All language subtitles for Bewitched.S07E01.To.Go.or.Not.to.Go.That.Is.the.Question.Imprint.1080p.BluRay.FLAC2.0.H.264-BTN_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,470 Good morning, sweetheart. 2 00:00:11,512 --> 00:00:12,638 Hmm. Mwah. 3 00:00:16,183 --> 00:00:18,393 Good morning, sweetheart. 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,856 Uh, it doesn't matter. How about soft-boiled? 5 00:00:22,898 --> 00:00:23,982 We're running a special 6 00:00:24,066 --> 00:00:26,443 on soft-boiled eggs this morning. 7 00:00:26,485 --> 00:00:28,237 Or maybe over easy? 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,907 Darrin... 9 00:00:31,949 --> 00:00:33,992 i-is something bothering you? 10 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 What makes you think that? 11 00:00:35,619 --> 00:00:38,622 Intuition. 12 00:00:38,664 --> 00:00:42,417 Well, as a matter of fact, there is. 13 00:00:42,459 --> 00:00:46,421 The question is, should I or shouldn't I? 14 00:00:46,463 --> 00:00:49,341 My intuition could use a few more facts. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 Should you or shouldn't you what? 16 00:00:51,635 --> 00:00:53,470 [Endora] How sweet! 17 00:00:53,470 --> 00:00:57,182 Mr. and Mrs. America at breakfast. 18 00:01:01,520 --> 00:01:03,939 What? Am I intruding? 19 00:01:03,981 --> 00:01:06,483 Only in the sense that you're butting in. 20 00:01:06,525 --> 00:01:09,569 Aren't we the terrible tiger this morning. 21 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Mother, dear. 22 00:01:11,321 --> 00:01:12,364 Hm? 23 00:01:12,406 --> 00:01:14,491 Why don't you go and play... 24 00:01:14,533 --> 00:01:15,659 with the children? 25 00:01:15,700 --> 00:01:18,120 Oh, that's a delicious idea. 26 00:01:18,161 --> 00:01:21,373 Uh, Tabitha. Adam. 27 00:01:21,415 --> 00:01:23,417 Grandmama is here. 28 00:01:25,294 --> 00:01:28,630 What's happened to her? She's turned into Mary Poppins. 29 00:01:28,672 --> 00:01:32,968 Sweetheart, don't ask questions. Just relax and enjoy it. 30 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 So the minute I heard we got the Gotham account, 31 00:02:33,028 --> 00:02:35,530 I started blue-skying some ideas on my own. 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,199 ♪ Dear Little Buttercup 33 00:02:37,240 --> 00:02:39,034 ♪ Though I could never Tell why ♪ 34 00:02:39,076 --> 00:02:41,453 ♪ But still I'm called Buttercup Poor Little Buttercup ♪ 35 00:02:41,495 --> 00:02:43,330 ♪ Sweet Little Buttercup, I... ♪ Blue-- 36 00:02:43,372 --> 00:02:47,334 Blue-skying some ideas on my own. 37 00:02:47,376 --> 00:02:49,586 Figuring that Larry would offer me the account, 38 00:02:49,627 --> 00:02:52,339 and I'd be that much ahead. ♪ Pretty young sweethearts 39 00:02:52,381 --> 00:02:54,049 ♪ And wives Well, I've been waiting 40 00:02:54,091 --> 00:02:55,425 and waiting. 41 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 The question is, do I keep waiting, 42 00:02:58,512 --> 00:03:00,347 or do I just barge into his office 43 00:03:00,389 --> 00:03:02,474 and demand that he give it to me? 44 00:03:04,726 --> 00:03:07,395 ♪ Then buy of your Buttercup Dear Little Buttercup ♪ 45 00:03:07,437 --> 00:03:09,022 ♪ Sailors should Never be shy ♪ 46 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 Well, um, my-- My advice is-- Is to wait. 47 00:03:12,567 --> 00:03:15,445 And my advice to you is 48 00:03:15,487 --> 00:03:16,279 don't wait. 49 00:03:16,279 --> 00:03:19,074 Find out what your mother is up to. 50 00:03:19,116 --> 00:03:21,535 I have a feeling if she's singing now, 51 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 we'll be crying later. 52 00:03:23,620 --> 00:03:26,456 Uh, maybe she's just turned over a new leaf. 53 00:03:26,498 --> 00:03:29,751 Sure. From poison ivy to poison oak. 54 00:03:29,793 --> 00:03:31,252 All right. 55 00:03:31,294 --> 00:03:32,671 I-I'll check it out and call you later. 56 00:03:32,713 --> 00:03:34,047 ♪ Poor Little Buttercup... ♪ 57 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Bye-bye, sweetheart. Goodbye. 58 00:03:38,510 --> 00:03:40,762 ♪ Then buy of your Buttercup Dear Little Buttercup ♪ 59 00:03:40,804 --> 00:03:42,389 ♪ Sailors should Never be shy ♪ 60 00:03:42,431 --> 00:03:44,057 ♪ So buy of Your Buttercup ♪ 61 00:03:44,099 --> 00:03:45,600 ♪ Poor Little Buttercup Mother! 62 00:03:45,642 --> 00:03:48,478 You called me, my darling? 63 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 What's it all about, Mother? 64 00:03:50,355 --> 00:03:53,775 How should I know? I'm not a philosopher. 65 00:03:53,817 --> 00:03:55,277 Oh, this room, 66 00:03:55,318 --> 00:03:56,737 it's lovely. M-Mother. 67 00:03:56,778 --> 00:03:59,156 The colors, the fabrics, 68 00:03:59,197 --> 00:04:01,575 and the lamps, the rugs. 69 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Oh, it's all you. 70 00:04:03,285 --> 00:04:05,537 Mother, what are you up to? 71 00:04:06,413 --> 00:04:09,166 Your mother just wants to sit down 72 00:04:09,207 --> 00:04:11,835 and have a nice cup of tea 73 00:04:11,877 --> 00:04:14,296 with her little girl. 74 00:04:14,337 --> 00:04:16,548 Sweet. 75 00:04:16,589 --> 00:04:18,133 And deliver 76 00:04:18,175 --> 00:04:20,635 this very special message 77 00:04:20,677 --> 00:04:23,180 by very special delivery. 78 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 That's me. 79 00:04:25,432 --> 00:04:26,600 Uh-oh. 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,103 "Samantha, 81 00:04:30,145 --> 00:04:31,229 "you are ordered to appear 82 00:04:31,313 --> 00:04:32,689 "at the witches' convocation 83 00:04:32,731 --> 00:04:35,358 "in Salem, Massachusetts, 84 00:04:35,400 --> 00:04:37,277 "starting when the planet Icarus 85 00:04:37,319 --> 00:04:39,571 "passes between Jupiter and Pluto, 86 00:04:39,613 --> 00:04:41,823 "and ending when the High Priestess Hepzibah 87 00:04:41,865 --> 00:04:43,325 "so wills it. 88 00:04:43,366 --> 00:04:47,329 Signed, Endora, Lord High Chairman." 89 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Lord High Chairman? 90 00:04:48,705 --> 00:04:52,501 I was appointed by Her Serene Majesty Hepzibah. 91 00:04:52,541 --> 00:04:55,712 Mother, I am not leaving my husband or my children 92 00:04:55,754 --> 00:04:59,299 to attend some boring witches' convention. B-- 93 00:04:59,341 --> 00:05:03,136 Boring? Oh, it's gonna be a gas. 94 00:05:03,178 --> 00:05:05,472 On the agenda is the appointment 95 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 of the new resident witch of Salem. 96 00:05:07,516 --> 00:05:11,269 We're going to have workshops on spells and incantations. 97 00:05:11,353 --> 00:05:15,315 And symposiums on anti-pollution recipes. 98 00:05:15,357 --> 00:05:17,150 Mother. Eh-- W-what? 99 00:05:17,192 --> 00:05:20,278 I am not going to any witches' convention. 100 00:05:20,320 --> 00:05:22,863 And please send my regrets. 101 00:05:22,906 --> 00:05:24,908 If I do... 102 00:05:24,950 --> 00:05:28,537 you may regret it more than you realize. 103 00:05:28,577 --> 00:05:30,205 Au revoir. 104 00:05:31,414 --> 00:05:33,500 B-but-- But-- But... 105 00:05:37,254 --> 00:05:39,589 Come in. 106 00:05:42,759 --> 00:05:44,219 Morning, Larry. 107 00:05:44,261 --> 00:05:45,387 I figured it's time we had a talk 108 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 about the Gotham account. Mm. 109 00:05:46,930 --> 00:05:49,891 Aren't they something? Steel mills in Pittsburgh, 110 00:05:49,933 --> 00:05:51,392 textiles in India, 111 00:05:51,434 --> 00:05:53,395 rubber plantations in South Africa. Oil-- 112 00:05:53,436 --> 00:05:56,565 And to think it all started with fried chicken. 113 00:05:56,606 --> 00:05:57,815 Makes you want to cry. 114 00:05:57,858 --> 00:06:01,486 It makes me want to talk about who's gonna handle the account. 115 00:06:01,528 --> 00:06:03,529 Of course, by all means. 116 00:06:03,572 --> 00:06:06,783 It's between Ferguson and Carmichael. 117 00:06:06,825 --> 00:06:08,535 What's your feeling? 118 00:06:08,577 --> 00:06:10,829 My feeling is I want to handle 119 00:06:10,871 --> 00:06:12,205 the Gotham account myself. 120 00:06:12,247 --> 00:06:13,665 Surely you jest. 121 00:06:13,707 --> 00:06:15,666 I've laid out some preliminary concepts. 122 00:06:15,709 --> 00:06:17,544 Darrin, you're overworked as it is. 123 00:06:17,586 --> 00:06:18,962 Not when it comes to something 124 00:06:19,004 --> 00:06:21,423 with as much prestige as Gotham Industries. 125 00:06:21,464 --> 00:06:25,343 Darrin, listen to the old silver fox. 126 00:06:25,385 --> 00:06:28,346 Every team has a coach who calls the signals, 127 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 and I'm it for this team. 128 00:06:30,473 --> 00:06:32,934 When the play calls for you to carry the ball, 129 00:06:32,976 --> 00:06:34,728 I give you the ball. 130 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 Not before. 131 00:06:37,314 --> 00:06:38,565 Larry, I want the account, 132 00:06:38,607 --> 00:06:40,483 and I am not interested in a raise or a bonus-- 133 00:06:40,525 --> 00:06:42,444 A raise is out of the question. 134 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 I simply cannot afford-- 135 00:06:46,488 --> 00:06:47,824 Did you say, "No raise"? 136 00:06:47,866 --> 00:06:50,577 No raise, no bonus. 137 00:06:50,619 --> 00:06:53,371 Darrin, you got the ball. 138 00:06:56,333 --> 00:06:58,293 The pay's the same, but I don't care. 139 00:06:58,335 --> 00:06:59,461 The prestige involved in-- 140 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 In representing Gotham Industries 141 00:07:01,463 --> 00:07:03,839 is like representing-- Oh, I don't know. 142 00:07:03,882 --> 00:07:05,717 Well, have another drink. 143 00:07:05,759 --> 00:07:07,427 Maybe you can think of it. 144 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 Oh. Hey, what are you trying to do? 145 00:07:09,512 --> 00:07:11,556 I'm trying to help you celebrate. 146 00:07:11,598 --> 00:07:12,849 Well, then you have it. 147 00:07:12,891 --> 00:07:16,019 Well, just a sip. 148 00:07:22,025 --> 00:07:23,693 Sam. 149 00:07:23,735 --> 00:07:25,278 Mm. 150 00:07:25,320 --> 00:07:27,030 I was thirsty. 151 00:07:28,323 --> 00:07:30,825 Okay. Out with it. 152 00:07:30,867 --> 00:07:33,411 Uh, out-- Out with what? 153 00:07:33,411 --> 00:07:36,790 Out with whatever it is you're not outing with. 154 00:07:36,831 --> 00:07:37,958 Well-- 155 00:07:37,999 --> 00:07:39,501 Let me help get you started. 156 00:07:39,542 --> 00:07:41,628 It has something to do with your mother, 157 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 and why she was all sugar and no spice this morning. 158 00:07:44,965 --> 00:07:46,549 Only indirectly. 159 00:07:46,549 --> 00:07:48,635 I-I mean, if we're going to be perfectly fair, 160 00:07:48,677 --> 00:07:50,512 she may be Lord High Chairman, 161 00:07:50,553 --> 00:07:53,014 but she still has to take orders 162 00:07:53,056 --> 00:07:56,851 from the High Priestess Hepzibah. 163 00:07:56,893 --> 00:07:58,645 I-I'm not sure I want to hear the rest of it. 164 00:07:58,687 --> 00:08:00,814 Maybe you'd like to read it. 165 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 They've gotta be kidding. 166 00:08:16,579 --> 00:08:18,665 Well, o-of course, I said no. 167 00:08:18,707 --> 00:08:20,875 But Mother said, "Before you make up your mind, 168 00:08:20,917 --> 00:08:23,086 why don't you discuss it with Durwood--?" 169 00:08:23,128 --> 00:08:24,587 Uh, "Darrin." 170 00:08:24,629 --> 00:08:26,589 So that's why she put on 171 00:08:26,631 --> 00:08:28,383 the Miss Goody-Two-Shoes act. 172 00:08:28,425 --> 00:08:31,678 Oh, I'd like to give her a piece of my mind. 173 00:08:31,720 --> 00:08:33,388 Make it a small piece. 174 00:08:33,429 --> 00:08:35,056 You have very little to spare. 175 00:08:35,098 --> 00:08:37,392 Mother, this is a private discussion. 176 00:08:37,434 --> 00:08:39,352 I am sure that Darrin can do without 177 00:08:39,394 --> 00:08:41,688 your interruptions and your insults. 178 00:08:41,730 --> 00:08:45,066 How can you let this mortal mistake alienate you 179 00:08:45,107 --> 00:08:47,902 from your grand and glorious heritage? 180 00:08:47,944 --> 00:08:49,529 Some heritage. 181 00:08:49,571 --> 00:08:52,574 Giving hotfoots to the rest of the world. 182 00:08:53,575 --> 00:08:55,702 Bigot. 183 00:08:55,744 --> 00:08:57,746 What is that supposed to mean? 184 00:08:57,787 --> 00:09:00,832 It means "a man who is prejudiced 185 00:09:00,874 --> 00:09:04,419 against those who do not think or behave as he does." 186 00:09:04,461 --> 00:09:06,588 You're so right, Endora. Hm. 187 00:09:06,629 --> 00:09:08,590 I don't like the way you think. 188 00:09:08,631 --> 00:09:09,966 And as for your behavior, 189 00:09:10,008 --> 00:09:13,094 you've set mother-in-law hood back a hundred years. 190 00:09:13,136 --> 00:09:14,679 Uh, I've had it with you, Endora. 191 00:09:14,721 --> 00:09:18,600 You've changed me into a horse, a mule, a monkey-- 192 00:09:18,641 --> 00:09:21,727 Enough. I admit it. 193 00:09:21,770 --> 00:09:25,023 That I've failed to find your true character. 194 00:09:25,065 --> 00:09:26,566 You're not noble enough 195 00:09:26,607 --> 00:09:27,942 to be a horse. That's cute. 196 00:09:27,984 --> 00:09:29,819 You're too stubborn to be a mule. 197 00:09:29,861 --> 00:09:31,738 That's nice. And you don't have nearly 198 00:09:31,780 --> 00:09:34,032 the sense of humor of a monkey. 199 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 Oh, she's a riot. 200 00:09:35,492 --> 00:09:37,785 What you really are-- Mother. 201 00:09:37,827 --> 00:09:39,662 Is a toad. 202 00:09:46,669 --> 00:09:47,921 Oh. 203 00:09:49,506 --> 00:09:50,840 Uh, Mother? 204 00:09:50,881 --> 00:09:54,135 Mother, you put Darrin back the way you found him. 205 00:09:54,177 --> 00:09:55,970 [Endora] Of course, dear. 206 00:09:56,011 --> 00:09:58,932 When he comes to his senses. 207 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 What? But that may-- 208 00:10:06,815 --> 00:10:08,525 Oh. 209 00:10:08,566 --> 00:10:10,527 Sweetheart. 210 00:10:10,568 --> 00:10:11,778 When are you going to learn 211 00:10:11,820 --> 00:10:14,739 not to be like that with Mother? 212 00:10:14,780 --> 00:10:16,950 Well, I must say, for a toad, 213 00:10:16,991 --> 00:10:18,743 you're beautiful. 214 00:10:22,205 --> 00:10:24,207 Hm. Your lips are cold. 215 00:10:27,502 --> 00:10:30,505 Oh. You poor thing. 216 00:10:30,547 --> 00:10:32,506 Are you comfortable, sweetheart? 217 00:10:33,925 --> 00:10:36,803 Well, um, I don't blame you for being upset. 218 00:10:36,845 --> 00:10:39,722 But it was a teensy bit insensitive of you 219 00:10:39,764 --> 00:10:42,142 to attack all witches. 220 00:10:44,602 --> 00:10:46,688 Well-- How is it going to help matters 221 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 to give Mother a dose of warts? 222 00:10:50,900 --> 00:10:53,570 Well, if you insist on being stubborn, 223 00:10:53,570 --> 00:10:55,905 I can turn myself into a toad, 224 00:10:55,947 --> 00:10:57,824 the kids into polliwogs, 225 00:10:57,866 --> 00:11:00,577 and the four of us can live happily ever after 226 00:11:00,618 --> 00:11:02,703 on a nice, clean lily pad, 227 00:11:02,745 --> 00:11:05,707 having a few bugs for dinner. 228 00:11:07,667 --> 00:11:10,211 It doesn't appeal to you, huh? 229 00:11:10,253 --> 00:11:13,506 Well, there is an alternative. 230 00:11:13,548 --> 00:11:15,008 We could give in. 231 00:11:17,594 --> 00:11:19,929 I'm proud of you, sweetheart. 232 00:11:21,764 --> 00:11:23,892 All right, Mother. You win. 233 00:11:23,933 --> 00:11:26,852 I'll go to Salem. Now undo your thing. 234 00:11:26,895 --> 00:11:27,979 Oh. 235 00:11:36,029 --> 00:11:39,282 Mother. I don't think that's very ni-- 236 00:11:39,324 --> 00:11:40,825 Nice. 237 00:11:52,337 --> 00:11:54,881 There. You're as good as new. 238 00:11:54,923 --> 00:11:56,174 Well, then how come I've got 239 00:11:56,216 --> 00:11:58,843 this hankering for flies? 240 00:12:01,971 --> 00:12:03,097 Mm. 241 00:12:03,139 --> 00:12:04,599 Darn it, I missed him. 242 00:12:04,641 --> 00:12:06,267 Darrin, don't kid around. 243 00:12:06,309 --> 00:12:09,854 I just wanted you to know that I have a sense of humor. 244 00:12:09,896 --> 00:12:12,899 Even about being turned into a toad. 245 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 I just hope Larry has a sense of humor 246 00:12:14,692 --> 00:12:16,778 about my asking for a vacation. 247 00:12:16,819 --> 00:12:17,654 Vacation? 248 00:12:17,695 --> 00:12:19,197 Well, you didn't think I'd let you 249 00:12:19,239 --> 00:12:20,615 go to Salem alone? 250 00:12:20,657 --> 00:12:24,910 Well, n-no. No, of course not. 251 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 But-- But you said that you just talked Larry 252 00:12:26,703 --> 00:12:28,039 into giving you that account. 253 00:12:28,081 --> 00:12:30,124 Well, the same talent that talked him into it 254 00:12:30,166 --> 00:12:31,626 will talk him out of it. 255 00:12:31,668 --> 00:12:32,961 But you said that account 256 00:12:33,002 --> 00:12:34,712 was the biggest thing that ever happened to you. 257 00:12:34,796 --> 00:12:37,131 Wrong. You're the biggest thing 258 00:12:37,173 --> 00:12:39,008 that ever happened to me. 259 00:12:41,010 --> 00:12:43,929 I'll handle Larry. Don't you worry about it. 260 00:12:46,182 --> 00:12:49,686 That's not what I'm worried about. 261 00:12:57,193 --> 00:12:58,987 Come in. 262 00:13:01,364 --> 00:13:02,657 Good morning. 263 00:13:02,699 --> 00:13:04,993 And what a morning it's going to be. 264 00:13:05,034 --> 00:13:07,662 And afternoon. And evening. 265 00:13:07,703 --> 00:13:09,122 At 10:00, you meet with Art and Copy. 266 00:13:09,163 --> 00:13:10,331 At lunch, you have a meeting 267 00:13:10,373 --> 00:13:12,375 with Gotham's public relations people. 268 00:13:12,417 --> 00:13:14,335 In the afternoon-- Larry, can I just say--? 269 00:13:14,377 --> 00:13:16,838 Oh, you don't have to thank me. You deserve it. 270 00:13:16,879 --> 00:13:18,047 Well, maybe I don't deserve it 271 00:13:18,089 --> 00:13:20,174 as much as Ferguson and Carmichael. 272 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 There's no room in the business world for saints, 273 00:13:22,927 --> 00:13:25,054 so take off your halo and get to work. 274 00:13:25,096 --> 00:13:26,723 Oh, let me put it another way. 275 00:13:26,764 --> 00:13:28,349 I could use a little vacation. 276 00:13:28,391 --> 00:13:30,351 Come July, you'll have one. 277 00:13:30,393 --> 00:13:35,106 I may not be tired in July. I-I'm tired right now. 278 00:13:35,148 --> 00:13:36,816 What are you trying to tell me? 279 00:13:36,857 --> 00:13:38,109 Uh, I'm trying to tell you 280 00:13:38,151 --> 00:13:41,863 that I haven't had a vacation in four years. 281 00:13:41,904 --> 00:13:43,072 I don't care if you haven't had 282 00:13:43,114 --> 00:13:46,284 a vacation in 400 years. 283 00:13:46,326 --> 00:13:48,285 Yesterday, you practically bludgeoned me 284 00:13:48,328 --> 00:13:50,203 to give you the Gotham account. 285 00:13:50,246 --> 00:13:52,040 And now you want to blow town? 286 00:13:52,081 --> 00:13:54,000 Uh, I know it sounds a little unreasonable. 287 00:13:54,042 --> 00:13:56,210 The word is "outrageous." 288 00:13:56,252 --> 00:13:58,796 Oh, I'm only suggesting a postponement 289 00:13:58,838 --> 00:14:00,131 of two or three weeks. 290 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 I've already promised Gotham that-- 291 00:14:03,217 --> 00:14:07,221 Wait a minute. I've got an idea. 292 00:14:07,263 --> 00:14:09,057 Gotham has executive offices 293 00:14:09,098 --> 00:14:11,309 in every major capital of the world. 294 00:14:11,351 --> 00:14:14,145 London, Paris, Rome, Copenhagen. 295 00:14:14,187 --> 00:14:15,897 I could send you around the world 296 00:14:15,938 --> 00:14:18,066 and call it research in-depth. 297 00:14:18,107 --> 00:14:21,694 Uh, that's not exactly what we had in mind. 298 00:14:21,736 --> 00:14:25,156 They also have offices in Turkey, Spain, Australia. 299 00:14:25,198 --> 00:14:29,160 What Sam and I had in mind was Salem, Massachusetts. 300 00:14:30,370 --> 00:14:33,247 Salem, Massachusetts? 301 00:14:33,289 --> 00:14:36,250 When I've just offered you London, Rome, Paris? 302 00:14:36,292 --> 00:14:38,086 I hate to be stubborn about it, Larry, 303 00:14:38,127 --> 00:14:41,172 but we kind of have our hearts set on Salem. 304 00:14:41,214 --> 00:14:43,966 See, Sam has relatives there, 305 00:14:44,008 --> 00:14:47,387 and the weather is beautiful this time of year. 306 00:14:47,428 --> 00:14:49,931 And they make a great clam chowder. 307 00:14:55,353 --> 00:14:58,856 [Endora] That's much too drab for the reception. 308 00:14:58,898 --> 00:15:01,317 Why don't we hop over to Paris this afternoon-- 309 00:15:01,359 --> 00:15:04,195 I am not speaking to you, Mother. 310 00:15:04,237 --> 00:15:06,906 Now what have I done? 311 00:15:06,948 --> 00:15:09,951 You changed my husband into a toad. 312 00:15:09,992 --> 00:15:11,285 But I turned him back. 313 00:15:11,327 --> 00:15:13,246 Don't I get points for that? 314 00:15:14,497 --> 00:15:16,332 Oh. You've become 315 00:15:16,374 --> 00:15:19,127 much too sensitive about Durwood. 316 00:15:19,168 --> 00:15:20,294 I think separate vacations 317 00:15:20,336 --> 00:15:22,797 will be healthy for the both of you. 318 00:15:24,173 --> 00:15:26,926 There are not going to be separate vacations. 319 00:15:26,968 --> 00:15:28,344 When you go to Salem. 320 00:15:28,386 --> 00:15:32,140 When Darrin and I go to Salem. 321 00:15:32,181 --> 00:15:34,809 Ten, nine, eight-- 322 00:15:34,851 --> 00:15:35,977 What are you doing? 323 00:15:36,018 --> 00:15:37,979 It's called a countdown. 324 00:15:38,020 --> 00:15:40,231 Depending on the atmospheric continuum, 325 00:15:40,273 --> 00:15:42,984 the news should reach the council just about... 326 00:15:45,820 --> 00:15:47,280 ...now. 327 00:16:00,918 --> 00:16:02,920 Hepzibah's coming. 328 00:16:03,004 --> 00:16:05,548 Who is Hepzibah? Oh. 329 00:16:05,590 --> 00:16:07,049 Darrin, that's like asking, 330 00:16:07,091 --> 00:16:09,510 "Who is Julius Caesar?" 331 00:16:09,552 --> 00:16:11,387 Well, I'm emperor in this castle, 332 00:16:11,429 --> 00:16:13,931 so just cool it. Darrin, listen to me. 333 00:16:14,015 --> 00:16:16,184 She's a very powerful woman. 334 00:16:16,225 --> 00:16:18,144 A-a-and she can be, well, 335 00:16:18,186 --> 00:16:21,230 y-you know, kind of weird. 336 00:16:21,230 --> 00:16:23,399 Yeah, well, that doesn't bother me. 337 00:16:23,441 --> 00:16:26,527 I took basic training in weird from your mother. 338 00:16:26,569 --> 00:16:30,198 Well, my mother is an angel compared to her. 339 00:16:58,476 --> 00:17:02,438 Welcome to our humble abode, Your Majesty. 340 00:17:02,480 --> 00:17:05,566 We are touched by your poverty. 341 00:17:07,276 --> 00:17:10,112 Well, uh-- Uh, begging Your Grace's pardon, 342 00:17:10,154 --> 00:17:12,323 uh, but we are not poor. 343 00:17:14,534 --> 00:17:17,619 May I present my husband, Darrin? 344 00:17:18,996 --> 00:17:20,623 Bow. 345 00:17:20,665 --> 00:17:24,919 Bow? I'll thank her to put our furniture back. 346 00:17:24,961 --> 00:17:28,339 Please. Bow. 347 00:17:28,381 --> 00:17:31,509 You may advance to our presence. 348 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 Firm. Turn. 349 00:17:38,099 --> 00:17:40,184 We would estimate 17 hands high. 350 00:17:40,226 --> 00:17:42,603 Not a bad specimen for a mortal. 351 00:17:42,645 --> 00:17:45,523 At three furlongs, I'm unbeatable. 352 00:17:45,565 --> 00:17:47,233 We are not amused. 353 00:17:47,275 --> 00:17:49,151 No jokes, sweetheart. 354 00:17:49,193 --> 00:17:51,612 Samantha? Y-y-yes, ma'am? 355 00:17:51,654 --> 00:17:56,576 You will explain to us the meaning of your behavior. 356 00:17:56,617 --> 00:18:00,121 Well, I-I don't see why there should be any confusion. 357 00:18:00,162 --> 00:18:04,000 We are not confused. We are appalled. 358 00:18:04,000 --> 00:18:05,209 How dare you suggest 359 00:18:05,251 --> 00:18:07,253 a heretic attend the Holy Councils. 360 00:18:07,295 --> 00:18:08,963 Oh, you've got it all wrong. 361 00:18:09,005 --> 00:18:11,132 Wrong, you say?! 362 00:18:11,173 --> 00:18:15,136 We are never wrong about anything. 363 00:18:15,177 --> 00:18:17,513 W-What he meant to say was that 364 00:18:17,555 --> 00:18:20,266 he had no intention of 365 00:18:20,308 --> 00:18:21,475 attending the convention. 366 00:18:21,517 --> 00:18:23,019 Even-- 367 00:18:23,060 --> 00:18:24,561 Even if I were involved-- Invited. 368 00:18:25,646 --> 00:18:26,981 Samantha. 369 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 Yes, ma'am. 370 00:18:28,190 --> 00:18:30,984 We have always had a soft spot 371 00:18:31,027 --> 00:18:33,654 in our royal heart for you. 372 00:18:33,696 --> 00:18:34,530 Because of this, 373 00:18:34,571 --> 00:18:36,616 we have sometimes looked the other way 374 00:18:36,657 --> 00:18:40,453 when your behavior has been less than witch like. 375 00:18:40,494 --> 00:18:43,205 With all due respect, Your Grace, 376 00:18:43,247 --> 00:18:44,540 I will go to Salem 377 00:18:44,540 --> 00:18:48,002 only if my husband is permitted to go with me. 378 00:18:48,044 --> 00:18:49,253 If I may say a word-- 379 00:18:49,295 --> 00:18:52,298 If you say a word, it may be your last. 380 00:18:52,340 --> 00:18:54,090 Shh. 381 00:18:54,090 --> 00:18:57,178 We are very upset. 382 00:18:57,219 --> 00:18:58,512 For your own protection, 383 00:18:58,554 --> 00:19:01,682 I suggest you disappear for the time being. 384 00:19:04,393 --> 00:19:07,063 [Darrin] Sam, where are you? [Samantha] Here. 385 00:19:07,104 --> 00:19:08,564 Where "here"? 386 00:19:08,606 --> 00:19:12,026 Uh, just a minute, sweetheart. 387 00:19:13,277 --> 00:19:15,696 Do you see me now? Yes. 388 00:19:15,738 --> 00:19:17,490 Just hold it right there. 389 00:19:22,411 --> 00:19:24,664 Where are you going? Maybe I can't be seen, 390 00:19:24,705 --> 00:19:27,583 but believe me, I'm going to be heard. 391 00:19:27,625 --> 00:19:30,419 Just be careful, sweetheart. Don't worry. 392 00:19:30,419 --> 00:19:32,213 I'm merely going to tell that old bat 393 00:19:32,254 --> 00:19:34,340 what I think of her. Uh-oh. 394 00:19:34,382 --> 00:19:36,342 Endora! 395 00:19:36,384 --> 00:19:39,220 O Benevolent Majesty. 396 00:19:39,261 --> 00:19:42,348 O Supreme Supremacy. 397 00:19:42,390 --> 00:19:45,476 O Mother of Us All. 398 00:19:45,518 --> 00:19:48,104 "Mother of Us All?" 399 00:19:48,145 --> 00:19:50,064 We are not her mother. 400 00:19:50,106 --> 00:19:51,273 You are. And a fine mess 401 00:19:51,315 --> 00:19:54,276 you've made of it, we must say. 402 00:19:54,318 --> 00:19:57,571 You promised us this marriage would not last. 403 00:19:57,613 --> 00:20:01,325 I'm still working on it, Your Highness. 404 00:20:01,367 --> 00:20:04,244 I sent him back in time... 405 00:20:04,286 --> 00:20:06,705 I turned him into an old toad, 406 00:20:06,747 --> 00:20:09,583 a middle-aged goat, a baby python. 407 00:20:09,625 --> 00:20:12,294 And he withstood the pressure? 408 00:20:12,336 --> 00:20:14,088 He loves my daughter. 409 00:20:14,130 --> 00:20:16,173 Perhaps there is more to the lad 410 00:20:16,215 --> 00:20:18,342 than meets the eye. 411 00:20:20,136 --> 00:20:21,470 Retire. 412 00:20:33,148 --> 00:20:35,359 I thought I sent you to your room. 413 00:20:35,401 --> 00:20:37,778 [Darrin] Now, let's get something straight, Hepzibah. 414 00:20:37,820 --> 00:20:40,614 This is my home, and you're an unwelcome guest. 415 00:20:40,656 --> 00:20:43,117 However, if you behave in a respectable manner, 416 00:20:43,159 --> 00:20:45,494 I'm willing to tolerate your presence. 417 00:20:45,536 --> 00:20:47,747 Sweetheart, if you love me, you'll-- 418 00:20:47,788 --> 00:20:49,582 Silence! 419 00:20:49,623 --> 00:20:52,792 Let us hear what he has to say, Samantha. 420 00:20:52,835 --> 00:20:54,587 [Darrin] Through the years, Hepzibah, 421 00:20:54,628 --> 00:20:56,505 I've taken a lot of guff from you witches. 422 00:20:56,547 --> 00:20:57,757 But there is a limit. 423 00:20:57,798 --> 00:20:59,842 And believe me, we've reached it. 424 00:20:59,884 --> 00:21:01,802 If I give in on this, I'll be surrendering 425 00:21:01,844 --> 00:21:04,722 the right to express myself in my own house. 426 00:21:04,763 --> 00:21:06,766 Perhaps your young man 427 00:21:06,807 --> 00:21:10,352 should be seen as well as heard. 428 00:21:14,607 --> 00:21:17,359 Thank you, Hepzibah. I've had my say. 429 00:21:17,401 --> 00:21:19,320 Uh, Y-Your Majesty. 430 00:21:19,361 --> 00:21:22,782 You must admit that Darrin is a mortal 431 00:21:22,823 --> 00:21:25,451 with a great deal of courage. 432 00:21:25,493 --> 00:21:30,164 He is a mortal with a great big mouth. 433 00:21:30,205 --> 00:21:33,876 And it is going to get him into great big trouble. 434 00:21:35,211 --> 00:21:37,671 But he does love you, Samantha. 435 00:21:37,713 --> 00:21:39,340 And anyone who loves you that much 436 00:21:39,381 --> 00:21:41,675 can't be all bad. 437 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 There must be some little quality. 438 00:21:44,220 --> 00:21:47,598 Some basic attraction. 439 00:21:47,640 --> 00:21:51,560 Whatever it is, it eludes us. 440 00:21:51,560 --> 00:21:54,355 However, we have considered the matter, 441 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 and in our supreme benevolence, 442 00:21:57,608 --> 00:22:00,611 we have decided to withhold decision 443 00:22:00,653 --> 00:22:04,156 as to whether this marriage should be dissolved. 444 00:22:05,574 --> 00:22:09,286 Since this is the first and only mixed marriage 445 00:22:09,328 --> 00:22:11,497 of witch to commoner, 446 00:22:11,539 --> 00:22:15,292 it requires a great deal of study. 447 00:22:15,376 --> 00:22:19,421 So, as overburdened as we are with affairs of state, 448 00:22:19,463 --> 00:22:22,299 we will reside in this house for one week 449 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 to observe 450 00:22:24,218 --> 00:22:27,429 this most unusual union. 451 00:22:29,557 --> 00:22:32,476 Now you may say "thank you." 452 00:22:34,395 --> 00:22:35,521 Say it! 453 00:22:35,563 --> 00:22:38,941 Say it. Please say it. 454 00:22:40,234 --> 00:22:41,484 Thank you. 455 00:22:42,486 --> 00:22:44,405 Samantha. 456 00:22:44,446 --> 00:22:47,700 Our home is honored by your presence. 457 00:22:47,741 --> 00:22:50,953 Now, that's good manners. 458 00:22:54,665 --> 00:22:57,376 Ooh. Caesar and Cleopatra 459 00:22:57,417 --> 00:22:59,503 are ready for their din-din. 460 00:22:59,545 --> 00:23:01,797 They prefer zebra meat. 461 00:23:12,308 --> 00:23:15,436 I think Hepzibah takes sugar with her tea. 462 00:23:15,477 --> 00:23:18,272 Good. I hope she gets a cavity in her upper molar 463 00:23:18,314 --> 00:23:20,357 that goes straight through to her sick brain. 464 00:23:20,398 --> 00:23:21,942 Darrin, if you have to blow your stack, 465 00:23:21,984 --> 00:23:24,612 will you do it a bit more quietly? 466 00:23:24,653 --> 00:23:25,779 "Zebra meat." 467 00:23:25,821 --> 00:23:26,989 I'm sorry, Your Highness, 468 00:23:27,031 --> 00:23:28,949 but the supermarket was all out of it. 469 00:23:28,991 --> 00:23:30,910 Well... Caesar and Cleopatra 470 00:23:30,951 --> 00:23:34,830 will just have to develop a taste for leg of lamb. 471 00:23:34,872 --> 00:23:35,998 But that's our dinner. 472 00:23:36,040 --> 00:23:38,250 We'll go out for dinner. 473 00:23:38,292 --> 00:23:40,502 And for breakfast, and for sleeping. 474 00:23:40,544 --> 00:23:43,380 I'm not gonna let her turn my house into a laboratory, 475 00:23:43,464 --> 00:23:45,382 with me as the prize guinea pig. 476 00:23:45,465 --> 00:23:47,509 Sweetheart, there's nothing we can do about it, 477 00:23:47,551 --> 00:23:49,637 so you might as well relax and-- 478 00:23:49,678 --> 00:23:50,679 Enjoy it? 479 00:23:52,640 --> 00:23:53,891 Tolerate it. 480 00:23:53,933 --> 00:23:55,809 Tolerate her telling me 481 00:23:55,851 --> 00:23:56,977 whether our marriage 482 00:23:57,019 --> 00:23:58,479 will be dissolved or not? 483 00:23:59,813 --> 00:24:01,398 Sweetheart, when you married me, 484 00:24:01,440 --> 00:24:03,025 you married some of my problems. 485 00:24:03,067 --> 00:24:05,861 Well, one of them just moved in. 486 00:24:05,903 --> 00:24:09,323 So, uh, let's just make the best of it. Okay? 487 00:24:09,782 --> 00:24:12,409 Okay. Yeah. 488 00:24:12,743 --> 00:24:13,869 Here. 489 00:24:13,911 --> 00:24:15,037 Hm. 490 00:24:15,079 --> 00:24:16,705 Don't get your fingers in the way. 491 00:24:29,760 --> 00:24:33,555 Well, you don't expect us to live in a hovel, do you? 492 00:24:34,723 --> 00:24:36,350 Sam. 493 00:24:36,392 --> 00:24:38,352 Well... 494 00:24:38,394 --> 00:24:40,688 The fate of Samantha's marriage hangs in the balance 495 00:24:40,729 --> 00:24:42,856 until Hepzibah makes her royal decision, 496 00:24:42,898 --> 00:24:44,900 next week on Bewitched. 34953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.