Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:05,589
[Potter] Uh, there's
witches up there. See?
2
00:00:05,631 --> 00:00:06,757
See? See?
Heh-heh.
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,343
They changed
the witch sign
4
00:00:09,384 --> 00:00:12,763
from an old hag witch
to a pretty young witch.
5
00:00:12,804 --> 00:00:15,432
And the cops are
going up there right now,
6
00:00:15,474 --> 00:00:19,561
and they're gonna get 'em
for taking the bed warmer.
7
00:00:22,271 --> 00:00:24,525
Sam, I don't wanna spend
the first day
8
00:00:24,566 --> 00:00:27,402
of what I laughingly call
a vacation, in jail.
9
00:00:27,444 --> 00:00:29,279
But, sweetheart,
it isn't my fault
10
00:00:29,321 --> 00:00:30,781
that the bed warmer
followed me back
11
00:00:30,822 --> 00:00:32,533
from the House of
Seven Gables.
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,369
Sam, we're harboring
a hot bed warmer.
13
00:00:35,409 --> 00:00:38,412
Now, will you please zap it back
to where it belongs.
14
00:00:38,455 --> 00:00:41,792
Darrin, this is a warlock
who has been transformed.
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,377
Now, don't you think
I have
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,170
a moral obligation
to help him?
17
00:00:45,170 --> 00:00:46,797
I think you have
a moral obligation
18
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
to see that we stay
out of jail.
19
00:00:48,632 --> 00:00:50,217
Ow!
20
00:00:50,259 --> 00:00:52,636
Sam, if you don't
get rid of that, I will.
21
00:00:52,678 --> 00:00:53,804
With an axe.
22
00:00:55,264 --> 00:00:57,849
Who is it?
Open up. Police.
23
00:00:59,893 --> 00:01:02,479
Sam, honey, quick.
Zap it out of here.
24
00:01:06,358 --> 00:01:07,693
What's the matter?
25
00:01:07,734 --> 00:01:09,278
He doesn't
wanna go.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,572
Well, this is no time
to give him a choice.
27
00:01:11,613 --> 00:01:13,782
Darrin, there is
a warlock in there.
28
00:01:13,824 --> 00:01:17,327
Now, if he refuses to leave,
my witchcraft won't work.
29
00:01:17,369 --> 00:01:19,705
You witches have
the dumbest rules.
30
00:01:19,746 --> 00:01:21,456
And at the dumbest times.
31
00:01:22,791 --> 00:01:24,251
Open up in there.
32
00:01:24,293 --> 00:01:25,669
I'd better
hide it.
33
00:01:27,712 --> 00:01:30,382
Boy, are you
stubborn.
34
00:01:37,681 --> 00:01:39,474
Coming.
35
00:01:42,436 --> 00:01:44,896
Oh. Hello,
Miss Ferndale.
36
00:01:44,938 --> 00:01:46,607
We'd like to talk
to you about something.
37
00:01:46,648 --> 00:01:47,816
You mind if
we come in?
38
00:01:47,858 --> 00:01:50,193
Uh, not at all.
39
00:01:50,235 --> 00:01:52,195
Is that him?
Yes. And that's her.
40
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
And if you don't mind,
I'm going to
41
00:01:53,697 --> 00:01:55,240
look for my bed warmer.
42
00:01:55,282 --> 00:01:56,450
Oh, Miss Ferndale.
43
00:01:56,491 --> 00:01:57,743
We just brought
you up here
44
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
to make the identification.
45
00:01:59,244 --> 00:02:00,621
The rest is up to us.
46
00:02:00,662 --> 00:02:02,664
Oh. Very well.
47
00:02:04,583 --> 00:02:06,209
I'll never
understand
48
00:02:06,251 --> 00:02:08,419
how you thought you could
get away with it.
49
00:02:08,462 --> 00:02:10,922
With what?
50
00:02:10,964 --> 00:02:12,466
Officer, please
call me
51
00:02:12,507 --> 00:02:14,843
as soon as you recover
the bed warmer.
52
00:02:14,885 --> 00:02:16,219
I certainly
will.
53
00:02:19,348 --> 00:02:21,767
You were both at the House
of the Seven Gables today?
54
00:02:21,808 --> 00:02:22,893
Uh, that's
right.
55
00:02:22,934 --> 00:02:24,269
Have either one
of you
56
00:02:24,311 --> 00:02:25,604
any knowledge of
a bed warmer?
57
00:02:25,645 --> 00:02:27,189
I-- I do.
58
00:02:27,230 --> 00:02:29,483
Uh, first, you put
the hot coals inside,
59
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
a-and then you
pass it between
60
00:02:30,859 --> 00:02:32,569
the cold sheets
to warm them.
61
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
I don't think
you understand.
62
00:02:35,572 --> 00:02:37,199
This valuable antique
was missing
63
00:02:37,240 --> 00:02:38,867
from the House of
the Seven Gables today,
64
00:02:38,909 --> 00:02:40,285
right after
you people left.
65
00:02:40,327 --> 00:02:41,620
W-- Now, wait a minute.
66
00:02:41,662 --> 00:02:43,872
Uh, you're not implying
that we stole it?
67
00:02:43,913 --> 00:02:45,666
Oh, uh, of course not,
sweetheart.
68
00:02:45,707 --> 00:02:47,542
The officers are just
doing their duty.
69
00:02:47,584 --> 00:02:48,877
When they find out
they have
70
00:02:48,919 --> 00:02:51,421
the wrong party,
I'm sure they'll apo--
71
00:02:52,964 --> 00:02:54,633
logize.
72
00:02:57,803 --> 00:02:59,262
Wrong party,
huh?
73
00:02:59,304 --> 00:03:02,556
O-officer, we are
telling the truth.
74
00:03:02,599 --> 00:03:03,892
We did not steal it.
75
00:03:03,934 --> 00:03:06,937
No? What did it do?
Follow you here?
76
00:03:06,978 --> 00:03:09,356
Yes. As a matter
of fact, it did.
77
00:03:09,398 --> 00:03:11,983
Wiseacre remarks are not
going to help you.
78
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
You're both
under arrest.
79
00:03:13,526 --> 00:03:15,445
She had nothing
to do with it.
80
00:03:15,487 --> 00:03:17,656
Okay. Then
you're under arrest.
81
00:03:33,714 --> 00:03:35,465
It's, uh...
82
00:03:35,507 --> 00:03:36,800
heavier than it looks.
83
00:03:39,010 --> 00:03:41,555
Excuse me.
May I?
84
00:03:45,892 --> 00:03:47,561
Now, I want you
to go
85
00:03:47,602 --> 00:03:48,895
with these nice
gentlemen.
86
00:03:48,937 --> 00:03:51,022
And I want you to stay put
until you hear from me.
87
00:03:51,064 --> 00:03:52,816
I don't want you to do
anything rash.
88
00:03:52,858 --> 00:03:53,984
You understand?
89
00:04:07,914 --> 00:04:09,750
Grab it.
90
00:04:09,791 --> 00:04:11,585
Grab what?
91
00:04:11,626 --> 00:04:12,961
The bed warmer.
92
00:04:13,003 --> 00:04:14,880
You grab it.
93
00:04:20,552 --> 00:04:21,887
All right, let's go.
94
00:05:42,133 --> 00:05:43,718
[Endora] Up here, Samantha.
95
00:05:43,760 --> 00:05:46,096
Oh. Uh, Mother,
you have to help me.
96
00:05:46,137 --> 00:05:47,764
Just a minute.
97
00:05:47,806 --> 00:05:50,058
I'm looking over the agenda
for tonight's meeting.
98
00:05:50,100 --> 00:05:52,101
But it's
an emergency.
99
00:05:52,142 --> 00:05:53,812
Oh. What is it?
100
00:05:53,854 --> 00:05:57,774
The police have arrested Darrin
for stealing that bed warmer.
101
00:05:57,815 --> 00:05:58,775
And?
102
00:05:58,817 --> 00:06:00,443
He's in jail.
103
00:06:00,485 --> 00:06:03,529
You call that
an emergency?
104
00:06:04,531 --> 00:06:05,991
That's not funny.
105
00:06:12,581 --> 00:06:15,125
[Endora] Excuse me.
106
00:06:15,166 --> 00:06:17,127
Why are you
so upset?
107
00:06:17,168 --> 00:06:19,045
What's the worst
that can happen? Uh--
108
00:06:19,087 --> 00:06:22,464
They'll put Durwood away
for a week or a month.
109
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
Or a year at the most...
110
00:06:24,676 --> 00:06:25,927
if we're lucky.
111
00:06:25,969 --> 00:06:27,470
Mother, sometimes
112
00:06:27,512 --> 00:06:29,472
you can be
positively vicious.
113
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
Thank you, my precious pet.
114
00:06:31,683 --> 00:06:34,436
Yeah. Now, now, look.
They cannot hold Darrin
115
00:06:34,476 --> 00:06:36,104
if I can get rid
of the evidence.
116
00:06:36,146 --> 00:06:37,814
Uh, now, I have to
find the spell
117
00:06:37,856 --> 00:06:41,067
that'll turn that bed warmer
back to its original form.
118
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
The only one who
can tell you that
119
00:06:42,694 --> 00:06:44,195
is the witch
who cast it.
120
00:06:44,237 --> 00:06:46,656
Well, I know that.
121
00:06:46,698 --> 00:06:48,867
That's why I want you
to put me on the agenda
122
00:06:48,909 --> 00:06:50,952
so I can ask if
anyone knows about it.
123
00:06:50,994 --> 00:06:53,788
Well, it's a pretty
long agenda right now.
124
00:06:53,830 --> 00:06:55,999
We probably won't
get to you tonight.
125
00:06:56,041 --> 00:06:58,501
Mother...
126
00:06:58,543 --> 00:07:00,712
either I am first
on the agenda,
127
00:07:00,754 --> 00:07:02,630
or Daddy is
going to find out
128
00:07:02,672 --> 00:07:05,675
all about you and
Sir Walter Raleigh.
129
00:07:05,717 --> 00:07:08,762
What is there
to find out?
130
00:07:08,803 --> 00:07:10,055
The dear man was
kind enough
131
00:07:10,096 --> 00:07:12,933
to put his cape down
over a puddle for me.
132
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
You invited him
home to dinner.
133
00:07:15,143 --> 00:07:17,187
So what?
134
00:07:17,228 --> 00:07:19,981
Mother, uh,
when you sent me
135
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
to bed after dinner...
136
00:07:21,983 --> 00:07:23,818
I didn't go to bed.
137
00:07:27,739 --> 00:07:31,701
Oh, heh. Guess who's
first on the agenda?
138
00:07:32,577 --> 00:07:34,537
All right. All right.
139
00:07:34,579 --> 00:07:36,623
It's time to get started.
140
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Let's settle down,
shall we?
141
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
As chair lady...
142
00:07:40,752 --> 00:07:42,837
I declare
the Centennial Convocation
143
00:07:42,879 --> 00:07:45,632
of the Witches of the World
to be in session.
144
00:07:46,591 --> 00:07:48,635
The first on the agenda
145
00:07:48,677 --> 00:07:51,137
is my daughter,
Samantha.
146
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
Thank you.
147
00:07:52,555 --> 00:07:54,099
You have 10 seconds.
148
00:07:54,140 --> 00:07:56,559
What? How can
I explain
149
00:07:56,601 --> 00:07:58,019
the problem
in 10 seconds?
150
00:07:58,061 --> 00:08:00,063
You now have
eight seconds.
151
00:08:00,105 --> 00:08:02,774
Uh, I-- I want to know
if anyone here
152
00:08:02,816 --> 00:08:04,109
has any knowledge
of an incident
153
00:08:04,150 --> 00:08:06,611
that apparently took place
during the witch hunts.
154
00:08:06,653 --> 00:08:08,697
It involves
a bed warmer.
155
00:08:10,615 --> 00:08:12,575
Well, we have to move on.
156
00:08:12,617 --> 00:08:13,868
The next order
of business--
157
00:08:13,910 --> 00:08:15,996
Oh, wait, wait, wait.
Oh, Mother, please.
158
00:08:16,037 --> 00:08:17,163
Now what?
159
00:08:17,205 --> 00:08:18,999
Will you try?
You try.
160
00:08:19,040 --> 00:08:22,252
Send a message out to
the atmospheric continuum.
161
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
Oh.
162
00:08:23,920 --> 00:08:25,672
Very well.
163
00:08:25,714 --> 00:08:28,591
Will those in front
move back a bit?
164
00:08:28,633 --> 00:08:32,929
There may be
a little fallout.
165
00:08:35,640 --> 00:08:39,977
Sparks fly up
And fire rise
166
00:08:40,020 --> 00:08:43,815
While I the air
Do mesmerize
167
00:08:47,318 --> 00:08:50,947
Find the one
Who cast the spell
168
00:08:50,989 --> 00:08:55,952
And bring him
To this ferny dell
169
00:09:05,754 --> 00:09:08,881
Well, we should have
an answer within a few minutes.
170
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Oh, good.
171
00:09:10,133 --> 00:09:11,301
Uh, that'll give me time
172
00:09:11,342 --> 00:09:13,303
to pop down to jail
and see Darrin.
173
00:09:13,344 --> 00:09:14,929
Uh, he's going to be
tickled
174
00:09:14,971 --> 00:09:17,640
when he finds out
how cooperative you've been.
175
00:09:17,682 --> 00:09:19,851
Tsk. I may be ill.
176
00:09:38,703 --> 00:09:40,663
I'll go quietly,
officer.
177
00:09:40,705 --> 00:09:41,873
Oh. Oh.
178
00:09:41,915 --> 00:09:43,875
Can't you stop
snoring?
179
00:09:43,917 --> 00:09:47,629
Only if I stop
sleeping.
180
00:09:47,670 --> 00:09:49,089
Forget it.
Go back to sleep.
181
00:09:49,130 --> 00:09:53,676
Can't. Once I'm up, I'm up
for the rest of the--
182
00:10:02,102 --> 00:10:03,686
Hi, sweetheart.
183
00:10:03,727 --> 00:10:05,355
Sam, what are you
doing here?
184
00:10:05,396 --> 00:10:06,689
Suppose somebody
sees you?
185
00:10:06,731 --> 00:10:07,982
I just dropped in
for a minute
186
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
to tell you the good news.
187
00:10:10,318 --> 00:10:12,779
Mother just sent out a call
to find the person
188
00:10:12,821 --> 00:10:14,739
who put the spell
on that bed warmer.
189
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
I knew it. I knew it.
190
00:10:19,702 --> 00:10:22,080
They're back.
The witches are back.
191
00:10:22,122 --> 00:10:23,706
You'd better cut out
of here quick.
192
00:10:23,748 --> 00:10:25,667
Okay. Bye-bye, sweetheart.
See you in court.
193
00:10:27,085 --> 00:10:29,379
All right now.
What's all the fuss?
194
00:10:29,420 --> 00:10:30,880
Wouldn't
believe me when
195
00:10:30,922 --> 00:10:32,924
I told you there was
witches, huh?
196
00:10:32,966 --> 00:10:36,177
Explain to me
how she got in here.
197
00:10:37,345 --> 00:10:39,429
Who?
Her.
198
00:10:41,099 --> 00:10:43,268
What--? W-What
happened to her?
199
00:10:43,309 --> 00:10:44,394
Mr. Potter...
200
00:10:44,434 --> 00:10:46,688
go back to sleep.
201
00:10:46,729 --> 00:10:48,940
And have another
nightmare?
202
00:10:48,940 --> 00:10:50,357
Not me.
203
00:10:50,400 --> 00:10:53,820
I'm gonna stay awake
all night.
204
00:10:53,862 --> 00:10:55,321
Good. That's
the first break
205
00:10:55,363 --> 00:10:57,030
I've had all day.
206
00:11:23,099 --> 00:11:25,809
Oh, Samantha. We've
been waiting for you.
207
00:11:25,852 --> 00:11:28,062
Has anything happened?
Uh, yes.
208
00:11:28,104 --> 00:11:30,899
Uh, the witch who cast
that spell just arrived.
209
00:11:30,940 --> 00:11:32,942
Uh, she's over there
with your mother.
210
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
Serena.
211
00:11:37,822 --> 00:11:39,282
Might have known.
212
00:11:41,868 --> 00:11:42,994
Oh!
213
00:11:43,035 --> 00:11:45,205
Oh, there
you are, darling.
214
00:11:45,246 --> 00:11:48,750
Look what the atmospheric
continuum blew in.
215
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
Hi, Serena.
Hi, Sammy.
216
00:11:51,169 --> 00:11:53,213
Figures.
217
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
Okay. Uh, just
give me the spell
218
00:11:55,298 --> 00:11:56,758
you used to
change him.
219
00:11:56,799 --> 00:11:58,468
Oh, you've got
to be kidding.
220
00:11:58,509 --> 00:12:00,761
That was
300 years ago.
221
00:12:00,803 --> 00:12:02,179
I can't remember
that far back.
222
00:12:02,222 --> 00:12:04,015
She has a hard enough
time remembering
223
00:12:04,057 --> 00:12:05,850
what happened
yesterday.
224
00:12:05,892 --> 00:12:08,436
Ha-ha-ha! Thanks,
Auntie Endora.
225
00:12:08,477 --> 00:12:11,147
Well, I have to get back
to the palace
226
00:12:11,189 --> 00:12:14,984
before the maharajah's wives
return from the seashore.
227
00:12:15,026 --> 00:12:16,152
Uh-uh.
No, no.
228
00:12:16,194 --> 00:12:17,779
You're not going
anywhere.
229
00:12:17,820 --> 00:12:20,073
Not until
we straighten this out.
230
00:12:20,114 --> 00:12:23,159
Mother?
Now what?
231
00:12:23,201 --> 00:12:25,535
What you are
going to do is
232
00:12:25,578 --> 00:12:27,247
send her back
to old Salem
233
00:12:27,288 --> 00:12:29,832
so she can re-create
the incident
234
00:12:29,874 --> 00:12:32,001
and sharpen
her memory.
235
00:12:33,294 --> 00:12:37,256
Okay. Let's get
this show on the road.
236
00:12:37,298 --> 00:12:42,303
[Endora] Winds blow
And stars turn round
237
00:12:42,345 --> 00:12:47,100
Into the past
With the speed of sound
238
00:12:47,141 --> 00:12:51,187
Take this witch
To the time and place
239
00:12:51,229 --> 00:12:55,817
Back to the scene
Of Salem's disgrace
240
00:13:27,098 --> 00:13:29,142
Uh, uh--
Uh, Serena.
241
00:13:29,183 --> 00:13:32,227
Widow Patterson.
What has happened to thee?
242
00:13:32,270 --> 00:13:34,480
I am accused of being a witch.
243
00:13:40,361 --> 00:13:41,446
Oh.
244
00:13:46,284 --> 00:13:49,037
Oh, Serena. Thou art
too much.
245
00:13:50,246 --> 00:13:52,582
Oh. Thy lovely wench.
246
00:13:59,130 --> 00:14:02,300
Mm. Mm-hm-hm.
247
00:14:06,554 --> 00:14:08,014
Ooh.
248
00:14:08,056 --> 00:14:10,975
Serena. Ah!
249
00:14:11,017 --> 00:14:14,020
Serena. Well, what
art thou doing?
250
00:14:14,062 --> 00:14:16,105
Well, I'm not
picking cotton.
251
00:14:16,147 --> 00:14:17,982
What can I do
for you, chum?
252
00:14:18,024 --> 00:14:19,359
What are those...
253
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
lips?
254
00:14:20,568 --> 00:14:22,153
Groovy, huh?
255
00:14:22,195 --> 00:14:25,406
Why is thy speech suddenly
so strange to mine ears?
256
00:14:25,448 --> 00:14:29,118
Don't ask me.
I'm not an ear doctor.
257
00:14:29,160 --> 00:14:31,371
Have you ever
heard of knocking
258
00:14:31,412 --> 00:14:33,456
before you enter
a lady's house?
259
00:14:33,498 --> 00:14:36,542
Well, we have no secrets from
each other, have we, sweetest?
260
00:14:38,169 --> 00:14:40,338
Hast thou thought about
my proposal?
261
00:14:40,380 --> 00:14:42,507
What proposal?
Oh.
262
00:14:42,548 --> 00:14:46,010
Oh. Y-you mean about
getting married.
263
00:14:46,010 --> 00:14:48,304
Oh, get up, Newton.
264
00:14:48,346 --> 00:14:50,640
We had a lovely weekend.
Why spoil it?
265
00:14:50,681 --> 00:14:55,311
Spoil it? I just wanna
make it last forever and a day.
266
00:14:55,353 --> 00:14:57,688
I might consider a day...
267
00:14:57,730 --> 00:14:59,399
but you can forget about
forever.
268
00:14:59,440 --> 00:15:02,402
Oh, Serena. I shall
never leave thy side.
269
00:15:02,443 --> 00:15:06,531
That could make things
a bit awkward.
270
00:15:08,616 --> 00:15:10,660
Art thou expecting somebody?
271
00:15:10,701 --> 00:15:12,245
No. But you never know
272
00:15:12,286 --> 00:15:14,330
when the witch hunters
might barge in.
273
00:15:14,372 --> 00:15:16,332
Not that we couldn't
barge out,
274
00:15:16,374 --> 00:15:18,459
but... oh, it's just
such a nuisance.
275
00:15:18,501 --> 00:15:22,964
Aye. And my witchcraft
isn't all it should be.
276
00:15:23,005 --> 00:15:24,465
That's not
the only thing.
277
00:15:24,507 --> 00:15:25,633
Hm?
278
00:15:25,675 --> 00:15:27,468
Oh, that reminds me.
279
00:15:27,510 --> 00:15:31,472
Uh, Captain Nichols stopped me
on the street the other day
280
00:15:31,514 --> 00:15:35,059
and asked me a lot of
questions about you.
281
00:15:35,101 --> 00:15:36,727
No.
Yes.
282
00:15:36,769 --> 00:15:39,272
Y-you mean, they suspect me?
283
00:15:41,357 --> 00:15:43,067
Uh, w-what did you tell him?
284
00:15:43,109 --> 00:15:44,694
Well,
I just said--
285
00:15:46,237 --> 00:15:48,072
Who is it?
286
00:15:48,114 --> 00:15:49,407
Captain
Nichols.
287
00:15:49,449 --> 00:15:52,160
It is he. He knows
I am here.
288
00:15:52,201 --> 00:15:53,327
He's coming after me.
289
00:15:53,369 --> 00:15:56,372
C-c-come. W-we had
best vanish.
290
00:15:56,414 --> 00:16:00,376
I'm not going to vanish
till I finish my hair.
291
00:16:00,418 --> 00:16:03,379
But perhaps you had best.
292
00:16:03,421 --> 00:16:06,048
Yes. Yes, it--
It might be wise.
293
00:16:07,800 --> 00:16:11,679
See? When I'm nervous,
my powers keep failing me.
294
00:16:11,721 --> 00:16:13,473
So I've noticed.
295
00:16:14,682 --> 00:16:16,058
What am I to do?
296
00:16:16,100 --> 00:16:18,227
I know. I know.
297
00:16:18,269 --> 00:16:20,271
I'll change you into
something inanimate.
298
00:16:20,313 --> 00:16:21,522
What would you
like to be?
299
00:16:21,564 --> 00:16:24,108
I-it makes little
difference. Just do it.
300
00:16:27,528 --> 00:16:29,655
Rumble-ty tumble-ty
Snickety snack
301
00:16:29,697 --> 00:16:32,575
This spell will give you
Just what you lack
302
00:16:32,617 --> 00:16:36,579
Courage and calm
Particularly the former
303
00:16:36,621 --> 00:16:39,332
zippity-Zappity
You're now a bed warmer
304
00:16:39,373 --> 00:16:41,375
Oh, no. Not--
305
00:16:41,417 --> 00:16:44,170
Oh. Cute.
306
00:16:52,803 --> 00:16:54,722
No, you don't.
307
00:16:58,809 --> 00:17:00,728
Coming.
308
00:17:07,318 --> 00:17:09,403
What took thee
so long to answer?
309
00:17:09,445 --> 00:17:13,199
Wouldst have me come to
the door half-dressed?
310
00:17:13,866 --> 00:17:15,409
Why not?
311
00:17:20,164 --> 00:17:21,290
Oh!
312
00:17:21,332 --> 00:17:23,501
She'll be back
in a moment.
313
00:17:23,542 --> 00:17:27,171
This is getting to be
a drag, Auntie Endora.
314
00:17:27,213 --> 00:17:30,090
One more unwelcome
interruption,
315
00:17:30,132 --> 00:17:33,219
and I am going to
freak out.
316
00:17:33,261 --> 00:17:34,470
Never mind that.
317
00:17:34,512 --> 00:17:36,138
Court's about to go
into session.
318
00:17:36,180 --> 00:17:37,473
Did you remember
the spell?
319
00:17:37,515 --> 00:17:39,392
Yes.
320
00:17:39,433 --> 00:17:41,310
But I've been thinking.
321
00:17:41,352 --> 00:17:42,645
If you change Newton back,
322
00:17:42,686 --> 00:17:45,314
he's gonna start
bugging me again.
323
00:17:45,356 --> 00:17:47,358
W-well, I'm sorry
about that, Serena,
324
00:17:47,400 --> 00:17:49,819
but it's the only way
I can clear Darrin.
325
00:17:49,859 --> 00:17:52,113
It is, huh?
326
00:17:52,154 --> 00:17:53,573
You sure?
327
00:17:53,614 --> 00:17:55,282
Positive.
328
00:17:56,617 --> 00:17:58,119
Sammy...
329
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
would it really be
so terrible
330
00:18:00,371 --> 00:18:02,205
if Ding-dong
331
00:18:02,248 --> 00:18:04,792
spent one or two years
in jail?
332
00:18:06,669 --> 00:18:09,505
What?! You give me
that spell!
333
00:18:09,547 --> 00:18:13,843
Gee. It was
just a suggestion.
334
00:18:23,686 --> 00:18:24,854
Hi there.
335
00:18:24,895 --> 00:18:26,230
Well...
336
00:18:26,230 --> 00:18:27,356
you're early.
337
00:18:27,398 --> 00:18:28,648
Courtroom's right down
the hall.
338
00:18:28,691 --> 00:18:31,527
Won't be in session
for another half hour.
339
00:18:31,569 --> 00:18:35,698
I know. Um, I-I was wondering
if you could do me a favor.
340
00:18:35,740 --> 00:18:36,824
What's that?
341
00:18:43,247 --> 00:18:44,707
Sleep tight.
342
00:18:57,595 --> 00:18:59,763
Will you behave
yourself?
343
00:19:04,685 --> 00:19:06,729
Rumble-ty tumble-ty
Snicker-y snack
344
00:19:06,771 --> 00:19:09,231
This is the spell
That will change you back
345
00:19:09,273 --> 00:19:10,900
First a warlock
Then a bed warmer
346
00:19:10,941 --> 00:19:14,236
zippity-Zappity
Now you're the former
347
00:19:14,278 --> 00:19:16,656
Oh, Serena, my dearest.
Ow. Uh--
348
00:19:16,696 --> 00:19:18,240
You look lovely
as a blond.
349
00:19:18,282 --> 00:19:20,660
Newton, I am not S-Serena.
What?
350
00:19:20,701 --> 00:19:23,287
No, I-I-I'm
her cousin, Samantha.
351
00:19:23,329 --> 00:19:24,580
Oh, she must have
told you about me.
352
00:19:24,622 --> 00:19:25,915
Oh, yes. How do
you do, Samantha?
353
00:19:25,955 --> 00:19:27,291
How do you do?
354
00:19:27,333 --> 00:19:29,460
Now, where is
my darling Serena?
355
00:19:29,460 --> 00:19:31,587
That was a rotten trick
she pulled on me,
356
00:19:31,629 --> 00:19:33,631
but I still dig that chick.
357
00:19:34,465 --> 00:19:36,884
"Dig?" "Chick?"
358
00:19:36,926 --> 00:19:39,929
How did a 300-year-old
bed warmer get so hip?
359
00:19:39,970 --> 00:19:44,392
By keeping my ears open
and my lid shut.
360
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Now, take me to Serena.
361
00:19:46,894 --> 00:19:49,939
Well, I-I think there's
something you should know.
362
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
Yes?
363
00:19:51,357 --> 00:19:53,442
In exchange for giving me
the spell,
364
00:19:53,484 --> 00:19:55,986
your darling Serena
made me promise
365
00:19:56,028 --> 00:19:59,407
that you would never
bother her again. Ever.
366
00:19:59,448 --> 00:20:01,325
Under any circumstances.
367
00:20:01,367 --> 00:20:02,785
She said that?
368
00:20:02,827 --> 00:20:04,453
Yes.
369
00:20:04,494 --> 00:20:06,747
You know, maybe I ought to
forget about her.
370
00:20:06,789 --> 00:20:08,332
Good idea.
371
00:20:08,374 --> 00:20:09,750
And start
thinking about you.
372
00:20:09,792 --> 00:20:11,001
No, forget it,
Newton.
373
00:20:11,042 --> 00:20:12,628
I've been out of
circulation so long.
374
00:20:12,670 --> 00:20:14,380
Well, a little bit
longer can't hurt.
375
00:20:14,422 --> 00:20:15,840
Let's bring you
up-to-date.
376
00:20:17,049 --> 00:20:19,343
Oh, lovely.
Mm-hm.
377
00:20:19,385 --> 00:20:21,637
Where are we going?
To court.
378
00:20:21,679 --> 00:20:25,808
Terrific. Whom am I
going to be courting?
379
00:20:25,850 --> 00:20:28,769
Brother. Do you have
a one-track mind.
380
00:20:28,811 --> 00:20:29,854
True, true.
381
00:20:32,314 --> 00:20:33,733
Robbed?
382
00:20:38,529 --> 00:20:40,489
Told you
I had a plan.
383
00:20:40,531 --> 00:20:42,907
Some plan, stealing
the evidence.
384
00:20:42,950 --> 00:20:44,285
Some gratitude.
385
00:20:44,326 --> 00:20:45,453
How can you
say that to
386
00:20:45,494 --> 00:20:47,705
this lovely lady
who liberated me?
387
00:20:47,747 --> 00:20:51,041
I can say it because
this lovely lady is my wife.
388
00:20:51,083 --> 00:20:52,917
Oh?
389
00:20:52,960 --> 00:20:54,670
Oh.
390
00:20:57,506 --> 00:20:58,758
Oh.
391
00:20:58,799 --> 00:21:00,426
Miss-- Miss Ferndale, hello--
392
00:21:00,468 --> 00:21:02,803
Sit down, Newton.
393
00:21:02,845 --> 00:21:05,513
She only knows you
as a bed warmer.
394
00:21:05,556 --> 00:21:07,475
True. I've been
hanging there
395
00:21:07,516 --> 00:21:09,810
for years
admiring her.
396
00:21:19,570 --> 00:21:20,821
Will
the defendant
397
00:21:20,863 --> 00:21:22,740
please approach
the bench?
398
00:21:26,952 --> 00:21:29,747
Now, the evidence
seems to be missing.
399
00:21:29,789 --> 00:21:31,080
You wouldn't
happen to know
400
00:21:31,123 --> 00:21:32,541
anything about that,
would you?
401
00:21:32,583 --> 00:21:35,628
Me? Your Honor,
I was locked up all night.
402
00:21:35,669 --> 00:21:37,797
Uh, e-excuse me,
Your-- Your Honor.
403
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Uh, perhaps I can
explain.
404
00:21:39,757 --> 00:21:42,468
She's the defendant's
wife, Your Honor.
405
00:21:42,510 --> 00:21:43,844
Yes?
406
00:21:43,886 --> 00:21:45,930
Well, I-I don't know
whether the officers
407
00:21:45,971 --> 00:21:48,557
mentioned this
in their report or not,
408
00:21:48,599 --> 00:21:52,686
but, uh, that was
a very unusual bed warmer.
409
00:21:55,439 --> 00:21:56,732
What is she talking about?
410
00:21:56,773 --> 00:21:58,901
I haven't the slightest
idea, Your Honor.
411
00:21:58,943 --> 00:22:00,027
Me either. Heh.
412
00:22:03,489 --> 00:22:04,824
Although come to
think of it,
413
00:22:04,865 --> 00:22:06,450
a lot of things
that bed warmer did
414
00:22:06,450 --> 00:22:07,743
were pretty quirky.
415
00:22:09,036 --> 00:22:10,579
Quirky?
416
00:22:10,621 --> 00:22:12,915
Yeah. Weird.
417
00:22:12,957 --> 00:22:14,416
It wouldn't let us
lift it.
418
00:22:14,458 --> 00:22:15,751
Yeah, only her.
419
00:22:15,792 --> 00:22:20,005
Then she told it to do
what she said, and it did.
420
00:22:20,047 --> 00:22:21,590
It did, huh?
421
00:22:21,632 --> 00:22:23,968
Yes. Hopped
right over to us.
422
00:22:24,009 --> 00:22:25,886
Hopped?
423
00:22:25,928 --> 00:22:28,138
Practically did
a little jig.
424
00:22:28,180 --> 00:22:31,684
Then when the sergeant
had me put it in the closet...
425
00:22:31,725 --> 00:22:33,477
it tried to bite me.
426
00:22:33,519 --> 00:22:35,479
Oh.
427
00:22:35,521 --> 00:22:38,482
How long has it been since
these men have had a vacation?
428
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
Too long.
429
00:22:41,068 --> 00:22:43,445
My apologies
to you.
430
00:22:43,487 --> 00:22:45,446
Case is
dismissed.
431
00:22:45,489 --> 00:22:47,032
Uh, w-wait.
432
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Uh, Judge Ferguson,
433
00:22:49,076 --> 00:22:50,869
what about my bed warmer?
434
00:22:50,911 --> 00:22:52,955
Well, I don't know,
Miss Ferndale,
435
00:22:52,997 --> 00:22:55,958
but we certainly have
no case against this man.
436
00:22:56,000 --> 00:22:57,877
Do-- D-do you mean
to say that
437
00:22:57,917 --> 00:22:59,795
I'm not going
to get it back?
438
00:22:59,837 --> 00:23:01,630
That's just terrible.
439
00:23:01,672 --> 00:23:02,965
I demand
an investigation.
440
00:23:03,007 --> 00:23:04,633
After all, I'm
missing a bed warmer.
441
00:23:04,675 --> 00:23:06,051
Now, I want it back.
I understand.
442
00:23:06,093 --> 00:23:07,970
[Ferndale] What are
you going to do about it?
443
00:23:08,012 --> 00:23:10,638
Well, you see, the--
The evidence went missing...
444
00:23:15,853 --> 00:23:17,479
I'm sorry,
Miss Ferndale,
445
00:23:17,521 --> 00:23:18,731
but we have
no evidence.
446
00:23:18,772 --> 00:23:21,734
And without evidence,
we cannot prosecute.
447
00:23:21,775 --> 00:23:23,027
And as for
the bed warmer,
448
00:23:23,068 --> 00:23:24,862
I cannot return
that which
449
00:23:24,904 --> 00:23:26,488
seemingly
never existed.
450
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
Now, I don't know what
you mean by "no evidence."
451
00:23:28,824 --> 00:23:30,910
The evidence is
the bed warmer is missing.
452
00:23:30,951 --> 00:23:32,077
Uh, forgive me.
What? Yes?
453
00:23:32,119 --> 00:23:33,787
Forgive me
for intruding.
454
00:23:33,829 --> 00:23:36,665
But perhaps the bed warmer
can be replaced.
455
00:23:36,707 --> 00:23:38,500
Uh--
456
00:23:38,542 --> 00:23:39,667
Who are you?
457
00:23:39,710 --> 00:23:41,045
Uh, this is Newton.
458
00:23:41,086 --> 00:23:43,964
He's sort of an expert
on bed warmers.
459
00:23:45,174 --> 00:23:47,676
Oh. Well...
460
00:23:47,718 --> 00:23:50,679
the one we had
was very unique.
461
00:23:50,721 --> 00:23:51,805
Oh,
thank you.
462
00:23:51,847 --> 00:23:53,766
I mean, uh,
is that true?
463
00:23:53,807 --> 00:23:55,684
Well, just keep
your fingers crossed.
464
00:23:55,726 --> 00:23:57,478
It may show up yet.
465
00:23:57,519 --> 00:23:58,686
And if it doesn't,
466
00:23:58,729 --> 00:24:00,898
I personally guarantee
I will duplicate it.
467
00:24:00,940 --> 00:24:03,651
Duplicate it? How?
468
00:24:03,692 --> 00:24:05,069
By witchcraft, of course.
469
00:24:05,109 --> 00:24:06,195
What?
470
00:24:06,236 --> 00:24:08,030
Uh, Newton.
471
00:24:08,071 --> 00:24:10,074
I don't think
it's very nice
472
00:24:10,115 --> 00:24:12,034
to tease someone
who lives in Salem
473
00:24:12,076 --> 00:24:14,869
just because they once
believed in witches.
474
00:24:14,912 --> 00:24:16,830
I'm sorry.
475
00:24:18,582 --> 00:24:20,000
Dear lady...
476
00:24:20,042 --> 00:24:21,542
why don't
we have lunch
477
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
and discuss the whole matter?
478
00:24:23,754 --> 00:24:25,673
Well, I'd love to.
479
00:24:31,303 --> 00:24:34,223
Sure has a way with
the ladies, doesn't he?
480
00:24:34,263 --> 00:24:35,891
That's for sure.
481
00:24:35,933 --> 00:24:38,686
Anyway... it looks
as if Miss Ferndale
482
00:24:38,727 --> 00:24:40,854
has got herself
another bed warmer.
32843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.