Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:11,470
Good morning,
sweetheart.
2
00:00:11,512 --> 00:00:12,638
Hmm. Mwah.
3
00:00:16,183 --> 00:00:18,393
Good morning, sweetheart.
4
00:00:18,435 --> 00:00:22,856
Uh, it doesn't matter.
How about soft-boiled?
5
00:00:22,898 --> 00:00:23,982
We're running a special
6
00:00:24,066 --> 00:00:26,443
on soft-boiled eggs
this morning.
7
00:00:26,485 --> 00:00:28,237
Or maybe over easy?
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,907
Darrin...
9
00:00:31,949 --> 00:00:33,992
i-is something bothering you?
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
What makes you think that?
11
00:00:35,619 --> 00:00:38,622
Intuition.
12
00:00:38,664 --> 00:00:42,417
Well, as a matter
of fact, there is.
13
00:00:42,459 --> 00:00:46,421
The question is,
should I or shouldn't I?
14
00:00:46,463 --> 00:00:49,341
My intuition could use
a few more facts.
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Should you or
shouldn't you what?
16
00:00:51,635 --> 00:00:53,470
[Endora] How sweet!
17
00:00:53,470 --> 00:00:57,182
Mr. and Mrs. America
at breakfast.
18
00:01:01,520 --> 00:01:03,939
What? Am I
intruding?
19
00:01:03,981 --> 00:01:06,483
Only in the sense that
you're butting in.
20
00:01:06,525 --> 00:01:09,569
Aren't we the terrible tiger
this morning.
21
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Mother, dear.
22
00:01:11,321 --> 00:01:12,364
Hm?
23
00:01:12,406 --> 00:01:14,491
Why don't you
go and play...
24
00:01:14,533 --> 00:01:15,659
with
the children?
25
00:01:15,700 --> 00:01:18,120
Oh, that's
a delicious idea.
26
00:01:18,161 --> 00:01:21,373
Uh, Tabitha. Adam.
27
00:01:21,415 --> 00:01:23,417
Grandmama is here.
28
00:01:25,294 --> 00:01:28,630
What's happened to her?
She's turned into Mary Poppins.
29
00:01:28,672 --> 00:01:32,968
Sweetheart, don't ask questions.
Just relax and enjoy it.
30
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
So the minute I heard
we got the Gotham account,
31
00:02:33,028 --> 00:02:35,530
I started blue-skying
some ideas on my own.
32
00:02:35,572 --> 00:02:37,199
♪ Dear Little Buttercup
33
00:02:37,240 --> 00:02:39,034
♪ Though I could never
Tell why ♪
34
00:02:39,076 --> 00:02:41,453
♪ But still I'm called Buttercup
Poor Little Buttercup ♪
35
00:02:41,495 --> 00:02:43,330
♪ Sweet Little
Buttercup, I... ♪ Blue--
36
00:02:43,372 --> 00:02:47,334
Blue-skying some ideas
on my own.
37
00:02:47,376 --> 00:02:49,586
Figuring that Larry
would offer me the account,
38
00:02:49,627 --> 00:02:52,339
and I'd be that much ahead.
♪ Pretty young sweethearts
39
00:02:52,381 --> 00:02:54,049
♪ And wives
Well, I've been waiting
40
00:02:54,091 --> 00:02:55,425
and waiting.
41
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
The question is,
do I keep waiting,
42
00:02:58,512 --> 00:03:00,347
or do I just barge
into his office
43
00:03:00,389 --> 00:03:02,474
and demand that
he give it to me?
44
00:03:04,726 --> 00:03:07,395
♪ Then buy of your Buttercup
Dear Little Buttercup ♪
45
00:03:07,437 --> 00:03:09,022
♪ Sailors should
Never be shy ♪
46
00:03:09,064 --> 00:03:12,526
Well, um, my-- My advice
is-- Is to wait.
47
00:03:12,567 --> 00:03:15,445
And my advice to you is
48
00:03:15,487 --> 00:03:16,279
don't wait.
49
00:03:16,279 --> 00:03:19,074
Find out what
your mother is up to.
50
00:03:19,116 --> 00:03:21,535
I have a feeling
if she's singing now,
51
00:03:21,576 --> 00:03:23,578
we'll be crying later.
52
00:03:23,620 --> 00:03:26,456
Uh, maybe she's just
turned over a new leaf.
53
00:03:26,498 --> 00:03:29,751
Sure. From poison ivy
to poison oak.
54
00:03:29,793 --> 00:03:31,252
All right.
55
00:03:31,294 --> 00:03:32,671
I-I'll check it out
and call you later.
56
00:03:32,713 --> 00:03:34,047
♪ Poor Little
Buttercup... ♪
57
00:03:34,089 --> 00:03:35,757
Bye-bye, sweetheart.
Goodbye.
58
00:03:38,510 --> 00:03:40,762
♪ Then buy of your Buttercup
Dear Little Buttercup ♪
59
00:03:40,804 --> 00:03:42,389
♪ Sailors should
Never be shy ♪
60
00:03:42,431 --> 00:03:44,057
♪ So buy of
Your Buttercup ♪
61
00:03:44,099 --> 00:03:45,600
♪ Poor Little Buttercup
Mother!
62
00:03:45,642 --> 00:03:48,478
You called me,
my darling?
63
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
What's it all
about, Mother?
64
00:03:50,355 --> 00:03:53,775
How should I know?
I'm not a philosopher.
65
00:03:53,817 --> 00:03:55,277
Oh, this room,
66
00:03:55,318 --> 00:03:56,737
it's lovely.
M-Mother.
67
00:03:56,778 --> 00:03:59,156
The colors,
the fabrics,
68
00:03:59,197 --> 00:04:01,575
and the lamps,
the rugs.
69
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Oh, it's all you.
70
00:04:03,285 --> 00:04:05,537
Mother, what are
you up to?
71
00:04:06,413 --> 00:04:09,166
Your mother just
wants to sit down
72
00:04:09,207 --> 00:04:11,835
and have a nice cup
of tea
73
00:04:11,877 --> 00:04:14,296
with her little girl.
74
00:04:14,337 --> 00:04:16,548
Sweet.
75
00:04:16,589 --> 00:04:18,133
And deliver
76
00:04:18,175 --> 00:04:20,635
this very special message
77
00:04:20,677 --> 00:04:23,180
by very special
delivery.
78
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
That's me.
79
00:04:25,432 --> 00:04:26,600
Uh-oh.
80
00:04:28,560 --> 00:04:30,103
"Samantha,
81
00:04:30,145 --> 00:04:31,229
"you are ordered to appear
82
00:04:31,313 --> 00:04:32,689
"at the witches' convocation
83
00:04:32,731 --> 00:04:35,358
"in Salem, Massachusetts,
84
00:04:35,400 --> 00:04:37,277
"starting when
the planet Icarus
85
00:04:37,319 --> 00:04:39,571
"passes between Jupiter
and Pluto,
86
00:04:39,613 --> 00:04:41,823
"and ending when
the High Priestess Hepzibah
87
00:04:41,865 --> 00:04:43,325
"so wills it.
88
00:04:43,366 --> 00:04:47,329
Signed, Endora,
Lord High Chairman."
89
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Lord High Chairman?
90
00:04:48,705 --> 00:04:52,501
I was appointed by
Her Serene Majesty Hepzibah.
91
00:04:52,541 --> 00:04:55,712
Mother, I am not leaving
my husband or my children
92
00:04:55,754 --> 00:04:59,299
to attend some boring
witches' convention. B--
93
00:04:59,341 --> 00:05:03,136
Boring? Oh, it's
gonna be a gas.
94
00:05:03,178 --> 00:05:05,472
On the agenda
is the appointment
95
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
of the new resident
witch of Salem.
96
00:05:07,516 --> 00:05:11,269
We're going to have workshops
on spells and incantations.
97
00:05:11,353 --> 00:05:15,315
And symposiums on
anti-pollution recipes.
98
00:05:15,357 --> 00:05:17,150
Mother.
Eh-- W-what?
99
00:05:17,192 --> 00:05:20,278
I am not going to
any witches' convention.
100
00:05:20,320 --> 00:05:22,863
And please send my regrets.
101
00:05:22,906 --> 00:05:24,908
If I do...
102
00:05:24,950 --> 00:05:28,537
you may regret it
more than you realize.
103
00:05:28,577 --> 00:05:30,205
Au revoir.
104
00:05:31,414 --> 00:05:33,500
B-but-- But-- But...
105
00:05:37,254 --> 00:05:39,589
Come in.
106
00:05:42,759 --> 00:05:44,219
Morning, Larry.
107
00:05:44,261 --> 00:05:45,387
I figured it's time
we had a talk
108
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
about the Gotham account.
Mm.
109
00:05:46,930 --> 00:05:49,891
Aren't they something?
Steel mills in Pittsburgh,
110
00:05:49,933 --> 00:05:51,392
textiles in India,
111
00:05:51,434 --> 00:05:53,395
rubber plantations
in South Africa. Oil--
112
00:05:53,436 --> 00:05:56,565
And to think it all
started with fried chicken.
113
00:05:56,606 --> 00:05:57,815
Makes you want to cry.
114
00:05:57,858 --> 00:06:01,486
It makes me want to talk about
who's gonna handle the account.
115
00:06:01,528 --> 00:06:03,529
Of course,
by all means.
116
00:06:03,572 --> 00:06:06,783
It's between Ferguson
and Carmichael.
117
00:06:06,825 --> 00:06:08,535
What's your feeling?
118
00:06:08,577 --> 00:06:10,829
My feeling is
I want to handle
119
00:06:10,871 --> 00:06:12,205
the Gotham account myself.
120
00:06:12,247 --> 00:06:13,665
Surely you jest.
121
00:06:13,707 --> 00:06:15,666
I've laid out
some preliminary concepts.
122
00:06:15,709 --> 00:06:17,544
Darrin, you're overworked
as it is.
123
00:06:17,586 --> 00:06:18,962
Not when it comes
to something
124
00:06:19,004 --> 00:06:21,423
with as much prestige
as Gotham Industries.
125
00:06:21,464 --> 00:06:25,343
Darrin, listen to
the old silver fox.
126
00:06:25,385 --> 00:06:28,346
Every team has a coach
who calls the signals,
127
00:06:28,388 --> 00:06:30,432
and I'm it
for this team.
128
00:06:30,473 --> 00:06:32,934
When the play calls
for you to carry the ball,
129
00:06:32,976 --> 00:06:34,728
I give you the ball.
130
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Not before.
131
00:06:37,314 --> 00:06:38,565
Larry, I want
the account,
132
00:06:38,607 --> 00:06:40,483
and I am not interested
in a raise or a bonus--
133
00:06:40,525 --> 00:06:42,444
A raise is out
of the question.
134
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
I simply cannot
afford--
135
00:06:46,488 --> 00:06:47,824
Did you say,
"No raise"?
136
00:06:47,866 --> 00:06:50,577
No raise, no bonus.
137
00:06:50,619 --> 00:06:53,371
Darrin, you got
the ball.
138
00:06:56,333 --> 00:06:58,293
The pay's the same,
but I don't care.
139
00:06:58,335 --> 00:06:59,461
The prestige involved in--
140
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
In representing
Gotham Industries
141
00:07:01,463 --> 00:07:03,839
is like representing--
Oh, I don't know.
142
00:07:03,882 --> 00:07:05,717
Well, have
another drink.
143
00:07:05,759 --> 00:07:07,427
Maybe you can
think of it.
144
00:07:07,469 --> 00:07:09,471
Oh. Hey, what are you
trying to do?
145
00:07:09,512 --> 00:07:11,556
I'm trying to
help you celebrate.
146
00:07:11,598 --> 00:07:12,849
Well, then
you have it.
147
00:07:12,891 --> 00:07:16,019
Well, just a sip.
148
00:07:22,025 --> 00:07:23,693
Sam.
149
00:07:23,735 --> 00:07:25,278
Mm.
150
00:07:25,320 --> 00:07:27,030
I was thirsty.
151
00:07:28,323 --> 00:07:30,825
Okay. Out with it.
152
00:07:30,867 --> 00:07:33,411
Uh, out--
Out with what?
153
00:07:33,411 --> 00:07:36,790
Out with whatever it is
you're not outing with.
154
00:07:36,831 --> 00:07:37,958
Well--
155
00:07:37,999 --> 00:07:39,501
Let me help
get you started.
156
00:07:39,542 --> 00:07:41,628
It has something to do
with your mother,
157
00:07:41,670 --> 00:07:44,923
and why she was all sugar
and no spice this morning.
158
00:07:44,965 --> 00:07:46,549
Only indirectly.
159
00:07:46,549 --> 00:07:48,635
I-I mean, if we're going
to be perfectly fair,
160
00:07:48,677 --> 00:07:50,512
she may be Lord
High Chairman,
161
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
but she still
has to take orders
162
00:07:53,056 --> 00:07:56,851
from the High Priestess
Hepzibah.
163
00:07:56,893 --> 00:07:58,645
I-I'm not sure I want to hear
the rest of it.
164
00:07:58,687 --> 00:08:00,814
Maybe you'd like to
read it.
165
00:08:15,078 --> 00:08:16,538
They've gotta be kidding.
166
00:08:16,579 --> 00:08:18,665
Well, o-of course,
I said no.
167
00:08:18,707 --> 00:08:20,875
But Mother said,
"Before you make up your mind,
168
00:08:20,917 --> 00:08:23,086
why don't you discuss it
with Durwood--?"
169
00:08:23,128 --> 00:08:24,587
Uh, "Darrin."
170
00:08:24,629 --> 00:08:26,589
So that's why
she put on
171
00:08:26,631 --> 00:08:28,383
the Miss Goody-Two-Shoes
act.
172
00:08:28,425 --> 00:08:31,678
Oh, I'd like to give her
a piece of my mind.
173
00:08:31,720 --> 00:08:33,388
Make it
a small piece.
174
00:08:33,429 --> 00:08:35,056
You have very
little to spare.
175
00:08:35,098 --> 00:08:37,392
Mother, this is
a private discussion.
176
00:08:37,434 --> 00:08:39,352
I am sure that
Darrin can do without
177
00:08:39,394 --> 00:08:41,688
your interruptions
and your insults.
178
00:08:41,730 --> 00:08:45,066
How can you let this
mortal mistake alienate you
179
00:08:45,107 --> 00:08:47,902
from your grand
and glorious heritage?
180
00:08:47,944 --> 00:08:49,529
Some heritage.
181
00:08:49,571 --> 00:08:52,574
Giving hotfoots to the rest
of the world.
182
00:08:53,575 --> 00:08:55,702
Bigot.
183
00:08:55,744 --> 00:08:57,746
What is that supposed to mean?
184
00:08:57,787 --> 00:09:00,832
It means "a man
who is prejudiced
185
00:09:00,874 --> 00:09:04,419
against those who do not think
or behave as he does."
186
00:09:04,461 --> 00:09:06,588
You're so right, Endora. Hm.
187
00:09:06,629 --> 00:09:08,590
I don't like
the way you think.
188
00:09:08,631 --> 00:09:09,966
And as for
your behavior,
189
00:09:10,008 --> 00:09:13,094
you've set mother-in-law hood
back a hundred years.
190
00:09:13,136 --> 00:09:14,679
Uh, I've had it
with you, Endora.
191
00:09:14,721 --> 00:09:18,600
You've changed me into a horse,
a mule, a monkey--
192
00:09:18,641 --> 00:09:21,727
Enough.
I admit it.
193
00:09:21,770 --> 00:09:25,023
That I've failed to find
your true character.
194
00:09:25,065 --> 00:09:26,566
You're not
noble enough
195
00:09:26,607 --> 00:09:27,942
to be a horse.
That's cute.
196
00:09:27,984 --> 00:09:29,819
You're too stubborn
to be a mule.
197
00:09:29,861 --> 00:09:31,738
That's nice.
And you don't have nearly
198
00:09:31,780 --> 00:09:34,032
the sense of humor
of a monkey.
199
00:09:34,074 --> 00:09:35,450
Oh, she's a riot.
200
00:09:35,492 --> 00:09:37,785
What you really are--
Mother.
201
00:09:37,827 --> 00:09:39,662
Is a toad.
202
00:09:46,669 --> 00:09:47,921
Oh.
203
00:09:49,506 --> 00:09:50,840
Uh, Mother?
204
00:09:50,881 --> 00:09:54,135
Mother, you put Darrin
back the way you found him.
205
00:09:54,177 --> 00:09:55,970
[Endora] Of course, dear.
206
00:09:56,011 --> 00:09:58,932
When he comes to his senses.
207
00:09:58,973 --> 00:10:00,100
What? But that may--
208
00:10:06,815 --> 00:10:08,525
Oh.
209
00:10:08,566 --> 00:10:10,527
Sweetheart.
210
00:10:10,568 --> 00:10:11,778
When are you going to learn
211
00:10:11,820 --> 00:10:14,739
not to be like that
with Mother?
212
00:10:14,780 --> 00:10:16,950
Well, I must say,
for a toad,
213
00:10:16,991 --> 00:10:18,743
you're beautiful.
214
00:10:22,205 --> 00:10:24,207
Hm. Your lips are cold.
215
00:10:27,502 --> 00:10:30,505
Oh. You poor
thing.
216
00:10:30,547 --> 00:10:32,506
Are you comfortable,
sweetheart?
217
00:10:33,925 --> 00:10:36,803
Well, um, I don't blame you
for being upset.
218
00:10:36,845 --> 00:10:39,722
But it was a teensy bit
insensitive of you
219
00:10:39,764 --> 00:10:42,142
to attack all witches.
220
00:10:44,602 --> 00:10:46,688
Well-- How is it going
to help matters
221
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
to give Mother
a dose of warts?
222
00:10:50,900 --> 00:10:53,570
Well, if you insist
on being stubborn,
223
00:10:53,570 --> 00:10:55,905
I can turn myself
into a toad,
224
00:10:55,947 --> 00:10:57,824
the kids into polliwogs,
225
00:10:57,866 --> 00:11:00,577
and the four of us can
live happily ever after
226
00:11:00,618 --> 00:11:02,703
on a nice, clean lily pad,
227
00:11:02,745 --> 00:11:05,707
having a few bugs
for dinner.
228
00:11:07,667 --> 00:11:10,211
It doesn't appeal
to you, huh?
229
00:11:10,253 --> 00:11:13,506
Well, there is
an alternative.
230
00:11:13,548 --> 00:11:15,008
We could give in.
231
00:11:17,594 --> 00:11:19,929
I'm proud of you, sweetheart.
232
00:11:21,764 --> 00:11:23,892
All right, Mother.
You win.
233
00:11:23,933 --> 00:11:26,852
I'll go to Salem.
Now undo your thing.
234
00:11:26,895 --> 00:11:27,979
Oh.
235
00:11:36,029 --> 00:11:39,282
Mother. I don't think
that's very ni--
236
00:11:39,324 --> 00:11:40,825
Nice.
237
00:11:52,337 --> 00:11:54,881
There. You're
as good as new.
238
00:11:54,923 --> 00:11:56,174
Well, then
how come I've got
239
00:11:56,216 --> 00:11:58,843
this hankering for flies?
240
00:12:01,971 --> 00:12:03,097
Mm.
241
00:12:03,139 --> 00:12:04,599
Darn it, I missed him.
242
00:12:04,641 --> 00:12:06,267
Darrin, don't kid around.
243
00:12:06,309 --> 00:12:09,854
I just wanted you to know
that I have a sense of humor.
244
00:12:09,896 --> 00:12:12,899
Even about being
turned into a toad.
245
00:12:12,941 --> 00:12:14,651
I just hope Larry has
a sense of humor
246
00:12:14,692 --> 00:12:16,778
about my asking
for a vacation.
247
00:12:16,819 --> 00:12:17,654
Vacation?
248
00:12:17,695 --> 00:12:19,197
Well, you didn't
think I'd let you
249
00:12:19,239 --> 00:12:20,615
go to Salem alone?
250
00:12:20,657 --> 00:12:24,910
Well, n-no. No, of course not.
251
00:12:24,953 --> 00:12:26,663
But-- But you said
that you just talked Larry
252
00:12:26,703 --> 00:12:28,039
into giving you that account.
253
00:12:28,081 --> 00:12:30,124
Well, the same talent
that talked him into it
254
00:12:30,166 --> 00:12:31,626
will talk him out of it.
255
00:12:31,668 --> 00:12:32,961
But you said that account
256
00:12:33,002 --> 00:12:34,712
was the biggest thing
that ever happened to you.
257
00:12:34,796 --> 00:12:37,131
Wrong. You're
the biggest thing
258
00:12:37,173 --> 00:12:39,008
that ever happened to me.
259
00:12:41,010 --> 00:12:43,929
I'll handle Larry.
Don't you worry about it.
260
00:12:46,182 --> 00:12:49,686
That's not what
I'm worried about.
261
00:12:57,193 --> 00:12:58,987
Come in.
262
00:13:01,364 --> 00:13:02,657
Good morning.
263
00:13:02,699 --> 00:13:04,993
And what a morning
it's going to be.
264
00:13:05,034 --> 00:13:07,662
And afternoon.
And evening.
265
00:13:07,703 --> 00:13:09,122
At 10:00, you meet
with Art and Copy.
266
00:13:09,163 --> 00:13:10,331
At lunch, you have
a meeting
267
00:13:10,373 --> 00:13:12,375
with Gotham's
public relations people.
268
00:13:12,417 --> 00:13:14,335
In the afternoon--
Larry, can I just say--?
269
00:13:14,377 --> 00:13:16,838
Oh, you don't have to
thank me. You deserve it.
270
00:13:16,879 --> 00:13:18,047
Well, maybe
I don't deserve it
271
00:13:18,089 --> 00:13:20,174
as much as Ferguson
and Carmichael.
272
00:13:20,216 --> 00:13:22,885
There's no room in the business
world for saints,
273
00:13:22,927 --> 00:13:25,054
so take off your halo
and get to work.
274
00:13:25,096 --> 00:13:26,723
Oh, let me put it
another way.
275
00:13:26,764 --> 00:13:28,349
I could use
a little vacation.
276
00:13:28,391 --> 00:13:30,351
Come July, you'll
have one.
277
00:13:30,393 --> 00:13:35,106
I may not be tired in July.
I-I'm tired right now.
278
00:13:35,148 --> 00:13:36,816
What are you trying
to tell me?
279
00:13:36,857 --> 00:13:38,109
Uh, I'm trying to tell you
280
00:13:38,151 --> 00:13:41,863
that I haven't had
a vacation in four years.
281
00:13:41,904 --> 00:13:43,072
I don't care
if you haven't had
282
00:13:43,114 --> 00:13:46,284
a vacation
in 400 years.
283
00:13:46,326 --> 00:13:48,285
Yesterday, you practically
bludgeoned me
284
00:13:48,328 --> 00:13:50,203
to give you
the Gotham account.
285
00:13:50,246 --> 00:13:52,040
And now you want to
blow town?
286
00:13:52,081 --> 00:13:54,000
Uh, I know it sounds
a little unreasonable.
287
00:13:54,042 --> 00:13:56,210
The word is "outrageous."
288
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
Oh, I'm only suggesting
a postponement
289
00:13:58,838 --> 00:14:00,131
of two or three weeks.
290
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
I've already promised
Gotham that--
291
00:14:03,217 --> 00:14:07,221
Wait a minute.
I've got an idea.
292
00:14:07,263 --> 00:14:09,057
Gotham has executive offices
293
00:14:09,098 --> 00:14:11,309
in every major capital
of the world.
294
00:14:11,351 --> 00:14:14,145
London, Paris,
Rome, Copenhagen.
295
00:14:14,187 --> 00:14:15,897
I could send you
around the world
296
00:14:15,938 --> 00:14:18,066
and call it research in-depth.
297
00:14:18,107 --> 00:14:21,694
Uh, that's not exactly
what we had in mind.
298
00:14:21,736 --> 00:14:25,156
They also have offices
in Turkey, Spain, Australia.
299
00:14:25,198 --> 00:14:29,160
What Sam and I had in mind
was Salem, Massachusetts.
300
00:14:30,370 --> 00:14:33,247
Salem, Massachusetts?
301
00:14:33,289 --> 00:14:36,250
When I've just offered you
London, Rome, Paris?
302
00:14:36,292 --> 00:14:38,086
I hate to be stubborn
about it, Larry,
303
00:14:38,127 --> 00:14:41,172
but we kind of have
our hearts set on Salem.
304
00:14:41,214 --> 00:14:43,966
See, Sam has relatives there,
305
00:14:44,008 --> 00:14:47,387
and the weather is
beautiful this time of year.
306
00:14:47,428 --> 00:14:49,931
And they make
a great clam chowder.
307
00:14:55,353 --> 00:14:58,856
[Endora] That's much
too drab for the reception.
308
00:14:58,898 --> 00:15:01,317
Why don't we hop over
to Paris this afternoon--
309
00:15:01,359 --> 00:15:04,195
I am not speaking
to you, Mother.
310
00:15:04,237 --> 00:15:06,906
Now what have I done?
311
00:15:06,948 --> 00:15:09,951
You changed my husband
into a toad.
312
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
But I turned him back.
313
00:15:11,327 --> 00:15:13,246
Don't I get points
for that?
314
00:15:14,497 --> 00:15:16,332
Oh. You've become
315
00:15:16,374 --> 00:15:19,127
much too sensitive
about Durwood.
316
00:15:19,168 --> 00:15:20,294
I think separate
vacations
317
00:15:20,336 --> 00:15:22,797
will be healthy
for the both of you.
318
00:15:24,173 --> 00:15:26,926
There are not going to be
separate vacations.
319
00:15:26,968 --> 00:15:28,344
When you go
to Salem.
320
00:15:28,386 --> 00:15:32,140
When Darrin and I
go to Salem.
321
00:15:32,181 --> 00:15:34,809
Ten, nine, eight--
322
00:15:34,851 --> 00:15:35,977
What are you doing?
323
00:15:36,018 --> 00:15:37,979
It's called
a countdown.
324
00:15:38,020 --> 00:15:40,231
Depending on
the atmospheric continuum,
325
00:15:40,273 --> 00:15:42,984
the news should reach
the council just about...
326
00:15:45,820 --> 00:15:47,280
...now.
327
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
Hepzibah's coming.
328
00:16:03,004 --> 00:16:05,548
Who is Hepzibah?
Oh.
329
00:16:05,590 --> 00:16:07,049
Darrin, that's like asking,
330
00:16:07,091 --> 00:16:09,510
"Who is Julius Caesar?"
331
00:16:09,552 --> 00:16:11,387
Well, I'm emperor
in this castle,
332
00:16:11,429 --> 00:16:13,931
so just cool it.
Darrin, listen to me.
333
00:16:14,015 --> 00:16:16,184
She's a very
powerful woman.
334
00:16:16,225 --> 00:16:18,144
A-a-and she can be, well,
335
00:16:18,186 --> 00:16:21,230
y-you know, kind of weird.
336
00:16:21,230 --> 00:16:23,399
Yeah, well, that
doesn't bother me.
337
00:16:23,441 --> 00:16:26,527
I took basic training
in weird from your mother.
338
00:16:26,569 --> 00:16:30,198
Well, my mother is
an angel compared to her.
339
00:16:58,476 --> 00:17:02,438
Welcome to our humble
abode, Your Majesty.
340
00:17:02,480 --> 00:17:05,566
We are touched
by your poverty.
341
00:17:07,276 --> 00:17:10,112
Well, uh-- Uh, begging
Your Grace's pardon,
342
00:17:10,154 --> 00:17:12,323
uh, but we are not poor.
343
00:17:14,534 --> 00:17:17,619
May I present
my husband, Darrin?
344
00:17:18,996 --> 00:17:20,623
Bow.
345
00:17:20,665 --> 00:17:24,919
Bow? I'll thank
her to put our furniture back.
346
00:17:24,961 --> 00:17:28,339
Please. Bow.
347
00:17:28,381 --> 00:17:31,509
You may advance
to our presence.
348
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
Firm. Turn.
349
00:17:38,099 --> 00:17:40,184
We would estimate
17 hands high.
350
00:17:40,226 --> 00:17:42,603
Not a bad specimen
for a mortal.
351
00:17:42,645 --> 00:17:45,523
At three furlongs,
I'm unbeatable.
352
00:17:45,565 --> 00:17:47,233
We are not amused.
353
00:17:47,275 --> 00:17:49,151
No jokes,
sweetheart.
354
00:17:49,193 --> 00:17:51,612
Samantha?
Y-y-yes, ma'am?
355
00:17:51,654 --> 00:17:56,576
You will explain to us
the meaning of your behavior.
356
00:17:56,617 --> 00:18:00,121
Well, I-I don't see why there
should be any confusion.
357
00:18:00,162 --> 00:18:04,000
We are not confused.
We are appalled.
358
00:18:04,000 --> 00:18:05,209
How dare you suggest
359
00:18:05,251 --> 00:18:07,253
a heretic attend
the Holy Councils.
360
00:18:07,295 --> 00:18:08,963
Oh, you've
got it all wrong.
361
00:18:09,005 --> 00:18:11,132
Wrong,
you say?!
362
00:18:11,173 --> 00:18:15,136
We are never wrong
about anything.
363
00:18:15,177 --> 00:18:17,513
W-What he meant to
say was that
364
00:18:17,555 --> 00:18:20,266
he had
no intention of
365
00:18:20,308 --> 00:18:21,475
attending
the convention.
366
00:18:21,517 --> 00:18:23,019
Even--
367
00:18:23,060 --> 00:18:24,561
Even if I were
involved-- Invited.
368
00:18:25,646 --> 00:18:26,981
Samantha.
369
00:18:27,023 --> 00:18:28,190
Yes, ma'am.
370
00:18:28,190 --> 00:18:30,984
We have always had a soft spot
371
00:18:31,027 --> 00:18:33,654
in our royal heart for you.
372
00:18:33,696 --> 00:18:34,530
Because of this,
373
00:18:34,571 --> 00:18:36,616
we have sometimes
looked the other way
374
00:18:36,657 --> 00:18:40,453
when your behavior
has been less than witch like.
375
00:18:40,494 --> 00:18:43,205
With all due respect,
Your Grace,
376
00:18:43,247 --> 00:18:44,540
I will go to Salem
377
00:18:44,540 --> 00:18:48,002
only if my husband is
permitted to go with me.
378
00:18:48,044 --> 00:18:49,253
If I may say a word--
379
00:18:49,295 --> 00:18:52,298
If you say a word,
it may be your last.
380
00:18:52,340 --> 00:18:54,090
Shh.
381
00:18:54,090 --> 00:18:57,178
We are very upset.
382
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
For your own protection,
383
00:18:58,554 --> 00:19:01,682
I suggest you disappear
for the time being.
384
00:19:04,393 --> 00:19:07,063
[Darrin] Sam, where are you?
[Samantha] Here.
385
00:19:07,104 --> 00:19:08,564
Where "here"?
386
00:19:08,606 --> 00:19:12,026
Uh, just a minute,
sweetheart.
387
00:19:13,277 --> 00:19:15,696
Do you see me now?
Yes.
388
00:19:15,738 --> 00:19:17,490
Just hold it
right there.
389
00:19:22,411 --> 00:19:24,664
Where are you going?
Maybe I can't be seen,
390
00:19:24,705 --> 00:19:27,583
but believe me,
I'm going to be heard.
391
00:19:27,625 --> 00:19:30,419
Just be careful, sweetheart.
Don't worry.
392
00:19:30,419 --> 00:19:32,213
I'm merely going to
tell that old bat
393
00:19:32,254 --> 00:19:34,340
what I think of her.
Uh-oh.
394
00:19:34,382 --> 00:19:36,342
Endora!
395
00:19:36,384 --> 00:19:39,220
O Benevolent
Majesty.
396
00:19:39,261 --> 00:19:42,348
O Supreme
Supremacy.
397
00:19:42,390 --> 00:19:45,476
O Mother
of Us All.
398
00:19:45,518 --> 00:19:48,104
"Mother of Us All?"
399
00:19:48,145 --> 00:19:50,064
We are not her mother.
400
00:19:50,106 --> 00:19:51,273
You are.
And a fine mess
401
00:19:51,315 --> 00:19:54,276
you've made of it,
we must say.
402
00:19:54,318 --> 00:19:57,571
You promised us
this marriage would not last.
403
00:19:57,613 --> 00:20:01,325
I'm still working on it,
Your Highness.
404
00:20:01,367 --> 00:20:04,244
I sent him
back in time...
405
00:20:04,286 --> 00:20:06,705
I turned him into an old toad,
406
00:20:06,747 --> 00:20:09,583
a middle-aged goat,
a baby python.
407
00:20:09,625 --> 00:20:12,294
And he withstood the pressure?
408
00:20:12,336 --> 00:20:14,088
He loves my daughter.
409
00:20:14,130 --> 00:20:16,173
Perhaps there is more to the lad
410
00:20:16,215 --> 00:20:18,342
than meets the eye.
411
00:20:20,136 --> 00:20:21,470
Retire.
412
00:20:33,148 --> 00:20:35,359
I thought I sent you
to your room.
413
00:20:35,401 --> 00:20:37,778
[Darrin] Now, let's get
something straight, Hepzibah.
414
00:20:37,820 --> 00:20:40,614
This is my home, and
you're an unwelcome guest.
415
00:20:40,656 --> 00:20:43,117
However, if you behave
in a respectable manner,
416
00:20:43,159 --> 00:20:45,494
I'm willing to tolerate
your presence.
417
00:20:45,536 --> 00:20:47,747
Sweetheart, if you
love me, you'll--
418
00:20:47,788 --> 00:20:49,582
Silence!
419
00:20:49,623 --> 00:20:52,792
Let us hear what
he has to say, Samantha.
420
00:20:52,835 --> 00:20:54,587
[Darrin] Through
the years, Hepzibah,
421
00:20:54,628 --> 00:20:56,505
I've taken a lot of guff
from you witches.
422
00:20:56,547 --> 00:20:57,757
But there is a limit.
423
00:20:57,798 --> 00:20:59,842
And believe me,
we've reached it.
424
00:20:59,884 --> 00:21:01,802
If I give in on this,
I'll be surrendering
425
00:21:01,844 --> 00:21:04,722
the right to express myself
in my own house.
426
00:21:04,763 --> 00:21:06,766
Perhaps your young man
427
00:21:06,807 --> 00:21:10,352
should be seen
as well as heard.
428
00:21:14,607 --> 00:21:17,359
Thank you, Hepzibah.
I've had my say.
429
00:21:17,401 --> 00:21:19,320
Uh, Y-Your Majesty.
430
00:21:19,361 --> 00:21:22,782
You must admit
that Darrin is a mortal
431
00:21:22,823 --> 00:21:25,451
with a great
deal of courage.
432
00:21:25,493 --> 00:21:30,164
He is a mortal
with a great big mouth.
433
00:21:30,205 --> 00:21:33,876
And it is going to get him
into great big trouble.
434
00:21:35,211 --> 00:21:37,671
But he does love you,
Samantha.
435
00:21:37,713 --> 00:21:39,340
And anyone who
loves you that much
436
00:21:39,381 --> 00:21:41,675
can't be all bad.
437
00:21:41,717 --> 00:21:44,178
There must be some
little quality.
438
00:21:44,220 --> 00:21:47,598
Some basic attraction.
439
00:21:47,640 --> 00:21:51,560
Whatever it is, it eludes us.
440
00:21:51,560 --> 00:21:54,355
However, we have
considered the matter,
441
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
and in our supreme benevolence,
442
00:21:57,608 --> 00:22:00,611
we have decided
to withhold decision
443
00:22:00,653 --> 00:22:04,156
as to whether this marriage
should be dissolved.
444
00:22:05,574 --> 00:22:09,286
Since this is the first
and only mixed marriage
445
00:22:09,328 --> 00:22:11,497
of witch to commoner,
446
00:22:11,539 --> 00:22:15,292
it requires a great deal
of study.
447
00:22:15,376 --> 00:22:19,421
So, as overburdened as we are
with affairs of state,
448
00:22:19,463 --> 00:22:22,299
we will reside in this house
for one week
449
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
to observe
450
00:22:24,218 --> 00:22:27,429
this most unusual union.
451
00:22:29,557 --> 00:22:32,476
Now you may say "thank you."
452
00:22:34,395 --> 00:22:35,521
Say it!
453
00:22:35,563 --> 00:22:38,941
Say it. Please
say it.
454
00:22:40,234 --> 00:22:41,484
Thank you.
455
00:22:42,486 --> 00:22:44,405
Samantha.
456
00:22:44,446 --> 00:22:47,700
Our home is honored
by your presence.
457
00:22:47,741 --> 00:22:50,953
Now, that's good manners.
458
00:22:54,665 --> 00:22:57,376
Ooh. Caesar and Cleopatra
459
00:22:57,417 --> 00:22:59,503
are ready for their din-din.
460
00:22:59,545 --> 00:23:01,797
They prefer zebra meat.
461
00:23:12,308 --> 00:23:15,436
I think Hepzibah takes
sugar with her tea.
462
00:23:15,477 --> 00:23:18,272
Good. I hope she gets
a cavity in her upper molar
463
00:23:18,314 --> 00:23:20,357
that goes straight through
to her sick brain.
464
00:23:20,398 --> 00:23:21,942
Darrin, if you have
to blow your stack,
465
00:23:21,984 --> 00:23:24,612
will you do it
a bit more quietly?
466
00:23:24,653 --> 00:23:25,779
"Zebra meat."
467
00:23:25,821 --> 00:23:26,989
I'm sorry,
Your Highness,
468
00:23:27,031 --> 00:23:28,949
but the supermarket
was all out of it.
469
00:23:28,991 --> 00:23:30,910
Well... Caesar
and Cleopatra
470
00:23:30,951 --> 00:23:34,830
will just have to develop
a taste for leg of lamb.
471
00:23:34,872 --> 00:23:35,998
But that's our dinner.
472
00:23:36,040 --> 00:23:38,250
We'll go out
for dinner.
473
00:23:38,292 --> 00:23:40,502
And for breakfast,
and for sleeping.
474
00:23:40,544 --> 00:23:43,380
I'm not gonna let her turn
my house into a laboratory,
475
00:23:43,464 --> 00:23:45,382
with me as
the prize guinea pig.
476
00:23:45,465 --> 00:23:47,509
Sweetheart, there's nothing
we can do about it,
477
00:23:47,551 --> 00:23:49,637
so you might as well
relax and--
478
00:23:49,678 --> 00:23:50,679
Enjoy it?
479
00:23:52,640 --> 00:23:53,891
Tolerate it.
480
00:23:53,933 --> 00:23:55,809
Tolerate her
telling me
481
00:23:55,851 --> 00:23:56,977
whether
our marriage
482
00:23:57,019 --> 00:23:58,479
will be
dissolved or not?
483
00:23:59,813 --> 00:24:01,398
Sweetheart, when you
married me,
484
00:24:01,440 --> 00:24:03,025
you married some of
my problems.
485
00:24:03,067 --> 00:24:05,861
Well, one of them
just moved in.
486
00:24:05,903 --> 00:24:09,323
So, uh, let's just make
the best of it. Okay?
487
00:24:09,782 --> 00:24:12,409
Okay.
Yeah.
488
00:24:12,743 --> 00:24:13,869
Here.
489
00:24:13,911 --> 00:24:15,037
Hm.
490
00:24:15,079 --> 00:24:16,705
Don't get your fingers
in the way.
491
00:24:29,760 --> 00:24:33,555
Well, you don't expect us
to live in a hovel, do you?
492
00:24:34,723 --> 00:24:36,350
Sam.
493
00:24:36,392 --> 00:24:38,352
Well...
494
00:24:38,394 --> 00:24:40,688
The fate of Samantha's
marriage hangs in the balance
495
00:24:40,729 --> 00:24:42,856
until Hepzibah makes
her royal decision,
496
00:24:42,898 --> 00:24:44,900
next week on Bewitched.
34953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.