not only lost a daughter, 176 00:08:05,944 --> 00:08:08,780 I've gained a bullhorn. 177 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 You-- 178 00:08:10,573 --> 00:08:13,410 Oh-- Uh-- Now-- Now, sweetheart, uh, relax. 179 00:08:13,451 --> 00:08:15,870 It-- It really isn't fair to blame Mother. 180 00:08:15,912 --> 00:08:17,455 Uh, somebody has been horsing around. 181 00:08:17,497 --> 00:08:19,749 But it could be Serena or Uncle Arthur or Daddy-- 182 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 Yeah, yeah, yeah. I know. 183 00:08:21,960 --> 00:08:23,878 Any one of a cast of thousands. 184 00:08:23,920 --> 00:08:26,798 Okay. So the only way to solve this 185 00:08:26,840 --> 00:08:28,258 is to find out what the spell is, 186 00:08:28,299 --> 00:08:30,677 where it came from and then deal with it. 187 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 Well, how do we do that? 188 00:08:32,303 --> 00:08:34,389 I'll get Dr. Bombay and he can give you a test 189 00:08:34,431 --> 00:08:36,641 to find out what kind of a spell you're under. 190 00:08:36,683 --> 00:08:37,892 That's a big help. 191 00:08:37,934 --> 00:08:40,562 Calling in one fraud to substantiate another. 192 00:08:40,602 --> 00:08:43,231 Darrin, look at it this way: 193 00:08:43,273 --> 00:08:44,732 It's the only game in town. 194 00:08:44,774 --> 00:08:47,652 Okay. Okay. 195 00:08:47,694 --> 00:08:50,739 Calling all stations From Hong Kong to Pompeii. 196 00:08:50,780 --> 00:08:52,949 Come in if you read me Dr. Bombay. 197 00:08:52,949 --> 00:08:55,493 [Bombay] Dr. Bombay, here. 198 00:08:55,535 --> 00:08:58,580 Never mind your pills Forget your thermometer 199 00:08:58,621 --> 00:09:01,750 Come on the run With your trusty hexometer 200 00:09:01,791 --> 00:09:03,752 His trusty what? 201 00:09:03,793 --> 00:09:05,920 His hexom-- hexometer. 202 00:09:05,962 --> 00:09:08,256 I invented this remarkable machine 203 00:09:08,298 --> 00:09:10,592 to detect the presence of witchcraft 204 00:09:10,633 --> 00:09:12,719 on or about a person. 205 00:09:12,761 --> 00:09:15,429 No home should be without it. 206 00:09:18,683 --> 00:09:19,809 Nothing. 207 00:09:24,856 --> 00:09:26,941 And I don't appreciate this emergency call. 208 00:09:26,982 --> 00:09:28,985 I was about to tackle my nurse. 209 00:09:29,027 --> 00:09:30,695 Tackle your nurse? 210 00:09:30,737 --> 00:09:33,823 Naturally. You don't think we'd play touch, do you? 211 00:09:33,865 --> 00:09:35,283 That would be indecent. 212 00:09:35,325 --> 00:09:37,744 Dr. Bombay, uh, could you just tell us 213 00:09:37,785 --> 00:09:38,912 about the witchcraft? 214 00:09:38,953 --> 00:09:40,747 Very well. First of all, 215 00:09:40,789 --> 00:09:43,333 I must hook him up to the machine. 216 00:09:43,374 --> 00:09:46,252 Sam, this isn't going to prove anything 217 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 except what an idiot I am for submitting to it. 218 00:09:49,047 --> 00:09:52,509 Not your arm, my boy, your head. 219 00:09:57,429 --> 00:09:59,599 Now, stand still, sweetheart. It won't hurt. 220 00:10:31,089 --> 00:10:32,674 What's happening? 221 00:10:32,715 --> 00:10:35,051 All your hot air is rising to the surface. 222 00:10:38,888 --> 00:10:40,390 Mm-hm. It's clean. 223 00:10:40,390 --> 00:10:42,517 Absolutely no exhaust emission, 224 00:10:42,559 --> 00:10:43,351 as you can see. 225 00:10:43,393 --> 00:10:46,396 My boy, you're loaded with witchcraft. 226 00:10:46,437 --> 00:10:48,523 But you said it was clean. 227 00:10:48,565 --> 00:10:49,732 Perfectly. 228 00:10:50,775 --> 00:10:53,069 Witchcraft exhaust is clean. 229 00:10:53,069 --> 00:10:55,488 Mortal exhaust is dirty. 230 00:10:55,530 --> 00:10:56,489 Terrific. 231 00:10:56,530 --> 00:10:58,825 Dr. Bombay, uh, could you tell us 232 00:10:58,867 --> 00:11:00,326 who put the spell on Darrin? 233 00:11:00,368 --> 00:11:01,619 Of course, my dear. 234 00:11:05,582 --> 00:11:07,417 In a few moments, the perpetrator 235 00:11:07,458 --> 00:11:10,753 of this ghastly crime will appear on my oscillator. 236 00:11:14,631 --> 00:11:15,967 That's peculiar. 237 00:11:16,009 --> 00:11:17,927 The metaphysical atmospheric continuum 238 00:11:17,969 --> 00:11:19,721 is strangely scrambled. 239 00:11:19,761 --> 00:11:21,890 So I'm afraid I can't tell you who, uh-- 240 00:11:21,931 --> 00:11:23,057 Who cast this spell. 241 00:11:23,099 --> 00:11:24,392 B-But, doctor-- 242 00:11:24,434 --> 00:11:26,769 Precisely, "doctor." 243 00:11:26,811 --> 00:11:28,438 I am not a mystic. 244 00:11:31,816 --> 00:11:33,109 Call me if he gets violent. 245 00:11:33,109 --> 00:11:35,028 And now I have to get back to my nurse. 246 00:11:35,069 --> 00:11:37,780 I think the next play called for a pass. 247 00:11:37,780 --> 00:11:40,658 Get it? "Nurse"? "Pass"? 248 00:11:44,828 --> 00:11:47,415 Nothing. 249 00:11:49,751 --> 00:11:51,377 He's gone, sweetheart. 250 00:11:53,129 --> 00:11:55,881 That's the problem. How can I be sure? 251 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 Now, don't you worry. I'll get to the bottom of this. 252 00:11:58,509 --> 00:12:00,761 In the meantime, I think you ought to have a little drink 253 00:12:00,803 --> 00:12:02,429 and relax. 254 00:12:02,472 --> 00:12:05,683 I think I'll have a lot of big drinks and collapse. 255 00:12:11,648 --> 00:12:13,650 Darrin, you'll be late for the office. 256 00:12:13,650 --> 00:12:16,778 I'm not going to the office today, Sam. 257 00:12:16,819 --> 00:12:17,946 You better call Larry. 258 00:12:17,987 --> 00:12:19,113 What will I tell him? 259 00:12:19,155 --> 00:12:21,616 Tell him I've retired. 260 00:12:21,658 --> 00:12:23,785 If that's a joke, I don't get it. 261 00:12:23,826 --> 00:12:26,037 Sam... 262 00:12:26,078 --> 00:12:29,165 I have an announcement to make: I give up. 263 00:12:29,207 --> 00:12:31,960 I am tired of bucking all this witchcraft. 264 00:12:32,001 --> 00:12:33,503 No matter how hard I try, 265 00:12:33,544 --> 00:12:36,130 someone in your family fouls things up. 266 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 Darrin, what would you say if I told you 267 00:12:37,881 --> 00:12:40,802 that I contacted all my relatives and they're innocent? 268 00:12:40,843 --> 00:12:43,011 I got a witch's honor from all of them. 269 00:12:43,054 --> 00:12:46,849 And Dr. Bombay confessed that his hexometer is out of whack. 270 00:12:46,849 --> 00:12:50,645 I would say that we already know Bombay is a quack 271 00:12:50,687 --> 00:12:53,690 and the credibility gap between honor and your relatives 272 00:12:53,690 --> 00:12:56,025 could be measured in light-years. 273 00:12:56,067 --> 00:12:58,987 Darrin, you're overreacting. 274 00:12:59,028 --> 00:13:01,155 What's wrong with retiring? 275 00:13:01,197 --> 00:13:03,491 You can zap us up a-- A castle in Spain, 276 00:13:03,533 --> 00:13:07,662 a-- A villa in Rome, a chateau in the south of France. 277 00:13:07,703 --> 00:13:09,080 Uh-- Oh, we'll need a yacht. 278 00:13:09,122 --> 00:13:11,541 Uh, nothing flashy, not too big. 279 00:13:11,582 --> 00:13:13,835 Uh, somewhere between the, uh, Queen Mary 280 00:13:13,876 --> 00:13:15,169 and the Enterprise. 281 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 This is crazy. You can't give up your career. 282 00:13:17,880 --> 00:13:21,509 We are my career from now on, you and me. 283 00:13:21,551 --> 00:13:23,136 We'll spend all our time doing the things 284 00:13:23,177 --> 00:13:28,016 we wouldn't normally be able to do for 20 years, if ever. 285 00:13:28,057 --> 00:13:31,769 Well, sweetheart, I-- I don't blame you for being upset. 286 00:13:31,769 --> 00:13:34,230 After what you've been through, you had a perfect right to-- 287 00:13:34,272 --> 00:13:36,566 Don't try to spare my feelings. 288 00:13:36,607 --> 00:13:38,109 If there's one thing I can't stand, 289 00:13:38,151 --> 00:13:41,195 it's someone feeling sorry for me. 290 00:13:41,237 --> 00:13:45,825 Especially when you're doing such a good job of it yourself. 291 00:13:45,867 --> 00:13:47,535 You'll get used to it. 292 00:13:47,577 --> 00:13:50,872 And zap up some breakfast. I'm starving. 293 00:14:19,233 --> 00:14:20,610 Sweetheart? 294 00:14:20,610 --> 00:14:21,778 Where's my breakfast? 295 00:14:21,819 --> 00:14:23,196 Well, your breakfast can wait a minute. 296 00:14:23,237 --> 00:14:26,199 What I have to say is more important. 297 00:14:26,240 --> 00:14:28,910 Sam, I don't care to hear any more arguments. 298 00:14:28,951 --> 00:14:31,704 I give in. From now on, I'm retired. 299 00:14:31,746 --> 00:14:33,039 We live by witchcraft. 300 00:14:33,081 --> 00:14:36,125 No arguments. I agree with you completely. 301 00:14:36,167 --> 00:14:37,543 Almost. 302 00:14:37,585 --> 00:14:38,711 Almost? 303 00:14:38,753 --> 00:14:39,879 Except for one thing. 304 00:14:39,921 --> 00:14:41,130 Except for the witchcraft. 305 00:14:41,172 --> 00:14:44,008 Mm-mm. Except for the retirement. 306 00:14:44,050 --> 00:14:46,844 Now, come on, Sam. I-- I said no more arguments. 307 00:14:46,886 --> 00:14:48,888 Who's arguing? I'm agreeing with you, 308 00:14:48,930 --> 00:14:52,225 but I think you should continue working. 309 00:14:52,266 --> 00:14:55,228 With your know-how and my witchcraft 310 00:14:55,269 --> 00:14:58,773 there is no end to the heights you could reach. 311 00:14:58,815 --> 00:15:02,944 Before you know it, Stephens & Tate 312 00:15:02,985 --> 00:15:06,697 will be the largest advertising agency in the world. 313 00:15:06,739 --> 00:15:08,658 Maybe the only one. 314 00:15:08,699 --> 00:15:10,076 Why go to all that trouble? 315 00:15:10,118 --> 00:15:11,953 Oh, come on. Try it just for today. 316 00:15:11,994 --> 00:15:13,246 See what fun it is. 317 00:15:13,287 --> 00:15:15,331 Uh, I-like, I could whip up a little witchcraft 318 00:15:15,373 --> 00:15:18,000 and you could take that same concept back to Harmon 319 00:15:18,042 --> 00:15:20,878 and he'd buy it just like that. 320 00:15:21,796 --> 00:15:23,673 Yeah? 321 00:15:23,714 --> 00:15:27,135 Yeah, it would be fun to see the look on Larry's face. 322 00:15:27,176 --> 00:15:29,971 You do have a lot of faith in that savings-and-loan concept, 323 00:15:30,012 --> 00:15:31,347 don't you? 324 00:15:31,389 --> 00:15:33,349 Absolutely. 325 00:15:33,349 --> 00:15:34,684 Okay. 326 00:15:37,061 --> 00:15:39,689 Now, all you have to do... 327 00:15:40,898 --> 00:15:42,900 is drink this. 328 00:15:44,026 --> 00:15:46,112 Then you-- You say the following: 329 00:15:46,154 --> 00:15:49,282 Pinchly, finchly Potsy, rex 330 00:15:49,323 --> 00:15:52,201 Quiddily quaddily Beware this hex 331 00:15:53,369 --> 00:15:54,704 And then? 332 00:15:54,745 --> 00:15:56,330 There's a moment of discomfort. 333 00:15:57,248 --> 00:15:58,374 What's that? 334 00:15:58,416 --> 00:16:00,918 You turn purple. 335 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 Oh, well, it only lasts a second. 336 00:16:02,670 --> 00:16:04,338 And then? 337 00:16:04,380 --> 00:16:07,925 You become master of any situation. 338 00:16:08,718 --> 00:16:11,637 Well, okay. 339 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Chow. 340 00:16:22,064 --> 00:16:23,399 Tastes like orange juice. 341 00:16:23,441 --> 00:16:24,775 Comes in all flavors. 342 00:16:24,817 --> 00:16:26,402 Yeah? 343 00:16:26,444 --> 00:16:27,737 And now what do I say? 344 00:16:27,778 --> 00:16:28,946 Oh, um, 345 00:16:28,988 --> 00:16:31,282 Pinchly, finchly Potsy, rex 346 00:16:31,324 --> 00:16:32,867 Quiddily quaddily Beware this hex 347 00:16:32,909 --> 00:16:35,703 Pinchly, finchly... 348 00:16:35,745 --> 00:16:36,871 Potsy 349 00:16:36,913 --> 00:16:38,998 ...Potsy, rex 350 00:16:39,040 --> 00:16:41,375 Quiddily quaddily Beware this hex 351 00:16:41,417 --> 00:16:43,836 Oh, I-- I forgot. You have to turn around three times. 352 00:16:43,878 --> 00:16:45,129 Oh. 353 00:16:45,922 --> 00:16:47,298 One. 354 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 Two. 355 00:16:51,469 --> 00:16:52,929 Three. 356 00:16:57,350 --> 00:16:58,392 It's working. 357 00:16:58,434 --> 00:17:00,770 Well, what'd you expect? I'm a witch. 358 00:17:04,440 --> 00:17:06,776 There. You're all set. 359 00:17:08,109 --> 00:17:09,695 I don't know what's the matter with me. 360 00:17:09,737 --> 00:17:12,990 I should have swung with this a long time ago. 361 00:17:13,074 --> 00:17:16,077 Well, I'm on my way. Wish me luck, Sam. 362 00:17:16,118 --> 00:17:17,912 Luck has nothing to do with it anymore. 363 00:17:17,954 --> 00:17:19,080 It's a sure thing. 364 00:17:19,121 --> 00:17:20,705 You're right. 365 00:17:20,748 --> 00:17:22,875 This is going to be fun. 366 00:17:22,917 --> 00:17:24,210 Mwah. 367 00:17:28,256 --> 00:17:30,090 Ooh. 368 00:17:31,467 --> 00:17:32,760 Come in. 369 00:17:37,431 --> 00:17:39,100 Darrin, what are you doing here? 370 00:17:39,141 --> 00:17:40,768 I thought I told you to rest up for a few days. 371 00:17:40,810 --> 00:17:43,771 I'm all rested and ready to tackle Harmon again. 372 00:17:43,813 --> 00:17:46,273 I am sure I can sell him this presentation now. 373 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 The same presentation? 374 00:17:49,359 --> 00:17:51,112 That's right. 375 00:17:51,153 --> 00:17:52,863 Go home. You need more rest. 376 00:17:52,905 --> 00:17:54,490 Larry, in your mind 377 00:17:54,490 --> 00:17:56,492 the Harmon account is down the drain, right? 378 00:17:57,410 --> 00:17:58,494 Right. 379 00:17:58,536 --> 00:18:00,162 Then what have we got to lose? 380 00:18:00,204 --> 00:18:03,916 But the same presentation? Harmon hated it. 381 00:18:03,958 --> 00:18:05,835 Harmon didn't even hear it. 382 00:18:05,876 --> 00:18:07,169 But today he'll listen. 383 00:18:07,211 --> 00:18:08,963 What makes you think so? 384 00:18:09,005 --> 00:18:11,257 Well, I-- I wasn't myself yesterday. 385 00:18:11,299 --> 00:18:13,759 But things are different now. 386 00:18:13,801 --> 00:18:15,511 Things are different? 387 00:18:16,846 --> 00:18:18,848 Well, just take my word for it. 388 00:18:18,888 --> 00:18:21,142 Make another date with Harmon and he's in the bag. 389 00:18:21,183 --> 00:18:23,436 I'll be waiting in my office. 390 00:18:27,023 --> 00:18:29,150 Bugs? Again? 391 00:18:29,191 --> 00:18:32,069 What's he got, a fetish? 392 00:18:32,153 --> 00:18:34,821 Mr. Harmon, you're considering hiring this agency 393 00:18:34,864 --> 00:18:36,032 to handle your advertising 394 00:18:36,073 --> 00:18:37,782 because we're specialists in the field. 395 00:18:37,825 --> 00:18:39,327 So just sit there and listen 396 00:18:39,368 --> 00:18:41,871 to what this specialist has to say. 397 00:18:41,912 --> 00:18:45,082 I think I'm listening to a first-class fruitcake. 398 00:18:45,082 --> 00:18:46,876 Darrin, I don't think we should waste any more 399 00:18:46,917 --> 00:18:48,794 of Mr. Harmon's valuable time. 400 00:18:48,836 --> 00:18:51,047 Larry, you may stay and listen only if you promise 401 00:18:51,088 --> 00:18:52,340 not to interrupt again. 402 00:18:52,381 --> 00:18:54,884 Now just a mo-- Ah... 403 00:18:54,925 --> 00:18:56,302 Please, sit down. 404 00:19:05,227 --> 00:19:06,561 I'm warning both of you 405 00:19:06,604 --> 00:19:08,356 that these interruptions are beginning 406 00:19:08,397 --> 00:19:10,358 to make me very impatient. 407 00:19:10,398 --> 00:19:13,027 Stephens has been sick. 408 00:19:13,069 --> 00:19:14,570 Very unusual virus. 409 00:19:14,612 --> 00:19:15,488 Oh, really? 410 00:19:15,529 --> 00:19:17,531 Must have picked up some kind of bug. 411 00:19:19,492 --> 00:19:21,369 Virus. 412 00:19:24,997 --> 00:19:29,085 Now, the, uh, grasshopper, the caterpillar and the ladybug 413 00:19:29,126 --> 00:19:31,337 represent the smaller investors marching 414 00:19:31,379 --> 00:19:33,839 into Harmon Savings and Loan. 415 00:19:33,881 --> 00:19:35,132 Please, Stephens, 416 00:19:35,132 --> 00:19:37,051 I don't think of my investors as bugs. 417 00:19:37,093 --> 00:19:38,260 Darrin, I don't think that-- 418 00:19:38,260 --> 00:19:41,138 Mr. Tate, will you please be quiet? 419 00:19:45,935 --> 00:19:48,396 Now, these small investors-- 420 00:19:48,436 --> 00:19:50,898 Please, Stephens, they're bugs. 421 00:19:50,940 --> 00:19:52,233 Bugs are bugs. 422 00:19:52,273 --> 00:19:54,944 That is the last interruption I will tolerate. 423 00:19:54,984 --> 00:19:56,445 Now, just sit there and listen 424 00:19:56,487 --> 00:20:00,199 and in a moment, something will hit you 425 00:20:00,241 --> 00:20:01,617 and you'll love it. 426 00:20:05,538 --> 00:20:06,955 To repeat... 427 00:20:08,958 --> 00:20:11,419 they represent the smaller investors marching 428 00:20:11,460 --> 00:20:14,547 into Harmon Savings and Loan. 429 00:20:14,588 --> 00:20:18,300 And the slogan for this campaign will be: 430 00:20:20,386 --> 00:20:22,388 "At Harmon Savings and Loan, 431 00:20:22,430 --> 00:20:25,099 "there are no small investors. 432 00:20:25,141 --> 00:20:28,978 They're as big as you are, whoever you are." 433 00:20:34,023 --> 00:20:35,484 Are you finished? 434 00:20:35,526 --> 00:20:36,652 Yes. 435 00:20:38,028 --> 00:20:39,238 All right, then. 436 00:20:39,280 --> 00:20:40,656 Let's break up this meeting, Darrin, 437 00:20:40,698 --> 00:20:43,909 so you can get home and start a year's sick leave. 438 00:20:45,327 --> 00:20:48,622 Please, Mr. Stephens, may I say something now? 439 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Of course. 440 00:20:50,082 --> 00:20:53,294 "At Harmon Savings and Loan, 441 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 "there are no small investors. 442 00:20:55,713 --> 00:20:59,340 They're as big as you are, whoever you are." 443 00:21:03,053 --> 00:21:05,306 It rings a bell. I like it. 444 00:21:06,474 --> 00:21:08,434 Darrin, get the phone. 445 00:21:08,476 --> 00:21:09,643 Phone? 446 00:21:12,188 --> 00:21:14,190 It must have been. 447 00:21:14,231 --> 00:21:16,358 I heard that bell ringing too. 448 00:21:16,400 --> 00:21:18,152 It's an inspiration, my boy. 449 00:21:18,194 --> 00:21:21,989 Stephens... 450 00:21:22,031 --> 00:21:25,159 I've never seen an idea presented with more confidence. 451 00:21:25,201 --> 00:21:26,327 I'm impressed. 452 00:21:26,368 --> 00:21:27,494 It's your kind of enthusiasm 453 00:21:27,536 --> 00:21:29,455 that makes ours a great country. 454 00:21:29,497 --> 00:21:32,708 Mr. Harmon, this is going to be great for you. 455 00:21:32,750 --> 00:21:35,461 The grasshopper, the caterpillar and the ladybug 456 00:21:35,503 --> 00:21:37,046 represent the little people. 457 00:21:37,087 --> 00:21:38,589 You see-- I get it, Tate. 458 00:21:38,631 --> 00:21:40,340 You don't have to explain it to me. 459 00:21:40,382 --> 00:21:42,259 Besides, at Harmon Savings and Loan, 460 00:21:42,259 --> 00:21:43,677 there are no little people. 461 00:21:43,719 --> 00:21:46,347 They're as big as you are, whoever you are. 462 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Right, Stephens? 463 00:21:48,057 --> 00:21:49,183 Right, Harmon. 464 00:21:52,728 --> 00:21:54,563 Let's see those little fellows again. 465 00:21:54,605 --> 00:21:55,731 Yeah. 466 00:21:56,523 --> 00:21:57,608 Ah! 467 00:22:13,874 --> 00:22:15,376 Hi, sweetheart. 468 00:22:15,417 --> 00:22:17,419 How'd it go? 469 00:22:17,461 --> 00:22:18,587 Oh, it went great. 470 00:22:18,629 --> 00:22:19,713 I mean, why shouldn't it? 471 00:22:19,755 --> 00:22:20,923 It was a foregone conclusion. 472 00:22:20,965 --> 00:22:23,884 Well, that calls for a celebration. 473 00:22:25,886 --> 00:22:27,680 Why is it I don't feel like celebrating? 474 00:22:27,721 --> 00:22:29,849 I don't know. Why is it? 475 00:22:29,890 --> 00:22:32,852 All the way home I was asking myself the same question. 476 00:22:32,893 --> 00:22:34,728 I mean, 477 00:22:34,770 --> 00:22:37,356 I'm not sure I like not having 478 00:22:37,398 --> 00:22:39,441 to worry about anything. 479 00:22:39,483 --> 00:22:41,527 It isn't much fun knowing 480 00:22:41,569 --> 00:22:44,864 how everything is going to turn out, is it? 481 00:22:44,905 --> 00:22:47,282 Well, there is something to be said 482 00:22:47,324 --> 00:22:49,785 for worrying about where your next meal is coming from. 483 00:22:49,827 --> 00:22:52,955 Gives you a chance to work up an appetite. 484 00:22:54,790 --> 00:22:58,502 Sam, could you kind of back up time, like, 485 00:22:58,544 --> 00:23:02,256 to before we made this witchcraft deal today? 486 00:23:02,298 --> 00:23:03,549 I'd like to reconsider. 487 00:23:04,675 --> 00:23:07,803 I, um-- It isn't necessary. 488 00:23:10,347 --> 00:23:12,349 Oh, yes, it is, because-- 489 00:23:14,018 --> 00:23:15,811 What do you mean, it isn't necessary? 490 00:23:17,771 --> 00:23:22,651 Uh... Well, the way you're feeling now, 491 00:23:22,693 --> 00:23:24,320 I guess you won't mind. 492 00:23:24,361 --> 00:23:26,530 I hope you won't mind. 493 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 Are you gonna mind? 494 00:23:27,698 --> 00:23:30,534 Come on. Come on. 495 00:23:30,576 --> 00:23:32,369 Out with it. 496 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 O-o-okay. 497 00:23:33,579 --> 00:23:35,955 Witchcraft had nothing to do 498 00:23:35,998 --> 00:23:38,500 with what happened in your meeting this afternoon. 499 00:23:38,542 --> 00:23:40,836 Are you trying to tell me that--? 500 00:23:40,878 --> 00:23:43,339 That that purple routine was just--? 501 00:23:43,380 --> 00:23:46,050 Was just a way of helping you regain your confidence. 502 00:23:46,090 --> 00:23:48,344 You didn't believe me this morning when I told you 503 00:23:48,385 --> 00:23:50,679 there wasn't a spell on you, but it was true. 504 00:23:50,721 --> 00:23:52,806 Wait a minute. 505 00:23:52,848 --> 00:23:55,643 That means I was in an ordinary slump, 506 00:23:55,684 --> 00:23:58,854 and I did use witchcraft as an excuse. 507 00:23:58,896 --> 00:24:00,814 It takes you a while, Dobbin, 508 00:24:00,856 --> 00:24:04,652 but you finally have the picture. 509 00:24:04,693 --> 00:24:07,529 And I went to that meeting thinking-- 510 00:24:07,571 --> 00:24:10,532 Sam, that was a terrible chance to take. 511 00:24:10,574 --> 00:24:12,826 I wasn't taking any chances. 512 00:24:12,868 --> 00:24:14,662 You told me your idea was a good one. 513 00:24:14,703 --> 00:24:17,414 Just because the client is difficult 514 00:24:17,455 --> 00:24:20,417 to convince doesn't mean the idea will fail. 515 00:24:20,459 --> 00:24:22,044 You said that yourself. 516 00:24:22,086 --> 00:24:23,921 Yeah. 517 00:24:23,963 --> 00:24:25,631 I did say that, didn't I? 518 00:24:25,673 --> 00:24:27,424 On the other hand, 519 00:24:27,465 --> 00:24:28,676 it probably will. 520 00:24:28,717 --> 00:24:31,553 Stop paying attention to her 521 00:24:31,595 --> 00:24:33,681 and start paying attention to me. 36565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.