All language subtitles for Bewitched.S07E02.Salem.Here.We.Come.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,376 --> 00:00:03,754 There. How's that? 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,088 Tighter. 3 00:00:05,130 --> 00:00:08,884 Darrin. If I tied it any tighter, you'd pass out. 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,385 I wanna pass out. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,763 It's the merciful thing to do. 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,098 I just resent having to wear a dinner jacket 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,975 to eat dinner in my own house, 8 00:00:16,975 --> 00:00:19,102 just to please a so-called empress. 9 00:00:19,143 --> 00:00:20,812 If it'll make you feel any better, 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,481 she won't be pleased. 11 00:00:22,523 --> 00:00:24,816 She'd rather you wear tails. 12 00:00:24,858 --> 00:00:26,443 And she is an empress 13 00:00:26,485 --> 00:00:30,197 and high priestess of all witches and warlocks. 14 00:00:30,239 --> 00:00:31,823 That still doesn't give her the right 15 00:00:31,865 --> 00:00:32,991 to barge into our house 16 00:00:33,075 --> 00:00:35,327 and turn it into Buckingham Palace. 17 00:00:35,369 --> 00:00:37,955 Well, she'll change it back when she leaves. 18 00:00:37,996 --> 00:00:39,998 Sweetheart, try to understand. 19 00:00:40,082 --> 00:00:42,334 Uh, redecorating makes her feel... 20 00:00:42,376 --> 00:00:43,502 more at home. 21 00:00:43,543 --> 00:00:46,171 Where does she live? The Taj Mahal? 22 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Boy, some nerve. 23 00:00:49,216 --> 00:00:51,802 "I, Hepzibah, will reside in this house for one week, 24 00:00:51,843 --> 00:00:53,011 "to decide whether or not 25 00:00:53,095 --> 00:00:55,013 "this first and only mixed marriage 26 00:00:55,013 --> 00:00:58,016 of witch to mortal should be dissolved." 27 00:00:58,100 --> 00:00:59,351 Blech. 28 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Sam... 29 00:01:01,853 --> 00:01:03,146 is this all worth it? 30 00:01:03,188 --> 00:01:05,524 I mean, wouldn't it be easier if we agreed 31 00:01:05,566 --> 00:01:08,026 you'd go to the witches' convention by yourself? 32 00:01:08,026 --> 00:01:09,361 Wouldn't that satisfy her? 33 00:01:10,612 --> 00:01:12,572 It would not satisfy me. 34 00:01:12,614 --> 00:01:16,535 If I have to go to Salem to that dumb witches' convention, 35 00:01:16,577 --> 00:01:18,537 I want you to come with me. 36 00:01:18,578 --> 00:01:20,038 Mommy? 37 00:01:20,038 --> 00:01:22,331 Where did you get that outfit? 38 00:01:22,374 --> 00:01:23,917 Her Majesty. 39 00:01:23,959 --> 00:01:26,878 She said a young lady should dress properly for dinner. 40 00:01:26,920 --> 00:01:29,840 And a fairy princess never looked lovelier. 41 00:01:29,881 --> 00:01:32,175 What did she dress Adam as? Prince Charming? 42 00:01:32,217 --> 00:01:35,554 No. She picked him up from his crib to play with him, 43 00:01:35,596 --> 00:01:37,222 and he made a no-no on her, 44 00:01:37,264 --> 00:01:40,058 so he's not allowed to come down at all. 45 00:01:40,058 --> 00:01:42,936 Darn. I wish I had thought of that. 46 00:01:48,066 --> 00:01:50,902 Well, first call for dinner. 47 00:01:57,284 --> 00:02:00,329 Ex-queen Samantha, her daughter Tabitha, 48 00:02:00,370 --> 00:02:02,414 and mortal. 49 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Well, come, come. Din-din is getting cold. 50 00:02:09,504 --> 00:02:10,881 Who are they? 51 00:02:10,922 --> 00:02:12,341 Our servants, of course. 52 00:02:12,382 --> 00:02:15,302 We never travel anywhere without our servants. 53 00:02:15,344 --> 00:02:17,971 Well, you can tell your "trumpeteer" 54 00:02:18,013 --> 00:02:20,599 that I have a name and a title: 55 00:02:20,641 --> 00:02:23,602 Darrin Stephens, master of this house. 56 00:02:23,644 --> 00:02:26,229 Not while we live here. 57 00:02:26,270 --> 00:02:28,940 And for not remembering your place, 58 00:02:28,982 --> 00:02:31,401 you get... 59 00:02:31,443 --> 00:02:33,278 one demerit. 60 00:02:35,656 --> 00:02:37,657 Young man... 61 00:02:37,699 --> 00:02:39,951 when those other nine demerits 62 00:02:39,993 --> 00:02:42,329 are over with that other demerit, 63 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 you will be dissolved. 64 00:02:48,502 --> 00:02:49,627 Uh, come on, sweetheart. 65 00:02:49,669 --> 00:02:53,507 Our, uh, din-din is getting cold. 66 00:02:53,548 --> 00:02:55,300 "Dissolved?" 67 00:02:55,342 --> 00:02:56,927 Shh. 68 00:03:59,489 --> 00:04:01,575 Everything looks yummy. 69 00:04:01,616 --> 00:04:04,119 Oh, it looks different. Hm. 70 00:04:04,161 --> 00:04:05,370 What is it? 71 00:04:05,412 --> 00:04:07,205 Oh, pâté of elephant tail, 72 00:04:07,205 --> 00:04:09,458 pickled eye of newt. 73 00:04:09,499 --> 00:04:12,711 Over there is hummingbird tongue parmigiana. 74 00:04:12,753 --> 00:04:15,046 And here is kidney of iguana 75 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 bourguignonne 76 00:04:16,214 --> 00:04:19,176 in neat-feet oil. 77 00:04:19,217 --> 00:04:22,763 Well, to be perfectly honest, uh, Your Highness, 78 00:04:22,803 --> 00:04:24,431 these, ahem, 79 00:04:24,473 --> 00:04:27,225 goodies are a little exotic for my system. 80 00:04:27,309 --> 00:04:29,226 Ridiculous. 81 00:04:29,226 --> 00:04:30,729 Pâté of elephant tail 82 00:04:30,771 --> 00:04:34,399 is no more exotic than blueberry pie. 83 00:04:34,440 --> 00:04:38,653 Uh, Darrin's not too crazy about blueberry pie either. 84 00:04:40,113 --> 00:04:42,365 This is ethnic food. 85 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 By refusing to share it with us, 86 00:04:44,451 --> 00:04:48,789 you are insulting an entire ethnic group. 87 00:04:53,460 --> 00:04:55,754 What do you say to that? 88 00:04:55,796 --> 00:04:58,548 How about the eight ball in the side pocket? 89 00:04:59,424 --> 00:05:01,051 Another demerit 90 00:05:01,092 --> 00:05:04,428 for that feeble attempt at humor. 91 00:05:11,269 --> 00:05:13,772 Well, that's three down, seven to go. 92 00:05:16,483 --> 00:05:17,609 Answer the door. 93 00:05:17,651 --> 00:05:20,487 Well, i-it's no one we know, 94 00:05:20,529 --> 00:05:22,113 uh, Your Majesty. 95 00:05:22,154 --> 00:05:24,783 I-I mean, a friend would never just drop in 96 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 at the dinner hour, uninvited. 97 00:05:30,288 --> 00:05:31,790 And a friend who would drop in 98 00:05:31,832 --> 00:05:34,626 at the dinner hour isn't much of a friend. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,670 So... who needs him? 100 00:05:36,711 --> 00:05:37,504 We do. 101 00:05:37,546 --> 00:05:39,839 If we are researching the species, 102 00:05:39,880 --> 00:05:44,386 we would like to meet as many mortals as possible. 103 00:05:44,427 --> 00:05:46,303 I'll get it. 104 00:05:57,232 --> 00:05:59,818 Hi, Sam. I'm sorry to barge in at dinnertime 105 00:05:59,860 --> 00:06:02,487 but I had to drop these papers off for Darrin. 106 00:06:02,529 --> 00:06:03,822 And I'd like to-- 107 00:06:05,198 --> 00:06:07,534 You're having a costume party... 108 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 and you didn't invite me. 109 00:06:09,452 --> 00:06:10,829 Oh! Uh, no, no, Larry. 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,247 Uh, we're just entertaining 111 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 an aunt of mine who insists we dress up. 112 00:06:14,583 --> 00:06:16,501 Excuse me. 113 00:06:22,883 --> 00:06:27,178 When, uh, did you redecorate? 114 00:06:27,220 --> 00:06:28,346 Redecorate? 115 00:06:28,346 --> 00:06:29,514 [Samantha] We didn't. 116 00:06:29,556 --> 00:06:30,891 It's my aunt's. 117 00:06:30,932 --> 00:06:34,226 She's very, very wealthy, and, uh... 118 00:06:34,269 --> 00:06:36,229 a little strange. 119 00:06:36,271 --> 00:06:39,440 A lot strange. 120 00:06:39,482 --> 00:06:41,610 A ding-a-ling? 121 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 Samantha... 122 00:06:43,570 --> 00:06:46,740 uh, bring whoever it is into our presence. 123 00:06:46,781 --> 00:06:48,533 I'd better go. I'll call you later, Darrin. 124 00:06:48,575 --> 00:06:49,701 No, no. Larry, please. 125 00:06:49,743 --> 00:06:51,536 Uh, just-- Just meet her. 126 00:06:59,753 --> 00:07:01,713 Your Majesty, may I present 127 00:07:01,755 --> 00:07:03,839 my business associate, Mr. Tate? 128 00:07:05,383 --> 00:07:07,218 Do I curtsy? 129 00:07:07,260 --> 00:07:09,763 A bow will do. 130 00:07:09,804 --> 00:07:13,308 Nicely done. We are pleased with this one. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,684 Thank you, Your Highness. 132 00:07:14,726 --> 00:07:17,228 I'm available for knighthood. 133 00:07:22,567 --> 00:07:25,278 Eh, he's a bit of a ding-a-ling. 134 00:07:25,320 --> 00:07:26,571 Heh. 135 00:07:26,613 --> 00:07:27,781 Uh, Darrin, I'm sorry to barge in 136 00:07:27,822 --> 00:07:29,324 on this little dinner party of yours, 137 00:07:29,366 --> 00:07:30,617 but I had to talk to you 138 00:07:30,659 --> 00:07:32,410 before we meet with Hitchcock in the morning. 139 00:07:32,410 --> 00:07:35,413 Oh. Sit down and join us. 140 00:07:35,413 --> 00:07:37,415 Oh, I-- I'd be honored, 141 00:07:37,415 --> 00:07:38,750 but, uh, actually, 142 00:07:38,792 --> 00:07:41,544 I'm joining my wife at the club for dinner. 143 00:07:41,586 --> 00:07:42,754 Oh, and you know how Louise 144 00:07:42,796 --> 00:07:43,922 hates to be kept waiting. 145 00:07:43,964 --> 00:07:45,590 So why don't you just run along? 146 00:07:45,632 --> 00:07:46,967 But, uh, I, heh, 147 00:07:47,008 --> 00:07:49,344 could have an hors d'oeuvre or two. 148 00:07:49,386 --> 00:07:50,512 Postlethwaite. 149 00:07:50,553 --> 00:07:51,763 It certainly looks delicious. 150 00:07:51,805 --> 00:07:53,682 Don't bother, Postlethwaite. 151 00:07:53,723 --> 00:07:55,266 I'm full. 152 00:07:55,308 --> 00:07:56,434 As you were. 153 00:07:56,434 --> 00:07:58,228 Thank you. Mm. 154 00:07:58,269 --> 00:07:59,354 Mmm. 155 00:08:01,523 --> 00:08:02,899 Mmm. 156 00:08:05,610 --> 00:08:06,778 It is delicious. 157 00:08:06,820 --> 00:08:09,239 I mean, really delicious. 158 00:08:09,280 --> 00:08:12,617 I never tasted anything like it. What is it? 159 00:08:12,659 --> 00:08:14,953 It's a secret family recipe. 160 00:08:14,995 --> 00:08:19,541 So, uh-- Uh, Hitchcock is coming to the office tomorrow, right? 161 00:08:19,582 --> 00:08:21,584 Mm. 162 00:08:21,626 --> 00:08:24,462 I can taste the parmigiana, but I can't make out-- 163 00:08:24,462 --> 00:08:25,964 The hummingbird tongue? 164 00:08:28,466 --> 00:08:30,385 The what? 165 00:08:32,345 --> 00:08:35,265 That's very amusing, Your Highness. 166 00:08:35,306 --> 00:08:36,433 Oh, funny, huh? 167 00:08:38,684 --> 00:08:40,895 We have heard of hummingbird tongue 168 00:08:40,937 --> 00:08:43,982 being tasty, but never amusing. 169 00:08:47,027 --> 00:08:50,822 Tabitha, are you enjoying your hummingbird tongue? 170 00:08:50,864 --> 00:08:53,575 I like the pickled eye of newt better. 171 00:08:53,616 --> 00:08:55,618 The pickled-- 172 00:08:55,660 --> 00:08:56,785 Eye of newt. 173 00:09:00,040 --> 00:09:02,333 Uh, listen... 174 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 I hate to eat and run, but, uh-- 175 00:09:04,335 --> 00:09:06,671 Run, run. Heh. Louise is waiting. 176 00:09:06,713 --> 00:09:08,298 Oh, I'll see you in the morning. 177 00:09:08,339 --> 00:09:09,924 It's been an honor meeting you, Your Highness. 178 00:09:09,966 --> 00:09:11,301 And, uh, don't get up. 179 00:09:11,342 --> 00:09:13,636 I think I can find my way out. 180 00:09:18,224 --> 00:09:20,769 At least the creature was man enough 181 00:09:20,809 --> 00:09:22,520 to give it a try. 182 00:09:28,651 --> 00:09:30,487 I don't know how much longer I can take it. 183 00:09:30,528 --> 00:09:31,863 Don't worry, sweetheart. 184 00:09:31,905 --> 00:09:34,532 Just a few more days, and it'll all be over. 185 00:09:34,532 --> 00:09:35,700 Well... the way I'm... 186 00:09:37,035 --> 00:09:40,371 ...piling up demerits, it could be all over today. 187 00:09:40,413 --> 00:09:41,831 I'd better get along. 188 00:09:41,873 --> 00:09:43,750 [Hepzibah] Where? 189 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 To work. 190 00:09:47,837 --> 00:09:49,798 That interests us. 191 00:09:49,839 --> 00:09:51,549 What is "work"? 192 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 That's a very good question, Your Majesty. 193 00:09:54,552 --> 00:09:57,764 And Samantha is just the person to explain it. 194 00:09:57,806 --> 00:10:01,017 See you later, honey. Uh, by your leave. 195 00:10:04,813 --> 00:10:06,397 What is "work"? 196 00:10:06,439 --> 00:10:09,984 Oh, that's what mortals do from 9 to 5. 197 00:10:10,026 --> 00:10:12,821 You will explain while we have our breakfast. 198 00:10:14,572 --> 00:10:16,116 Quickly, Penelope. 199 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 Naughty, naughty. 200 00:10:29,754 --> 00:10:31,923 Once over lightly. 201 00:10:33,591 --> 00:10:34,759 Repeat. 202 00:10:34,801 --> 00:10:37,720 What is "work"? 203 00:10:37,761 --> 00:10:39,931 Well, in Darrin's case, 204 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 it's advertising. 205 00:10:42,183 --> 00:10:44,852 What is advertising? 206 00:10:44,894 --> 00:10:46,771 Advertising is-- 207 00:10:47,814 --> 00:10:48,940 Well... 208 00:10:48,982 --> 00:10:50,567 After breakfast, 209 00:10:50,607 --> 00:10:52,735 you will take us to his workshop. 210 00:10:52,777 --> 00:10:54,404 Oh, uh... 211 00:10:54,445 --> 00:10:55,864 but I-I couldn't take us there. 212 00:10:55,905 --> 00:10:58,575 I-I mean, he's very busy. 213 00:10:58,616 --> 00:11:00,952 If we have time to watch him, 214 00:11:00,994 --> 00:11:03,496 then he will make time to be watched. 215 00:11:03,538 --> 00:11:06,082 But I couldn't possibly leave the house. 216 00:11:06,124 --> 00:11:08,126 I don't have a babysitter. 217 00:11:11,171 --> 00:11:12,922 You do now. 218 00:11:14,924 --> 00:11:16,843 Y-- Yes, uh, Your Majesty. 219 00:11:27,645 --> 00:11:28,980 Morning. 220 00:11:29,856 --> 00:11:31,482 It's almost noon. 221 00:11:31,524 --> 00:11:33,067 I know. 222 00:11:33,109 --> 00:11:34,819 I had a great night's sleep. 223 00:11:34,861 --> 00:11:39,157 One hour, from 10:00 this morning to 11. 224 00:11:39,199 --> 00:11:42,035 Did I eat hummingbird tongue last night, or didn't I? 225 00:11:42,076 --> 00:11:44,871 Larry, will you please forget last night? 226 00:11:44,913 --> 00:11:46,956 Uh, Hitchcock will be here any minute. 227 00:11:46,998 --> 00:11:49,667 Now, let's go over the presentation. 228 00:11:49,751 --> 00:11:51,836 What's pickled eye of newt? 229 00:11:51,878 --> 00:11:54,505 Uh, it's kind of a squash... 230 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 prepared with a sauce. 231 00:11:55,881 --> 00:11:58,176 It is? Because I love squash. 232 00:12:00,094 --> 00:12:01,511 [Samantha] Hello. 233 00:12:01,554 --> 00:12:04,557 We didn't have a chance to call. 234 00:12:04,599 --> 00:12:05,934 Uh, Aunt Hepzibah 235 00:12:05,975 --> 00:12:07,852 wanted to come and see where you work. 236 00:12:07,894 --> 00:12:09,229 Carry on. 237 00:12:14,817 --> 00:12:16,194 L-look, uh-- 238 00:12:16,236 --> 00:12:19,864 Uh, Your Majesty, we're really very busy. 239 00:12:19,905 --> 00:12:24,660 Good. Then we shall observe "busyness." 240 00:12:24,702 --> 00:12:27,789 Sam, would you please try 241 00:12:27,830 --> 00:12:29,582 to explain to Her Highness 242 00:12:29,624 --> 00:12:32,543 that we're expecting a very important client? 243 00:12:32,585 --> 00:12:34,045 Larry said they're expecting-- 244 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 We do not need a translation. 245 00:12:36,839 --> 00:12:38,883 Yes, ma'am. 246 00:12:41,636 --> 00:12:42,929 Yes? 247 00:12:42,971 --> 00:12:44,722 Hitchcock is here. 248 00:12:44,722 --> 00:12:45,807 Tell him to wait. 249 00:12:45,848 --> 00:12:47,642 Send him in. 250 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 I've got a great idea, Your Majesty. 251 00:12:51,229 --> 00:12:52,981 Why don't you visit the United Nations? 252 00:12:53,022 --> 00:12:55,857 You can meet a lot of kings and presidents. 253 00:12:55,900 --> 00:12:57,610 Send him in. 254 00:12:58,945 --> 00:13:00,280 Send him in. 255 00:13:01,572 --> 00:13:04,909 Uh, look, Your Majesty... 256 00:13:04,951 --> 00:13:07,120 uh, Mr. Hitchcock is a very busy man, 257 00:13:07,160 --> 00:13:08,913 an-and busy men are sometimes 258 00:13:08,955 --> 00:13:10,748 very brusque and impatient. 259 00:13:10,748 --> 00:13:12,750 He might say something to insult you. 260 00:13:12,833 --> 00:13:17,213 We hope not, for his sake. 261 00:13:17,255 --> 00:13:18,923 Oh. Good to see you, Mr. Hitchcock. 262 00:13:18,965 --> 00:13:20,258 Uh, Tate. Mr. Hitchcock. 263 00:13:20,300 --> 00:13:21,718 Stephens. 264 00:13:21,759 --> 00:13:24,636 Oh, uh, may I present my wife, Samantha? 265 00:13:24,679 --> 00:13:25,929 How do you do? 266 00:13:25,972 --> 00:13:28,016 And her Aunt Hepzibah visiting from out of town. 267 00:13:28,057 --> 00:13:29,309 Ladies. 268 00:13:30,934 --> 00:13:32,270 I've got exactly 25 minutes 269 00:13:32,312 --> 00:13:33,771 before we go to lunch, Stephens. 270 00:13:33,855 --> 00:13:35,315 Shall we get on with it? 271 00:13:35,356 --> 00:13:37,317 Yes, let's get on with it. I-in the conference room. 272 00:13:37,357 --> 00:13:39,736 Uh, that won't be necessary. 273 00:13:40,987 --> 00:13:43,948 We are very comfortable here. 274 00:13:43,990 --> 00:13:45,867 Is this some sort of a joke, Tate? 275 00:13:45,908 --> 00:13:47,243 Heh-heh. Well, uh-- Ha. 276 00:13:47,285 --> 00:13:50,288 Well, my aunt i-- Was rather interested 277 00:13:50,330 --> 00:13:52,957 in studying the world of business. 278 00:13:52,999 --> 00:13:54,250 Perhaps it's not my place 279 00:13:54,292 --> 00:13:56,044 to say this, madam, but, uh-- 280 00:14:01,341 --> 00:14:05,345 You're a most attractive woman. 281 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 And I cannot imagine you being interested 282 00:14:08,014 --> 00:14:10,016 in anything as dull as business. 283 00:14:10,058 --> 00:14:12,309 How very gallant, Mr. Hitchcock. 284 00:14:12,352 --> 00:14:14,729 Ernest, please. I beg you. 285 00:14:14,771 --> 00:14:16,981 Well, shall we get started, Mr. Hitchcock? 286 00:14:17,023 --> 00:14:19,233 Uh, there are ladies present, Tate. 287 00:14:19,275 --> 00:14:22,278 Let's chat a while, hm? 288 00:14:22,320 --> 00:14:24,030 Hepzibah. 289 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Hepzibah. 290 00:14:25,198 --> 00:14:27,825 What a lovely name. Biblical? 291 00:14:27,825 --> 00:14:29,660 Hardly. 292 00:14:29,702 --> 00:14:33,289 So you're from out of town. Where, may I ask, my dear? 293 00:14:33,331 --> 00:14:37,085 Oh! She's lived all over. 294 00:14:37,126 --> 00:14:38,753 Yes. Uh, Mr. Hitchcock, if-- 295 00:14:38,795 --> 00:14:40,380 If you'll take a look at the pre-- Presentation-- 296 00:14:40,421 --> 00:14:42,340 As soon as I can take my eyes off 297 00:14:42,382 --> 00:14:46,677 this lovely and incredibly beautiful creature. 298 00:14:46,719 --> 00:14:48,721 So you're a world traveler. 299 00:14:48,763 --> 00:14:50,681 Perhaps you've used my airlines. 300 00:14:50,723 --> 00:14:53,309 The regal bird with the silver beak? 301 00:14:55,061 --> 00:14:57,647 We are pleased with this man. 302 00:14:58,815 --> 00:15:01,984 He has quality. 303 00:15:02,026 --> 00:15:04,195 Uh, the feeling is mutual. 304 00:15:04,237 --> 00:15:05,696 Perhaps we can discuss it at lunch. 305 00:15:05,738 --> 00:15:06,864 Delighted. 306 00:15:06,864 --> 00:15:09,700 The thing is, I only made a reservation at Pavilion 307 00:15:09,742 --> 00:15:10,868 for you and Darrin. 308 00:15:10,868 --> 00:15:12,036 They're booked solid. 309 00:15:12,078 --> 00:15:13,329 How fortunate for us, Hepzibah. 310 00:15:13,371 --> 00:15:14,872 We shall dine alone then. 311 00:15:14,872 --> 00:15:16,290 Oh! Come along. 312 00:15:16,332 --> 00:15:18,126 We'll see you after lunch. 313 00:15:18,167 --> 00:15:20,378 Your Majesty. 314 00:15:20,420 --> 00:15:21,879 Have you ever been to Crete? 315 00:15:21,963 --> 00:15:23,631 Not for centuries. 316 00:15:26,092 --> 00:15:27,385 What--? 317 00:15:28,803 --> 00:15:30,430 What--? 318 00:15:30,471 --> 00:15:32,432 What happened? 319 00:15:36,894 --> 00:15:38,062 How could you do it, Sam? 320 00:15:38,104 --> 00:15:39,397 How could you do it? 321 00:15:39,439 --> 00:15:41,732 We-- Well, I-I didn't have any choice. 322 00:15:41,774 --> 00:15:42,567 I mean, if Mr. Hitchcock 323 00:15:42,608 --> 00:15:45,236 had said one rude word to Hepzibah-- 324 00:15:45,278 --> 00:15:46,737 And he was about to 325 00:15:46,779 --> 00:15:48,364 why, she would've zapped him 326 00:15:48,406 --> 00:15:50,158 into an aardvark or something. 327 00:15:50,199 --> 00:15:51,367 But I wouldn't have minded 328 00:15:51,409 --> 00:15:53,286 your turning him into Mr. Nice Guy, 329 00:15:53,327 --> 00:15:55,746 but a lovesick adolescent is overdoing it. 330 00:15:55,788 --> 00:15:58,749 I didn't have time for subtleties. 331 00:15:59,876 --> 00:16:01,294 Rowr! 332 00:16:03,921 --> 00:16:07,008 [Hepzibah] We are home. 333 00:16:07,049 --> 00:16:10,094 We are pleased to say we have come to the conclusion 334 00:16:10,136 --> 00:16:12,430 that as a lower form of life, 335 00:16:12,472 --> 00:16:16,434 some mortals are not without charm. 336 00:16:16,476 --> 00:16:18,019 Sweetheart. 337 00:16:18,060 --> 00:16:19,437 Had you but an ounce 338 00:16:19,479 --> 00:16:21,439 of Ernest's exquisite taste, 339 00:16:21,481 --> 00:16:25,401 you might be barely tolerable. 340 00:16:25,443 --> 00:16:27,195 Well, if we're playing the truth game, 341 00:16:27,236 --> 00:16:29,071 let me tell you something. 342 00:16:29,113 --> 00:16:33,075 For raising your voice to us... 343 00:16:33,117 --> 00:16:35,495 another demerit. 344 00:16:35,536 --> 00:16:38,748 Another demerit. Another demerit. 345 00:16:38,789 --> 00:16:40,458 I might as well go for the jackpot. 346 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 I want you out of my house. 347 00:16:43,336 --> 00:16:46,797 And your puppy dogs and your servants. 348 00:16:46,839 --> 00:16:47,757 Out. 349 00:16:47,798 --> 00:16:49,926 You may be the almighty of all witches, 350 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 but to me, you're an almighty pain in the-- 351 00:16:52,428 --> 00:16:54,347 Darrin! 352 00:16:54,388 --> 00:16:57,975 Uh, he-he-he-- He apo-- Apologizes, Your Majesty. 353 00:16:57,975 --> 00:16:59,227 Apologize. 354 00:16:59,268 --> 00:17:03,147 It is too late for you to apologize. 355 00:17:03,189 --> 00:17:07,318 You have used up your demerits... 356 00:17:07,359 --> 00:17:10,154 and our patience. 357 00:17:10,196 --> 00:17:12,990 The marriage will be dissolved at midnight. 358 00:17:12,990 --> 00:17:14,282 But-- But-- 359 00:17:14,325 --> 00:17:16,202 Go to your room. 360 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 "The marriage will be dissolved at midnight." 361 00:17:23,376 --> 00:17:25,211 Boy, some nerve. 362 00:17:25,253 --> 00:17:27,838 I mean, how could she dissolve our marriage? 363 00:17:27,880 --> 00:17:30,258 How? I'd just like to know how. 364 00:17:30,299 --> 00:17:32,426 She could turn you into an ex-husband. 365 00:17:32,468 --> 00:17:35,012 How? I'd just like to know how. 366 00:17:35,096 --> 00:17:37,013 By dissolving you. 367 00:17:37,098 --> 00:17:38,933 Now I know how. 368 00:17:43,311 --> 00:17:45,189 Don't worry, sweetheart. 369 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 I'll just talk her into drumming me out 370 00:17:47,400 --> 00:17:48,943 of the witch world. 371 00:17:48,984 --> 00:17:50,111 Uh, what does that mean? 372 00:17:50,152 --> 00:17:51,487 Well, how should I know? 373 00:17:51,529 --> 00:17:54,448 Uh, she'll probably recite some mumbo jumbo and zap, 374 00:17:54,490 --> 00:17:56,409 I'll be just plain folks. 375 00:17:56,450 --> 00:17:59,119 Then it's none of her business what I do. 376 00:17:59,161 --> 00:18:00,913 And? 377 00:18:00,955 --> 00:18:03,541 Well, I don't know. It's never been done before. I-- 378 00:18:03,583 --> 00:18:05,542 I suppose I'd lose my powers. 379 00:18:06,586 --> 00:18:08,296 Sam, I won't let you do it. 380 00:18:08,337 --> 00:18:10,047 Isn't that what you've always wanted? 381 00:18:10,131 --> 00:18:11,924 Yes. No. 382 00:18:11,965 --> 00:18:15,428 I mean... I love you for what you are. 383 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 Well, I'd still be what I am. 384 00:18:16,971 --> 00:18:20,057 I-- I just wouldn't have my powers. 385 00:18:20,141 --> 00:18:21,309 But that's a part of you. 386 00:18:21,350 --> 00:18:23,394 And I won't let you give it up. 387 00:18:23,436 --> 00:18:26,272 I won't let anything or anybody change you 388 00:18:26,314 --> 00:18:27,481 or dissolve our marriage. 389 00:18:27,523 --> 00:18:29,900 Including the High Priestess Hepzibah. 390 00:18:29,942 --> 00:18:31,611 And I'll get down on my knees if I have to, 391 00:18:31,652 --> 00:18:34,864 but I won't stop until she accepts my apology. 392 00:18:38,534 --> 00:18:39,869 Come on. 393 00:18:42,455 --> 00:18:44,540 Ernest. You are so amusing. 394 00:18:51,172 --> 00:18:52,340 [Darrin] Mr. Hitchcock. 395 00:18:52,381 --> 00:18:54,215 This is a private audience. 396 00:18:54,258 --> 00:18:55,384 Oh. Please, forgive me 397 00:18:55,426 --> 00:18:56,594 for dropping in unannounced, 398 00:18:56,636 --> 00:18:58,095 but I didn't want to lose touch 399 00:18:58,179 --> 00:18:59,472 with this lovely lady. 400 00:18:59,513 --> 00:19:01,390 And she's going away, and she won't 401 00:19:01,432 --> 00:19:03,351 tell me where she's going. 402 00:19:03,392 --> 00:19:05,061 [Hepzibah] Isn't it sweet? 403 00:19:05,102 --> 00:19:07,605 She'll be leaving for Salem in a few days. 404 00:19:07,647 --> 00:19:09,482 Samantha. 405 00:19:09,523 --> 00:19:12,943 Ah. Salem is beautiful this time of the year. 406 00:19:12,984 --> 00:19:15,946 Ernest, we are touched by your devotion... 407 00:19:15,988 --> 00:19:20,993 but, really, we will have so little time to give you. 408 00:19:21,035 --> 00:19:25,122 I'll be staying at the Hawthorne Hotel. And you? 409 00:19:25,205 --> 00:19:27,041 We will be... 410 00:19:29,251 --> 00:19:32,588 Calling you when we are free. 411 00:19:32,630 --> 00:19:35,132 Good night, beautiful creature. 412 00:19:35,215 --> 00:19:36,342 Good night. 413 00:19:39,345 --> 00:19:40,471 Goodbye. 414 00:19:40,513 --> 00:19:42,682 [Samantha] Mr. Hitchcock. [Darrin] Bye. 415 00:19:46,227 --> 00:19:48,646 Mortals can sometimes be endearing. 416 00:19:48,688 --> 00:19:52,023 They can grow on one. 417 00:19:52,066 --> 00:19:54,527 Perhaps we have been too rash. 418 00:19:54,568 --> 00:19:57,655 Perhaps we should study the species a while longer 419 00:19:57,696 --> 00:20:01,325 before passing any major decision. 420 00:20:04,161 --> 00:20:09,500 The "dissolvement" of the marriage is canceled. 421 00:20:09,542 --> 00:20:12,670 Oh. Thank you, Your Majesty. 422 00:20:12,712 --> 00:20:16,674 A-and Darrin, uh, can come to Salem? 423 00:20:16,715 --> 00:20:19,093 Out of the question. No mortal. 424 00:20:20,469 --> 00:20:21,679 You mean-- 425 00:20:21,721 --> 00:20:25,015 You mean, Ernest is one of us? 426 00:20:25,057 --> 00:20:27,727 And Darrin Stephens 427 00:20:27,768 --> 00:20:30,186 may come to Salem. 428 00:20:30,271 --> 00:20:31,689 Touché, my dear. 429 00:20:33,357 --> 00:20:35,151 But remember this: 430 00:20:35,192 --> 00:20:36,527 There is a vast difference 431 00:20:36,569 --> 00:20:41,073 between playing with a mortal and marrying it. 432 00:20:41,115 --> 00:20:45,494 With all due respect, Your Majesty... 433 00:20:45,536 --> 00:20:48,080 don't knock it till you've tried it. 434 00:20:58,758 --> 00:21:03,220 Prepare the ancestral grounds for our arrival. 435 00:21:03,304 --> 00:21:05,097 Away. 436 00:21:05,138 --> 00:21:07,933 You too, Caesar and Cleopatra. 437 00:21:09,769 --> 00:21:12,021 Now-- Now, now, now, now. None of that. 438 00:21:12,061 --> 00:21:13,773 Mommy will be along any moment. 439 00:21:18,861 --> 00:21:20,070 Your Majesty, uh, 440 00:21:20,112 --> 00:21:22,071 if your arm isn't too tired from waving, 441 00:21:22,114 --> 00:21:23,907 uh, we'd certainly appreciate having 442 00:21:23,949 --> 00:21:25,117 the house back the way it was. 443 00:21:25,159 --> 00:21:28,621 Nonsense. It is our gift to you. 444 00:21:28,662 --> 00:21:31,040 Well, Your Majesty, we really don't deserve it. 445 00:21:31,080 --> 00:21:33,292 I mean, after the trouble we've caused you. 446 00:21:33,334 --> 00:21:34,667 Quite right. 447 00:21:37,797 --> 00:21:39,089 Ugh. 448 00:21:39,965 --> 00:21:41,133 Well... 449 00:21:41,175 --> 00:21:43,594 we will be on our way. 450 00:21:43,636 --> 00:21:46,972 Take care of our Samantha. 451 00:21:47,013 --> 00:21:49,683 We're warning you. 452 00:21:53,270 --> 00:21:57,691 Hepzibah will be watching. 453 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 Terrific. How could she know 454 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 my mother gave us that? 455 00:22:11,830 --> 00:22:12,957 Larry! 456 00:22:12,998 --> 00:22:15,084 Sam. Darrin, heh. 457 00:22:15,125 --> 00:22:17,002 Uh, forgive me for dropping in unannounced, 458 00:22:17,044 --> 00:22:18,671 but, uh, I was on my way to the office, 459 00:22:18,712 --> 00:22:19,839 and I just dropped by to-- 460 00:22:19,880 --> 00:22:21,965 What happened to your redecorating? 461 00:22:22,007 --> 00:22:24,844 Uh, well, uh, A-Aunt Hepzibah turned out 462 00:22:24,885 --> 00:22:26,095 to be an Indian giver. 463 00:22:26,136 --> 00:22:28,973 When she left, she took Windsor Castle with her. 464 00:22:29,013 --> 00:22:30,724 So we-- We just brought the other stuff 465 00:22:30,766 --> 00:22:32,017 down from the attic. 466 00:22:32,059 --> 00:22:34,019 Oh. 467 00:22:34,061 --> 00:22:36,689 Darrin, how did you manage it? 468 00:22:36,730 --> 00:22:38,107 Well, we, uh-- 469 00:22:38,148 --> 00:22:39,400 We got a couple of moving men, and-- 470 00:22:39,441 --> 00:22:41,318 I mean, how did you manage to talk Hitchcock 471 00:22:41,402 --> 00:22:43,696 into going to Salem with you? 472 00:22:43,737 --> 00:22:47,116 Oh, that. I'd rather not talk about it, Larry. 473 00:22:49,076 --> 00:22:50,786 Then you tell me, Sam. 474 00:22:50,828 --> 00:22:52,663 The genius is so modest. 475 00:22:53,830 --> 00:22:55,207 Well, all-- All right. 476 00:22:55,249 --> 00:22:59,086 The "genius" said to himself: 477 00:22:59,128 --> 00:23:02,339 "What would Larry do if he were in my place?" 478 00:23:02,423 --> 00:23:03,883 Good, good. 479 00:23:03,924 --> 00:23:05,718 And when he saw Mr. Hitchcock 480 00:23:05,759 --> 00:23:07,720 making eyes at Hepzibah, well... 481 00:23:07,761 --> 00:23:08,888 Yeah, yeah? 482 00:23:08,929 --> 00:23:10,931 He decided to play matchmaker. 483 00:23:10,973 --> 00:23:13,350 You son of a gun. 484 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 What happened to the vase? 485 00:23:21,775 --> 00:23:23,109 Well, it, uh-- 486 00:23:23,152 --> 00:23:26,071 It broke when we were moving things back. 487 00:23:26,113 --> 00:23:28,115 It's easily replaced. Hm. 488 00:23:28,157 --> 00:23:30,409 Oh. Well, I-- I'd better run. 489 00:23:30,451 --> 00:23:31,911 I'm late for an appointment. 490 00:23:31,952 --> 00:23:33,078 Bye-bye. 491 00:23:43,339 --> 00:23:45,840 "Hepzibah will be watching." 492 00:23:55,851 --> 00:23:57,144 Oh, just one more thing. 493 00:23:57,186 --> 00:23:58,311 If you need me in Salem 494 00:23:58,354 --> 00:24:00,314 to help with Hitchcock, feel free. 495 00:24:00,356 --> 00:24:02,316 Oh, well-- Yeah. Heh-heh. 496 00:24:10,324 --> 00:24:13,327 The vase. What happened? 497 00:24:15,037 --> 00:24:16,163 Well, um-- 498 00:24:16,205 --> 00:24:18,415 I told you it was easily replaced. 499 00:24:18,415 --> 00:24:20,167 Oh. 500 00:24:28,008 --> 00:24:29,343 Uh, just one more thing. 501 00:24:29,385 --> 00:24:31,887 Uh, what about the spell on Hitchcock? 502 00:24:31,929 --> 00:24:33,347 Oh, I'll fix that. 503 00:24:33,388 --> 00:24:35,891 After we get back from Salem. 34170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.