All language subtitles for Bewitched.S07E06.Paul.Revere.Rides.Again.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:03,504 Sam, why do I get the feeling 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,089 you're trying to bring Salem home, piece by piece? 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,091 Everything I bought was a real bargain. 4 00:00:08,132 --> 00:00:09,843 When you go broke, it doesn't matter 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,346 if you overpaid or got bargains. 6 00:00:20,896 --> 00:00:24,399 Oh, hi. A package just arrived for you, special messenger. 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,817 I set it on the table. 8 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Thank you. 9 00:00:27,027 --> 00:00:29,363 Just what we needed, another package. 10 00:00:29,404 --> 00:00:30,948 Here. 11 00:00:30,989 --> 00:00:32,406 Thanks. 12 00:00:38,497 --> 00:00:43,126 Oh, Darrin, look at the darling teapot that Larry sent us. 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,589 Larry. By special messenger? 14 00:00:47,631 --> 00:00:49,132 I wonder what his angle is. 15 00:00:49,174 --> 00:00:50,467 Does there always have to be an angle 16 00:00:50,509 --> 00:00:52,135 where Larry is concerned? 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,221 There have been times when he's done something nice 18 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 without an ulterior motive. 19 00:00:56,598 --> 00:00:59,268 When? 20 00:00:59,309 --> 00:01:01,436 I wonder what his angle is. 21 00:01:01,478 --> 00:01:06,233 [Esmeralda] Hello, Samantha, Mr. Stephens. 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 I'm sorry to bother you, but-- 23 00:01:07,985 --> 00:01:10,112 Esmeralda, you're not all here. 24 00:01:13,615 --> 00:01:14,908 She's not all there either. 25 00:01:14,950 --> 00:01:16,285 Darrin. 26 00:01:16,325 --> 00:01:18,996 Oh, dear, I always do that when I'm rushing. 27 00:01:19,037 --> 00:01:20,205 Is anything wrong at home? 28 00:01:20,247 --> 00:01:21,956 Oh, no. Everything's fine. 29 00:01:21,999 --> 00:01:23,250 How's the vacation? 30 00:01:23,292 --> 00:01:25,043 Excuse me for raising the point, 31 00:01:25,084 --> 00:01:27,129 but, uh, who's with the children? 32 00:01:27,170 --> 00:01:29,131 Oh. I got Aunt Hagatha to sit with them 33 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 while I checked with you. 34 00:01:30,632 --> 00:01:34,011 I was worried because Tabitha wants to change the baby. 35 00:01:34,052 --> 00:01:35,596 Well, what's wrong with that? 36 00:01:35,637 --> 00:01:38,307 She wants to change him into a rabbit. 37 00:01:38,348 --> 00:01:40,309 Absolutely not. 38 00:01:40,350 --> 00:01:44,104 I didn't wanna be too permissive. 39 00:01:44,146 --> 00:01:45,522 Well, I guess I'd better get back 40 00:01:45,563 --> 00:01:49,943 and relieve Aunt Hagatha before Mrs. Tate gets there. 41 00:01:49,985 --> 00:01:51,153 Uh, Mrs. Tate? 42 00:01:51,194 --> 00:01:52,654 Louise was kind enough to say 43 00:01:52,696 --> 00:01:55,365 she'd drop in and check on the kids from time to time. 44 00:01:55,407 --> 00:01:56,950 What's all this? 45 00:01:56,992 --> 00:01:59,536 That's Samantha's famous parlor trick. 46 00:01:59,578 --> 00:02:00,912 She takes a month's pay 47 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 and turns it into a lot of packages. 48 00:02:02,706 --> 00:02:04,207 And that's before lunch. 49 00:02:04,249 --> 00:02:05,500 I'll just take them back with me. 50 00:02:05,542 --> 00:02:07,294 Oh, no, don't bother, Esmeralda. 51 00:02:07,336 --> 00:02:09,171 It's no trouble, Samantha. 52 00:02:09,171 --> 00:02:12,049 No, no, Esmeralda. Please, don't. 53 00:02:19,014 --> 00:02:23,518 Sam, since the subject of change has come up, 54 00:02:23,560 --> 00:02:25,270 I'd like to propose one. 55 00:02:28,190 --> 00:02:31,943 Sweetheart, Esmeralda may not be the greatest, 56 00:02:31,985 --> 00:02:33,278 but she is neat. 57 00:02:33,320 --> 00:02:36,323 And the children adore her. 58 00:02:36,365 --> 00:02:37,991 Oh, there are other possibilities. 59 00:02:38,032 --> 00:02:40,494 There's Serena and Uncle Arthur and Mother and Daddy. 60 00:02:40,535 --> 00:02:42,079 Like I always said, 61 00:02:42,120 --> 00:02:44,413 there's nothing wrong with Esmeralda. 62 00:02:44,456 --> 00:02:45,957 Right. 63 00:03:44,099 --> 00:03:46,059 Sweetheart, I've planned the whole afternoon. 64 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 After the Peabody Museum, 65 00:03:47,436 --> 00:03:49,271 we'll go visit the Pioneer Village 66 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 and then we'll drive to Sturbridge and-- 67 00:03:57,070 --> 00:03:59,322 Hello. Larry. 68 00:03:59,364 --> 00:04:01,491 Don't let him talk you into anything. 69 00:04:02,743 --> 00:04:04,411 By the way, Sam and I wanna thank you 70 00:04:04,453 --> 00:04:05,537 for that teapot you sent us. 71 00:04:05,579 --> 00:04:08,665 We both think it's-- Oh? 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,250 It's not for us? 73 00:04:10,292 --> 00:04:12,085 Well, that old teapot may help us swing 74 00:04:12,127 --> 00:04:14,629 the greatest deal since the Alaskan Purchase. 75 00:04:14,629 --> 00:04:18,425 Larry, where are you? 76 00:04:18,467 --> 00:04:20,427 He's still in Boston. 77 00:04:20,469 --> 00:04:22,428 I thought you were going back to New York. 78 00:04:22,471 --> 00:04:23,597 I decided to stay over, 79 00:04:23,638 --> 00:04:26,600 because I've run into a wonderful opportunity for you. 80 00:04:26,641 --> 00:04:28,310 Larry, I hate to point this out, 81 00:04:28,310 --> 00:04:31,480 but when one is on vacation, and one starts working, 82 00:04:31,480 --> 00:04:34,315 one stops being on vacation. 83 00:04:34,357 --> 00:04:38,236 Okay, okay. We'll discuss it next time I see you. 84 00:04:38,278 --> 00:04:41,238 Fine. In the meantime, I'll send you a postcard. 85 00:04:41,238 --> 00:04:42,365 Bye-bye. 86 00:04:43,825 --> 00:04:46,119 I'm proud of you. 87 00:04:46,161 --> 00:04:49,331 I don't know. He gave in too easily. 88 00:04:49,331 --> 00:04:51,249 Boston's only a half an hour from here. 89 00:04:51,249 --> 00:04:52,584 We'd better get going. 90 00:04:55,629 --> 00:04:57,798 Oh. I have to get my purse. 91 00:05:07,516 --> 00:05:08,350 Just as I thought. 92 00:05:08,350 --> 00:05:11,144 Trying to pull a fast one and sneak out. 93 00:05:11,186 --> 00:05:14,189 But being a bit sneaky myself, I was one step ahead of you. 94 00:05:14,231 --> 00:05:15,565 I called from the lobby. 95 00:05:15,607 --> 00:05:18,360 Larry, whatever it is you're up to, forget it. 96 00:05:18,401 --> 00:05:20,821 Oh, don't turn me down without a hearing. 97 00:05:20,862 --> 00:05:23,740 I appeal to you, Sam. Reason with him. 98 00:05:23,782 --> 00:05:26,743 Larry is absolutely right. 99 00:05:26,785 --> 00:05:29,538 Listen to him, then turn him down. 100 00:05:31,414 --> 00:05:33,291 All right. I'm listening. 101 00:05:33,375 --> 00:05:35,627 I'll give it to you 102 00:05:35,669 --> 00:05:38,547 Sir Leslie Bancroft. 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 That name doesn't ring a bell? 104 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 I don't even get a tinkle. 105 00:05:43,468 --> 00:05:48,557 You get any vibrations from British Imperial Textile Mills? 106 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 He owns it. 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,351 Lock, stock and dividends. 108 00:05:52,394 --> 00:05:54,187 Sir Leslie's just in from London. 109 00:05:54,229 --> 00:05:55,564 And do you know why? 110 00:05:55,605 --> 00:05:58,567 Darrin doesn't care why. Do you, sweetheart? 111 00:05:58,608 --> 00:06:00,777 That's right. I don't care why. 112 00:06:00,819 --> 00:06:02,404 Why? 113 00:06:02,445 --> 00:06:06,449 To find the proper agency to devise a tasteful campaign 114 00:06:06,491 --> 00:06:09,244 to introduce his product to the American market. 115 00:06:09,286 --> 00:06:10,537 And I think I've convinced him 116 00:06:10,579 --> 00:06:12,914 we're the ones to handle his account. 117 00:06:12,956 --> 00:06:15,333 And how did you do that? 118 00:06:15,375 --> 00:06:17,669 That's where the teapot comes in. 119 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 The old silver fox found out 120 00:06:19,421 --> 00:06:22,549 that Sir Leslie's a Revolutionary War buff. 121 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Can you imagine how grateful Sir Leslie will be 122 00:06:25,427 --> 00:06:29,848 when you present him with an original Paul Revere teapot? 123 00:06:29,890 --> 00:06:31,683 That's an original? 124 00:06:31,725 --> 00:06:34,769 That's an authentic original reproduction. 125 00:06:34,769 --> 00:06:36,605 That's original. 126 00:06:37,856 --> 00:06:39,900 Forget it. Sam and I have plans. 127 00:06:39,940 --> 00:06:41,276 So have I. 128 00:06:41,318 --> 00:06:43,403 And they include our joining Sir Leslie, 129 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 who's waiting in the park right now. 130 00:06:46,363 --> 00:06:47,574 Forget it. 131 00:06:47,616 --> 00:06:49,367 You mean you intend to persist 132 00:06:49,409 --> 00:06:52,829 in this stubborn, hard-nosed attitude of yours? 133 00:06:52,871 --> 00:06:53,955 I do. 134 00:06:53,997 --> 00:06:57,709 All right. I don't need you. 135 00:06:57,751 --> 00:06:59,878 I'll take my teapot and go. 136 00:07:06,384 --> 00:07:07,594 I don't mean to be impatient, 137 00:07:07,636 --> 00:07:09,971 but I'd like to have my teapot, please. 138 00:07:10,013 --> 00:07:11,640 Uh, the truth is, uh... 139 00:07:11,640 --> 00:07:13,391 ...it's not here. 140 00:07:13,475 --> 00:07:15,226 That's the truth, all right. 141 00:07:15,268 --> 00:07:19,314 Exactly where is my teapot? 142 00:07:19,356 --> 00:07:21,274 That's a good question. 143 00:07:21,983 --> 00:07:23,693 Oh. Uh... 144 00:07:23,735 --> 00:07:25,862 I-I'll bet the maid p-put it in the bedroom. 145 00:07:25,904 --> 00:07:27,238 I'll go look for it. 146 00:07:27,280 --> 00:07:28,823 I'll help you. 147 00:07:28,865 --> 00:07:30,700 Well, just hurry it up. 148 00:07:32,661 --> 00:07:33,495 Esmeralda must have taken it 149 00:07:33,536 --> 00:07:35,455 when she took the rest of the packages. 150 00:07:35,497 --> 00:07:37,332 You stall. I'll pop home and get it. 151 00:07:37,374 --> 00:07:38,959 First make sure Louise isn't there. 152 00:07:39,000 --> 00:07:40,502 Okay. 153 00:07:50,804 --> 00:07:51,972 Yes? 154 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 I-I'd like to speak to Esmeralda. 155 00:07:53,932 --> 00:07:55,642 One moment, please. 156 00:07:55,684 --> 00:07:57,560 What do you mean, you haven't got it? 157 00:07:57,602 --> 00:07:58,979 I just remembered. 158 00:07:59,020 --> 00:08:00,981 It's in the hotel storage room, for security reasons. 159 00:08:01,022 --> 00:08:02,565 Then I'll go down there and get it. 160 00:08:02,607 --> 00:08:03,900 Which won't be open for 15 minutes, 161 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 so why don't you and I 162 00:08:05,527 --> 00:08:07,779 have a little chat with Sir Leslie in the meantime? 163 00:08:07,821 --> 00:08:12,492 I knew you wouldn't let me down. You son of a gun. 164 00:08:21,376 --> 00:08:23,336 Stephens residence. 165 00:08:23,378 --> 00:08:26,423 E-Esmeralda, is Mrs. Tate there? 166 00:08:26,464 --> 00:08:29,718 Yes, she's out on the patio with the children. 167 00:08:29,759 --> 00:08:31,511 Uh, well, I was calling to find out 168 00:08:31,553 --> 00:08:33,346 if you took back one extra package by mistake. 169 00:08:33,388 --> 00:08:34,806 It's a square box 170 00:08:34,848 --> 00:08:38,518 and it has an antique Paul Revere teapot in it. 171 00:08:38,559 --> 00:08:41,062 Oh, wait a minute. I'll look for it. 172 00:08:45,859 --> 00:08:47,944 Oh. 173 00:08:47,986 --> 00:08:50,822 Here it is. Check. 174 00:08:50,864 --> 00:08:53,491 I found it and I'll send it right back to you. 175 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 Maybe you'd better do that. 176 00:08:55,535 --> 00:08:58,455 But, Esmeralda, that's a very special Paul Revere teapot, 177 00:08:58,496 --> 00:09:01,624 so please, please be careful. 178 00:09:06,755 --> 00:09:12,719 Let me see, now. How does that go again? Um... 179 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 Oh, yes. 180 00:09:14,511 --> 00:09:17,432 Pheasant, finch And a fat white gander 181 00:09:17,474 --> 00:09:19,642 Add a spotted salamander 182 00:09:19,684 --> 00:09:23,354 Season, baste Add dragon's ear 183 00:09:23,396 --> 00:09:26,107 Return the pot Of Paul Revere 184 00:09:26,149 --> 00:09:28,693 Tallyho, to Salem you go 185 00:09:31,821 --> 00:09:33,740 Oh, good grief. 186 00:09:33,782 --> 00:09:34,908 And who are you, mistress? 187 00:09:34,949 --> 00:09:37,702 A-and what manner of place is this? 188 00:09:37,744 --> 00:09:39,662 Uh, M-Mr. Revere, please. Uh, be patient. 189 00:09:39,703 --> 00:09:42,957 I-I-I'll explain it all in just a minute. 190 00:09:42,999 --> 00:09:45,794 Hello. Hello, operator. Operator. 191 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 Get me Esmeralda, quick. 192 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 [Larry] Sir Leslie, 193 00:09:49,506 --> 00:09:51,466 this is Darrin Stephens, my associate. 194 00:09:51,508 --> 00:09:52,884 [Darrin] How do you do? How do you do? 195 00:09:52,926 --> 00:09:55,595 I've heard some rather splendid things about you. 196 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 Heh-heh. Larry's always exaggerating. 197 00:09:58,473 --> 00:10:00,892 Your country owes a great deal to Roger Conant. 198 00:10:00,934 --> 00:10:03,477 [Darrin] I'm well aware of that heroic English seaman. 199 00:10:03,520 --> 00:10:06,147 His band was the first to settle in this area. 200 00:10:06,189 --> 00:10:08,775 I see you're a history buff yourself. 201 00:10:08,817 --> 00:10:10,777 Well, ever since I was a little boy. 202 00:10:10,819 --> 00:10:12,904 You weren't exaggerating about your young man, 203 00:10:12,946 --> 00:10:14,447 not in the least. 204 00:10:14,489 --> 00:10:17,158 Now, sir, I'm most anxious to hear your ideas 205 00:10:17,200 --> 00:10:21,037 on how to introduce my product to your country. 206 00:10:21,078 --> 00:10:23,790 Well, I, uh, haven't worked out anything in detail. 207 00:10:23,832 --> 00:10:26,918 Uh, so let's go back to Darrin's suite and chat, hmm? 208 00:10:26,960 --> 00:10:30,672 He has an early American teapot he's anxious to show you. 209 00:10:30,713 --> 00:10:35,176 Young man, how old is your teapot? 210 00:10:35,218 --> 00:10:38,679 Oh. It's old. 211 00:10:38,721 --> 00:10:41,057 It could have been made by Paul Revere. 212 00:10:41,099 --> 00:10:43,559 Jolly good. 213 00:10:43,601 --> 00:10:44,727 Well, let's pop along 214 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 and have a look at it, shall we? 215 00:10:47,689 --> 00:10:49,607 You're a what? 216 00:10:49,649 --> 00:10:50,817 A witch. 217 00:10:50,859 --> 00:10:52,527 But a good witch. 218 00:10:52,569 --> 00:10:54,821 I see. 219 00:10:54,863 --> 00:10:56,197 So according to you, 220 00:10:56,239 --> 00:10:59,993 it's 200 years since the British were driven out. 221 00:11:00,034 --> 00:11:03,496 We now have machines that fly in the air 222 00:11:03,538 --> 00:11:06,583 and boats that sail under the water. 223 00:11:06,624 --> 00:11:08,501 I've forgotten the moon. 224 00:11:08,543 --> 00:11:10,503 Surely we've flown to the moon. 225 00:11:10,545 --> 00:11:12,589 Well, as a matter of fact, we have. 226 00:11:12,630 --> 00:11:14,549 You are either a demented liar 227 00:11:14,591 --> 00:11:16,509 or the most artful of British spies. 228 00:11:16,551 --> 00:11:20,054 That's not true. I'm a loyal colonist. 229 00:11:20,096 --> 00:11:23,183 [Darrin] Sam, I'm back with Larry and Sir Leslie. 230 00:11:23,224 --> 00:11:29,230 Sir Leslie? So you are in league with the British. 231 00:11:29,272 --> 00:11:30,857 I must ride to warn my countrymen. 232 00:11:30,899 --> 00:11:33,985 Oh, but beli-- Believe me, uh, Mr. Revere, 233 00:11:34,027 --> 00:11:36,863 there is no need for you to ride at this time. 234 00:11:36,905 --> 00:11:38,655 Now, y-you stay here. Trust me. 235 00:11:38,698 --> 00:11:41,159 I'll let you know when it's time to make your ride. 236 00:11:41,201 --> 00:11:43,244 It will go ill with you if I am betrayed. 237 00:11:43,285 --> 00:11:45,997 Don't worry. I'm ill already. 238 00:11:46,039 --> 00:11:47,874 [Darrin] Sam? 239 00:11:47,916 --> 00:11:50,043 Excuse me. 240 00:11:50,043 --> 00:11:54,631 Oh, Sam. Uh, Sir Leslie, this is my wife, uh, Samantha. 241 00:11:54,672 --> 00:11:56,506 H-h-how do you do? Sir Leslie Bancroft. 242 00:11:56,549 --> 00:11:58,176 How do you do? It's a great pleasure. 243 00:11:58,218 --> 00:12:01,136 Hi. Well, did you get the teapot? 244 00:12:01,179 --> 00:12:03,223 Are you ready for a joke? 245 00:12:03,264 --> 00:12:05,141 They lost the key to the storage room. 246 00:12:05,183 --> 00:12:08,519 You'll excuse me if I don't collapse with laughter. 247 00:12:08,561 --> 00:12:10,897 But it'll be here as soon as they make a new key. 248 00:12:10,939 --> 00:12:13,232 There's no point in getting into a flap about it. 249 00:12:13,274 --> 00:12:15,151 We'll just wait. Oh, well, sit down. 250 00:12:15,193 --> 00:12:16,903 Ah, thank you. As a matter of fact, 251 00:12:16,945 --> 00:12:20,240 this will be a good time to hear some more about your ideas. 252 00:12:20,280 --> 00:12:23,243 About what? Oh. Oh, the campaign. 253 00:12:23,284 --> 00:12:26,663 Uh, well, I'd really like to surprise you with the idea 254 00:12:26,703 --> 00:12:28,206 when it's more fully developed. 255 00:12:28,248 --> 00:12:30,291 [Leslie] Well, I'm warning you, it's got to be good. 256 00:12:30,333 --> 00:12:32,627 Because my people tell me to expect stiff competition 257 00:12:32,669 --> 00:12:34,003 as we invade the American market 258 00:12:34,045 --> 00:12:37,924 and establish British Imperial as top dog for all time. 259 00:12:40,134 --> 00:12:45,932 Calling any helpful goblin Elf or dryad, solve my problem 260 00:12:45,974 --> 00:12:50,561 Get the pot to go from here And Paul Revere to disappear 261 00:12:52,021 --> 00:12:54,941 Oh, dear. What's the use? 262 00:12:54,982 --> 00:12:57,277 I'm tired, and I've got a splitting headache, 263 00:12:57,318 --> 00:13:01,239 and my throat is getting hoarse. 264 00:13:07,078 --> 00:13:10,206 A saturation campaign will capture the American-- 265 00:13:17,964 --> 00:13:19,799 You'll never succeed, Britisher! 266 00:13:19,841 --> 00:13:22,135 Don't point that at me. He's the Britisher! 267 00:13:22,176 --> 00:13:24,886 You'll be opposed by every man, woman and child, sir. 268 00:13:24,929 --> 00:13:28,349 Uh, uh, Sir Leslie, I-I'd like to introduce Mr.-- 269 00:13:28,391 --> 00:13:30,351 Revere, sir. Paul Revere. 270 00:13:30,393 --> 00:13:33,021 Yes, of course. Delighted, I'm sure. 271 00:13:33,021 --> 00:13:34,314 Who is this, anyway? 272 00:13:34,355 --> 00:13:37,317 It's Paul Revere, isn't it, Sam? 273 00:13:37,357 --> 00:13:39,319 Y-yes. As a matter of fact, it is. 274 00:13:39,360 --> 00:13:41,863 Uh, c-courtesy of Esmeralda. 275 00:13:41,904 --> 00:13:42,947 Who? 276 00:13:42,989 --> 00:13:44,741 Well, a-actually, 277 00:13:44,782 --> 00:13:46,993 uh, M-Mr. Revere is the head of a rock group. 278 00:13:47,035 --> 00:13:49,787 He lives his part. Surely you've heard of them? 279 00:13:49,828 --> 00:13:53,041 Paul Revere a-and His Sons of Liberty. 280 00:13:53,041 --> 00:13:55,668 Yes, I've heard of the group. I thought they were younger. 281 00:13:55,710 --> 00:13:58,629 Uh, well, yeah, th-they were w-when they first started. 282 00:13:58,671 --> 00:14:00,340 But, uh, well, if you've heard their music, 283 00:14:00,381 --> 00:14:02,091 you know how it can age you. 284 00:14:02,133 --> 00:14:03,259 I've heard enough. 285 00:14:03,301 --> 00:14:04,761 You don't think I'd sit idly by 286 00:14:04,802 --> 00:14:06,679 and listen to your treasonous plans. 287 00:14:06,721 --> 00:14:09,015 Open the door or lose it! 288 00:14:09,057 --> 00:14:10,391 Excuse me. 289 00:14:10,433 --> 00:14:12,226 Uh, you too. 290 00:14:14,062 --> 00:14:17,690 The British are coming! The British are coming! 291 00:14:17,732 --> 00:14:21,152 [Samantha] Oh, no, no, wait, Mr. Revere! No, wait a minute. 292 00:14:21,194 --> 00:14:23,696 Oh, my stars. Don't worry, Darrin, I'll catch him. 293 00:14:23,738 --> 00:14:24,947 [Revere] The British are coming! 294 00:14:24,989 --> 00:14:28,117 The British are coming! To arms! To arms! 295 00:14:35,333 --> 00:14:38,795 The British are coming! 296 00:14:40,463 --> 00:14:43,841 The British are coming! To arms! To arms! 297 00:14:43,925 --> 00:14:47,804 The British are coming! The British are coming! 298 00:14:47,845 --> 00:14:50,765 To arms! To arms! [Samantha] Whoa! Oh! 299 00:14:53,434 --> 00:14:55,770 Follow that horse! 300 00:14:59,065 --> 00:15:01,901 I would hope there's a reasonable explanation 301 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 for Mr. Revere's behavior. 302 00:15:04,112 --> 00:15:05,446 I doubt it. Heh. 303 00:15:05,488 --> 00:15:07,865 But go ahead, have a whack at it. 304 00:15:07,907 --> 00:15:11,244 A-all right. Here it is. 305 00:15:11,285 --> 00:15:15,289 He's a symbol. 306 00:15:15,289 --> 00:15:18,209 Paul Revere alerting all America 307 00:15:18,251 --> 00:15:19,460 that the British are coming. 308 00:15:19,502 --> 00:15:21,462 I'm afraid I don't quite follow. 309 00:15:21,504 --> 00:15:23,840 Well, that is-- Heh-heh. 310 00:15:23,881 --> 00:15:27,093 British Imperial Textiles is coming here. 311 00:15:27,135 --> 00:15:29,095 Taking the country by storm. 312 00:15:29,137 --> 00:15:34,767 I see. Then this whole thing was an advertising stunt. 313 00:15:34,809 --> 00:15:36,144 What'd I tell you about this boy? 314 00:15:36,185 --> 00:15:38,771 There's your campaign in a nutshell. 315 00:15:38,813 --> 00:15:42,150 You'll have the public eating out of your hand. 316 00:15:42,150 --> 00:15:43,985 Sir Leslie? 317 00:15:44,026 --> 00:15:45,361 Why are you putting on your hat? 318 00:15:45,403 --> 00:15:47,905 I always do that when I'm leaving. 319 00:15:47,947 --> 00:15:50,241 I run a business, not a circus. 320 00:15:50,283 --> 00:15:53,494 You and your wild ideas. "The British are coming." 321 00:15:53,536 --> 00:15:57,999 Small correction. The British are going. 322 00:16:04,464 --> 00:16:07,508 [Revere] To arms! The British are coming! 323 00:16:07,550 --> 00:16:12,013 To arms! To arms! To arms! The British are coming! 324 00:16:12,054 --> 00:16:14,056 To arms! To arms! Right on. 325 00:16:15,349 --> 00:16:17,894 The British! To arms! 326 00:16:17,935 --> 00:16:19,979 Who's the joker we're chasing? 327 00:16:20,021 --> 00:16:21,522 Paul Revere. 328 00:16:21,564 --> 00:16:24,317 Lady, if you don't wanna answer, just say so. 329 00:16:24,358 --> 00:16:26,027 W-well, I-I'm sorry. 330 00:16:26,068 --> 00:16:30,531 Uh, th-this is a run-through for a peanut butter commercial. 331 00:16:30,573 --> 00:16:32,867 Yeah, that's about what I figured. 332 00:16:32,909 --> 00:16:36,078 To arms! To arms! The British are coming! 333 00:16:36,120 --> 00:16:39,457 To arms! To arms! 334 00:16:39,499 --> 00:16:42,543 To arms! The British are coming! To arms! 335 00:16:44,587 --> 00:16:46,255 The British are coming! 336 00:16:46,297 --> 00:16:50,051 The British are coming! To arms! To arms! 337 00:16:50,051 --> 00:16:52,553 I'll say this much about the Chamber of Commerce around here. 338 00:16:52,595 --> 00:16:54,514 They put on a great show. 339 00:17:04,607 --> 00:17:08,444 A fraternity initiation stunt? 340 00:17:08,486 --> 00:17:11,531 He's getting a little old for that sort of thing, isn't he? 341 00:17:11,571 --> 00:17:12,907 Well, uh, 342 00:17:12,949 --> 00:17:17,537 actually, sergeant, 343 00:17:17,578 --> 00:17:20,580 Uncle Charlie is a little eccentric. 344 00:17:20,623 --> 00:17:22,542 A little? Hmph. 345 00:17:22,583 --> 00:17:24,001 You're right. 346 00:17:24,001 --> 00:17:26,045 He's getting worse. 347 00:17:26,087 --> 00:17:29,173 The truth is that, during the Revolutionary days, 348 00:17:29,215 --> 00:17:32,468 there was an organization called the Sons of Liberty 349 00:17:32,510 --> 00:17:36,347 that was headed by Paul Revere. 350 00:17:36,388 --> 00:17:40,977 Uncle Charlie takes that organization very seriously. 351 00:17:41,018 --> 00:17:45,565 You mean, he thinks he's Paul Revere? 352 00:17:45,606 --> 00:17:47,525 You mean, he's--? 353 00:17:49,193 --> 00:17:51,529 Oh, dear. Tsk. 354 00:17:53,531 --> 00:17:55,575 Just a moment, Miss Stephens. 355 00:17:55,616 --> 00:17:58,494 Clancey! 356 00:17:58,536 --> 00:18:00,079 Did you call me? 357 00:18:00,121 --> 00:18:02,455 Uh, let the lady have a couple of minutes 358 00:18:02,498 --> 00:18:05,917 with that weirdo we just-- 359 00:18:05,960 --> 00:18:10,131 I'm sorry. With Mr. Revere. 360 00:18:17,638 --> 00:18:22,143 You've come to laugh at me. Go ahead. I don't blame you. 361 00:18:22,184 --> 00:18:27,064 No. No, Mr. Revere. I am not going to laugh at you. 362 00:18:27,106 --> 00:18:31,068 You were telling me the truth. The world has moved on. 363 00:18:31,109 --> 00:18:34,113 A world filled with all the marvels you talked about. 364 00:18:34,155 --> 00:18:37,366 All I did was to play the fool. 365 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Don't say that. Your ride is history. 366 00:18:41,996 --> 00:18:44,332 There was just no reason for you to ride again. 367 00:18:46,459 --> 00:18:48,127 Would you send me back now? 368 00:18:48,169 --> 00:18:49,670 Oh, I can't. 369 00:18:49,712 --> 00:18:52,632 Esmeralda's working on it. 370 00:18:52,673 --> 00:18:55,092 But before she does, 371 00:18:55,092 --> 00:18:58,054 there's something I'd like you to see. 372 00:18:58,095 --> 00:19:00,640 Take my hand. We'll make a quick trip to Boston. 373 00:19:00,681 --> 00:19:03,976 Sorry, folks, but you'll just-- 374 00:19:04,018 --> 00:19:05,186 They're gone. 375 00:19:05,227 --> 00:19:08,439 How did you let 'em get past you, Clancey? 376 00:19:08,481 --> 00:19:10,941 I didn't. I opened the door and they disappeared. 377 00:19:10,983 --> 00:19:13,944 What am I talking about? You saw them disappear. 378 00:19:13,986 --> 00:19:17,156 I didn't see anything. 379 00:19:17,198 --> 00:19:19,659 I'm gonna have to make a report on this, Clancey. 380 00:19:19,700 --> 00:19:21,452 But-- And it's not gonna look good 381 00:19:21,494 --> 00:19:24,664 for you at all. 382 00:19:29,251 --> 00:19:31,379 [Samantha] Look familiar, Mr. Revere? 383 00:19:37,218 --> 00:19:39,512 That's me. 384 00:19:39,553 --> 00:19:40,680 "Paul Revere." 385 00:19:45,643 --> 00:19:47,978 "--And fused these lovers of liberty 386 00:19:48,020 --> 00:19:51,023 into an emerging nation." 387 00:19:52,775 --> 00:19:55,194 And the Old North Church. 388 00:19:55,236 --> 00:19:57,738 After all these years, it still stands. 389 00:19:57,780 --> 00:20:00,241 One if by land, two if by sea. 390 00:20:00,241 --> 00:20:02,493 Aye. That was the signal, all right. 391 00:20:02,535 --> 00:20:05,079 Ah. I-I can't get over it. 392 00:20:05,121 --> 00:20:07,080 A comely miss like you, a witch. 393 00:20:07,123 --> 00:20:09,667 Well, we're not all hags, you know. 394 00:20:10,792 --> 00:20:12,169 How strange. 395 00:20:12,169 --> 00:20:14,171 Uh, no, not-- Not really. 396 00:20:14,171 --> 00:20:17,049 It just means that Esmeralda's spell is working. 397 00:20:17,090 --> 00:20:19,260 This is the first leg of your journey back. 398 00:20:19,260 --> 00:20:23,097 No, no, no. This teapot. I made it. 399 00:20:23,138 --> 00:20:24,724 It has endured all these years. 400 00:20:24,765 --> 00:20:28,227 I beg your pardon, Mr. Revere, but it's a reproduction. 401 00:20:28,269 --> 00:20:29,770 You see, it doesn't bear your mark. 402 00:20:29,811 --> 00:20:32,106 But of course not. You'll read no mark at all. 403 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 This is the teapot I was working on 404 00:20:34,108 --> 00:20:36,068 the night I was called to ride. 405 00:20:36,109 --> 00:20:37,403 I couldn't expect my country to wait 406 00:20:37,445 --> 00:20:40,281 while I put my mark on a teapot. 407 00:20:40,321 --> 00:20:44,118 In the days that followed, there was much confusion. 408 00:20:44,160 --> 00:20:48,664 Somehow it disappeared. Here. Allow me. 409 00:20:57,423 --> 00:20:59,508 For you, dear lady. 410 00:20:59,550 --> 00:21:02,678 Oh. Thank you, Mr. Revere. 411 00:21:02,720 --> 00:21:04,472 You may call me Paul. 412 00:21:05,806 --> 00:21:08,809 Well, y-you'll be leaving any moment. 413 00:21:08,851 --> 00:21:12,605 It was a great pleasure meeting you, Mr.-- 414 00:21:12,646 --> 00:21:14,815 Paul. 415 00:21:20,196 --> 00:21:22,823 Esmeralda, for once in your life, 416 00:21:22,865 --> 00:21:26,577 your timing was magnificent. 417 00:21:39,215 --> 00:21:42,676 Of all the dimwitted, lamebrained ideas-- 418 00:21:42,718 --> 00:21:44,678 You're repeating yourself, Larry. 419 00:21:44,720 --> 00:21:48,224 Yes, and I'm going to keep right on repeating myself. 420 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 Thanks to your lamebrained, dimwitted i-- 421 00:21:53,354 --> 00:21:54,563 Sir Leslie. Sam. Sam. 422 00:21:54,605 --> 00:21:57,650 Well, h-how about this for a coincidence? 423 00:21:57,691 --> 00:21:59,193 Sir Leslie and I met in the lobby. 424 00:21:59,234 --> 00:22:00,694 My teapot. 425 00:22:00,736 --> 00:22:02,821 L-Larry, wait a minute. I think there's something-- 426 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 I want you to have this, Sir Leslie. 427 00:22:04,907 --> 00:22:06,826 A gift from me to you. 428 00:22:06,867 --> 00:22:08,327 But, Larry-- 429 00:22:08,369 --> 00:22:10,412 But I thought it was Mr. Stephens' teapot. 430 00:22:10,454 --> 00:22:12,705 That's right. A gift from Stephens to you. 431 00:22:12,748 --> 00:22:13,833 What is it, Sam? 432 00:22:13,874 --> 00:22:17,336 Oh, uh, n-nothing important. 433 00:22:17,378 --> 00:22:19,839 This is very kind of you, Mr. Stephens. 434 00:22:19,880 --> 00:22:23,551 Now, I've been thinking about that idea of yours. 435 00:22:23,551 --> 00:22:26,220 Oh, forget it. It was all a mistake. 436 00:22:26,262 --> 00:22:27,721 I was running a high fever at the time. 437 00:22:27,763 --> 00:22:31,350 It's too late. I've already seen the full-page ad. 438 00:22:31,392 --> 00:22:35,855 The full-page ad? What full-page ad? 439 00:22:37,273 --> 00:22:39,733 You know, the one Sir Leslie saw. 440 00:22:39,775 --> 00:22:41,359 [Leslie] And loved. 441 00:22:41,402 --> 00:22:44,196 "The Mystery of the Daylight Ride 442 00:22:44,238 --> 00:22:45,364 of Paul Revere." 443 00:22:45,406 --> 00:22:48,325 You know, the more I think about it, 444 00:22:48,367 --> 00:22:49,869 the more I realize 445 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 that this ad is exactly 446 00:22:51,244 --> 00:22:52,538 what the doctor ordered. 447 00:22:52,580 --> 00:22:54,665 Paul Revere on the highways and the byways, 448 00:22:54,707 --> 00:22:56,417 on the wireless, on the telly, 449 00:22:56,458 --> 00:22:59,253 in the newspapers, informing the American public 450 00:22:59,295 --> 00:23:02,256 that British Imperial Textiles is coming. 451 00:23:02,298 --> 00:23:04,884 It's truly an inspiration. 452 00:23:04,925 --> 00:23:06,886 No, I don't think that's quite the word. 453 00:23:06,927 --> 00:23:10,388 [Larry] Of course that's the word. An inspiration. 454 00:23:10,431 --> 00:23:12,600 I never doubted it for a minute. 455 00:23:12,641 --> 00:23:15,728 I knew you'd come through, sweetheart. 456 00:23:15,769 --> 00:23:17,646 And the chap that played the part. 457 00:23:17,688 --> 00:23:19,732 He was a perfect Paul Revere. 458 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 Yes, he wasn't bad, was he? 459 00:23:21,692 --> 00:23:23,193 Uh, perhaps we could-- 460 00:23:23,234 --> 00:23:24,361 Uh, Mr. Revere 461 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 is in retirement, permanently. 462 00:23:26,614 --> 00:23:27,740 Pity. 463 00:23:27,781 --> 00:23:30,534 Great Scott. 464 00:23:30,576 --> 00:23:33,412 This is a genuine Paul Revere. 465 00:23:33,454 --> 00:23:37,249 Well, naturally. You don't think Stephens would-- 466 00:23:37,291 --> 00:23:38,709 Genuine? 467 00:23:38,751 --> 00:23:39,919 No doubt about it. 468 00:23:39,960 --> 00:23:41,420 Here's his mark. 469 00:23:41,462 --> 00:23:42,546 Oh, I can't accept this gift. 470 00:23:42,588 --> 00:23:43,881 It's worth a fortune. 471 00:23:43,923 --> 00:23:45,257 Well, in that case-- 472 00:23:45,299 --> 00:23:46,675 You keep your teapot, Mr. Stephens. 473 00:23:46,717 --> 00:23:48,469 Now, I shall be getting back to Boston. 474 00:23:48,510 --> 00:23:50,429 Will you be handling the business elements? 475 00:23:50,471 --> 00:23:51,680 Uh, yes, but-- Well, let's you and I 476 00:23:51,722 --> 00:23:53,349 get back to my hotel, Mr. Tate, 477 00:23:53,390 --> 00:23:55,309 and start working out the details of our deal. 478 00:23:55,351 --> 00:23:56,852 Yes, but-- Mrs. Stephens, 479 00:23:56,894 --> 00:23:58,771 so nice meeting you. 480 00:23:58,811 --> 00:23:59,605 Sir Leslie. 481 00:23:59,647 --> 00:24:02,942 Thanks again, young man. Oh, my pleasure. 482 00:24:09,323 --> 00:24:14,619 Sam, would you like to explain how that ad got in the paper? 483 00:24:14,619 --> 00:24:15,913 How? 484 00:24:15,955 --> 00:24:17,998 Sam. 485 00:24:18,040 --> 00:24:20,751 Sweetheart, witchcraft got you into this mess. 486 00:24:20,792 --> 00:24:24,171 I saw no reason why witchcraft shouldn't get you out of it. 487 00:24:25,297 --> 00:24:27,090 Besides, 488 00:24:27,132 --> 00:24:30,844 we got a genuine Paul Revere teapot in the bargain. 489 00:24:30,886 --> 00:24:32,096 Can we keep it? 490 00:24:32,137 --> 00:24:34,723 Why not? 491 00:24:34,765 --> 00:24:36,725 It was a gift from Sir Leslie. 35791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.