Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,338
Sam?
2
00:00:07,174 --> 00:00:09,051
[Samantha] Hi, sweetheart.
Hi.
3
00:00:09,092 --> 00:00:11,220
How'd it go?
Like silk.
4
00:00:11,260 --> 00:00:14,348
Larry and I played just a little
under our usual game,
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,934
and, fortunately,
Mr. Langley beat us.
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,310
What'd he shoot?
7
00:00:18,310 --> 00:00:20,103
A 68.
8
00:00:20,145 --> 00:00:23,398
Oh, my. It was certainly
decent of you to let him win.
9
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
He made us
look like hackers.
10
00:00:25,317 --> 00:00:26,944
But considering
he's the president
11
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
of Bigelow Industries,
12
00:00:28,153 --> 00:00:29,404
it was the least
we could do.
13
00:00:29,446 --> 00:00:31,281
And you got the account?
14
00:00:31,323 --> 00:00:32,406
Right.
15
00:00:33,367 --> 00:00:35,284
Darrin?
Hm?
16
00:00:35,327 --> 00:00:37,621
There's something
I've been meaning to ask.
17
00:00:37,662 --> 00:00:42,125
How come Mr. Langley is
president of Bigelow Industries?
18
00:00:42,167 --> 00:00:45,003
Well, the rumor is
that Mr. Langley
19
00:00:45,045 --> 00:00:47,256
quietly garnered
the majority of the stock.
20
00:00:47,297 --> 00:00:49,633
And the next thing
Bigelow knew, he was out.
21
00:00:49,675 --> 00:00:51,134
Oh.
22
00:00:51,176 --> 00:00:53,220
Now, for, uh,
some more good news.
23
00:00:53,262 --> 00:00:56,098
Yes?
Mr. Langley has invited us
24
00:00:56,139 --> 00:00:57,641
to join his country club.
25
00:00:57,683 --> 00:00:59,434
I like the other
good news better.
26
00:00:59,476 --> 00:01:01,270
Well, naturally,
I made it clear
27
00:01:01,311 --> 00:01:04,106
that I wanted to discuss it
with you first.
28
00:01:04,147 --> 00:01:07,401
Darrin, we don't need to join
some dumb country club.
29
00:01:07,441 --> 00:01:08,694
I couldn't agree more.
30
00:01:08,735 --> 00:01:11,530
But this situation's
a little bit delicate.
31
00:01:11,530 --> 00:01:13,657
See, J.J. Langley
is not only the president
32
00:01:13,699 --> 00:01:15,158
of Bigelow Industries,
33
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
he is the president
and founder of the club.
34
00:01:18,036 --> 00:01:20,581
And it wouldn't be good
business to turn him down.
35
00:01:20,622 --> 00:01:23,000
Okay. We'll join.
36
00:01:23,041 --> 00:01:26,670
Good. I filled out
the application this morning.
37
00:01:26,712 --> 00:01:30,507
I thought you said you wanted
to discuss it with me first.
38
00:01:30,549 --> 00:01:32,467
We just discussed it,
didn't we?
39
00:01:34,469 --> 00:01:36,555
Anyway, uh,
here's the procedure.
40
00:01:36,597 --> 00:01:39,016
Sometime next week,
I have to play golf
41
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
with two of the men on
the admissions committee,
42
00:01:41,143 --> 00:01:42,686
and you're expected
to entertain
43
00:01:42,728 --> 00:01:44,521
the ladies
on the committee.
44
00:01:44,563 --> 00:01:45,688
Heh.
How does that thrill you?
45
00:01:47,733 --> 00:01:49,401
I have a better idea.
Hm?
46
00:01:49,443 --> 00:01:52,738
Why don't I play golf
and you entertain the ladies?
47
00:01:54,740 --> 00:01:56,241
Ah!
48
00:01:57,784 --> 00:01:59,703
My dear child.
49
00:01:59,745 --> 00:02:01,371
How are you?
50
00:02:01,413 --> 00:02:04,333
Mother, it's not that
I'm not glad to see you,
51
00:02:04,374 --> 00:02:06,043
but don't you think
that Darrin and I
52
00:02:06,084 --> 00:02:08,502
deserve a certain amount
of privacy?
53
00:02:08,544 --> 00:02:10,213
Who?
54
00:02:10,255 --> 00:02:11,590
Oh, him.
55
00:02:11,632 --> 00:02:14,300
Sam, don't expect your mother
to be gracious.
56
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
She doesn't do imitations.
57
00:02:16,762 --> 00:02:20,139
And if you'll excuse me,
I'll go upstairs and change.
58
00:02:20,181 --> 00:02:22,601
Oh, please don't change,
Durwood.
59
00:02:22,601 --> 00:02:25,770
I want to forget you
exactly as you are.
60
00:02:29,650 --> 00:02:30,776
Mother--
Hm?
61
00:02:30,817 --> 00:02:32,110
If you are going to insist
62
00:02:32,194 --> 00:02:33,487
upon popping in like this,
63
00:02:33,528 --> 00:02:37,491
uh, couldn't you be
a bit more pleasant?
64
00:02:37,532 --> 00:02:39,493
Well, it isn't easy.
65
00:02:39,534 --> 00:02:41,036
But I'll try.
66
00:02:42,245 --> 00:02:44,665
Can't you see what that
feeble excuse
67
00:02:44,706 --> 00:02:46,375
for a husband
is doing to you?
68
00:02:46,416 --> 00:02:48,752
He's turning you into
a live-in maid,
69
00:02:48,794 --> 00:02:50,504
an unpaid cook
and a babysitter.
70
00:02:50,544 --> 00:02:52,714
And now he's forcing you
to submit to the environment
71
00:02:52,756 --> 00:02:54,257
of a country club,
72
00:02:54,299 --> 00:02:57,135
which is just a meeting place
73
00:02:57,177 --> 00:03:00,389
for organized mortal snobs.
74
00:03:00,430 --> 00:03:02,516
I would love
to sit here and bicker,
75
00:03:02,556 --> 00:03:04,309
but I have to get lunch.
76
00:03:04,309 --> 00:03:06,395
So if you'll excuse me...
77
00:03:06,436 --> 00:03:07,562
Now, wait.
78
00:03:07,604 --> 00:03:09,523
Wait.
79
00:03:09,564 --> 00:03:13,110
Why can't you take an example
from your cousin Serena?
80
00:03:13,151 --> 00:03:14,569
Oh.
Well, she doesn't worry
81
00:03:14,611 --> 00:03:18,115
about diapers
or dinners or country clubs.
82
00:03:18,156 --> 00:03:20,784
She's footloose and fancy-free.
83
00:03:20,826 --> 00:03:23,412
She's quicksilver.
84
00:03:23,453 --> 00:03:26,832
She lives in the sparkle
of a star,
85
00:03:26,873 --> 00:03:29,292
in a flash of color.
86
00:03:43,140 --> 00:03:45,392
See all the fun
you're missing?
87
00:03:45,434 --> 00:03:48,437
How about those
handsome devils?
88
00:03:51,898 --> 00:03:54,860
I wouldn't trade Darrin
for a hundred of them.
89
00:03:54,860 --> 00:03:56,820
And he's every bit
as attractive.
90
00:03:56,862 --> 00:04:00,407
Mortal life has not only thrown
sand in your mental gears,
91
00:04:00,449 --> 00:04:04,494
it has also affected
your eyesight.
92
00:04:04,536 --> 00:04:08,165
If you'd like some lunch,
stick around.
93
00:04:10,792 --> 00:04:13,336
Hmph! Tsk.
94
00:04:13,378 --> 00:04:17,466
There must be some way
to make her see the light,
95
00:04:17,507 --> 00:04:19,843
some way to remind her
of what she's given up.
96
00:04:21,887 --> 00:04:25,682
Of course.
97
00:04:25,724 --> 00:04:29,394
I wonder why it didn't
dawn on me before.
98
00:04:35,233 --> 00:04:39,446
The Corsican brothers
Were hexed by a spell
99
00:04:39,488 --> 00:04:43,366
Which will work on cousins
Just as well
100
00:04:43,408 --> 00:04:46,411
From this point on
Without further ado
101
00:04:46,452 --> 00:04:50,332
What Serena feels
Samantha will too
102
00:04:52,666 --> 00:04:53,794
[Serena] Well!
103
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
Oh!
104
00:04:55,712 --> 00:04:57,923
Okay, who's the wise guy?
105
00:05:54,646 --> 00:05:57,940
Sweetheart, you'll be
ready for lunch soon?
106
00:05:57,983 --> 00:05:59,901
Well, that depends.
107
00:05:59,943 --> 00:06:02,445
Is Ma Barker still here?
108
00:06:02,487 --> 00:06:05,949
Darrin, that is no way
to talk about my mother.
109
00:06:05,991 --> 00:06:08,660
And she's gone.
110
00:06:08,660 --> 00:06:10,954
You're pretty gone yourself,
you know that?
111
00:06:10,996 --> 00:06:12,956
Well, thank you, sir.
112
00:06:12,998 --> 00:06:14,624
No, I mean it.
113
00:06:14,666 --> 00:06:17,586
About the country club,
I know we don't dig that stuff.
114
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
It was really great of you
to go along with it.
115
00:06:19,546 --> 00:06:21,589
Hm.
116
00:06:21,630 --> 00:06:24,843
You're the best little witch
a man ever had.
117
00:06:26,511 --> 00:06:29,598
Oh, be careful, my sweet.
Those are very hot.
118
00:06:29,639 --> 00:06:30,932
Mm! Ooh!
119
00:06:30,974 --> 00:06:32,726
Ooh!
120
00:06:32,767 --> 00:06:35,312
Oh. Ooh. What--?
What was that?
121
00:06:35,353 --> 00:06:37,480
Heh. It's called a kiss.
122
00:06:37,522 --> 00:06:38,481
Uh, n-no.
123
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
I-I felt a burning sensation.
124
00:06:41,526 --> 00:06:43,445
They don't call me
"Hot Lips" Stephens
125
00:06:43,486 --> 00:06:44,613
for nothing.
126
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
I-I guess there must be a lot
127
00:06:47,365 --> 00:06:49,701
of static electricity
in the air.
128
00:06:57,041 --> 00:06:58,335
Oh, h-hi, Larry.
129
00:06:58,376 --> 00:07:00,378
Hi, Sam, Darrin.
130
00:07:00,420 --> 00:07:02,380
Louise was still asleep
when I got back from golf,
131
00:07:02,380 --> 00:07:04,382
so I thought
I'd just drop over.
132
00:07:04,382 --> 00:07:05,634
Mm.
Darrin tell you the good news
133
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
about our getting
the Langley account?
134
00:07:07,469 --> 00:07:09,512
Oh, uh, y-yes.
That's wonderful.
135
00:07:09,554 --> 00:07:12,474
And how about Langley
inviting you to join his club?
136
00:07:12,515 --> 00:07:16,019
I just can't tell you
how I feel about that.
137
00:07:16,061 --> 00:07:18,355
I knew you'd be delighted.
138
00:07:18,396 --> 00:07:20,899
And I've got more good news.
139
00:07:20,941 --> 00:07:22,400
We were blackballed?
140
00:07:23,693 --> 00:07:25,445
What?
141
00:07:25,487 --> 00:07:27,030
You know Sam
and her sense of humor.
142
00:07:30,367 --> 00:07:32,077
You may not realize it,
but it's a great honor
143
00:07:32,118 --> 00:07:34,746
to be invited
to join that club.
144
00:07:34,788 --> 00:07:36,998
Yes. I-I'm sure it is.
145
00:07:37,040 --> 00:07:39,000
Stop that.
146
00:07:43,922 --> 00:07:46,049
It's certainly nothing
to laugh about.
147
00:07:47,676 --> 00:07:48,927
I didn't know
you were ticklish.
148
00:07:48,969 --> 00:07:50,470
Well, I am.
149
00:07:50,512 --> 00:07:51,638
I'm sorry.
150
00:07:52,931 --> 00:07:55,600
Well,
I'm not that ticklish.
151
00:07:59,437 --> 00:08:03,441
Uh-- Uh, Larry, y-you said
you had more good news?
152
00:08:03,525 --> 00:08:05,735
Oh-- Oh-- Oh, yes.
Langley just called.
153
00:08:05,777 --> 00:08:08,029
Boy, you really made
an impression on him.
154
00:08:08,071 --> 00:08:09,572
And his wife.
155
00:08:09,614 --> 00:08:11,574
She heads up the women's
admissions committee.
156
00:08:11,616 --> 00:08:12,701
Oh.
157
00:08:12,742 --> 00:08:14,703
She wants--
158
00:08:14,744 --> 00:08:18,081
She and her co-chairman wanna
drop in and meet Sam right away.
159
00:08:18,123 --> 00:08:19,666
Right aw--?
Right away, when?
160
00:08:19,708 --> 00:08:20,875
This afternoon.
161
00:08:20,917 --> 00:08:22,043
This afternoon?
162
00:08:26,881 --> 00:08:28,675
I knew you'd be tickled.
163
00:08:28,717 --> 00:08:32,679
Mrs. Langley suggested 3:00,
if that's okay with you.
164
00:08:32,721 --> 00:08:34,472
3:00?
165
00:08:36,016 --> 00:08:37,600
Oh. Ha-ha-ha!
166
00:08:40,729 --> 00:08:43,606
I never knew 3:00
was such a funny hour.
167
00:08:54,159 --> 00:08:55,535
Why am I laughing?
168
00:08:55,577 --> 00:08:57,412
I have to go home
and wake up Louise.
169
00:08:58,496 --> 00:08:59,914
Well, bye, you two.
170
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Good luck.
171
00:09:07,005 --> 00:09:08,173
Honey.
Hm?
172
00:09:08,214 --> 00:09:09,631
What's the matter with you?
173
00:09:09,674 --> 00:09:11,134
Well, I-I don't--
I don't know.
174
00:09:11,176 --> 00:09:14,011
I-I've just got the giggles,
I guess.
175
00:09:16,514 --> 00:09:19,184
Well, you laughed
in some pretty unfunny places.
176
00:09:19,225 --> 00:09:20,559
Well--
Well, I couldn't help it.
177
00:09:20,602 --> 00:09:22,812
It--
It was involuntary.
178
00:09:22,854 --> 00:09:24,022
Like--
Like the hiccups.
179
00:09:25,482 --> 00:09:27,484
Sam, is there
something wrong with you?
180
00:09:27,525 --> 00:09:29,110
Uh, something witchy?
181
00:09:29,152 --> 00:09:31,029
Oh-- Oh, please. Please.
182
00:09:31,071 --> 00:09:32,864
Uh, ju--
Just don't mention it.
183
00:09:32,905 --> 00:09:35,158
Oh, now, Clark,
behave yourself. Ha-ha.
184
00:09:35,200 --> 00:09:38,160
Let's order some lunch.
I'm starved.
185
00:09:38,203 --> 00:09:40,747
Maybe we ought to have lunch.
I'm starved.
186
00:09:47,712 --> 00:09:49,923
Wait until you taste
this lobster salad.
187
00:09:49,964 --> 00:09:51,216
It's delicious.
188
00:09:59,682 --> 00:10:02,894
I think I'll have
the ring-tailed pheasant.
189
00:10:02,936 --> 00:10:04,729
It sounds out of sight.
190
00:10:04,729 --> 00:10:08,191
Uh, why do I have
this sudden craving
191
00:10:08,232 --> 00:10:10,235
for ring-tailed pheasant?
192
00:10:10,276 --> 00:10:13,113
The last time you wanted
ring-tailed pheasant,
193
00:10:13,154 --> 00:10:15,532
we found out Adam
was on his way.
194
00:10:15,573 --> 00:10:19,953
No, I can assure you this is not
the same ring-tailed pheasant.
195
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
Well, excuse me.
196
00:10:21,246 --> 00:10:22,914
I have to go to the market.
197
00:10:22,956 --> 00:10:24,082
Uh, in the middle of lunch?
198
00:10:24,124 --> 00:10:25,625
Would you care
to explain that?
199
00:10:25,667 --> 00:10:28,753
Not now. I have to have
some ring-tailed pheasant.
200
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Uh, besides, I, uh--
I-I wanna pick up something
201
00:10:31,131 --> 00:10:34,008
to serve Mrs. Langley and her
friend when they arrive.
202
00:10:34,050 --> 00:10:37,053
I think I'd better do something
to make sure they don't arrive.
203
00:10:37,095 --> 00:10:38,929
Darrin,
don't just stand there.
204
00:10:38,929 --> 00:10:42,892
I have got to have
some ring-tailed pheasant.
205
00:10:50,732 --> 00:10:52,610
Here's some chicken Kiev.
Won't that do?
206
00:10:52,610 --> 00:10:56,239
No. No, it has to be
ring-tailed pheasant.
207
00:10:56,280 --> 00:10:57,824
Care for some more?
208
00:10:57,866 --> 00:10:59,075
Oh, no.
209
00:10:59,117 --> 00:11:00,994
I couldn't eat
another bite.
210
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Here it is.
211
00:11:02,787 --> 00:11:04,873
Springer's
ring-tailed pheasant.
212
00:11:04,914 --> 00:11:05,999
Too late.
213
00:11:06,040 --> 00:11:08,083
My craving just vanished.
214
00:11:08,126 --> 00:11:09,627
Well, uh, come on.
215
00:11:09,669 --> 00:11:11,087
There's some things
I wanna get
216
00:11:11,129 --> 00:11:12,589
for the ladies
of the Inquisition.
217
00:11:12,630 --> 00:11:14,756
Uh, Sam, will you forget
about them?
218
00:11:14,799 --> 00:11:17,177
I'm gonna call Larry right now
and tell him to cancel.
219
00:11:17,218 --> 00:11:18,886
Oh, Darrin, don't worry.
220
00:11:18,928 --> 00:11:21,181
As soon as we get home, I'll get
in touch with Dr. Bombay,
221
00:11:21,222 --> 00:11:23,016
and he'll fix
whatever's wrong with me.
222
00:11:23,057 --> 00:11:24,642
Yeah.
223
00:11:24,642 --> 00:11:27,102
I'm gonna call Larry right now
and tell him to cancel.
224
00:11:32,192 --> 00:11:34,944
Come on. Let's groove.
225
00:11:36,654 --> 00:11:38,155
There's no music.
226
00:11:38,198 --> 00:11:40,158
There is now.
227
00:11:56,925 --> 00:11:59,260
I tried to get Larry,
but his line is busy.
228
00:11:59,302 --> 00:12:00,636
What are you doing?
229
00:12:00,678 --> 00:12:02,263
I think I'm dancing.
230
00:12:04,682 --> 00:12:06,184
You can dance your way
out of here
231
00:12:06,226 --> 00:12:07,684
and into the parking lot,
232
00:12:07,727 --> 00:12:09,854
and I'll call Larry
as soon as we get home.
233
00:12:19,280 --> 00:12:20,615
That's it.
234
00:12:20,657 --> 00:12:23,826
Let's take five,
or maybe 10.
235
00:12:24,869 --> 00:12:26,663
It stopped.
236
00:12:26,703 --> 00:12:29,332
Just as suddenly
as it started.
237
00:12:29,374 --> 00:12:32,001
I don't understand it.
238
00:12:32,043 --> 00:12:33,711
Don't worry,
sweetheart.
239
00:12:33,795 --> 00:12:36,089
I'll call Larry and get rid
of Mrs. Langley and her friend
240
00:12:36,130 --> 00:12:38,299
while you get in touch
with Dr. Bombay, and I'm sure--
241
00:12:46,891 --> 00:12:49,727
Heh.
Uh, Mrs. Langley, right?
242
00:12:49,769 --> 00:12:51,312
When you're right, you're right.
243
00:12:53,731 --> 00:12:55,232
Why are they here an hour early?
244
00:12:55,275 --> 00:12:57,360
To take me by surprise.
245
00:12:57,402 --> 00:13:01,864
It's an old female trick
used by old females.
246
00:13:03,992 --> 00:13:05,159
Well, they're here,
247
00:13:05,201 --> 00:13:06,785
so let's just make
the best of it.
248
00:13:06,828 --> 00:13:08,871
Oh, Mrs. Langley.
How nice to see you.
249
00:13:08,913 --> 00:13:10,707
I'd like you to meet
my wife, Samantha.
250
00:13:10,748 --> 00:13:12,250
Oh, how do you do?
How do you do?
251
00:13:12,292 --> 00:13:14,752
And may I introduce
my co-chairman,
252
00:13:14,752 --> 00:13:16,170
Mrs. Hunter.
Mrs. Hunter.
253
00:13:16,212 --> 00:13:17,672
Nice to meet you.
So nice to know you.
254
00:13:17,714 --> 00:13:19,966
I know
we're a little bit early,
255
00:13:20,008 --> 00:13:21,884
but I thought
you wouldn't mind.
256
00:13:21,926 --> 00:13:24,053
Oh, no.
No, of course not.
257
00:13:24,095 --> 00:13:25,429
Please,
come right in.
258
00:13:32,437 --> 00:13:33,896
Please, ladies,
259
00:13:33,938 --> 00:13:36,274
uh, do go in and
make yourselves comfortable.
260
00:13:36,316 --> 00:13:38,776
Uh, could I fix
you ladies a cocktail?
261
00:13:38,818 --> 00:13:39,944
A cocktail?
262
00:13:41,070 --> 00:13:43,280
Well, hardly in the middle
of the day. Thank you.
263
00:13:43,280 --> 00:13:45,742
Sweetheart,
it's earlier than you think.
264
00:13:45,783 --> 00:13:47,910
I think it's later
than I think.
265
00:13:47,952 --> 00:13:50,747
Please, please. Won't you go in
and make yourselves comfortable?
266
00:13:50,788 --> 00:13:52,915
And, um, I'll start
the refreshments.
267
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
I'll help you, honey.
268
00:13:57,503 --> 00:14:00,131
Uh-oh. It's Hermione.
269
00:14:00,173 --> 00:14:01,966
Who's Hermione?
270
00:14:02,008 --> 00:14:03,134
My wife.
271
00:14:06,304 --> 00:14:08,389
You are a rat.
272
00:14:08,431 --> 00:14:12,101
And that
is an insult to rats.
273
00:14:13,352 --> 00:14:17,273
Serena, my dear,
you seem to be upset.
274
00:14:17,315 --> 00:14:18,816
I am.
275
00:14:18,857 --> 00:14:21,110
The beast didn't tell me
he was married.
276
00:14:21,152 --> 00:14:24,030
I hate men, all men.
277
00:14:24,072 --> 00:14:26,324
Sam, why are you being
so obstinate?
278
00:14:26,366 --> 00:14:28,117
Don't you know
that there's something
279
00:14:28,159 --> 00:14:29,285
radically wrong with you?
280
00:14:29,327 --> 00:14:30,953
Yes.
And I know what it is.
281
00:14:30,995 --> 00:14:32,288
You.
What?
282
00:14:32,330 --> 00:14:34,123
Oh, I-I'm sorry,
sweetheart.
283
00:14:34,165 --> 00:14:35,958
I-I guess I'm upset.
284
00:14:36,000 --> 00:14:39,212
Being a man,
you wouldn't understand.
285
00:14:39,253 --> 00:14:41,381
You're beginning
to bug me.
286
00:14:41,422 --> 00:14:43,341
And I don't know why.
287
00:14:43,383 --> 00:14:45,093
Well-- Well, I do.
288
00:14:45,134 --> 00:14:46,344
Whatever is wrong with you
289
00:14:46,386 --> 00:14:48,054
is probably a spell
of your mother's.
290
00:14:48,096 --> 00:14:52,350
Spell or no spell,
you're bugging me.
291
00:15:01,442 --> 00:15:03,361
I'm sorry it took so long.
292
00:15:03,403 --> 00:15:05,405
But that's what happens
when men
293
00:15:05,446 --> 00:15:07,156
decide to help out
in the kitchen.
294
00:15:09,534 --> 00:15:12,453
Well, answer the door,
will you?
295
00:15:14,372 --> 00:15:16,958
At least they're good
for something.
296
00:15:18,543 --> 00:15:20,211
Hi, Darrin.
Oh, Larry, what are you--?
297
00:15:20,253 --> 00:15:22,463
I just came by to keep you
company when the ladies get--
298
00:15:24,424 --> 00:15:26,175
Oh, they're here already.
299
00:15:26,217 --> 00:15:29,220
Yes. They sort of caught us
by surprise.
300
00:15:29,220 --> 00:15:30,388
How are you, Mrs. Langley?
301
00:15:30,430 --> 00:15:32,265
Mrs. Hunter, nice to see you.
302
00:15:32,306 --> 00:15:33,516
Mr. Tate.
Hello.
303
00:15:33,558 --> 00:15:35,560
Oh, don't pay any attention
to me, ladies.
304
00:15:35,560 --> 00:15:37,854
I just came by
to keep Darrin company.
305
00:15:37,895 --> 00:15:39,897
How are things going?
306
00:15:39,939 --> 00:15:43,776
We haven't started yet,
and you're not helping.
307
00:15:45,069 --> 00:15:46,362
I beg your pardon?
308
00:15:46,404 --> 00:15:49,532
Tsk. Men are such a drag,
aren't they?
309
00:15:49,574 --> 00:15:51,534
They can be.
310
00:15:51,576 --> 00:15:54,454
Mrs. Stephens has a very
special sense of humor.
311
00:15:54,495 --> 00:15:55,997
It takes a little
312
00:15:56,038 --> 00:15:57,540
getting used to,
but it's worth it.
313
00:15:57,582 --> 00:15:59,500
I'm sure.
314
00:15:59,542 --> 00:16:02,128
Mr. Stephens,
the purpose of our visit
315
00:16:02,170 --> 00:16:05,339
was to get to know
Mrs. Stephens. So...
316
00:16:05,381 --> 00:16:07,884
In other words, get lost.
317
00:16:10,094 --> 00:16:12,013
Sure.
318
00:16:12,054 --> 00:16:13,181
Sure.
319
00:16:15,266 --> 00:16:17,393
Now, where were we?
320
00:16:17,435 --> 00:16:19,228
What's she mad about?
321
00:16:19,270 --> 00:16:20,563
Oh, yeah, she's not mad.
322
00:16:20,605 --> 00:16:24,400
Uh, when she gets nervous,
she just sounds mad.
323
00:16:24,442 --> 00:16:26,360
Oh, boy, what have you got
for a hangover?
324
00:16:26,402 --> 00:16:28,488
How about a bicarb?
325
00:16:28,529 --> 00:16:32,492
This is a hangover
I'm trying to get.
326
00:16:36,245 --> 00:16:37,497
Oh, my goodness.
327
00:16:37,538 --> 00:16:38,915
Oh, excuse me, ladies.
328
00:16:38,956 --> 00:16:41,626
Uh, my canapés are burning.
329
00:16:44,462 --> 00:16:46,172
Oh.
330
00:16:47,215 --> 00:16:48,508
You really surprise me,
Serena.
331
00:16:48,549 --> 00:16:51,135
Crying because a silly warlock
332
00:16:51,177 --> 00:16:52,887
ran out on you?
333
00:16:52,929 --> 00:16:55,473
I'm not crying
because he ran out on me.
334
00:16:55,515 --> 00:16:57,099
Then why are you?
335
00:16:57,141 --> 00:16:58,935
Because
336
00:16:58,976 --> 00:17:02,980
now I don't have anything
to do this afternoon.
337
00:17:04,190 --> 00:17:05,650
Oh, thank you.
338
00:17:05,650 --> 00:17:07,944
I-I'm-- I'm afraid
they're a little scorched.
339
00:17:07,984 --> 00:17:11,113
It's the first time
it's happened. Uh...
340
00:17:11,155 --> 00:17:14,116
It makes me so angry
I could cry.
341
00:17:14,157 --> 00:17:17,912
Oh, but, my dear,
they're not that scorched.
342
00:17:17,954 --> 00:17:22,208
Oh, why, you can barely tell
that they're burnt.
343
00:17:25,086 --> 00:17:27,213
Now what's
the matter with her?
344
00:17:27,255 --> 00:17:28,422
Well, she, uh--
345
00:17:28,464 --> 00:17:31,175
It must be her hay fever.
346
00:17:31,217 --> 00:17:33,469
I never knew
Sam had hay fever.
347
00:17:33,511 --> 00:17:34,637
Well, you know Sam.
348
00:17:34,679 --> 00:17:37,640
She hates to brag. Heh.
349
00:17:37,682 --> 00:17:40,560
I think I'd better have
another one of these.
350
00:17:40,601 --> 00:17:43,563
Oh, stop sniveling
this instant.
351
00:17:43,604 --> 00:17:46,273
You're spoiling everything.
352
00:17:46,315 --> 00:17:47,483
What am I spoiling?
353
00:17:48,693 --> 00:17:50,152
None of your business.
354
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
But you need something
to cheer you up.
355
00:17:53,030 --> 00:17:54,115
Ah.
356
00:17:54,156 --> 00:17:58,286
Drink this, and it will
change your whole outlook.
357
00:17:58,327 --> 00:18:00,371
It will?
Mm-hm.
358
00:18:00,413 --> 00:18:03,124
One drink, and look out.
359
00:18:04,292 --> 00:18:05,417
Sounds groovy.
360
00:18:11,340 --> 00:18:13,259
Mm!
361
00:18:13,301 --> 00:18:15,219
It's not bad.
362
00:18:15,261 --> 00:18:17,346
What is it?
363
00:18:17,388 --> 00:18:19,640
Witches' Joy Juice.
364
00:18:21,017 --> 00:18:22,602
I never heard of it.
365
00:18:22,643 --> 00:18:24,353
Well, that's because
I just made it up.
366
00:18:28,107 --> 00:18:30,026
You know,
367
00:18:30,067 --> 00:18:32,737
you've been very good to me,
368
00:18:32,778 --> 00:18:36,741
and I'd like to thank you both.
369
00:18:39,535 --> 00:18:41,746
Tabitha.
What an odd name.
370
00:18:41,787 --> 00:18:43,330
Is that Scandinavian?
371
00:18:46,751 --> 00:18:50,087
No. It's international.
372
00:18:50,129 --> 00:18:53,424
Oh, were you born abroad
by any chance?
373
00:18:53,465 --> 00:18:54,592
Huh?
374
00:18:54,634 --> 00:18:55,760
Oh.
375
00:18:55,760 --> 00:18:58,137
Heh-heh.
No. A-Actually, I--
376
00:18:58,179 --> 00:18:59,638
Why do you wanna know
where I was born?
377
00:18:59,680 --> 00:19:01,724
That's no way
to judge a person.
378
00:19:01,766 --> 00:19:03,601
Oh, well, of course not.
379
00:19:03,601 --> 00:19:05,353
We only asked because--
380
00:19:05,394 --> 00:19:09,315
Because you don't accept
foreign-born members, right?
381
00:19:09,357 --> 00:19:11,233
That is not true.
382
00:19:11,275 --> 00:19:13,736
We have one member
from Brooklyn.
383
00:19:13,778 --> 00:19:16,571
Oh, is that a fact?
384
00:19:16,614 --> 00:19:18,032
Whoopee!
385
00:19:18,074 --> 00:19:19,241
I beg your pardon?
386
00:19:19,282 --> 00:19:21,243
Well, if a member
from Brooklyn
387
00:19:21,285 --> 00:19:25,665
doesn't deserve
a "whoopee," who does?
388
00:19:25,705 --> 00:19:27,667
Hi.
389
00:19:31,837 --> 00:19:34,048
Now what's the matter
with her?
390
00:19:34,090 --> 00:19:37,510
Well, uh,
w-when Sam gets nervous
391
00:19:37,551 --> 00:19:39,345
and then starts sounding mad,
392
00:19:39,387 --> 00:19:41,806
she usually takes
a little nip or two
393
00:19:41,847 --> 00:19:43,724
to give her confidence.
394
00:19:43,766 --> 00:19:47,478
This stuff sure does
cheer you up.
395
00:19:50,231 --> 00:19:51,816
I think you're happy enough.
396
00:19:51,857 --> 00:19:54,234
Oh, auntie.
397
00:19:55,653 --> 00:19:57,613
Have another burnt offering.
398
00:19:57,655 --> 00:19:59,782
Ooh! Ha-ha!
Whoopsie-daisy.
399
00:19:59,824 --> 00:20:02,743
No, no, no, no. Leave them
for the mice. Ha-ha.
400
00:20:02,785 --> 00:20:06,789
Just a little whimsy
to liven up the party.
401
00:20:06,830 --> 00:20:08,416
Darrin,
do something, quick.
402
00:20:08,457 --> 00:20:10,334
Or we'll lose
the Langley account.
403
00:20:10,376 --> 00:20:11,711
And we don't even
have it yet.
404
00:20:11,752 --> 00:20:13,254
What can I do?
405
00:20:13,295 --> 00:20:14,422
I don't know.
406
00:20:14,463 --> 00:20:15,548
Yell "fire."
407
00:20:15,589 --> 00:20:17,425
Anything.
408
00:20:17,465 --> 00:20:19,301
Perhaps we should have given
Mrs. Stephens
409
00:20:19,343 --> 00:20:21,137
a little more notice.
410
00:20:21,178 --> 00:20:22,805
Uh, we seem to have caught her
at a bad time.
411
00:20:22,847 --> 00:20:25,558
Oh, no. Not at all.
412
00:20:25,599 --> 00:20:29,228
Anytime would have been
a bad time.
413
00:20:29,270 --> 00:20:31,814
Say, where did you
get that hat?
414
00:20:31,856 --> 00:20:34,442
Oh, uh, do you like it?
415
00:20:34,483 --> 00:20:35,443
Nope.
416
00:20:35,484 --> 00:20:38,821
I just wanna make sure
I stay out of that store.
417
00:20:38,863 --> 00:20:40,489
I think
we should be leaving.
418
00:20:40,531 --> 00:20:41,782
Oh, there's an idea.
419
00:20:42,742 --> 00:20:45,161
Whoop. Hee-hee.
420
00:20:47,872 --> 00:20:49,373
You're not
leaving already?
421
00:20:49,415 --> 00:20:50,708
We really must go.
422
00:20:50,750 --> 00:20:52,209
Oh, no.
Please stay.
423
00:20:52,209 --> 00:20:53,627
You're entitled
to an explanation,
424
00:20:53,669 --> 00:20:55,379
and I'm going
to give it to you,
425
00:20:55,379 --> 00:20:57,173
just as soon as I find out
what it is.
426
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
Excuse us
just a minute.
427
00:20:58,424 --> 00:20:59,842
Uh, Mrs. Langley,
Mrs. Hunter,
428
00:20:59,884 --> 00:21:01,802
please come back
and sit down. You--
429
00:21:01,844 --> 00:21:03,721
Samantha's not really
herself today.
430
00:21:03,763 --> 00:21:07,600
But I-I-I'm sure in no time,
we'll find out--
431
00:21:07,641 --> 00:21:09,643
Uh, s-sit down.
432
00:21:11,395 --> 00:21:14,523
Samantha, what the devil
is going on?
433
00:21:14,565 --> 00:21:16,400
Don't ask me.
Ask the devil.
434
00:21:17,568 --> 00:21:20,529
Or his closest relative,
who happens to be your mother.
435
00:21:20,571 --> 00:21:21,864
Ooh.
436
00:21:21,906 --> 00:21:24,200
I think there's no reason
to wait longer.
437
00:21:24,241 --> 00:21:25,785
I'm afraid I found out
more than I want to.
438
00:21:25,826 --> 00:21:28,287
Uh, Mrs. Langley, please.
Uh, I-ladies,
439
00:21:28,329 --> 00:21:30,539
I-I'm sure if you-- If you'll
just wait for just a second--
440
00:21:30,580 --> 00:21:33,209
Mrs. Langley. Mrs. Langley,
I promised you an explanation,
441
00:21:33,250 --> 00:21:34,667
and I think
I-I finally have it.
442
00:21:34,710 --> 00:21:35,920
Yes?
443
00:21:35,920 --> 00:21:38,589
The only problem is
how to explain it.
444
00:21:38,631 --> 00:21:40,508
Oh,
please don't bother.
445
00:21:40,549 --> 00:21:42,760
Mr. Langley is going to be
very disappointed.
446
00:21:42,802 --> 00:21:43,928
Tsk.
447
00:21:43,969 --> 00:21:45,721
That's too bad.
448
00:21:45,763 --> 00:21:47,723
But I bet he won't be
half as disappointed
449
00:21:47,765 --> 00:21:51,769
as Mr. Bigelow was when
Mr. Langley got rid of him.
450
00:21:51,811 --> 00:21:53,395
When I tell Mr. Langley
451
00:21:53,436 --> 00:21:56,440
about this outrageous
interview--
452
00:21:56,440 --> 00:21:58,776
That's what you get
for dropping in early
453
00:21:58,818 --> 00:22:00,194
and snooping on people.
454
00:22:00,236 --> 00:22:01,737
Outrageous interviews.
455
00:22:01,779 --> 00:22:03,405
Ha-ha.
456
00:22:03,446 --> 00:22:06,242
I suppose you know
what this means.
457
00:22:06,282 --> 00:22:09,244
I suppose you know
what this means.
458
00:22:09,286 --> 00:22:11,914
Uh, Mrs. Langley,
Darrin's just an employee.
459
00:22:11,955 --> 00:22:13,791
I'm the president
of McMann & Tate.
460
00:22:17,628 --> 00:22:20,464
Peekaboo.
461
00:22:20,506 --> 00:22:22,925
I suppose you know
what this means.
462
00:22:22,967 --> 00:22:25,469
I sure do.
463
00:22:25,511 --> 00:22:26,887
Whoopee!
464
00:22:29,306 --> 00:22:30,349
Ooh, my.
465
00:22:30,391 --> 00:22:32,810
Ha-ha.
Ooh, the Kickapoo Joy Juice.
466
00:22:42,570 --> 00:22:45,446
I have a wonderful idea
for your mother.
467
00:22:45,489 --> 00:22:46,532
What's that?
468
00:22:46,574 --> 00:22:48,826
She should be sent
to a psychiatrist,
469
00:22:48,868 --> 00:22:50,703
if witches have
such a thing.
470
00:22:50,744 --> 00:22:51,954
They don't.
471
00:22:51,996 --> 00:22:53,998
Then they should invent one
just for her.
472
00:22:54,039 --> 00:22:55,624
Oh, will you calm down?
473
00:22:55,666 --> 00:22:58,294
She came back and took
the spell off me, didn't she?
474
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
Hm. That was swell of her.
475
00:23:00,504 --> 00:23:03,465
After I lost
the Langley account.
476
00:23:03,507 --> 00:23:05,426
You do realize
you're talking to a man
477
00:23:05,467 --> 00:23:07,511
who's going to have to find
a new job?
478
00:23:07,553 --> 00:23:10,848
Well, maybe it's time
for a change.
479
00:23:10,890 --> 00:23:13,309
Yeah, of wives.
480
00:23:13,350 --> 00:23:14,810
Darrin.
481
00:23:20,566 --> 00:23:21,984
Hi, Darrin.
482
00:23:22,026 --> 00:23:23,861
I thought you and I
weren't speaking.
483
00:23:25,779 --> 00:23:27,031
Where's your sense of humor?
484
00:23:27,071 --> 00:23:28,616
When I said you were fired,
485
00:23:28,657 --> 00:23:30,743
you didn't think
I meant you were fired?
486
00:23:30,784 --> 00:23:31,911
What did you mean?
487
00:23:31,952 --> 00:23:33,287
Hi, Sam.
488
00:23:33,329 --> 00:23:34,747
Wait till you hear.
489
00:23:34,788 --> 00:23:35,830
Hear what?
490
00:23:35,873 --> 00:23:37,625
I just heard it on the radio.
491
00:23:37,666 --> 00:23:39,627
The swindle that Langley pulled
to get Bigelow
492
00:23:39,667 --> 00:23:42,379
out of the company
will be front-page stuff.
493
00:23:42,379 --> 00:23:44,882
And our being involved
with him at a time like this
494
00:23:44,924 --> 00:23:46,634
could--
Could have ruined us.
495
00:23:46,675 --> 00:23:49,553
That's what I call luck.
496
00:23:49,595 --> 00:23:51,722
What makes you think
it was luck?
497
00:23:52,306 --> 00:23:53,891
Hm?
498
00:23:53,891 --> 00:23:57,019
I told you
we should have told him.
499
00:23:57,061 --> 00:23:58,103
Told him what?
500
00:23:58,145 --> 00:24:00,022
Why I put on
that little performance
501
00:24:00,064 --> 00:24:01,106
for the ladies.
502
00:24:01,148 --> 00:24:03,525
You mean you knew
about Langley?
503
00:24:03,567 --> 00:24:06,195
But how?
504
00:24:06,236 --> 00:24:09,365
Well, uh, Sam didn't,
uh, really know.
505
00:24:09,406 --> 00:24:12,034
She just had a, uh,
premonition.
506
00:24:12,076 --> 00:24:13,535
A premonition?
507
00:24:13,577 --> 00:24:16,580
Come on, Sam, tell me the truth.
508
00:24:16,580 --> 00:24:18,123
How did you find out about it?
509
00:24:19,875 --> 00:24:22,711
Larry, uh,
don't tell anybody,
510
00:24:22,753 --> 00:24:26,757
but I'm married to a witch.
511
00:24:36,016 --> 00:24:37,184
A premonition, huh?
512
00:24:37,226 --> 00:24:40,270
Now, let's have
a drink on it.
35530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.