Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,214
Oh. Morning,
sweetheart.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,216
What time did you finally
come to bed last night?
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,426
Around 3: 30,
I guess.
4
00:00:09,468 --> 00:00:12,429
Right after I read,
The Encyclopedia of Dogs...
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,097
uh, Dogs Through History,
6
00:00:14,139 --> 00:00:15,516
The Care and Feeding
of Your Dog,
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,100
and Lassie, Come Home.
8
00:00:17,142 --> 00:00:19,393
You read all those, huh?
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,562
Wow.
10
00:00:20,604 --> 00:00:24,107
Or, uh, should I say
"bow-wow"?
11
00:00:27,236 --> 00:00:29,279
Ha-ha. Just a little
canine quickie.
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,323
Actually, I'm very impressed.
13
00:00:31,365 --> 00:00:34,201
I guess I am something
of an instant dog expert.
14
00:00:34,243 --> 00:00:36,078
Did you know
there are over
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,372
130 different kinds
of dogs?
16
00:00:38,412 --> 00:00:39,957
Really?
17
00:00:39,998 --> 00:00:43,126
Is that counting you,
Dogwood?
18
00:00:44,253 --> 00:00:45,629
My oatmeal
just curdled.
19
00:00:45,671 --> 00:00:46,547
I wonder why.
20
00:00:46,588 --> 00:00:49,216
I'm sorry, Durwood,
but I expected you
21
00:00:49,258 --> 00:00:51,385
to be at the office,
scratching out a living.
22
00:00:51,426 --> 00:00:53,387
It's after 11,
you know.
23
00:00:53,428 --> 00:00:56,181
Time for the rats
to be in the race.
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,392
Sam...
25
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
I'm declaring this backyard
a disaster area.
26
00:01:01,228 --> 00:01:03,313
Will you please
remove the disaster?
27
00:01:03,355 --> 00:01:06,233
Durwood, let me say
to you
28
00:01:06,275 --> 00:01:09,528
what I said to Columbus
on his first voyage.
29
00:01:10,571 --> 00:01:12,281
Get lost.
30
00:01:14,032 --> 00:01:15,200
Gladly.
31
00:01:17,327 --> 00:01:18,703
Bye, sweetheart.
32
00:01:21,206 --> 00:01:23,000
Samantha, my dearest.
Mm-hm?
33
00:01:23,041 --> 00:01:25,627
You'll never, never
guess...
34
00:01:25,669 --> 00:01:27,254
...who I ran into
this morning.
35
00:01:27,296 --> 00:01:30,007
The front four of
the Kansas City Chiefs?
36
00:01:30,048 --> 00:01:32,342
Oh, be serious.
37
00:01:32,384 --> 00:01:35,554
It was Ashley Flynn.
38
00:01:35,596 --> 00:01:36,597
Mother...
39
00:01:36,638 --> 00:01:40,684
uh, how long did you
have to search before you,
40
00:01:40,726 --> 00:01:43,020
quote, "ran into Ashley"?
41
00:01:43,061 --> 00:01:45,606
It was a complete accident.
42
00:01:45,647 --> 00:01:48,609
And it was also
a complete delight.
43
00:01:48,650 --> 00:01:52,029
Ashley's as charming
as ever.
44
00:01:52,070 --> 00:01:53,238
Mm-hm.
45
00:01:53,280 --> 00:01:55,532
Why, thank you,
Endora.
46
00:01:57,242 --> 00:01:58,619
Samantha...
47
00:01:58,660 --> 00:02:01,288
you're more
beautiful than ever.
48
00:02:01,330 --> 00:02:03,165
The only one that got away. Uh.
49
00:02:03,206 --> 00:02:05,375
I didn't get away, Ashley.
50
00:02:05,417 --> 00:02:06,543
I was never hooked.
51
00:02:06,585 --> 00:02:08,377
A-and what are you
doing here?
52
00:02:08,419 --> 00:02:13,050
I swooped down on gossamer wings
to rescue my lovely bird
53
00:02:13,091 --> 00:02:17,387
from this domestic cage.
54
00:02:17,429 --> 00:02:18,764
I don't need
any rescuing.
55
00:02:18,805 --> 00:02:20,139
But you do.
56
00:02:20,181 --> 00:02:21,475
You're right.
57
00:02:21,516 --> 00:02:23,602
I'll leave you two
young people alone.
58
00:02:23,644 --> 00:02:25,770
Oh, uh, M-Mother,
don't go anywhere.
59
00:02:25,812 --> 00:02:27,230
Ta-ta.
60
00:02:27,272 --> 00:02:29,441
Mother!
Samantha...
61
00:02:29,483 --> 00:02:30,609
Uh--
62
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
...why don't you let me
take you away
63
00:02:32,401 --> 00:02:35,364
from this grubby
mortal existence?
64
00:02:37,115 --> 00:02:39,201
If I tell you,
will you leave?
65
00:02:39,242 --> 00:02:40,535
Perhaps.
66
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
Because I think
you're obnoxious.
67
00:02:43,288 --> 00:02:45,374
One of those
love-hate things, huh?
68
00:02:45,415 --> 00:02:46,708
It's okay. I--
69
00:02:46,750 --> 00:02:50,087
I'm crazy about
complex relationships.
70
00:02:50,127 --> 00:02:51,254
Well, I'm not.
71
00:02:59,513 --> 00:03:00,722
Oh.
72
00:03:00,764 --> 00:03:03,350
I'd forgotten how
lovely you are.
73
00:03:03,392 --> 00:03:05,519
I'd forgotten
how pushy you are.
74
00:03:05,560 --> 00:03:08,605
Samantha, even a pushy
warlock like me
75
00:03:08,647 --> 00:03:10,649
can take that
kind of hint.
76
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
I'll leave.
77
00:03:12,859 --> 00:03:15,445
Good idea.
78
00:03:15,487 --> 00:03:17,322
This, uh,
husband of yours, he--
79
00:03:17,364 --> 00:03:19,657
He must be something
quite special for a mortal.
80
00:03:19,700 --> 00:03:22,536
I'd like to
meet him sometime.
81
00:03:22,577 --> 00:03:25,455
I doubt it. You move
in different circles.
82
00:03:26,415 --> 00:03:28,375
Well... ciao.
83
00:03:32,169 --> 00:03:36,633
So... the square and I
move in different circles.
84
00:03:37,676 --> 00:03:39,136
Hm.
85
00:03:39,177 --> 00:03:42,431
We'll see what kind
of circles he moves in.
86
00:04:36,401 --> 00:04:39,321
I believe the basset hound
originated in France,
87
00:04:39,362 --> 00:04:41,323
Mr. Gibbons,
in the 17th century.
88
00:04:41,363 --> 00:04:44,242
Right again, Stephens.
Well, for heaven's sake,
89
00:04:44,326 --> 00:04:46,702
where did you learn
so much about dogs?
90
00:04:46,745 --> 00:04:48,455
Dogs. That's
all Darrin
91
00:04:48,497 --> 00:04:50,290
ever thinks or
talks about. Uh-huh.
92
00:04:50,332 --> 00:04:52,918
That's the kind of
in-depth product knowledge
93
00:04:52,959 --> 00:04:55,504
you'll be getting at
McMann and Tate, Mr. Gibbons.
94
00:04:55,545 --> 00:04:57,172
Ah, very impressive.
95
00:04:57,214 --> 00:05:00,467
But I'm interested
not only in knowledge
96
00:05:00,509 --> 00:05:01,593
from an ad agency,
97
00:05:01,635 --> 00:05:03,595
but also in character.
98
00:05:03,637 --> 00:05:05,555
Well, I can vouch for that.
99
00:05:05,597 --> 00:05:07,182
Darrin is the kind of man--
100
00:05:07,224 --> 00:05:08,892
Most people
judge a man
101
00:05:08,934 --> 00:05:10,267
by the company he keeps.
102
00:05:10,310 --> 00:05:13,730
I judge a man
by the dog he keeps.
103
00:05:13,772 --> 00:05:15,315
Really?
104
00:05:15,357 --> 00:05:16,942
Yes. Now, 'course
just a guess, Tate,
105
00:05:16,983 --> 00:05:19,820
but I would say
that your dog
106
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
has a lot of, oh,
nervous energy.
107
00:05:22,488 --> 00:05:24,866
Probably a large
white poodle, hm?
108
00:05:24,908 --> 00:05:28,327
Actually, I don't
have a dog.
109
00:05:31,623 --> 00:05:33,791
You don't have a dog?
110
00:05:34,793 --> 00:05:37,587
I can't.
111
00:05:37,629 --> 00:05:41,216
I live in an apartment house
that doesn't allow pets.
112
00:05:41,258 --> 00:05:42,676
But I'm like
a second father
113
00:05:42,717 --> 00:05:44,886
to Darrin's dog.
114
00:05:44,928 --> 00:05:46,513
My dog?
Oh, that's right.
115
00:05:46,555 --> 00:05:47,889
What kind of a dog is it?
116
00:05:47,931 --> 00:05:50,350
Beagle.
Sheepdog.
117
00:05:54,437 --> 00:05:56,857
You said... sheepdog,
118
00:05:56,898 --> 00:05:58,358
and you said beagle.
119
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Uh, which one is it?
120
00:06:01,570 --> 00:06:03,279
Well, you know,
121
00:06:03,321 --> 00:06:05,448
it's, uh, kind of a mixture.
122
00:06:07,325 --> 00:06:11,913
I'll say. Well, does it have
long hair or short hair?
123
00:06:11,955 --> 00:06:13,498
Long.
Short.
124
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
Long.
Short.
125
00:06:18,295 --> 00:06:20,380
Are you two talking
about the same dog?
126
00:06:21,630 --> 00:06:24,009
Certainly.
Heh.
127
00:06:24,050 --> 00:06:26,011
It has short hair
in the front
128
00:06:26,052 --> 00:06:28,930
and long hair
in the back.
129
00:06:30,390 --> 00:06:33,517
Stephens, that is exactly
130
00:06:33,560 --> 00:06:35,937
the kind of dog I would have
guessed you had.
131
00:06:35,979 --> 00:06:38,523
It-- It's sort of, uh,
brown all over,
132
00:06:38,565 --> 00:06:42,027
e-except, uh, it has
a white spot around one eye
133
00:06:42,068 --> 00:06:44,696
and a black spot
around the other eye.
134
00:06:44,738 --> 00:06:47,657
Plus, i-it's got
kind of a...
135
00:06:47,699 --> 00:06:48,825
goatee.
136
00:06:49,993 --> 00:06:53,371
No kidding?
When can I see it?
137
00:06:54,623 --> 00:06:56,541
See it?
138
00:06:56,583 --> 00:06:58,668
But I thought you were
flying back home today.
139
00:06:58,710 --> 00:07:00,837
I am, but my plane
doesn't leave until midnight.
140
00:07:00,879 --> 00:07:03,464
I've got plenty of time
later on.
141
00:07:03,505 --> 00:07:06,301
Oh, but I live w-way out
in, uh, W-Westport, Mr. Gibbons.
142
00:07:06,343 --> 00:07:07,928
It's a terrible drive.
143
00:07:07,969 --> 00:07:11,681
Anyway, when you've seen
one mutt, you've seen them all.
144
00:07:11,723 --> 00:07:13,391
You, uh...
145
00:07:13,475 --> 00:07:15,977
You fellows aren't
putting me on, are you? I--
146
00:07:16,019 --> 00:07:18,730
There is a dog?
147
00:07:18,730 --> 00:07:20,774
Of course
there's a dog.
148
00:07:20,815 --> 00:07:22,776
And you're
going to see it...
149
00:07:22,817 --> 00:07:24,486
if you really
want to.
150
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
I want to.
151
00:07:25,612 --> 00:07:27,697
[Larry] Fine. Fine.
152
00:07:27,739 --> 00:07:29,574
Then, uh, why don't
you meet me here,
153
00:07:29,616 --> 00:07:31,576
say, around, uh, 5:00?
154
00:07:31,618 --> 00:07:34,412
We'll drive out
to Stephens' and, uh...
155
00:07:34,496 --> 00:07:35,288
see the dog.
156
00:07:35,330 --> 00:07:37,707
And have cocktails,
right, Darrin?
157
00:07:37,749 --> 00:07:39,876
Right. I'm sure
we'll all be ready
158
00:07:39,918 --> 00:07:41,044
for a drink
by then.
159
00:07:41,086 --> 00:07:44,422
Terrific.
A sheepdog-beagle.
160
00:07:45,715 --> 00:07:47,467
I can hardly wait.
161
00:07:52,514 --> 00:07:53,431
Come on, Darrin.
162
00:07:53,431 --> 00:07:55,558
Let's go down to the pound
and get a dog.
163
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
Larry, were you
listening to yourself
164
00:07:57,477 --> 00:07:58,812
when you described
my dog?
165
00:07:58,853 --> 00:08:01,398
You're not gonna find one
like that ever, anyplace.
166
00:08:01,439 --> 00:08:02,941
Forget it.
Look, Darrin,
167
00:08:02,941 --> 00:08:04,442
you can't quit
on me now.
168
00:08:04,526 --> 00:08:06,611
This whole thing is
your fault anyway.
169
00:08:06,653 --> 00:08:07,737
My fault?
Sure.
170
00:08:07,779 --> 00:08:11,032
If you were normal and had
a dog like everybody else,
171
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
I wouldn't have been forced
to invent one for you.
172
00:08:13,451 --> 00:08:15,996
Oh, that reminds me. Uh,
since when did you and Louise
173
00:08:16,037 --> 00:08:17,914
move out of your house
and into an apartment
174
00:08:17,956 --> 00:08:19,416
that doesn't
allow dogs?
175
00:08:19,457 --> 00:08:22,460
Oh, that. Well,
I love dogs,
176
00:08:22,544 --> 00:08:24,045
but I'm allergic
to them.
177
00:08:24,087 --> 00:08:25,588
Well, come on.
178
00:08:25,630 --> 00:08:26,756
You're wasting time.
179
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
All right.
You're too old
180
00:08:37,100 --> 00:08:39,102
to be fraternity
boys.
181
00:08:39,144 --> 00:08:40,937
What is it,
an election bet?
182
00:08:40,979 --> 00:08:42,439
Please, will you
just let us
183
00:08:42,480 --> 00:08:44,149
take one look
at the dogs?
184
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
Okay. But you're
not gonna
185
00:08:46,109 --> 00:08:47,527
find what you described.
186
00:08:47,569 --> 00:08:48,945
I personally check
every dog
187
00:08:48,987 --> 00:08:50,488
that comes into
this pound.
188
00:08:54,576 --> 00:08:58,788
If there had been a dog
with short hair in the front...
189
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
long hair in the back...
190
00:09:02,208 --> 00:09:04,669
a white spot
and a black spot...
191
00:09:04,711 --> 00:09:05,837
and a beard--
192
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
Where did that dog
come from?
193
00:09:07,505 --> 00:09:10,675
Darrin, it's perfect.
You're right.
194
00:09:10,717 --> 00:09:12,093
I don't know how
I could have missed
195
00:09:12,135 --> 00:09:14,511
a dog like that.
I wanna thank you for
196
00:09:14,511 --> 00:09:17,182
reuniting man and
his best friend.
197
00:09:17,223 --> 00:09:19,601
Maybe the barking's
getting to me.
198
00:09:20,684 --> 00:09:22,520
Come on, boy. Sam!
199
00:09:23,730 --> 00:09:25,148
Hi, sweetheart.
200
00:09:25,190 --> 00:09:27,734
Oh. Y-you
got a...
201
00:09:27,776 --> 00:09:29,110
dog?
202
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
He's a gift
from Larry,
203
00:09:30,528 --> 00:09:32,697
to impress Mr. Gibbons,
our dog food client.
204
00:09:32,739 --> 00:09:34,199
Oh. My goodness.
He certainly is
205
00:09:34,240 --> 00:09:37,118
an affectionate
little thing, isn't he?
206
00:09:37,160 --> 00:09:38,660
He seems crazy about you.
207
00:09:38,703 --> 00:09:39,662
Where's Tabitha?
208
00:09:39,703 --> 00:09:42,123
Oh, well, she's at
the movies with Esmeralda.
209
00:09:42,165 --> 00:09:44,042
Oh, it'll be such
a surprise for her.
210
00:09:45,251 --> 00:09:47,629
Yeah. Yeah.
211
00:09:47,670 --> 00:09:50,173
Are you hungry? You want
something to eat? Oh.
212
00:09:50,215 --> 00:09:52,550
Why, yes. Well, now,
wait a minute. Come on.
213
00:09:52,634 --> 00:09:54,552
I think you've made
a conquest, Sam.
214
00:09:54,636 --> 00:09:56,888
I've never seen a dog
take to anyone that fast.
215
00:09:56,929 --> 00:09:59,474
I have just the thing
for you:
216
00:09:59,516 --> 00:10:01,726
some of Adam's
baby food.
217
00:10:01,768 --> 00:10:04,229
Strained calves' liver
and turnips.
218
00:10:04,270 --> 00:10:06,606
You're gonna love it.
219
00:10:09,192 --> 00:10:10,652
That's funny.
220
00:10:10,693 --> 00:10:13,029
That's the same reaction
I get from Adam.
221
00:10:13,071 --> 00:10:15,740
I'll see if I can find an old
blanket for him to sleep on.
222
00:10:19,202 --> 00:10:21,037
Here we go.
Come on.
223
00:10:21,078 --> 00:10:22,539
Come on.
224
00:10:23,915 --> 00:10:25,750
Yum-yum-yum.
Yum-yum.
225
00:10:25,792 --> 00:10:27,085
Here we go.
226
00:10:30,755 --> 00:10:33,091
Well, m-maybe you'd
like some water.
227
00:10:45,727 --> 00:10:46,896
Tsk.
228
00:10:48,815 --> 00:10:49,857
Okay.
229
00:10:49,899 --> 00:10:53,194
Who's the wise witch in
the dog suit?
230
00:10:53,236 --> 00:10:57,115
Mother? Uncle Arthur?
231
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
Don't give me any of
your dog tricks.
232
00:11:00,994 --> 00:11:03,913
Whoever is in there
better identify themselves.
233
00:11:07,583 --> 00:11:08,543
Eww.
234
00:11:08,585 --> 00:11:10,545
A-and stop
all that kissing.
235
00:11:10,587 --> 00:11:12,130
That doesn't
fool me one--
236
00:11:13,965 --> 00:11:15,800
Ashley!
237
00:11:15,800 --> 00:11:18,261
Ashley, it's you!
238
00:11:18,303 --> 00:11:20,221
I know you're
in there, Ashley.
239
00:11:20,263 --> 00:11:22,265
Under all that
funny-looking dog
240
00:11:22,307 --> 00:11:23,808
is a rotten warlock.
241
00:11:25,768 --> 00:11:28,271
What do you mean,
you were curious?
242
00:11:28,313 --> 00:11:30,231
That's no reason to go down
to Darrin's office
243
00:11:30,273 --> 00:11:31,900
and spy on him.
244
00:11:34,861 --> 00:11:36,154
He is?
245
00:11:37,322 --> 00:11:41,075
Oh, uh-- Uh,
hi, sweetheart.
246
00:11:41,117 --> 00:11:42,285
Sam.
Hm?
247
00:11:42,327 --> 00:11:44,203
What's
going on here?
248
00:11:44,245 --> 00:11:45,580
Darrin...
249
00:11:45,622 --> 00:11:47,749
that is
no ordinary dog.
250
00:11:47,790 --> 00:11:49,667
Well, that is
certainly obvious.
251
00:11:49,708 --> 00:11:52,795
A-and you are
entitled to the truth.
252
00:11:52,837 --> 00:11:54,297
He's an old friend.
253
00:11:55,965 --> 00:11:58,635
That dog is
an old friend?
254
00:11:58,676 --> 00:12:00,136
[Samantha] That's right.
255
00:12:00,178 --> 00:12:01,846
Would you mind
256
00:12:01,888 --> 00:12:04,682
introducing me
to your old friend?
257
00:12:04,766 --> 00:12:06,934
Uh, certainly.
258
00:12:06,976 --> 00:12:08,770
Ashley...
259
00:12:08,811 --> 00:12:10,188
this is Darrin.
260
00:12:12,690 --> 00:12:14,317
How do you do,
Ashley?
261
00:12:15,360 --> 00:12:18,196
Sam, I feel
ridiculous.
262
00:12:18,238 --> 00:12:20,155
So do I.
263
00:12:22,909 --> 00:12:24,160
Sam, who is this?
264
00:12:24,202 --> 00:12:25,285
Uh, this is
Ashley.
265
00:12:25,328 --> 00:12:26,788
Should I
introduce you again?
266
00:12:26,828 --> 00:12:29,958
No. Uh, just tell me
what he's doing here.
267
00:12:29,999 --> 00:12:31,167
Now, look, pal.
268
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
There's nothing
to get excited about.
269
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
I was just passing by,
and I wanted to meet
270
00:12:35,713 --> 00:12:38,925
the paragon of virtue
who finally captured Samantha.
271
00:12:40,677 --> 00:12:42,011
I see.
272
00:12:42,053 --> 00:12:43,846
But why
as a dog?
273
00:12:43,888 --> 00:12:47,016
W-well, uh, when I dropped
down to your office,
274
00:12:47,058 --> 00:12:50,311
I found you in that, uh, little
charade with your client.
275
00:12:50,352 --> 00:12:51,729
You needed
a dog.
276
00:12:51,813 --> 00:12:53,731
And I thought I'd help out.
277
00:12:53,815 --> 00:12:56,901
Well, you can't argue
with that, sweetheart.
278
00:12:56,943 --> 00:12:59,070
Thanks, Ashley,
for helping me out.
279
00:12:59,112 --> 00:13:02,073
Now, would you mind helping
yourself out of my life?
280
00:13:03,741 --> 00:13:06,744
I'll get that.
You take care of this.
281
00:13:12,333 --> 00:13:13,668
Hello?
282
00:13:13,710 --> 00:13:16,004
Darrin. Mr. Gibbons
is waiting for me
283
00:13:16,045 --> 00:13:17,213
in the reception room.
284
00:13:17,255 --> 00:13:18,965
We'll be leaving
in a minute.
285
00:13:19,006 --> 00:13:20,300
Be sure to have plenty
286
00:13:20,341 --> 00:13:22,760
of the client's product
on hand, get it?
287
00:13:22,760 --> 00:13:24,429
Uh, y-you'd better
not come, Larry.
288
00:13:24,470 --> 00:13:25,929
The-- The dog
isn't here.
289
00:13:25,929 --> 00:13:27,015
Where is he?
290
00:13:27,056 --> 00:13:29,851
He, uh, ran away.
291
00:13:29,892 --> 00:13:31,894
Well, search
the neighborhood.
292
00:13:31,936 --> 00:13:35,106
That dog can't be
hard to spot.
293
00:13:35,148 --> 00:13:36,899
Now, find that dog.
294
00:13:42,322 --> 00:13:44,240
Are you still here? Oh.
295
00:13:44,282 --> 00:13:46,409
Who was that on
the phone? Larry.
296
00:13:46,451 --> 00:13:47,994
He's on his way over
with the client
297
00:13:48,035 --> 00:13:51,414
to see that cute dog
your warlock used to be.
298
00:13:51,456 --> 00:13:55,001
Well, uh, there's only
one solution to this.
299
00:13:56,127 --> 00:13:57,337
He wanted to be
a dog.
300
00:13:57,378 --> 00:14:00,089
Ha-ha. Well, you got
your wish.
301
00:14:02,300 --> 00:14:04,385
Oh, hush, Ashley.
302
00:14:04,427 --> 00:14:06,054
You invaded this house
as a dog,
303
00:14:06,095 --> 00:14:08,348
and you stuck your wet,
black nose into everything.
304
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Now, you're just
gonna stay a dog
305
00:14:09,849 --> 00:14:11,309
until things get
straightened out.
306
00:14:12,434 --> 00:14:15,438
You mean, he'll
stay that way?
307
00:14:15,480 --> 00:14:17,440
Yeah, until
I change him back.
308
00:14:17,482 --> 00:14:20,360
Besides,
he owes us this.
309
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
You understand,
don't you, Ashley?
310
00:14:24,155 --> 00:14:25,365
Good. Oh, Sam,
311
00:14:25,406 --> 00:14:26,991
I've got to run
to the market
312
00:14:27,033 --> 00:14:28,743
and pick up a case
of Gibbons Dog Burgers.
313
00:14:28,785 --> 00:14:30,036
I'll be right back.
314
00:14:32,789 --> 00:14:35,166
H-how come you can do that
to a warlock?
315
00:14:35,208 --> 00:14:37,085
I caught him by surprise.
316
00:14:37,126 --> 00:14:38,252
Hm.
317
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
Stop that.
318
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
Heh. Hi,
Mrs. Stephens.
319
00:14:58,064 --> 00:14:59,232
Hello,
Mrs. Kravitz.
320
00:14:59,273 --> 00:15:01,401
I-I-- I was
wondering if
321
00:15:01,442 --> 00:15:03,152
I could borrow
some, um,
322
00:15:03,194 --> 00:15:04,320
uh, paprika.
323
00:15:04,362 --> 00:15:05,488
Oh, of course.
324
00:15:05,530 --> 00:15:08,866
Uh, I-I see you have
a new doggy.
325
00:15:10,159 --> 00:15:11,369
He, uh...
326
00:15:11,411 --> 00:15:12,995
sure is...
327
00:15:13,037 --> 00:15:14,414
interesting-looking.
328
00:15:14,455 --> 00:15:15,832
Interesting?
329
00:15:15,873 --> 00:15:19,293
Uh, well, maybe that's
the wrong word.
330
00:15:19,335 --> 00:15:21,421
Mrs. Stephens, I hope
you don't mind,
331
00:15:21,462 --> 00:15:23,381
but that dog is ugly.
332
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
Take it easy,
Ashley.
333
00:15:33,516 --> 00:15:35,309
No. I am not
going to
334
00:15:35,351 --> 00:15:37,186
let you out of
this house.
335
00:15:43,234 --> 00:15:44,527
You wouldn't.
336
00:15:47,113 --> 00:15:48,948
You would!
337
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Okay. You win.
338
00:15:50,491 --> 00:15:51,868
I'll let you out.
339
00:15:51,909 --> 00:15:54,287
But you have to promise
not to bite her.
340
00:15:54,328 --> 00:15:55,872
Nod your head.
341
00:15:58,082 --> 00:16:00,042
A-and I have your word
you won't run away.
342
00:16:01,461 --> 00:16:03,212
Okay. Come on.
343
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
Remember,
you promised.
344
00:16:19,645 --> 00:16:21,230
Yes?
345
00:16:22,440 --> 00:16:24,400
Abner! Abner!
346
00:16:24,442 --> 00:16:26,903
It's that ferocious
Stephens dog!
347
00:16:26,944 --> 00:16:29,530
You call this ferocious?
I think he's kind of cute.
348
00:16:29,572 --> 00:16:31,115
Here, Poochy.
Come on.
349
00:16:33,117 --> 00:16:37,038
Cute? He's the ugliest
dog I've ever seen.
350
00:16:38,581 --> 00:16:40,333
Oh. You come back here!
351
00:16:40,374 --> 00:16:41,918
You come back!
352
00:16:46,047 --> 00:16:49,091
Abner! Abner,
help!
353
00:16:49,133 --> 00:16:50,259
The-- The dog.
354
00:16:50,301 --> 00:16:52,470
He's turned into a giant!
355
00:16:52,470 --> 00:16:56,140
Giant, huh?
Is he jolly and green?
356
00:16:57,308 --> 00:16:58,893
Hurry up!
357
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
That's a giant?
358
00:17:04,315 --> 00:17:06,275
I know what I saw!
359
00:17:06,317 --> 00:17:09,487
And I know what I'm
gonna get: your medicine.
360
00:17:17,036 --> 00:17:18,579
Abner!
361
00:17:20,957 --> 00:17:22,917
Now it's a beagle!
362
00:17:22,959 --> 00:17:25,086
Let me know when it
becomes Rin Tin Tin.
363
00:17:25,127 --> 00:17:26,420
He's my favorite.
364
00:17:31,050 --> 00:17:32,969
Oh, uh, Mrs. Kravitz,
I'm sorry to bother you.
365
00:17:33,010 --> 00:17:34,679
But I was
wondering--
366
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
Oh.
367
00:17:36,097 --> 00:17:39,559
There you are,
you naughty dog.
368
00:17:39,600 --> 00:17:42,478
Mrs. Stephens,
first, your dog came in,
369
00:17:42,520 --> 00:17:44,146
Then it was a sheepdog.
370
00:17:44,188 --> 00:17:47,066
Then your dog.
Then it was a beagle.
371
00:17:47,108 --> 00:17:48,234
My goodness.
372
00:17:48,276 --> 00:17:50,945
It sounds like you've had
a regular dog show over here.
373
00:17:50,987 --> 00:17:55,032
No! They were
all that dog.
374
00:17:58,327 --> 00:18:00,705
Okay, Ashley.
Come on.
375
00:18:00,746 --> 00:18:03,124
You got even
with Mrs. Kravitz.
376
00:18:03,165 --> 00:18:04,500
Now, I want you
to stay down here
377
00:18:04,542 --> 00:18:05,667
and behave yourself.
378
00:18:05,710 --> 00:18:07,628
I have to go up
and check on Adam.
379
00:18:28,065 --> 00:18:29,442
I had to go out
and get another case
380
00:18:29,483 --> 00:18:30,984
of Gibbons
Dog Burgers.
381
00:18:31,027 --> 00:18:33,029
Just can't seem to keep
enough of it in the house.
382
00:18:34,238 --> 00:18:36,240
Ha-ha-ha. Is he back?
383
00:18:36,282 --> 00:18:37,575
With bells on.
384
00:18:39,619 --> 00:18:41,662
Ashley!
385
00:18:41,704 --> 00:18:43,164
Oh!
Hi.
386
00:18:43,205 --> 00:18:44,205
Uh, hello.
387
00:18:44,248 --> 00:18:46,334
Uh, Mr. Gibbons, may I
present my wife, Samantha.
388
00:18:46,375 --> 00:18:47,501
How do
you do?
389
00:18:47,542 --> 00:18:49,128
The pleasure is mine,
Mrs. Stephens.
390
00:18:49,170 --> 00:18:50,671
I've heard so much
about you... Oh.
391
00:18:50,713 --> 00:18:53,424
...and even more about
that unusual dog of yours.
392
00:18:54,675 --> 00:18:56,093
Where--
Where is he?
393
00:18:56,135 --> 00:18:58,721
Oh, he-- He's
around here somewhere.
394
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
Uh, can I get
you gentlemen a drink?
395
00:19:01,098 --> 00:19:03,559
Yes, I am a little parched.
Uh, I'll have--
396
00:19:03,601 --> 00:19:07,063
But first, I want
to see that pooch.
397
00:19:07,104 --> 00:19:08,564
Will you bring him in, Sam?
398
00:19:12,109 --> 00:19:13,234
Is that the dog?
399
00:19:13,277 --> 00:19:14,403
I guess so.
400
00:19:14,445 --> 00:19:16,364
Sounds like
he's in trouble.
401
00:19:24,288 --> 00:19:25,373
The closet.
402
00:19:28,501 --> 00:19:29,794
Oh, it's locked.
403
00:19:35,340 --> 00:19:38,594
Stephens, do you always
lock your dog in the closet?
404
00:19:38,636 --> 00:19:41,097
Oh, of course not,
Mr. Gibbons. I-I just--
405
00:19:41,138 --> 00:19:42,431
I-- I think
Ashley probably
406
00:19:42,473 --> 00:19:44,600
wandered in there
by mistake
407
00:19:44,642 --> 00:19:46,143
and got
locked in.
408
00:19:46,185 --> 00:19:48,270
Ashley?
409
00:19:48,311 --> 00:19:51,065
Tate, you certainly
did not exaggerate.
410
00:19:51,107 --> 00:19:53,359
That's a most
unusual-looking dog.
411
00:19:53,401 --> 00:19:54,527
Is he friendly?
412
00:19:54,568 --> 00:19:57,154
Oh, sure. He's
a real pussycat.
413
00:19:57,196 --> 00:19:58,739
Here. Uh-- Uh,
nice doggy.
414
00:20:00,616 --> 00:20:02,785
Tate, are you trying
to get me mauled?
415
00:20:02,827 --> 00:20:04,119
What's wrong
with that dog?
416
00:20:04,161 --> 00:20:07,289
Nothing. He's just
a little nervous.
417
00:20:14,505 --> 00:20:16,840
He acts like you
beat him.
418
00:20:18,175 --> 00:20:20,469
Ashley, you gave me
your word.
419
00:20:20,511 --> 00:20:21,762
What did
he say?
420
00:20:21,804 --> 00:20:25,808
Well, uh, Darrin is
so close to Ashley,
421
00:20:25,850 --> 00:20:28,686
that he actually
talks to him.
422
00:20:28,728 --> 00:20:30,646
And Ashley had
better listen.
423
00:20:32,815 --> 00:20:34,275
Tate, if a man
can't get along
424
00:20:34,316 --> 00:20:35,192
with his own dog,
425
00:20:35,276 --> 00:20:37,319
he certainly can't
handle my advertising.
426
00:20:37,361 --> 00:20:39,113
Let's go.
Uh, Mr. Gibbons--
427
00:20:39,155 --> 00:20:40,489
Uh, Mr. Gibbons,
please, uh, don't leave.
428
00:20:40,531 --> 00:20:41,824
Why not?
429
00:20:42,867 --> 00:20:44,785
Uh, b-because--
We--
430
00:20:44,827 --> 00:20:46,244
Because we haven't
given Ashley
431
00:20:46,287 --> 00:20:48,330
his Gibbons
Dog Burger yet.
432
00:20:48,372 --> 00:20:50,666
Oh, sure. That's what's wrong
with him. He's hungry.
433
00:20:50,708 --> 00:20:53,461
Ha-ha. Well, I
guess that's possible.
434
00:20:53,502 --> 00:20:55,713
Uh, sweetheart, why don't
we go into the kitchen
435
00:20:55,755 --> 00:20:57,381
and open this together?
436
00:20:57,423 --> 00:20:59,340
Oh. Right. Heh.
437
00:21:03,179 --> 00:21:04,847
We both like to do it.
438
00:21:06,432 --> 00:21:09,185
What are they gonna do,
play tug of war?
439
00:21:10,603 --> 00:21:14,148
I think Ashley is turning
into Benedict Arnold.
440
00:21:14,190 --> 00:21:17,276
But I have a plan.
441
00:21:17,318 --> 00:21:19,403
This should bring Ashley
out of hiding.
442
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
Come on, Ashley.
443
00:21:20,654 --> 00:21:22,531
Time for your
Gibbons Dog Burger.
444
00:21:26,744 --> 00:21:28,829
Ah. That's more
like it.
445
00:21:37,880 --> 00:21:39,590
A T-bone steak?
446
00:21:39,590 --> 00:21:41,217
What happened to
the dog food?
447
00:21:41,258 --> 00:21:43,844
That's what everyone
will be saying, Mr. Gibbons.
448
00:21:43,886 --> 00:21:45,554
"What happened to dog food?"
449
00:21:45,596 --> 00:21:49,850
And we'll be able to say,
"Gibbons T-Bones."
450
00:21:49,892 --> 00:21:52,895
But people can't afford
steak for dogs.
451
00:21:52,936 --> 00:21:54,563
I-it won't be steak.
452
00:21:54,605 --> 00:21:56,398
It'll be a Gibbons Dog Burger
453
00:21:56,440 --> 00:21:57,858
formed in the shape
of a steak,
454
00:21:57,900 --> 00:22:00,402
with a Gibbons Chewy Bone
right in the middle.
455
00:22:00,444 --> 00:22:02,655
Oh, come on, Darrin.
That's ridiculous.
456
00:22:02,696 --> 00:22:05,241
But intriguing.
Right.
457
00:22:05,282 --> 00:22:09,286
A ridiculously
intriguing idea.
458
00:22:10,788 --> 00:22:12,580
Oh. Ho-ho-ho.
459
00:22:12,623 --> 00:22:14,250
What changed him?
460
00:22:14,291 --> 00:22:16,752
Oh, well, that's part of
Darrin's presentation.
461
00:22:16,794 --> 00:22:18,754
You see, we-- We have
trained Ashley
462
00:22:18,796 --> 00:22:19,922
to hold back his enthusiasm
463
00:22:19,964 --> 00:22:21,632
until he gets his T-bone.
464
00:22:21,674 --> 00:22:24,385
I'm sold, Stephens.
465
00:22:24,426 --> 00:22:27,304
The only thing I don't
quite understand,
466
00:22:27,346 --> 00:22:30,224
is when you changed
the Gibbons Burger
467
00:22:30,266 --> 00:22:31,392
for the T-bone steak.
468
00:22:31,433 --> 00:22:35,604
You didn't notice that?
Neither did I.
469
00:22:35,646 --> 00:22:37,940
Oh, w-well, that's very
easily explained.
470
00:22:37,982 --> 00:22:41,234
Uh, you see, the, um, hand
being quicker than the eye, we--
471
00:22:41,277 --> 00:22:42,778
We just changed it
before you, uh,
472
00:22:42,820 --> 00:22:43,904
were aware of it.
473
00:22:43,946 --> 00:22:45,321
But actually,
for the commercials,
474
00:22:45,321 --> 00:22:46,615
it'll be done with mirrors.
475
00:22:46,657 --> 00:22:47,782
You understand?
476
00:22:47,825 --> 00:22:49,994
Of course.
477
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
That's the way
I figured you did it.
478
00:22:51,954 --> 00:22:53,455
How else?
479
00:23:02,715 --> 00:23:05,634
Well, it looks like
I've gained a new product,
480
00:23:05,676 --> 00:23:07,970
and you have gained
a new client, Darrin.
481
00:23:08,012 --> 00:23:09,513
Oh, great,
Charlie.
482
00:23:09,555 --> 00:23:10,973
I hope all
your presentations
483
00:23:11,015 --> 00:23:13,726
go just as smoothly
as this one.
484
00:23:13,767 --> 00:23:14,894
Goodbye, Samantha.
485
00:23:14,935 --> 00:23:16,645
Goodbye, Mr. Gibbons.
486
00:23:16,686 --> 00:23:18,355
Goodbye.
Ha-ha.
487
00:23:19,356 --> 00:23:21,901
It was quite a cliffhanger,
but you pulled it off.
488
00:23:21,942 --> 00:23:24,153
You and Ashley.
Uh, say, Larry.
489
00:23:24,194 --> 00:23:26,946
I noticed you weren't
allergic to this dog.
490
00:23:26,989 --> 00:23:29,282
I would be if I had to
look at him much longer.
491
00:23:31,702 --> 00:23:35,122
Well, Ashley, every dog
has his day.
492
00:23:35,164 --> 00:23:37,374
A-and you've
had yours, so...
493
00:23:37,458 --> 00:23:39,251
Oh.
494
00:23:40,711 --> 00:23:42,171
Well, that
feels better.
495
00:23:42,212 --> 00:23:44,256
It was getting a little
cramped in there.
496
00:23:44,298 --> 00:23:46,258
Uh, would you explain why
you suddenly decided
497
00:23:46,300 --> 00:23:49,178
to be the-- The good
little puppy dog?
498
00:23:49,219 --> 00:23:51,638
Uh, well, uh, you and Durwood
out-tricked me
499
00:23:51,680 --> 00:23:53,098
fair and square,
500
00:23:53,140 --> 00:23:55,476
so I decided to come over
to your side.
501
00:23:55,517 --> 00:23:57,478
You're all heart,
Ashley.
502
00:23:57,519 --> 00:23:59,188
And the name
is Darrin.
503
00:23:59,229 --> 00:24:03,108
Then why does everybody
call you "Durwood"?
504
00:24:03,150 --> 00:24:05,319
Oh. Heh. Hello, Mother.
What are you doing here?
505
00:24:05,361 --> 00:24:08,405
Well, I just wanted to see
how things were going.
506
00:24:08,405 --> 00:24:10,157
Swimmingly,
I hope?
507
00:24:10,199 --> 00:24:12,159
I should say.
Ashley saved the day.
508
00:24:12,201 --> 00:24:14,078
If it hadn't been for him,
Darrin never would've
509
00:24:14,119 --> 00:24:15,244
gotten
the account.
510
00:24:15,287 --> 00:24:16,664
You'll double-cross
anyone,
511
00:24:16,705 --> 00:24:18,165
won't you, Ashley?
512
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Certainly.
513
00:24:19,541 --> 00:24:22,294
Let's go somewhere
and have a drink on it.
514
00:24:22,336 --> 00:24:23,712
Delighted.
515
00:24:23,754 --> 00:24:25,714
Come on, Ashley.
516
00:24:28,258 --> 00:24:30,636
Well, sweetheart,
no more pooch.
517
00:24:30,678 --> 00:24:33,013
What are we gonna do
with all that dog food?
518
00:24:33,055 --> 00:24:35,975
I know. Why don't
we trade it in
519
00:24:36,016 --> 00:24:37,309
on a muzzle
for your mother?
520
00:24:37,351 --> 00:24:39,186
Darrin!
521
00:24:39,228 --> 00:24:41,188
You don't even
know her size.
35519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.