All language subtitles for Bewitched.S07E04.Samanthas.Hot.Bedwarmer.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:05,589 [Potter] Uh, there's witches up there. See? 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,757 See? See? Heh-heh. 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,343 They changed the witch sign 4 00:00:09,384 --> 00:00:12,763 from an old hag witch to a pretty young witch. 5 00:00:12,804 --> 00:00:15,432 And the cops are going up there right now, 6 00:00:15,474 --> 00:00:19,561 and they're gonna get 'em for taking the bed warmer. 7 00:00:22,271 --> 00:00:24,525 Sam, I don't wanna spend the first day 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,402 of what I laughingly call a vacation, in jail. 9 00:00:27,444 --> 00:00:29,279 But, sweetheart, it isn't my fault 10 00:00:29,321 --> 00:00:30,781 that the bed warmer followed me back 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,533 from the House of Seven Gables. 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,369 Sam, we're harboring a hot bed warmer. 13 00:00:35,409 --> 00:00:38,412 Now, will you please zap it back to where it belongs. 14 00:00:38,455 --> 00:00:41,792 Darrin, this is a warlock who has been transformed. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,377 Now, don't you think I have 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,170 a moral obligation to help him? 17 00:00:45,170 --> 00:00:46,797 I think you have a moral obligation 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 to see that we stay out of jail. 19 00:00:48,632 --> 00:00:50,217 Ow! 20 00:00:50,259 --> 00:00:52,636 Sam, if you don't get rid of that, I will. 21 00:00:52,678 --> 00:00:53,804 With an axe. 22 00:00:55,264 --> 00:00:57,849 Who is it? Open up. Police. 23 00:00:59,893 --> 00:01:02,479 Sam, honey, quick. Zap it out of here. 24 00:01:06,358 --> 00:01:07,693 What's the matter? 25 00:01:07,734 --> 00:01:09,278 He doesn't wanna go. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,572 Well, this is no time to give him a choice. 27 00:01:11,613 --> 00:01:13,782 Darrin, there is a warlock in there. 28 00:01:13,824 --> 00:01:17,327 Now, if he refuses to leave, my witchcraft won't work. 29 00:01:17,369 --> 00:01:19,705 You witches have the dumbest rules. 30 00:01:19,746 --> 00:01:21,456 And at the dumbest times. 31 00:01:22,791 --> 00:01:24,251 Open up in there. 32 00:01:24,293 --> 00:01:25,669 I'd better hide it. 33 00:01:27,712 --> 00:01:30,382 Boy, are you stubborn. 34 00:01:37,681 --> 00:01:39,474 Coming. 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,896 Oh. Hello, Miss Ferndale. 36 00:01:44,938 --> 00:01:46,607 We'd like to talk to you about something. 37 00:01:46,648 --> 00:01:47,816 You mind if we come in? 38 00:01:47,858 --> 00:01:50,193 Uh, not at all. 39 00:01:50,235 --> 00:01:52,195 Is that him? Yes. And that's her. 40 00:01:52,237 --> 00:01:53,655 And if you don't mind, I'm going to 41 00:01:53,697 --> 00:01:55,240 look for my bed warmer. 42 00:01:55,282 --> 00:01:56,450 Oh, Miss Ferndale. 43 00:01:56,491 --> 00:01:57,743 We just brought you up here 44 00:01:57,784 --> 00:01:59,202 to make the identification. 45 00:01:59,244 --> 00:02:00,621 The rest is up to us. 46 00:02:00,662 --> 00:02:02,664 Oh. Very well. 47 00:02:04,583 --> 00:02:06,209 I'll never understand 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,419 how you thought you could get away with it. 49 00:02:08,462 --> 00:02:10,922 With what? 50 00:02:10,964 --> 00:02:12,466 Officer, please call me 51 00:02:12,507 --> 00:02:14,843 as soon as you recover the bed warmer. 52 00:02:14,885 --> 00:02:16,219 I certainly will. 53 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 You were both at the House of the Seven Gables today? 54 00:02:21,808 --> 00:02:22,893 Uh, that's right. 55 00:02:22,934 --> 00:02:24,269 Have either one of you 56 00:02:24,311 --> 00:02:25,604 any knowledge of a bed warmer? 57 00:02:25,645 --> 00:02:27,189 I-- I do. 58 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 Uh, first, you put the hot coals inside, 59 00:02:29,524 --> 00:02:30,817 a-and then you pass it between 60 00:02:30,859 --> 00:02:32,569 the cold sheets to warm them. 61 00:02:33,987 --> 00:02:35,530 I don't think you understand. 62 00:02:35,572 --> 00:02:37,199 This valuable antique was missing 63 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 from the House of the Seven Gables today, 64 00:02:38,909 --> 00:02:40,285 right after you people left. 65 00:02:40,327 --> 00:02:41,620 W-- Now, wait a minute. 66 00:02:41,662 --> 00:02:43,872 Uh, you're not implying that we stole it? 67 00:02:43,913 --> 00:02:45,666 Oh, uh, of course not, sweetheart. 68 00:02:45,707 --> 00:02:47,542 The officers are just doing their duty. 69 00:02:47,584 --> 00:02:48,877 When they find out they have 70 00:02:48,919 --> 00:02:51,421 the wrong party, I'm sure they'll apo-- 71 00:02:52,964 --> 00:02:54,633 logize. 72 00:02:57,803 --> 00:02:59,262 Wrong party, huh? 73 00:02:59,304 --> 00:03:02,556 O-officer, we are telling the truth. 74 00:03:02,599 --> 00:03:03,892 We did not steal it. 75 00:03:03,934 --> 00:03:06,937 No? What did it do? Follow you here? 76 00:03:06,978 --> 00:03:09,356 Yes. As a matter of fact, it did. 77 00:03:09,398 --> 00:03:11,983 Wiseacre remarks are not going to help you. 78 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 You're both under arrest. 79 00:03:13,526 --> 00:03:15,445 She had nothing to do with it. 80 00:03:15,487 --> 00:03:17,656 Okay. Then you're under arrest. 81 00:03:33,714 --> 00:03:35,465 It's, uh... 82 00:03:35,507 --> 00:03:36,800 heavier than it looks. 83 00:03:39,010 --> 00:03:41,555 Excuse me. May I? 84 00:03:45,892 --> 00:03:47,561 Now, I want you to go 85 00:03:47,602 --> 00:03:48,895 with these nice gentlemen. 86 00:03:48,937 --> 00:03:51,022 And I want you to stay put until you hear from me. 87 00:03:51,064 --> 00:03:52,816 I don't want you to do anything rash. 88 00:03:52,858 --> 00:03:53,984 You understand? 89 00:04:07,914 --> 00:04:09,750 Grab it. 90 00:04:09,791 --> 00:04:11,585 Grab what? 91 00:04:11,626 --> 00:04:12,961 The bed warmer. 92 00:04:13,003 --> 00:04:14,880 You grab it. 93 00:04:20,552 --> 00:04:21,887 All right, let's go. 94 00:05:42,133 --> 00:05:43,718 [Endora] Up here, Samantha. 95 00:05:43,760 --> 00:05:46,096 Oh. Uh, Mother, you have to help me. 96 00:05:46,137 --> 00:05:47,764 Just a minute. 97 00:05:47,806 --> 00:05:50,058 I'm looking over the agenda for tonight's meeting. 98 00:05:50,100 --> 00:05:52,101 But it's an emergency. 99 00:05:52,142 --> 00:05:53,812 Oh. What is it? 100 00:05:53,854 --> 00:05:57,774 The police have arrested Darrin for stealing that bed warmer. 101 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 And? 102 00:05:58,817 --> 00:06:00,443 He's in jail. 103 00:06:00,485 --> 00:06:03,529 You call that an emergency? 104 00:06:04,531 --> 00:06:05,991 That's not funny. 105 00:06:12,581 --> 00:06:15,125 [Endora] Excuse me. 106 00:06:15,166 --> 00:06:17,127 Why are you so upset? 107 00:06:17,168 --> 00:06:19,045 What's the worst that can happen? Uh-- 108 00:06:19,087 --> 00:06:22,464 They'll put Durwood away for a week or a month. 109 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 Or a year at the most... 110 00:06:24,676 --> 00:06:25,927 if we're lucky. 111 00:06:25,969 --> 00:06:27,470 Mother, sometimes 112 00:06:27,512 --> 00:06:29,472 you can be positively vicious. 113 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 Thank you, my precious pet. 114 00:06:31,683 --> 00:06:34,436 Yeah. Now, now, look. They cannot hold Darrin 115 00:06:34,476 --> 00:06:36,104 if I can get rid of the evidence. 116 00:06:36,146 --> 00:06:37,814 Uh, now, I have to find the spell 117 00:06:37,856 --> 00:06:41,067 that'll turn that bed warmer back to its original form. 118 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 The only one who can tell you that 119 00:06:42,694 --> 00:06:44,195 is the witch who cast it. 120 00:06:44,237 --> 00:06:46,656 Well, I know that. 121 00:06:46,698 --> 00:06:48,867 That's why I want you to put me on the agenda 122 00:06:48,909 --> 00:06:50,952 so I can ask if anyone knows about it. 123 00:06:50,994 --> 00:06:53,788 Well, it's a pretty long agenda right now. 124 00:06:53,830 --> 00:06:55,999 We probably won't get to you tonight. 125 00:06:56,041 --> 00:06:58,501 Mother... 126 00:06:58,543 --> 00:07:00,712 either I am first on the agenda, 127 00:07:00,754 --> 00:07:02,630 or Daddy is going to find out 128 00:07:02,672 --> 00:07:05,675 all about you and Sir Walter Raleigh. 129 00:07:05,717 --> 00:07:08,762 What is there to find out? 130 00:07:08,803 --> 00:07:10,055 The dear man was kind enough 131 00:07:10,096 --> 00:07:12,933 to put his cape down over a puddle for me. 132 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 You invited him home to dinner. 133 00:07:15,143 --> 00:07:17,187 So what? 134 00:07:17,228 --> 00:07:19,981 Mother, uh, when you sent me 135 00:07:20,023 --> 00:07:21,942 to bed after dinner... 136 00:07:21,983 --> 00:07:23,818 I didn't go to bed. 137 00:07:27,739 --> 00:07:31,701 Oh, heh. Guess who's first on the agenda? 138 00:07:32,577 --> 00:07:34,537 All right. All right. 139 00:07:34,579 --> 00:07:36,623 It's time to get started. 140 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Let's settle down, shall we? 141 00:07:39,125 --> 00:07:40,710 As chair lady... 142 00:07:40,752 --> 00:07:42,837 I declare the Centennial Convocation 143 00:07:42,879 --> 00:07:45,632 of the Witches of the World to be in session. 144 00:07:46,591 --> 00:07:48,635 The first on the agenda 145 00:07:48,677 --> 00:07:51,137 is my daughter, Samantha. 146 00:07:51,179 --> 00:07:52,514 Thank you. 147 00:07:52,555 --> 00:07:54,099 You have 10 seconds. 148 00:07:54,140 --> 00:07:56,559 What? How can I explain 149 00:07:56,601 --> 00:07:58,019 the problem in 10 seconds? 150 00:07:58,061 --> 00:08:00,063 You now have eight seconds. 151 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 Uh, I-- I want to know if anyone here 152 00:08:02,816 --> 00:08:04,109 has any knowledge of an incident 153 00:08:04,150 --> 00:08:06,611 that apparently took place during the witch hunts. 154 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 It involves a bed warmer. 155 00:08:10,615 --> 00:08:12,575 Well, we have to move on. 156 00:08:12,617 --> 00:08:13,868 The next order of business-- 157 00:08:13,910 --> 00:08:15,996 Oh, wait, wait, wait. Oh, Mother, please. 158 00:08:16,037 --> 00:08:17,163 Now what? 159 00:08:17,205 --> 00:08:18,999 Will you try? You try. 160 00:08:19,040 --> 00:08:22,252 Send a message out to the atmospheric continuum. 161 00:08:22,293 --> 00:08:23,878 Oh. 162 00:08:23,920 --> 00:08:25,672 Very well. 163 00:08:25,714 --> 00:08:28,591 Will those in front move back a bit? 164 00:08:28,633 --> 00:08:32,929 There may be a little fallout. 165 00:08:35,640 --> 00:08:39,977 Sparks fly up And fire rise 166 00:08:40,020 --> 00:08:43,815 While I the air Do mesmerize 167 00:08:47,318 --> 00:08:50,947 Find the one Who cast the spell 168 00:08:50,989 --> 00:08:55,952 And bring him To this ferny dell 169 00:09:05,754 --> 00:09:08,881 Well, we should have an answer within a few minutes. 170 00:09:08,923 --> 00:09:10,091 Oh, good. 171 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 Uh, that'll give me time 172 00:09:11,342 --> 00:09:13,303 to pop down to jail and see Darrin. 173 00:09:13,344 --> 00:09:14,929 Uh, he's going to be tickled 174 00:09:14,971 --> 00:09:17,640 when he finds out how cooperative you've been. 175 00:09:17,682 --> 00:09:19,851 Tsk. I may be ill. 176 00:09:38,703 --> 00:09:40,663 I'll go quietly, officer. 177 00:09:40,705 --> 00:09:41,873 Oh. Oh. 178 00:09:41,915 --> 00:09:43,875 Can't you stop snoring? 179 00:09:43,917 --> 00:09:47,629 Only if I stop sleeping. 180 00:09:47,670 --> 00:09:49,089 Forget it. Go back to sleep. 181 00:09:49,130 --> 00:09:53,676 Can't. Once I'm up, I'm up for the rest of the-- 182 00:10:02,102 --> 00:10:03,686 Hi, sweetheart. 183 00:10:03,727 --> 00:10:05,355 Sam, what are you doing here? 184 00:10:05,396 --> 00:10:06,689 Suppose somebody sees you? 185 00:10:06,731 --> 00:10:07,982 I just dropped in for a minute 186 00:10:08,024 --> 00:10:10,276 to tell you the good news. 187 00:10:10,318 --> 00:10:12,779 Mother just sent out a call to find the person 188 00:10:12,821 --> 00:10:14,739 who put the spell on that bed warmer. 189 00:10:14,739 --> 00:10:16,866 I knew it. I knew it. 190 00:10:19,702 --> 00:10:22,080 They're back. The witches are back. 191 00:10:22,122 --> 00:10:23,706 You'd better cut out of here quick. 192 00:10:23,748 --> 00:10:25,667 Okay. Bye-bye, sweetheart. See you in court. 193 00:10:27,085 --> 00:10:29,379 All right now. What's all the fuss? 194 00:10:29,420 --> 00:10:30,880 Wouldn't believe me when 195 00:10:30,922 --> 00:10:32,924 I told you there was witches, huh? 196 00:10:32,966 --> 00:10:36,177 Explain to me how she got in here. 197 00:10:37,345 --> 00:10:39,429 Who? Her. 198 00:10:41,099 --> 00:10:43,268 What--? W-What happened to her? 199 00:10:43,309 --> 00:10:44,394 Mr. Potter... 200 00:10:44,434 --> 00:10:46,688 go back to sleep. 201 00:10:46,729 --> 00:10:48,940 And have another nightmare? 202 00:10:48,940 --> 00:10:50,357 Not me. 203 00:10:50,400 --> 00:10:53,820 I'm gonna stay awake all night. 204 00:10:53,862 --> 00:10:55,321 Good. That's the first break 205 00:10:55,363 --> 00:10:57,030 I've had all day. 206 00:11:23,099 --> 00:11:25,809 Oh, Samantha. We've been waiting for you. 207 00:11:25,852 --> 00:11:28,062 Has anything happened? Uh, yes. 208 00:11:28,104 --> 00:11:30,899 Uh, the witch who cast that spell just arrived. 209 00:11:30,940 --> 00:11:32,942 Uh, she's over there with your mother. 210 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 Serena. 211 00:11:37,822 --> 00:11:39,282 Might have known. 212 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 Oh! 213 00:11:43,035 --> 00:11:45,205 Oh, there you are, darling. 214 00:11:45,246 --> 00:11:48,750 Look what the atmospheric continuum blew in. 215 00:11:48,791 --> 00:11:51,127 Hi, Serena. Hi, Sammy. 216 00:11:51,169 --> 00:11:53,213 Figures. 217 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 Okay. Uh, just give me the spell 218 00:11:55,298 --> 00:11:56,758 you used to change him. 219 00:11:56,799 --> 00:11:58,468 Oh, you've got to be kidding. 220 00:11:58,509 --> 00:12:00,761 That was 300 years ago. 221 00:12:00,803 --> 00:12:02,179 I can't remember that far back. 222 00:12:02,222 --> 00:12:04,015 She has a hard enough time remembering 223 00:12:04,057 --> 00:12:05,850 what happened yesterday. 224 00:12:05,892 --> 00:12:08,436 Ha-ha-ha! Thanks, Auntie Endora. 225 00:12:08,477 --> 00:12:11,147 Well, I have to get back to the palace 226 00:12:11,189 --> 00:12:14,984 before the maharajah's wives return from the seashore. 227 00:12:15,026 --> 00:12:16,152 Uh-uh. No, no. 228 00:12:16,194 --> 00:12:17,779 You're not going anywhere. 229 00:12:17,820 --> 00:12:20,073 Not until we straighten this out. 230 00:12:20,114 --> 00:12:23,159 Mother? Now what? 231 00:12:23,201 --> 00:12:25,535 What you are going to do is 232 00:12:25,578 --> 00:12:27,247 send her back to old Salem 233 00:12:27,288 --> 00:12:29,832 so she can re-create the incident 234 00:12:29,874 --> 00:12:32,001 and sharpen her memory. 235 00:12:33,294 --> 00:12:37,256 Okay. Let's get this show on the road. 236 00:12:37,298 --> 00:12:42,303 [Endora] Winds blow And stars turn round 237 00:12:42,345 --> 00:12:47,100 Into the past With the speed of sound 238 00:12:47,141 --> 00:12:51,187 Take this witch To the time and place 239 00:12:51,229 --> 00:12:55,817 Back to the scene Of Salem's disgrace 240 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 Uh, uh-- Uh, Serena. 241 00:13:29,183 --> 00:13:32,227 Widow Patterson. What has happened to thee? 242 00:13:32,270 --> 00:13:34,480 I am accused of being a witch. 243 00:13:40,361 --> 00:13:41,446 Oh. 244 00:13:46,284 --> 00:13:49,037 Oh, Serena. Thou art too much. 245 00:13:50,246 --> 00:13:52,582 Oh. Thy lovely wench. 246 00:13:59,130 --> 00:14:02,300 Mm. Mm-hm-hm. 247 00:14:06,554 --> 00:14:08,014 Ooh. 248 00:14:08,056 --> 00:14:10,975 Serena. Ah! 249 00:14:11,017 --> 00:14:14,020 Serena. Well, what art thou doing? 250 00:14:14,062 --> 00:14:16,105 Well, I'm not picking cotton. 251 00:14:16,147 --> 00:14:17,982 What can I do for you, chum? 252 00:14:18,024 --> 00:14:19,359 What are those... 253 00:14:19,400 --> 00:14:20,526 lips? 254 00:14:20,568 --> 00:14:22,153 Groovy, huh? 255 00:14:22,195 --> 00:14:25,406 Why is thy speech suddenly so strange to mine ears? 256 00:14:25,448 --> 00:14:29,118 Don't ask me. I'm not an ear doctor. 257 00:14:29,160 --> 00:14:31,371 Have you ever heard of knocking 258 00:14:31,412 --> 00:14:33,456 before you enter a lady's house? 259 00:14:33,498 --> 00:14:36,542 Well, we have no secrets from each other, have we, sweetest? 260 00:14:38,169 --> 00:14:40,338 Hast thou thought about my proposal? 261 00:14:40,380 --> 00:14:42,507 What proposal? Oh. 262 00:14:42,548 --> 00:14:46,010 Oh. Y-you mean about getting married. 263 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Oh, get up, Newton. 264 00:14:48,346 --> 00:14:50,640 We had a lovely weekend. Why spoil it? 265 00:14:50,681 --> 00:14:55,311 Spoil it? I just wanna make it last forever and a day. 266 00:14:55,353 --> 00:14:57,688 I might consider a day... 267 00:14:57,730 --> 00:14:59,399 but you can forget about forever. 268 00:14:59,440 --> 00:15:02,402 Oh, Serena. I shall never leave thy side. 269 00:15:02,443 --> 00:15:06,531 That could make things a bit awkward. 270 00:15:08,616 --> 00:15:10,660 Art thou expecting somebody? 271 00:15:10,701 --> 00:15:12,245 No. But you never know 272 00:15:12,286 --> 00:15:14,330 when the witch hunters might barge in. 273 00:15:14,372 --> 00:15:16,332 Not that we couldn't barge out, 274 00:15:16,374 --> 00:15:18,459 but... oh, it's just such a nuisance. 275 00:15:18,501 --> 00:15:22,964 Aye. And my witchcraft isn't all it should be. 276 00:15:23,005 --> 00:15:24,465 That's not the only thing. 277 00:15:24,507 --> 00:15:25,633 Hm? 278 00:15:25,675 --> 00:15:27,468 Oh, that reminds me. 279 00:15:27,510 --> 00:15:31,472 Uh, Captain Nichols stopped me on the street the other day 280 00:15:31,514 --> 00:15:35,059 and asked me a lot of questions about you. 281 00:15:35,101 --> 00:15:36,727 No. Yes. 282 00:15:36,769 --> 00:15:39,272 Y-you mean, they suspect me? 283 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 Uh, w-what did you tell him? 284 00:15:43,109 --> 00:15:44,694 Well, I just said-- 285 00:15:46,237 --> 00:15:48,072 Who is it? 286 00:15:48,114 --> 00:15:49,407 Captain Nichols. 287 00:15:49,449 --> 00:15:52,160 It is he. He knows I am here. 288 00:15:52,201 --> 00:15:53,327 He's coming after me. 289 00:15:53,369 --> 00:15:56,372 C-c-come. W-we had best vanish. 290 00:15:56,414 --> 00:16:00,376 I'm not going to vanish till I finish my hair. 291 00:16:00,418 --> 00:16:03,379 But perhaps you had best. 292 00:16:03,421 --> 00:16:06,048 Yes. Yes, it-- It might be wise. 293 00:16:07,800 --> 00:16:11,679 See? When I'm nervous, my powers keep failing me. 294 00:16:11,721 --> 00:16:13,473 So I've noticed. 295 00:16:14,682 --> 00:16:16,058 What am I to do? 296 00:16:16,100 --> 00:16:18,227 I know. I know. 297 00:16:18,269 --> 00:16:20,271 I'll change you into something inanimate. 298 00:16:20,313 --> 00:16:21,522 What would you like to be? 299 00:16:21,564 --> 00:16:24,108 I-it makes little difference. Just do it. 300 00:16:27,528 --> 00:16:29,655 Rumble-ty tumble-ty Snickety snack 301 00:16:29,697 --> 00:16:32,575 This spell will give you Just what you lack 302 00:16:32,617 --> 00:16:36,579 Courage and calm Particularly the former 303 00:16:36,621 --> 00:16:39,332 zippity-Zappity You're now a bed warmer 304 00:16:39,373 --> 00:16:41,375 Oh, no. Not-- 305 00:16:41,417 --> 00:16:44,170 Oh. Cute. 306 00:16:52,803 --> 00:16:54,722 No, you don't. 307 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 Coming. 308 00:17:07,318 --> 00:17:09,403 What took thee so long to answer? 309 00:17:09,445 --> 00:17:13,199 Wouldst have me come to the door half-dressed? 310 00:17:13,866 --> 00:17:15,409 Why not? 311 00:17:20,164 --> 00:17:21,290 Oh! 312 00:17:21,332 --> 00:17:23,501 She'll be back in a moment. 313 00:17:23,542 --> 00:17:27,171 This is getting to be a drag, Auntie Endora. 314 00:17:27,213 --> 00:17:30,090 One more unwelcome interruption, 315 00:17:30,132 --> 00:17:33,219 and I am going to freak out. 316 00:17:33,261 --> 00:17:34,470 Never mind that. 317 00:17:34,512 --> 00:17:36,138 Court's about to go into session. 318 00:17:36,180 --> 00:17:37,473 Did you remember the spell? 319 00:17:37,515 --> 00:17:39,392 Yes. 320 00:17:39,433 --> 00:17:41,310 But I've been thinking. 321 00:17:41,352 --> 00:17:42,645 If you change Newton back, 322 00:17:42,686 --> 00:17:45,314 he's gonna start bugging me again. 323 00:17:45,356 --> 00:17:47,358 W-well, I'm sorry about that, Serena, 324 00:17:47,400 --> 00:17:49,819 but it's the only way I can clear Darrin. 325 00:17:49,859 --> 00:17:52,113 It is, huh? 326 00:17:52,154 --> 00:17:53,573 You sure? 327 00:17:53,614 --> 00:17:55,282 Positive. 328 00:17:56,617 --> 00:17:58,119 Sammy... 329 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 would it really be so terrible 330 00:18:00,371 --> 00:18:02,205 if Ding-dong 331 00:18:02,248 --> 00:18:04,792 spent one or two years in jail? 332 00:18:06,669 --> 00:18:09,505 What?! You give me that spell! 333 00:18:09,547 --> 00:18:13,843 Gee. It was just a suggestion. 334 00:18:23,686 --> 00:18:24,854 Hi there. 335 00:18:24,895 --> 00:18:26,230 Well... 336 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 you're early. 337 00:18:27,398 --> 00:18:28,648 Courtroom's right down the hall. 338 00:18:28,691 --> 00:18:31,527 Won't be in session for another half hour. 339 00:18:31,569 --> 00:18:35,698 I know. Um, I-I was wondering if you could do me a favor. 340 00:18:35,740 --> 00:18:36,824 What's that? 341 00:18:43,247 --> 00:18:44,707 Sleep tight. 342 00:18:57,595 --> 00:18:59,763 Will you behave yourself? 343 00:19:04,685 --> 00:19:06,729 Rumble-ty tumble-ty Snicker-y snack 344 00:19:06,771 --> 00:19:09,231 This is the spell That will change you back 345 00:19:09,273 --> 00:19:10,900 First a warlock Then a bed warmer 346 00:19:10,941 --> 00:19:14,236 zippity-Zappity Now you're the former 347 00:19:14,278 --> 00:19:16,656 Oh, Serena, my dearest. Ow. Uh-- 348 00:19:16,696 --> 00:19:18,240 You look lovely as a blond. 349 00:19:18,282 --> 00:19:20,660 Newton, I am not S-Serena. What? 350 00:19:20,701 --> 00:19:23,287 No, I-I-I'm her cousin, Samantha. 351 00:19:23,329 --> 00:19:24,580 Oh, she must have told you about me. 352 00:19:24,622 --> 00:19:25,915 Oh, yes. How do you do, Samantha? 353 00:19:25,955 --> 00:19:27,291 How do you do? 354 00:19:27,333 --> 00:19:29,460 Now, where is my darling Serena? 355 00:19:29,460 --> 00:19:31,587 That was a rotten trick she pulled on me, 356 00:19:31,629 --> 00:19:33,631 but I still dig that chick. 357 00:19:34,465 --> 00:19:36,884 "Dig?" "Chick?" 358 00:19:36,926 --> 00:19:39,929 How did a 300-year-old bed warmer get so hip? 359 00:19:39,970 --> 00:19:44,392 By keeping my ears open and my lid shut. 360 00:19:44,433 --> 00:19:46,852 Now, take me to Serena. 361 00:19:46,894 --> 00:19:49,939 Well, I-I think there's something you should know. 362 00:19:49,980 --> 00:19:51,315 Yes? 363 00:19:51,357 --> 00:19:53,442 In exchange for giving me the spell, 364 00:19:53,484 --> 00:19:55,986 your darling Serena made me promise 365 00:19:56,028 --> 00:19:59,407 that you would never bother her again. Ever. 366 00:19:59,448 --> 00:20:01,325 Under any circumstances. 367 00:20:01,367 --> 00:20:02,785 She said that? 368 00:20:02,827 --> 00:20:04,453 Yes. 369 00:20:04,494 --> 00:20:06,747 You know, maybe I ought to forget about her. 370 00:20:06,789 --> 00:20:08,332 Good idea. 371 00:20:08,374 --> 00:20:09,750 And start thinking about you. 372 00:20:09,792 --> 00:20:11,001 No, forget it, Newton. 373 00:20:11,042 --> 00:20:12,628 I've been out of circulation so long. 374 00:20:12,670 --> 00:20:14,380 Well, a little bit longer can't hurt. 375 00:20:14,422 --> 00:20:15,840 Let's bring you up-to-date. 376 00:20:17,049 --> 00:20:19,343 Oh, lovely. Mm-hm. 377 00:20:19,385 --> 00:20:21,637 Where are we going? To court. 378 00:20:21,679 --> 00:20:25,808 Terrific. Whom am I going to be courting? 379 00:20:25,850 --> 00:20:28,769 Brother. Do you have a one-track mind. 380 00:20:28,811 --> 00:20:29,854 True, true. 381 00:20:32,314 --> 00:20:33,733 Robbed? 382 00:20:38,529 --> 00:20:40,489 Told you I had a plan. 383 00:20:40,531 --> 00:20:42,907 Some plan, stealing the evidence. 384 00:20:42,950 --> 00:20:44,285 Some gratitude. 385 00:20:44,326 --> 00:20:45,453 How can you say that to 386 00:20:45,494 --> 00:20:47,705 this lovely lady who liberated me? 387 00:20:47,747 --> 00:20:51,041 I can say it because this lovely lady is my wife. 388 00:20:51,083 --> 00:20:52,917 Oh? 389 00:20:52,960 --> 00:20:54,670 Oh. 390 00:20:57,506 --> 00:20:58,758 Oh. 391 00:20:58,799 --> 00:21:00,426 Miss-- Miss Ferndale, hello-- 392 00:21:00,468 --> 00:21:02,803 Sit down, Newton. 393 00:21:02,845 --> 00:21:05,513 She only knows you as a bed warmer. 394 00:21:05,556 --> 00:21:07,475 True. I've been hanging there 395 00:21:07,516 --> 00:21:09,810 for years admiring her. 396 00:21:19,570 --> 00:21:20,821 Will the defendant 397 00:21:20,863 --> 00:21:22,740 please approach the bench? 398 00:21:26,952 --> 00:21:29,747 Now, the evidence seems to be missing. 399 00:21:29,789 --> 00:21:31,080 You wouldn't happen to know 400 00:21:31,123 --> 00:21:32,541 anything about that, would you? 401 00:21:32,583 --> 00:21:35,628 Me? Your Honor, I was locked up all night. 402 00:21:35,669 --> 00:21:37,797 Uh, e-excuse me, Your-- Your Honor. 403 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Uh, perhaps I can explain. 404 00:21:39,757 --> 00:21:42,468 She's the defendant's wife, Your Honor. 405 00:21:42,510 --> 00:21:43,844 Yes? 406 00:21:43,886 --> 00:21:45,930 Well, I-I don't know whether the officers 407 00:21:45,971 --> 00:21:48,557 mentioned this in their report or not, 408 00:21:48,599 --> 00:21:52,686 but, uh, that was a very unusual bed warmer. 409 00:21:55,439 --> 00:21:56,732 What is she talking about? 410 00:21:56,773 --> 00:21:58,901 I haven't the slightest idea, Your Honor. 411 00:21:58,943 --> 00:22:00,027 Me either. Heh. 412 00:22:03,489 --> 00:22:04,824 Although come to think of it, 413 00:22:04,865 --> 00:22:06,450 a lot of things that bed warmer did 414 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 were pretty quirky. 415 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 Quirky? 416 00:22:10,621 --> 00:22:12,915 Yeah. Weird. 417 00:22:12,957 --> 00:22:14,416 It wouldn't let us lift it. 418 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 Yeah, only her. 419 00:22:15,792 --> 00:22:20,005 Then she told it to do what she said, and it did. 420 00:22:20,047 --> 00:22:21,590 It did, huh? 421 00:22:21,632 --> 00:22:23,968 Yes. Hopped right over to us. 422 00:22:24,009 --> 00:22:25,886 Hopped? 423 00:22:25,928 --> 00:22:28,138 Practically did a little jig. 424 00:22:28,180 --> 00:22:31,684 Then when the sergeant had me put it in the closet... 425 00:22:31,725 --> 00:22:33,477 it tried to bite me. 426 00:22:33,519 --> 00:22:35,479 Oh. 427 00:22:35,521 --> 00:22:38,482 How long has it been since these men have had a vacation? 428 00:22:38,523 --> 00:22:40,025 Too long. 429 00:22:41,068 --> 00:22:43,445 My apologies to you. 430 00:22:43,487 --> 00:22:45,446 Case is dismissed. 431 00:22:45,489 --> 00:22:47,032 Uh, w-wait. 432 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 Uh, Judge Ferguson, 433 00:22:49,076 --> 00:22:50,869 what about my bed warmer? 434 00:22:50,911 --> 00:22:52,955 Well, I don't know, Miss Ferndale, 435 00:22:52,997 --> 00:22:55,958 but we certainly have no case against this man. 436 00:22:56,000 --> 00:22:57,877 Do-- D-do you mean to say that 437 00:22:57,917 --> 00:22:59,795 I'm not going to get it back? 438 00:22:59,837 --> 00:23:01,630 That's just terrible. 439 00:23:01,672 --> 00:23:02,965 I demand an investigation. 440 00:23:03,007 --> 00:23:04,633 After all, I'm missing a bed warmer. 441 00:23:04,675 --> 00:23:06,051 Now, I want it back. I understand. 442 00:23:06,093 --> 00:23:07,970 [Ferndale] What are you going to do about it? 443 00:23:08,012 --> 00:23:10,638 Well, you see, the-- The evidence went missing... 444 00:23:15,853 --> 00:23:17,479 I'm sorry, Miss Ferndale, 445 00:23:17,521 --> 00:23:18,731 but we have no evidence. 446 00:23:18,772 --> 00:23:21,734 And without evidence, we cannot prosecute. 447 00:23:21,775 --> 00:23:23,027 And as for the bed warmer, 448 00:23:23,068 --> 00:23:24,862 I cannot return that which 449 00:23:24,904 --> 00:23:26,488 seemingly never existed. 450 00:23:26,530 --> 00:23:28,782 Now, I don't know what you mean by "no evidence." 451 00:23:28,824 --> 00:23:30,910 The evidence is the bed warmer is missing. 452 00:23:30,951 --> 00:23:32,077 Uh, forgive me. What? Yes? 453 00:23:32,119 --> 00:23:33,787 Forgive me for intruding. 454 00:23:33,829 --> 00:23:36,665 But perhaps the bed warmer can be replaced. 455 00:23:36,707 --> 00:23:38,500 Uh-- 456 00:23:38,542 --> 00:23:39,667 Who are you? 457 00:23:39,710 --> 00:23:41,045 Uh, this is Newton. 458 00:23:41,086 --> 00:23:43,964 He's sort of an expert on bed warmers. 459 00:23:45,174 --> 00:23:47,676 Oh. Well... 460 00:23:47,718 --> 00:23:50,679 the one we had was very unique. 461 00:23:50,721 --> 00:23:51,805 Oh, thank you. 462 00:23:51,847 --> 00:23:53,766 I mean, uh, is that true? 463 00:23:53,807 --> 00:23:55,684 Well, just keep your fingers crossed. 464 00:23:55,726 --> 00:23:57,478 It may show up yet. 465 00:23:57,519 --> 00:23:58,686 And if it doesn't, 466 00:23:58,729 --> 00:24:00,898 I personally guarantee I will duplicate it. 467 00:24:00,940 --> 00:24:03,651 Duplicate it? How? 468 00:24:03,692 --> 00:24:05,069 By witchcraft, of course. 469 00:24:05,109 --> 00:24:06,195 What? 470 00:24:06,236 --> 00:24:08,030 Uh, Newton. 471 00:24:08,071 --> 00:24:10,074 I don't think it's very nice 472 00:24:10,115 --> 00:24:12,034 to tease someone who lives in Salem 473 00:24:12,076 --> 00:24:14,869 just because they once believed in witches. 474 00:24:14,912 --> 00:24:16,830 I'm sorry. 475 00:24:18,582 --> 00:24:20,000 Dear lady... 476 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 why don't we have lunch 477 00:24:21,585 --> 00:24:23,712 and discuss the whole matter? 478 00:24:23,754 --> 00:24:25,673 Well, I'd love to. 479 00:24:31,303 --> 00:24:34,223 Sure has a way with the ladies, doesn't he? 480 00:24:34,263 --> 00:24:35,891 That's for sure. 481 00:24:35,933 --> 00:24:38,686 Anyway... it looks as if Miss Ferndale 482 00:24:38,727 --> 00:24:40,854 has got herself another bed warmer. 32843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.