All language subtitles for Asterix.and.Obelix.vs.Caesar 1999.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC-DDR[EtHD].eng-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,791 --> 00:02:52,004
Caesar! Caesar! Caesar! Caesar!
2
00:02:52,880 --> 00:02:57,009
Soldiers,
the oracles have spoken.
3
00:02:57,426 --> 00:03:03,097
With the new moon,
we shall invade
the island of Great Britain.
4
00:03:03,306 --> 00:03:05,350
Caesar! Caesar!
5
00:03:05,642 --> 00:03:10,145
Soldiers, the eyes of the world
are fixed on you.
6
00:03:10,354 --> 00:03:13,690
You are the glory of Rome!
7
00:03:13,982 --> 00:03:18,319
Caesar! Caesar! Caesar!
8
00:03:18,611 --> 00:03:20,571
This whole country,
9
00:03:20,780 --> 00:03:25,367
even the smallest village,
pays taxes to Caesar.
10
00:03:25,659 --> 00:03:29,787
Caesar! Caesar! Caesar!
11
00:03:29,996 --> 00:03:32,665
- You promised to tell him.
- What?
12
00:03:32,874 --> 00:03:36,710
About the small Gaulish village
that's still resisting us.
13
00:03:37,127 --> 00:03:39,755
What does he care?
He has other worries.
14
00:03:40,005 --> 00:03:42,883
Is that so? I'll tell him.
15
00:03:43,216 --> 00:03:45,259
And I'll tell him
you sell army rations
16
00:03:45,509 --> 00:03:48,637
to build yourself
a palace in Rome.
17
00:03:48,929 --> 00:03:51,140
- It's not true!
- But I have proof!
18
00:03:52,641 --> 00:03:54,392
- Really?
- Well?
19
00:03:55,268 --> 00:03:57,604
You're even viler than me,
Detritus!
20
00:03:58,938 --> 00:04:00,523
You flatter me!
21
00:04:01,191 --> 00:04:03,734
My speech makes you laugh,
Detritus?
22
00:04:05,027 --> 00:04:07,696
No,
of course not Caesar.
23
00:04:08,155 --> 00:04:11,741
It's Trolleybus.
He told me a Belgian joke.
24
00:04:12,033 --> 00:04:12,700
Which one?
25
00:04:14,744 --> 00:04:15,745
Come here.
26
00:04:18,748 --> 00:04:19,373
I'm here.
27
00:04:21,499 --> 00:04:22,500
Look at me.
28
00:04:24,085 --> 00:04:25,003
In the eyes.
29
00:04:26,713 --> 00:04:29,215
You're hiding,
something from me.
30
00:04:29,507 --> 00:04:31,550
Me, hide something from you?
Caesar...
31
00:04:31,759 --> 00:04:35,471
I swear by Trolleybus...
32
00:04:35,679 --> 00:04:37,806
And you know how I value
his friendship.
33
00:04:38,015 --> 00:04:41,184
Throw him to the lions
if I'm lying!
34
00:04:44,479 --> 00:04:45,980
Soldiers!
35
00:04:46,564 --> 00:04:48,773
Why can't we beat those Gauls?
36
00:04:48,982 --> 00:04:50,650
What's special about this village?
37
00:04:51,234 --> 00:04:55,030
From what I hear,
it's an ordinary little village.
38
00:04:55,238 --> 00:04:57,948
like hundreds of others
across Gaul.
39
00:05:04,246 --> 00:05:07,623
Hey guard! Open the gate.
It's my cousin and his oxen.
40
00:05:08,416 --> 00:05:10,793
Hi cousin! how's are you?
41
00:05:21,178 --> 00:05:26,557
Come closer!
Take a good look!
42
00:05:27,016 --> 00:05:29,226
Just look at my fish!
Smell how fresh it is.
43
00:05:32,271 --> 00:05:35,148
Just a minute!
44
00:05:35,398 --> 00:05:38,818
I'm coming.
45
00:05:43,864 --> 00:05:47,409
Look!
Isn't it magnificent?
46
00:05:47,701 --> 00:05:50,579
Bear in mind
he's put on weight lately.
47
00:05:50,745 --> 00:05:53,289
Don't worry,
I've reinforced it.
48
00:05:53,789 --> 00:05:55,291
Are you going to test it?
Go on, then!
49
00:05:55,541 --> 00:05:57,209
Yes!
50
00:05:59,086 --> 00:06:00,253
Up!
51
00:06:01,838 --> 00:06:05,133
- Well?
- Long live Vercingétorix!
52
00:06:10,470 --> 00:06:15,559
I would have liked
to be an artist...
53
00:06:25,568 --> 00:06:27,527
Shut up, Bard!
54
00:06:32,032 --> 00:06:34,242
Your fish stinks!
Keep it.
55
00:06:35,160 --> 00:06:37,077
My fish stinks?
Come and smell it!
56
00:06:37,327 --> 00:06:39,872
- It stinks!
- It stinks?
57
00:06:40,080 --> 00:06:42,207
Come and smell it!
58
00:06:42,499 --> 00:06:45,168
Isn't it fresh?
Doesn't it smell of the sea?
59
00:06:45,376 --> 00:06:48,129
- It's not fresh.
- Yes, it is.
60
00:06:48,504 --> 00:06:50,381
- It's not.
- It is.
61
00:06:50,965 --> 00:06:52,842
- It's not fresh.
- It is.
62
00:06:53,134 --> 00:06:55,844
- It's not fresh!
- Yes, it is!
63
00:06:56,177 --> 00:06:58,555
- It's not fresh!
- Yes it is fresh!
64
00:07:01,725 --> 00:07:06,979
- It's not fresh!
- It is fresh!
65
00:07:07,271 --> 00:07:08,439
It's not.
66
00:07:33,335 --> 00:07:37,673
- Geriatrix!
- A fight! I'm coming.
67
00:07:37,882 --> 00:07:41,384
Geriatrix!
You're no longer 80, my love.
68
00:07:41,634 --> 00:07:43,136
Leave me alone.
69
00:07:43,970 --> 00:07:46,014
Fresh or not...
it's all gone!
70
00:07:56,857 --> 00:07:59,650
Think I'm a butterfly,
Unhygienix?
71
00:07:59,900 --> 00:08:02,486
Sorry, Getafix.
Wrong target.
72
00:08:02,736 --> 00:08:04,572
- The eye!
- It's not fresh?
73
00:08:05,114 --> 00:08:06,739
I keep telling you!
74
00:08:07,657 --> 00:08:11,286
A great danger
threatens the village!
75
00:08:12,162 --> 00:08:15,956
It's written in it's eye.
76
00:08:17,124 --> 00:08:21,295
Look! It's a sign.
Someone wishes us ill.
77
00:08:21,503 --> 00:08:24,380
An evil spirit! It's close,
I can feel it's presence.
78
00:08:24,880 --> 00:08:28,926
May the gods help us!
79
00:08:29,844 --> 00:08:31,095
Open the gates.
80
00:08:41,563 --> 00:08:43,605
Tell me everything,
Caius Bonus.
81
00:08:44,231 --> 00:08:47,317
They have a secret weapon,
a magic potion.
82
00:08:47,526 --> 00:08:50,654
Magic potion?
Are you kidding me?
83
00:08:50,904 --> 00:08:52,029
I wouldn't dare, Governor.
84
00:08:52,572 --> 00:08:55,867
Their druid prepares it.
It makes them invincible.
85
00:08:56,242 --> 00:08:57,159
Invincible?
86
00:08:57,702 --> 00:09:00,037
He inherited the secret
from his ancestors.
87
00:09:00,829 --> 00:09:01,746
By Jupiter!
88
00:09:02,664 --> 00:09:08,712
If someone got hold of this secret,
he would become master of the world.
89
00:09:09,712 --> 00:09:11,380
That's why I didn't tell anyone.
90
00:09:11,880 --> 00:09:13,841
Imagine if the other villages...
91
00:09:14,133 --> 00:09:18,803
You did right.
Master of the the world!
92
00:09:21,973 --> 00:09:24,684
How long
does its effect last?
93
00:09:24,892 --> 00:09:26,102
About 10 minutes.
94
00:09:26,519 --> 00:09:29,396
Then they have to
ask the druid for more.
95
00:09:29,688 --> 00:09:32,858
We must cut them off
from their supply.
96
00:09:33,066 --> 00:09:34,651
Take all the men you need.
97
00:09:34,818 --> 00:09:36,777
I would,
but there's a hitch.
98
00:09:36,986 --> 00:09:39,113
- A huge one!
- A colossal Gaul.
99
00:09:39,488 --> 00:09:42,575
He needs no resupplying.
100
00:09:43,075 --> 00:09:45,702
He fell into the potion
as a kid.
101
00:09:45,910 --> 00:09:47,704
Set him a trap.
102
00:09:47,954 --> 00:09:50,248
My engineer Hypothenus will build it.
103
00:09:50,707 --> 00:09:54,252
It won't be easy.
He has a very clever friend.
104
00:09:54,459 --> 00:09:57,879
Don't worry.
Hypothenus is a real genius.
105
00:10:00,340 --> 00:10:03,801
It's going to rain.
The sky's coming down.
106
00:10:04,510 --> 00:10:07,346
Any lower and it'll touch
the tip of your menhir.
107
00:10:07,555 --> 00:10:08,264
You believe that?
108
00:10:08,430 --> 00:10:11,433
Yes and then
the sky may fall on our heads.
109
00:10:13,351 --> 00:10:16,437
Don't say that!
It's my only fear.
110
00:10:16,604 --> 00:10:19,274
Still,
it won't have far to fall.
111
00:10:20,942 --> 00:10:23,235
- Stop it!
- I was just kidding.
112
00:10:23,902 --> 00:10:25,862
- Not funny.
- Relax, I was just kidding.
113
00:10:26,613 --> 00:10:28,991
You never know.
I'd rather not take risks.
114
00:10:39,125 --> 00:10:42,710
Go, we go.
115
00:10:45,171 --> 00:10:49,216
R.I.P.
Astérix and Obélix.
116
00:10:49,424 --> 00:10:51,760
Do I add "ha, ha"?
Lions love intellectuals.
117
00:10:52,010 --> 00:10:54,513
They're more tender
than centurions.
118
00:10:54,847 --> 00:10:57,140
If the Romans could see you!
119
00:10:57,349 --> 00:11:00,977
I haven't seen any for 15 days.
Not an ambush, nothing.
120
00:11:01,227 --> 00:11:04,272
You're too rough.
You humiliate them.
121
00:11:04,563 --> 00:11:05,982
- I do?
- Think.
122
00:11:06,232 --> 00:11:09,985
They conquered the world,
everyone fears them.
123
00:11:10,318 --> 00:11:12,237
And some fat guy
beats them up!
124
00:11:12,487 --> 00:11:13,488
What fat guy?
125
00:11:13,697 --> 00:11:15,989
Who do you mean?
126
00:11:16,198 --> 00:11:19,284
I meant a great athlete
called Obaélix.
127
00:11:20,202 --> 00:11:21,203
I see.
128
00:11:22,037 --> 00:11:22,746
They're coming.
129
00:11:43,889 --> 00:11:47,768
Why must we rest?
I'm not tired.
130
00:11:48,143 --> 00:11:50,229
- It's a tombstone.
- Are we dead?
131
00:11:51,896 --> 00:11:53,523
We'd better run.
132
00:12:02,280 --> 00:12:04,282
The sky's falling on our heads!
133
00:12:12,456 --> 00:12:15,459
Finally!
Squashed like cockroaches.
134
00:12:16,335 --> 00:12:20,797
I've waited six months!
Six months of humilations
and beatings!
135
00:12:21,005 --> 00:12:23,341
Not a bad idea, hey?
136
00:12:23,591 --> 00:12:25,218
I'll triple your pay!
137
00:12:25,426 --> 00:12:27,136
Lucky the fat guy was here.
138
00:12:27,512 --> 00:12:31,139
Eat your entrails,
indomitable Gauls!
139
00:12:34,393 --> 00:12:39,063
Nol!
This can't be.
140
00:12:40,064 --> 00:12:43,984
Impossible!
By Pluto,
this is a nightmare!
141
00:12:44,235 --> 00:12:45,027
Come on!
142
00:12:47,862 --> 00:12:50,698
- Give me a hand.
- Just a second.
143
00:12:51,241 --> 00:12:54,202
Lucky I filled my flask
with magic potion.
144
00:12:54,369 --> 00:12:55,369
- Give me some.
- No.
145
00:12:55,577 --> 00:12:57,454
You fell into it
as a kid.
146
00:13:03,751 --> 00:13:04,752
It's good.
147
00:13:06,796 --> 00:13:10,925
Do something.
Soldiers, on the rock!
148
00:13:26,980 --> 00:13:31,943
Caius Bonus!
It's my pal Caius Bonus.
149
00:13:33,027 --> 00:13:36,322
What, you don't want
to play with your pals?
150
00:13:37,949 --> 00:13:41,034
Silly-billy!
What would you do without us?
151
00:13:42,118 --> 00:13:43,620
- What a lovely voice.
- True, he sings very well.
152
00:13:44,120 --> 00:13:45,497
Ozzie, Ozzie, Ozzie...
153
00:13:49,708 --> 00:13:52,044
It's not my fault.
I had orders.
154
00:13:52,336 --> 00:13:54,254
Haven't we had fun together?
155
00:13:54,421 --> 00:13:56,965
All those greast biffs!
156
00:13:57,466 --> 00:14:00,468
Yes, but he hits too hard.
My men can't take it any more.
157
00:14:00,676 --> 00:14:02,261
He'll go easy.
158
00:14:02,512 --> 00:14:04,097
I'll try my best.
159
00:14:04,305 --> 00:14:06,557
Listen, tell your men to prepare
for a good stoush next week.
160
00:14:06,766 --> 00:14:08,975
Yes, yes, yes!
161
00:14:14,689 --> 00:14:18,859
So what did Caius Bonus,
a cowardly but inventive man,
162
00:14:19,360 --> 00:14:23,781
come up with?
163
00:14:23,948 --> 00:14:26,908
He threw a mountain at us!
They rolled a huge rock
164
00:14:27,075 --> 00:14:30,536
and this time we really thought
the sky had fallen on our heads.
165
00:14:30,745 --> 00:14:31,746
Hey, Obélix.
166
00:14:33,081 --> 00:14:34,873
Stop pigging yourself.
167
00:14:35,082 --> 00:14:38,126
It's only my third boar.
168
00:14:38,293 --> 00:14:42,255
It's only his third!
Will you eat another three?
169
00:14:42,464 --> 00:14:45,382
No, only two more.
Tonight I'm eating light.
170
00:14:47,051 --> 00:14:49,220
- Aren't you fat enough?
- Not fat, just well padded.
171
00:15:01,855 --> 00:15:03,690
- Who's she?
- Don't you know?
172
00:15:03,899 --> 00:15:05,484
It's Falbala.
173
00:15:05,817 --> 00:15:08,654
Little Falbala? The daughter of...
174
00:15:08,862 --> 00:15:11,197
But she was that tall.
175
00:15:11,614 --> 00:15:14,325
She studied eight years
in Lutetia
176
00:15:14,742 --> 00:15:17,078
- She's changed.
- She's added a few centimetres.
177
00:15:17,370 --> 00:15:20,205
And a few kilos... It suits her.
178
00:15:21,289 --> 00:15:22,207
Obélix!
179
00:15:23,541 --> 00:15:26,628
- She recognized you!
- Hold him. Oh, Falbala!
180
00:15:28,754 --> 00:15:32,299
My dear Obélix,
I'm so happy to see you.
181
00:15:32,591 --> 00:15:36,470
You've changed so much.
I didn't recognize you.
182
00:15:36,678 --> 00:15:40,181
You haven't changed at all,
except for a few extra kilos.
183
00:15:40,431 --> 00:15:42,642
He's just well padded.
184
00:15:42,850 --> 00:15:46,436
That's right, well padded.
185
00:15:51,608 --> 00:15:53,943
- Falbala!l
- Well padded!
186
00:15:57,571 --> 00:16:02,076
Smells delicious.
I'm going to eat your boar.
187
00:16:02,326 --> 00:16:05,661
I'm not deaf!
I don't care. Go ahead, eat it.
188
00:16:05,953 --> 00:16:09,749
You've never refused boar.
Are you sick?
189
00:16:10,041 --> 00:16:14,961
No, I'm fine.
Why?
What a beautiful night!
190
00:16:15,170 --> 00:16:17,047
Can you smell
how fragrant the air is?
191
00:16:19,508 --> 00:16:22,176
The moon is full.
I hadn't noticed.
192
00:16:22,635 --> 00:16:25,638
Did that little flirt
do this to you?
193
00:16:25,888 --> 00:16:28,974
- What little flirt?
- Falbald, of course.
194
00:16:29,850 --> 00:16:32,518
Don't you dare
speak ill of Falbala!
195
00:16:32,727 --> 00:16:35,271
All right, let go of me.
You're strangling me.
196
00:16:36,230 --> 00:16:38,066
I'm sorry.
197
00:16:38,274 --> 00:16:42,652
Falbala is not a flirt.
Falbald is... Falbala.
198
00:16:56,248 --> 00:16:57,333
Is it for Falbala?
199
00:16:58,333 --> 00:17:00,752
To wear around her neck
on a big chain?
200
00:17:01,127 --> 00:17:03,254
It's an engagement menhir.
201
00:17:03,588 --> 00:17:05,715
- You want her to marry you?
- Yes.
202
00:17:05,924 --> 00:17:08,800
You're nuts.
She's not for you.
203
00:17:09,384 --> 00:17:10,302
Why not?
204
00:17:10,510 --> 00:17:14,014
You're not a good match.
Physically, I mean.
205
00:17:14,264 --> 00:17:16,307
You don't understand women.
206
00:17:16,515 --> 00:17:20,561
They don't care about physique.
207
00:17:20,770 --> 00:17:24,523
They care about the soul.
Look who's coming.
208
00:17:32,822 --> 00:17:35,324
- Is he her brother?
- Her brother?
209
00:17:35,866 --> 00:17:37,910
Yes.
Look, he's kissing her.
210
00:17:38,660 --> 00:17:41,914
That's not how
brothers and sisters Kiss.
211
00:17:42,414 --> 00:17:43,831
Her cousin, then.
212
00:17:44,123 --> 00:17:47,752
Can't you see
he's her boyfriend?
213
00:17:48,419 --> 00:17:50,463
Let's go. You'll have to ask her
to marry you some other time.
214
00:17:52,048 --> 00:17:54,174
- Her boyfriend?
- Yes.
215
00:17:54,382 --> 00:17:57,635
- He's so skinny.
- Yes... so skinny.
216
00:18:00,221 --> 00:18:01,472
Let's eat.
217
00:18:04,975 --> 00:18:07,186
Open the gates
for tax collector Malosinus!
218
00:18:07,436 --> 00:18:10,855
He'll be staying the night
at camp.
219
00:18:11,063 --> 00:18:11,898
Open up.
220
00:18:42,759 --> 00:18:44,469
That's it for today.
221
00:18:44,677 --> 00:18:47,262
I want you all here
tomorrow at dawn.
222
00:18:49,139 --> 00:18:51,600
Hey you!
We don't pay for overtime.
223
00:18:51,808 --> 00:18:55,395
I like to finish what I've started.
Makes me sleep better.
224
00:18:58,314 --> 00:18:59,732
Close the gates.
225
00:19:06,321 --> 00:19:07,155
There's plenty more in the chest
you saw earlier.
226
00:19:07,447 --> 00:19:10,617
So?
227
00:19:11,034 --> 00:19:12,827
It's not our chest.
228
00:19:15,037 --> 00:19:16,204
Tomorrow it will be.
229
00:19:18,832 --> 00:19:21,752
By Toutatis,
the gods are angry tonight.
230
00:19:21,960 --> 00:19:22,793
So am I.
231
00:19:23,127 --> 00:19:26,422
So don't make a mess
or I'll deal with you.
232
00:19:28,549 --> 00:19:31,051
No.
I said no.
233
00:19:32,135 --> 00:19:35,472
- Are you losing your appetite?
- I'm dieting.
234
00:19:35,680 --> 00:19:37,390
- Dieting? You?
- Yes.
235
00:19:38,141 --> 00:19:40,435
Yes. You were right.
I'm a touch overweight.
236
00:19:52,194 --> 00:19:54,155
Who's there? Who are you?
237
00:19:54,447 --> 00:19:59,534
The soothsayer Prélix
with my assistants
Alambix and Anorésix.
238
00:20:09,001 --> 00:20:09,918
Come in.
239
00:20:10,919 --> 00:20:14,006
A soothsayer and his assistants
are seeking shelter.
240
00:20:15,007 --> 00:20:17,884
A soothsayer?
Good timing. Show him in.
241
00:20:18,134 --> 00:20:20,178
Some parasitic charlatan.
242
00:20:20,344 --> 00:20:22,471
Don't be so suspicious.
243
00:20:22,763 --> 00:20:24,807
I have a couple of questions
for him.
244
00:20:29,269 --> 00:20:31,521
Welcome to our village.
245
00:20:31,730 --> 00:20:33,607
I knew we would be welcomed.
246
00:20:33,815 --> 00:20:35,774
What do you read the future in?
247
00:20:35,983 --> 00:20:38,360
Hot soup and warm beer.
248
00:20:38,569 --> 00:20:39,445
How original!
249
00:20:39,611 --> 00:20:41,530
You've come to the right place.
250
00:20:47,702 --> 00:20:50,955
Well?
Do you see anything?
251
00:20:58,503 --> 00:21:00,255
I see a treasure.
252
00:21:03,257 --> 00:21:05,384
A huge treasure in your village.
253
00:21:05,593 --> 00:21:07,636
Refill our friend's plate.
254
00:21:08,220 --> 00:21:11,389
I see lots of Romans
around the treasure.
255
00:21:11,597 --> 00:21:13,474
The Romans are mine!
256
00:21:13,683 --> 00:21:16,519
- You'll take the treasure.
- Brilliant!
257
00:21:16,728 --> 00:21:18,229
Carry on.
258
00:21:18,396 --> 00:21:20,439
We can have a ball in Lutetia.
259
00:21:20,647 --> 00:21:22,524
I know a great restaurant!
260
00:21:24,651 --> 00:21:25,652
I don't see anything.
261
00:21:26,361 --> 00:21:28,405
Someone's giving out bad vibes.
262
00:21:29,447 --> 00:21:31,907
My decoder can't.
The image has gone.
263
00:21:33,242 --> 00:21:35,911
- Astérix, get out.
- Why?
264
00:21:36,120 --> 00:21:37,788
Out!
That's an order.
265
00:21:45,128 --> 00:21:48,839
- It's coming back!
- So?
266
00:21:49,047 --> 00:21:51,341
With this treasure
you'll raise an army
267
00:21:51,550 --> 00:21:53,427
and kick the Romans out of Gaul!
268
00:21:54,177 --> 00:21:55,512
Did you hear, Impedimenta?
269
00:21:55,762 --> 00:21:58,639
I'm the new Vercingétorix!
270
00:21:59,056 --> 00:22:03,102
Sure, since you're on your feet,
go fetch some firewood.
271
00:22:07,564 --> 00:22:10,108
My friend
is in love with a girl...
272
00:22:10,358 --> 00:22:12,193
You want to know
if she'll marry him?
273
00:22:12,861 --> 00:22:14,194
How did you guess?
274
00:22:16,405 --> 00:22:19,491
- I'm a soothsayer, aren't I?
- True.
275
00:22:22,286 --> 00:22:23,327
Astérix!
276
00:22:26,581 --> 00:22:29,667
The seer said...
277
00:22:29,875 --> 00:22:32,877
- That you will marry Falbala.
- You're a seer too?
278
00:22:33,086 --> 00:22:36,006
No, but I know a fraud.
279
00:22:36,214 --> 00:22:38,883
He's not a fraud.
He saw that Falbala loves me!
280
00:22:39,092 --> 00:22:41,677
Falbala will marry Tragicdmix.
281
00:22:41,885 --> 00:22:44,972
Falbala loves me.
She just doesn't know it yet.
282
00:22:45,180 --> 00:22:47,641
- Why not tell her?
- Love is a delicate thing.
283
00:22:47,850 --> 00:22:49,643
It's like a flower.
284
00:22:49,977 --> 00:22:53,646
It needs time to
grow, to blossom...
285
00:22:53,896 --> 00:22:54,522
Sure.
286
00:22:54,730 --> 00:22:58,526
You don't understand.
You never understand a thing!
287
00:22:58,734 --> 00:23:01,111
He's getting on my nerves!
288
00:23:02,279 --> 00:23:04,322
You're getting on my nerves,
Obélix!
289
00:23:35,058 --> 00:23:38,143
Romans...
Romans, Normans...
290
00:23:38,352 --> 00:23:42,565
Romans!
The Romans are coming!
291
00:23:45,984 --> 00:23:47,068
Romans
292
00:23:55,117 --> 00:23:57,703
Druid, prepare the magic potion.
293
00:23:58,120 --> 00:23:59,871
The Romans are coming!
294
00:24:00,122 --> 00:24:03,165
- Leave them to me!
- You're so selfish!
295
00:24:04,500 --> 00:24:06,544
I've still got some.
296
00:24:22,140 --> 00:24:24,977
I beg you,
don't enter this village!
297
00:24:25,269 --> 00:24:27,145
It's pure madness.
298
00:24:27,354 --> 00:24:29,397
Watch it, Centurion.
299
00:24:29,647 --> 00:24:32,650
Do you know who I am?
I'm provincial treasurer.
300
00:24:32,817 --> 00:24:34,735
I collect Caesar's taxes.
301
00:24:34,902 --> 00:24:38,155
These Gauls have a magic potion
which makes them invincible.
302
00:24:38,863 --> 00:24:40,615
They'll massacre you.
303
00:24:40,865 --> 00:24:42,951
Stop raving. Out of my way!
304
00:24:54,545 --> 00:24:57,797
Welcome, Romans!
Thank you, Gaul.
305
00:24:58,214 --> 00:25:00,842
I've come to collect Caesar's tax.
306
00:25:01,175 --> 00:25:03,469
Rest assured, the money will be
307
00:25:03,678 --> 00:25:05,263
well spent on building roads
308
00:25:05,512 --> 00:25:08,306
and maintaining an army
to defend you.
309
00:25:08,515 --> 00:25:10,308
- Plus social benefits.
- Of course.
310
00:25:10,517 --> 00:25:14,478
It's the least we can do.
311
00:25:14,895 --> 00:25:20,150
He greatly honours us
by accepting
our modest contribution.
312
00:25:20,359 --> 00:25:24,654
Astérix, Obélix,
please bring Caesar's tax.
313
00:25:29,909 --> 00:25:31,160
What's this?
314
00:25:31,369 --> 00:25:34,913
These are the things
Roman soldiers leave behind
315
00:25:35,122 --> 00:25:37,249
every time we meet them!
316
00:25:38,500 --> 00:25:40,377
They run faster without them.
317
00:25:41,710 --> 00:25:45,506
They should fetch a fair price
as scrap metal!
318
00:25:46,674 --> 00:25:48,634
Or a curios.
319
00:25:48,842 --> 00:25:51,594
Look at this helmet.
It would make a nice oil lamp.
320
00:25:54,013 --> 00:25:56,975
And this armor would make
a nice waffle iron!
321
00:26:00,560 --> 00:26:02,104
Raze this village!
322
00:27:05,910 --> 00:27:12,248
My treasure!
My treasure!
323
00:27:12,791 --> 00:27:16,044
He never called me that.
Even when we were engaged.
324
00:27:16,252 --> 00:27:18,546
By Toutatis, you're the most
325
00:27:18,755 --> 00:27:21,674
extraordinary of soothsayers.
326
00:27:21,882 --> 00:27:24,885
What will happen now?
Tell me!
327
00:27:25,469 --> 00:27:27,262
I'm no oracle,
but I can tell you.
328
00:27:28,055 --> 00:27:30,473
If we don't return it to Caesar,
329
00:27:30,681 --> 00:27:32,558
he'll be here with his legions.
330
00:27:32,892 --> 00:27:34,560
Let him come.
331
00:27:34,811 --> 00:27:37,480
With this money,
I'll raise an army.
332
00:27:37,688 --> 00:27:40,524
I'll face him
and I'll defeat him!
333
00:27:40,732 --> 00:27:43,902
And I say this gold will bring
misfortune to the village!
334
00:27:45,070 --> 00:27:46,780
Then let's vote.
335
00:27:47,155 --> 00:27:49,907
Those who want to keep it,
move to my right.
336
00:27:55,287 --> 00:27:57,830
Those who want to return it,
move to the left.
337
00:28:02,752 --> 00:28:07,214
I want to keep the money
and my friend, so I abstain.
338
00:28:08,799 --> 00:28:13,136
The result of the vote says...
We keep the treasure!
339
00:28:13,345 --> 00:28:15,387
Yes! Well! Well!
340
00:28:22,353 --> 00:28:23,771
You called for me, Caesar?
341
00:28:24,354 --> 00:28:25,897
The tax money was stolen.
342
00:28:26,189 --> 00:28:29,025
What? You dared to...
You slimy...
343
00:28:29,234 --> 00:28:31,277
No! It wasn't Malosinus.
344
00:28:31,945 --> 00:28:34,488
He was ambushed by the Gauls.
345
00:28:34,696 --> 00:28:36,156
And you're still alive!
346
00:28:36,531 --> 00:28:40,077
You didn't defend
Caesar's money to the death!
347
00:28:40,285 --> 00:28:41,078
Unfortunate!
348
00:28:41,286 --> 00:28:44,830
They were from the village that
has been resisting us for months.
349
00:28:45,081 --> 00:28:47,333
Did you know?
350
00:28:47,583 --> 00:28:50,461
Did you?
I'm talking to you!
351
00:28:50,711 --> 00:28:53,963
It's to me, Detritus,
that Caesar is speaking.
352
00:28:57,467 --> 00:29:01,845
This village,
or rather hamlet...
353
00:29:02,262 --> 00:29:04,515
Why didn't you tell me?
354
00:29:05,098 --> 00:29:09,060
I didn't want to bother Caesar
355
00:29:09,268 --> 00:29:11,312
with a trifling matter.
356
00:29:13,689 --> 00:29:17,818
A trifling matter?
A trifling matter!
357
00:29:18,693 --> 00:29:20,779
They revolt against Caesar,
358
00:29:21,279 --> 00:29:23,323
They resist Roman legions!
359
00:29:23,865 --> 00:29:26,701
Not only
do they not pay their dues,
360
00:29:26,950 --> 00:29:28,952
but they steal my taxes,
361
00:29:29,286 --> 00:29:31,038
and this a trifling matter?
362
00:29:31,246 --> 00:29:33,957
You're right.
It's a serious matter!
363
00:29:34,124 --> 00:29:37,084
Let's throw Malosinus
to the lions.
364
00:29:37,251 --> 00:29:41,547
Summon my escort.
I'm going to Petitb6num.
365
00:29:42,256 --> 00:29:44,342
What do we do with Malosinus?
366
00:29:44,717 --> 00:29:47,469
If this matter isn't settled
before the new moon,
367
00:29:48,345 --> 00:29:50,847
you'll be thrown to the lions.
368
00:29:57,144 --> 00:29:59,480
Caesar is coming!
Caesar is coming!
369
00:30:01,940 --> 00:30:05,610
Out of the way! Tidy up!
Everyone in uniform, quick!
370
00:30:23,501 --> 00:30:26,837
- What are their numbers?
- About 50.
371
00:30:27,087 --> 00:30:31,174
- And ours?
- Only 500, noble Caesar.
372
00:30:31,382 --> 00:30:33,176
- Ony 5007?
- Yes.
373
00:30:33,384 --> 00:30:36,554
Tell me, Centurion,
are you pulling my leg?
374
00:30:36,763 --> 00:30:38,723
And mine too?
375
00:30:39,473 --> 00:30:44,311
Me?
Let me explain, if I may...
376
00:30:44,519 --> 00:30:47,939
No explanations!
Attack the village! Now!
377
00:31:06,496 --> 00:31:10,792
Obélix, you will be the commander of
my personal guard.
378
00:31:11,460 --> 00:31:13,378
At your command, Vitalstatistix.
379
00:31:14,379 --> 00:31:16,339
I name Cacofonix
380
00:31:16,547 --> 00:31:18,507
Minister for Culture.
381
00:31:22,053 --> 00:31:24,096
Quiet! Quiet!
382
00:31:24,304 --> 00:31:25,805
What about me?
383
00:31:26,056 --> 00:31:27,891
You get Veterans' Affairs.
384
00:31:28,141 --> 00:31:30,185
Why Veterans' Affairs?
385
00:31:30,393 --> 00:31:32,437
I want the War Ministry!
386
00:31:42,737 --> 00:31:45,823
This is for the Gauls.
So they can recognize me.
387
00:31:47,241 --> 00:31:48,743
Tortoise formation!
388
00:31:53,163 --> 00:31:57,959
The ministry for Supplies
goes to Unhygienix.
389
00:31:58,710 --> 00:32:01,879
What supplies?
His fish stinks!
390
00:32:06,508 --> 00:32:07,885
What about Astérix?
391
00:32:09,635 --> 00:32:10,845
I forgot him.
392
00:32:11,053 --> 00:32:13,431
He gets National Negativity,
393
00:32:13,639 --> 00:32:17,435
Systematic Denigration
and Ambient Pessimism.
394
00:32:17,643 --> 00:32:20,103
That should do him.
Very good.
395
00:32:22,856 --> 00:32:24,191
Astérix, what are you doing?
396
00:32:24,399 --> 00:32:26,276
Rendering this unto Caesar.
397
00:32:26,484 --> 00:32:28,068
He must have drunk some potion.
398
00:32:28,235 --> 00:32:31,196
Obélix, bring back the treasure.
399
00:32:34,658 --> 00:32:35,576
What's this?
400
00:32:35,868 --> 00:32:37,285
Are you nuts, Astérix?
401
00:32:39,037 --> 00:32:40,121
Mock me?
402
00:32:40,455 --> 00:32:42,457
Astérix, you're...
Chief!
403
00:32:42,665 --> 00:32:44,542
Help him!
404
00:32:47,794 --> 00:32:48,545
Attack!
405
00:32:48,837 --> 00:32:51,840
Tortoise, forward march!
406
00:32:56,760 --> 00:32:59,805
Help, Gauls!
The Romans are attacking.
407
00:33:06,144 --> 00:33:08,188
Everybody drink some potion!
408
00:33:08,563 --> 00:33:10,523
By Toutatis!
409
00:33:22,533 --> 00:33:25,286
Attack!
Attack!
410
00:34:04,529 --> 00:34:07,239
Tortoise!
Charge!
411
00:34:29,634 --> 00:34:31,261
Out!
412
00:34:34,221 --> 00:34:35,848
Get down!
413
00:34:37,683 --> 00:34:40,185
Go and fight!
Close the gates.
414
00:34:45,648 --> 00:34:48,276
- There.
- No, there. Caius Bonus...
415
00:34:48,484 --> 00:34:51,820
Attack!
Or I'll throw you to the lions.
416
00:34:54,364 --> 00:34:57,367
- Anybody home?
- Answer when asked!
417
00:35:26,601 --> 00:35:28,644
- These Gauls are savages.
- Savages!
418
00:35:33,566 --> 00:35:35,776
But they have
a sense of rhythm.
419
00:35:39,446 --> 00:35:41,489
Leave one for me!
420
00:35:42,949 --> 00:35:45,243
It's bad for your heart, darling.
421
00:35:45,451 --> 00:35:47,494
Please listen to me.
422
00:35:47,744 --> 00:35:48,829
Lay off!
423
00:35:50,247 --> 00:35:52,541
Have fun, gramps!
424
00:35:54,334 --> 00:35:56,460
- You'll get hurt.
- He's minel
425
00:36:08,680 --> 00:36:10,098
He's still agile.
426
00:36:15,894 --> 00:36:16,895
They've damaged him!
427
00:36:20,357 --> 00:36:22,108
My poor baby!
428
00:36:22,900 --> 00:36:27,029
- He's too old for the potion.
- I forgot to take any.
429
00:36:28,489 --> 00:36:29,740
He's definitely too old.
430
00:36:37,247 --> 00:36:40,332
- Hey Romans!
- Look! Bonus!
431
00:36:43,794 --> 00:36:46,755
Surrender, Gaul,
and I'll spare your life.
432
00:36:47,047 --> 00:36:47,756
Sure.
433
00:36:56,556 --> 00:36:59,266
Look, Astérix! Up there.
434
00:37:05,188 --> 00:37:08,649
A whole bunch of fresh ones.
435
00:37:08,858 --> 00:37:11,110
Let's get them.
436
00:37:11,986 --> 00:37:13,612
Come on, Romans!
437
00:37:14,697 --> 00:37:17,448
- I've seen that face before.
- Me too.
438
00:37:21,577 --> 00:37:25,872
Hey, you up there
with the leaves on his head!
439
00:37:26,081 --> 00:37:28,125
- Me?
- Yes, turn around.
440
00:37:32,254 --> 00:37:34,547
Impudent barbarians.
441
00:37:34,755 --> 00:37:36,382
- Savages.
- Julius?
442
00:37:36,632 --> 00:37:38,717
You're right, it's Caesar.
443
00:37:38,926 --> 00:37:40,302
Good old Julius!
444
00:37:41,470 --> 00:37:45,139
Where's your army?
Let's have some fun.
445
00:37:45,348 --> 00:37:48,434
Enough!
He'll end up sending his army.
446
00:37:48,643 --> 00:37:49,936
Good.
447
00:37:50,812 --> 00:37:55,315
Oh, he's leaving.
Wait Julius!
Let's have some fun.
448
00:37:56,024 --> 00:37:58,610
You have offended him.
449
00:38:10,995 --> 00:38:13,665
Untie me.
I've composed a new song.
450
00:38:14,124 --> 00:38:17,127
Prélix, when I've freed Gaul,
451
00:38:17,377 --> 00:38:20,087
I'll make you prefect
of all the provinces.
452
00:38:20,337 --> 00:38:23,215
- I know.
- Of course! Silly me.
453
00:38:23,465 --> 00:38:28,053
Let's drink
to the greatest of soothsayers.
454
00:38:28,261 --> 00:38:29,554
To our friend Prolix...
455
00:38:35,142 --> 00:38:36,644
Stop sulking.
456
00:38:36,811 --> 00:38:39,354
I refuse to toast that viper.
457
00:38:39,562 --> 00:38:42,857
Now, Soothsayer,
let's discuss my future.
458
00:38:44,192 --> 00:38:49,613
I see you surrounded by Romans.
I see you triumphant.
I see you in Rome!
459
00:38:49,863 --> 00:38:54,827
Rome? What am I doing in Rome?
Speak, quick.
460
00:38:55,202 --> 00:38:56,911
What do you think?
461
00:38:59,205 --> 00:39:02,375
The pictures fading.
Negative vibes.
462
00:39:02,583 --> 00:39:05,669
All right, I get it.
The bad vibes will take a stroll.
463
00:39:05,919 --> 00:39:12,154
No! You two, come here.
I order you to make up.
464
00:39:12,384 --> 00:39:15,678
- I don't mind.
- Did you hear what I said?
465
00:39:15,886 --> 00:39:17,054
I'm not deaf.
466
00:39:17,721 --> 00:39:20,724
- Not good enough. Kiss.
- No way!
467
00:39:21,016 --> 00:39:22,268
Do it!
468
00:39:25,895 --> 00:39:27,230
We do it four times.
469
00:39:28,147 --> 00:39:31,650
- It tickles!
- That's much better. Much better.
470
00:39:31,900 --> 00:39:34,444
In our custom, we must also
471
00:39:34,694 --> 00:39:36,279
share the omelette
of friendship.
472
00:39:36,488 --> 00:39:39,157
Splendid custom.
Impedimenta! Eggs.
473
00:39:40,574 --> 00:39:42,535
Do you like mushrooms?
474
00:39:42,785 --> 00:39:44,453
If they're not poisonous.
475
00:39:44,662 --> 00:39:46,705
Fear not, I'll have some too.
476
00:39:46,956 --> 00:39:49,041
When we've eaten the omelette,
477
00:39:49,333 --> 00:39:50,625
I'll tell you your future.
478
00:39:56,631 --> 00:39:57,882
Go ahead.
479
00:40:08,099 --> 00:40:09,183
They're good.
480
00:40:11,227 --> 00:40:12,228
I love them.
481
00:40:14,480 --> 00:40:18,775
Obélix!
Do Caesar on his horse again.
482
00:40:19,526 --> 00:40:22,070
I've done it 20 times!
483
00:40:23,404 --> 00:40:24,739
Please!
484
00:40:25,406 --> 00:40:27,115
Caesar, Caesar, Caesar, Caesar!
485
00:40:27,324 --> 00:40:29,701
- I'm full.
- No, we must finish it.
486
00:40:29,910 --> 00:40:31,620
It's the custom.
487
00:40:36,540 --> 00:40:41,420
There. Now, we're real friends.
488
00:40:43,381 --> 00:40:46,132
- Are you alright?
- I'm hot.
489
00:40:46,424 --> 00:40:47,842
The warmth of friendship.
490
00:40:52,180 --> 00:40:54,306
Look me in the eyes, Astérix,
and listen to me.
491
00:40:55,974 --> 00:40:58,018
I'm listening.
492
00:40:58,602 --> 00:41:02,355
Julius Caesar is my worst enemy. Repeat.
493
00:41:02,688 --> 00:41:04,649
Julius Caesar
is my worst enemy.
494
00:41:05,024 --> 00:41:06,317
I will destroy him.
495
00:41:07,527 --> 00:41:09,070
I will destroy him.
496
00:41:11,488 --> 00:41:14,574
Obélix!
Do it for me, please.
497
00:41:15,867 --> 00:41:17,035
Come on.
498
00:41:30,546 --> 00:41:34,175
Julius looked splendid
on his white horse,
499
00:41:34,384 --> 00:41:38,762
surrounded by his escort.
We looked at each other.
500
00:41:39,429 --> 00:41:42,599
I said "By Toutatis,
I've seen that face before."
501
00:41:43,100 --> 00:41:46,102
I take a coin and look at it.
502
00:41:47,686 --> 00:41:51,023
He was upside down.
On the coin, I mean.
503
00:41:51,232 --> 00:41:55,528
See?
Caesar came here to mock you.
504
00:41:56,527 --> 00:41:59,238
Among your own people.
It's intolerable!
505
00:41:59,489 --> 00:42:01,199
It's intolerable!
506
00:42:02,033 --> 00:42:04,077
You must destroy him.
507
00:42:04,619 --> 00:42:07,287
I must destroy him.
508
00:42:07,579 --> 00:42:11,333
I bet he wasn't told I was
actually going easy on them.
509
00:42:11,750 --> 00:42:15,544
- Get off your horse, Caesar.
- Look a Gaul.
510
00:42:21,842 --> 00:42:24,928
You'll pay for all the harm
you've done to Gaul!
511
00:42:26,346 --> 00:42:28,973
Impudent barbarian!
512
00:42:29,224 --> 00:42:31,184
Wait, I'll bring you down.
513
00:42:35,812 --> 00:42:37,981
- What's with him?
- Don't know.
514
00:42:38,148 --> 00:42:40,192
He's acting weird.
515
00:42:49,367 --> 00:42:50,367
Cop this, Caesar!
516
00:42:51,451 --> 00:42:52,702
Stop this.
517
00:42:52,911 --> 00:42:57,332
I'm not Caesar. Can't you see?
I'm Obélix, your friend.
518
00:42:57,540 --> 00:43:01,502
Die, Caesar!
519
00:43:03,253 --> 00:43:04,713
Go easy on him.
520
00:43:10,301 --> 00:43:13,471
We need some magic potion.
He's gone mad.
521
00:43:13,721 --> 00:43:16,766
We can't use the magic potion
against each other!
522
00:43:17,807 --> 00:43:19,893
Only the druid can help.
I'll fetch him.
523
00:43:20,477 --> 00:43:24,147
You're fleeing, Caesar.
You're a coward!
524
00:43:42,872 --> 00:43:45,707
Do something Druid.
Astérix has gone mad.
525
00:43:46,291 --> 00:43:47,375
Indeed.
526
00:43:50,795 --> 00:43:52,506
Meet your end, Caesar!
527
00:44:05,141 --> 00:44:06,059
Careful!
528
00:44:13,815 --> 00:44:15,150
Vercingétorix!
529
00:44:16,151 --> 00:44:19,071
- Wake up.
- You're avenged!
530
00:44:19,279 --> 00:44:22,907
- It's me, Obélix.
- Caesar is begging for mercy!
531
00:44:23,199 --> 00:44:25,659
Fulliautomatix, get Cacofonix.
532
00:44:25,910 --> 00:44:27,578
This calls for special treatment.
533
00:44:29,913 --> 00:44:31,080
You're needed.
534
00:44:31,998 --> 00:44:32,999
Yes.
535
00:44:34,250 --> 00:44:36,544
Come on, play something.
536
00:44:36,753 --> 00:44:39,588
- What do you want?
- To sing you a song.
537
00:44:40,505 --> 00:44:41,506
Poor Astérix!
538
00:44:41,715 --> 00:44:44,092
It's brutal, but it might work.
539
00:44:55,853 --> 00:44:59,230
Stop it Cacofonix.
Shut him up, Vitalstatistix.
540
00:44:59,481 --> 00:45:02,567
What's this Obélix?
Why am I tied up?
541
00:45:02,734 --> 00:45:04,569
He's cured! He recognized me.
542
00:45:04,819 --> 00:45:08,322
You scared us.
You took me for Caesar.
543
00:45:08,530 --> 00:45:10,407
- Caesar?
- Don't you remember?
544
00:45:10,657 --> 00:45:13,118
No... Wait,
545
00:45:13,327 --> 00:45:15,912
I remember Prélix and
his mushroom omelette.
546
00:45:16,120 --> 00:45:19,707
He gave him
hallucinogenic mushrooms.
547
00:45:19,957 --> 00:45:22,043
Where is he?
548
00:45:22,293 --> 00:45:24,336
That viper
must have stolen the treasure!
549
00:45:25,086 --> 00:45:25,712
The treasure!
550
00:45:25,962 --> 00:45:28,506
I warned you!
551
00:45:28,715 --> 00:45:31,885
Good riddance.
Now we'll have some peace.
552
00:45:32,259 --> 00:45:34,678
Bye-bye, treasure!
Bye-bye, Caesar!
553
00:45:36,597 --> 00:45:40,100
I'll find a way to subdue
this Gaulish village.
554
00:45:40,350 --> 00:45:42,310
- I'm listening.
- I'm thinking.
555
00:45:42,518 --> 00:45:44,353
You're taking too long.
556
00:45:44,520 --> 00:45:46,647
It's almost there.
557
00:45:47,815 --> 00:45:49,150
I will help you.
558
00:45:51,443 --> 00:45:53,236
Mama mia! A lion!
559
00:45:53,528 --> 00:45:56,656
Hurry
or you'll be his next meal.
560
00:45:56,865 --> 00:46:01,076
Got it!
We must neutralize the Druid.
561
00:46:01,452 --> 00:46:04,913
Then he won't be able
to prepare the magic potion.
562
00:46:05,789 --> 00:46:06,999
And how do we do that?
563
00:46:07,458 --> 00:46:11,169
In 2 days,
all the region's druids
564
00:46:11,377 --> 00:46:15,131
will gather in their sacred forest.
It's the perfect time to act.
565
00:46:15,631 --> 00:46:18,925
But I promised the druids
no Roman would
566
00:46:19,092 --> 00:46:20,719
enter their sacred forest.
567
00:46:20,969 --> 00:46:24,514
What Caesar promises
he can unpromise.
568
00:46:27,141 --> 00:46:30,186
I've prepared a whole pot.
If anything happens
569
00:46:30,394 --> 00:46:32,521
that should be enough.
570
00:46:32,730 --> 00:46:35,024
I don't like
you leaving the village.
571
00:46:36,274 --> 00:46:40,069
With Astérix and Obélix
as escort, there's no risk.
572
00:46:40,403 --> 00:46:41,487
Let's go, Obélix.
573
00:46:53,622 --> 00:46:54,665
Come on, Dogmatix.
574
00:47:24,358 --> 00:47:26,902
The sacred forest
starts here.
575
00:47:27,570 --> 00:47:32,240
Only druids can enter it.
Wait for me here.
576
00:47:38,579 --> 00:47:43,000
Follow him.
Any problems, race back to us. Go.
577
00:48:08,939 --> 00:48:14,069
I declare the 2000th
Golden Sickle Ceremony open.
578
00:48:14,736 --> 00:48:19,198
As always, the Golden Sickle
will go to the best among us.
579
00:48:19,449 --> 00:48:22,535
I summon
Druid Plaintcontrix!
580
00:48:37,172 --> 00:48:42,677
My potion gives superhuman
strength to those who drink it.
581
00:48:42,885 --> 00:48:48,391
For about 10 minutes
they're nearly invincible.
582
00:48:49,726 --> 00:48:51,977
You'll see.
I'll choose someone...
583
00:48:53,311 --> 00:48:56,732
At random... You!
Yes, you. Come on.
584
00:48:57,482 --> 00:48:58,734
Come here.
585
00:49:03,237 --> 00:49:05,531
Drink. Slowly.
586
00:49:22,504 --> 00:49:25,299
If what you say is true,
with your magic potion
587
00:49:25,465 --> 00:49:29,510
we could kick the Romans
out of Gaull!
588
00:49:31,429 --> 00:49:33,431
No! My master Mathusalix
589
00:49:33,639 --> 00:49:36,975
gave me the secret of the potion
on the condition
590
00:49:37,183 --> 00:49:40,812
we only use it for defense,
and never to attack.
591
00:49:41,563 --> 00:49:45,149
You'll see why.
See that rock?
592
00:49:48,152 --> 00:49:54,699
You are going to lift it
and hold it over your head.
593
00:50:06,710 --> 00:50:08,878
I trust we agree
594
00:50:09,129 --> 00:50:12,840
this Getafix should be awarded
this year's Golden Sickle Award.
595
00:50:14,800 --> 00:50:20,847
Now imagine for a second
that this man was a vile,
596
00:50:21,055 --> 00:50:24,600
ambitious and unscrupulous type,
or still worse, a Roman!
597
00:50:26,436 --> 00:50:30,147
But I am a Roman!
598
00:50:33,942 --> 00:50:34,943
Guard!
599
00:50:43,325 --> 00:50:44,118
Want some?
600
00:50:45,911 --> 00:50:48,121
You were more fun when
you weren't dieting.
601
00:50:48,329 --> 00:50:51,165
Falbala
won't marry you anyway.
602
00:50:51,374 --> 00:50:54,043
She loves Tragicdmix, not you.
603
00:50:54,252 --> 00:50:56,295
- You're jealous.
- You're nuts.
604
00:50:56,504 --> 00:50:59,256
You'll meet someone one day
605
00:50:59,464 --> 00:51:02,467
understand what it means
to love and be loved.
606
00:51:02,968 --> 00:51:04,469
Eat.
607
00:51:04,678 --> 00:51:06,554
You can't starve to death
because of a girl.
608
00:51:07,638 --> 00:51:08,973
Just a bite, then.
609
00:51:10,224 --> 00:51:13,185
What is it, Dogmatix?
Is Getafix in trouble?
610
00:51:14,395 --> 00:51:16,104
Forbidden or not, we must go.
No time for eating.
611
00:51:16,312 --> 00:51:19,065
Hurry!
612
00:51:41,502 --> 00:51:42,419
Where is he?
613
00:51:44,754 --> 00:51:45,630
Getafix!
Which one is him?
614
00:51:53,011 --> 00:51:53,971
Sacrilege!
615
00:51:54,179 --> 00:51:56,974
This forest is sacred,
you've no right to be here.
616
00:51:57,140 --> 00:51:58,767
Where's Getafix?
617
00:51:59,017 --> 00:52:02,228
You've broken the taboo.
Shame on youl!
618
00:52:02,436 --> 00:52:04,855
Tell us where Getafix is
or we'll let you hang here.
619
00:52:07,191 --> 00:52:10,860
The Romans took him.
We were betrayed.
620
00:52:11,653 --> 00:52:14,239
Look
Dogmatix brought something.
621
00:52:14,698 --> 00:52:15,699
Give it to me.
622
00:52:16,449 --> 00:52:19,618
A piece of Getafix's robe.
Seek boy!
623
00:52:19,827 --> 00:52:21,620
Dogmatix will pick up his scent.
624
00:52:24,373 --> 00:52:27,083
By Toutatis!
Get me down,
625
00:52:27,291 --> 00:52:30,294
or I'll curse you
for ten generations!
626
00:52:31,587 --> 00:52:34,048
- They're not our druids.
- Don't be silly.
627
00:52:35,216 --> 00:52:37,259
All right, I'll do it.
628
00:52:51,271 --> 00:52:52,356
No thank you?
629
00:53:00,947 --> 00:53:04,866
The Roma...
630
00:53:05,158 --> 00:53:09,496
The Romans!
Romans everywhere.
631
00:53:21,464 --> 00:53:24,550
We still have a pot
of magic potion.
632
00:53:24,801 --> 00:53:28,179
- Then what?
- We'll see...
633
00:53:39,522 --> 00:53:41,774
You wanted Caesar's army,
well, there it is.
634
00:53:44,026 --> 00:53:46,237
- Where are you going?
- To free Getafix.
635
00:53:47,571 --> 00:53:48,571
Wait, let me think.
636
00:54:00,374 --> 00:54:01,166
Hey, youl
637
00:54:04,336 --> 00:54:05,254
Come here!
638
00:54:07,254 --> 00:54:08,464
Come back.
639
00:54:10,299 --> 00:54:14,637
Drop the bread.
640
00:54:16,388 --> 00:54:18,556
As a man of great intellience
641
00:54:18,765 --> 00:54:20,975
you must know why you're here.
642
00:54:21,184 --> 00:54:23,520
You want the magic potion formula.
643
00:54:23,728 --> 00:54:25,229
Why?
644
00:54:25,521 --> 00:54:29,149
I read ambition and deceit
on your face.
645
00:54:29,358 --> 00:54:32,444
You want to overthrow Caesar
and rule over Rome.
646
00:54:32,736 --> 00:54:34,779
I'm like an open book to you.
647
00:54:35,738 --> 00:54:39,742
Now you must understand why
you must give me the formula.
648
00:54:40,409 --> 00:54:41,577
I'd rather die.
649
00:54:43,703 --> 00:54:49,334
You? Die here?
And take your secret to the grave.
Never!
650
00:54:49,542 --> 00:54:51,919
No, Druid, you won't die.
651
00:54:52,169 --> 00:54:54,963
But, if you don't give me
652
00:54:55,214 --> 00:55:00,177
your magic potion formula,
you'll regret ever being born.
653
00:55:01,344 --> 00:55:03,388
This machine was devised
654
00:55:03,596 --> 00:55:06,849
to cause unbearable pain.
655
00:55:07,391 --> 00:55:08,518
It was my idea.
656
00:55:08,893 --> 00:55:12,437
I'll let you get acquainted.
I'll be back shortly.
657
00:55:13,146 --> 00:55:15,816
Think well
before giving me your answer.
658
00:55:24,823 --> 00:55:25,908
Here, put it on.
659
00:55:26,909 --> 00:55:29,285
All right, one more time.
Who are you?
660
00:55:29,494 --> 00:55:33,831
Obelus, legionary
second cohort, third maniple.
661
00:55:33,998 --> 00:55:36,042
- And me?
- Astérix, my best friend.
662
00:55:36,250 --> 00:55:38,502
Are you doing it on purpose?
663
00:55:38,710 --> 00:55:40,754
You're Astérix, a Gaulish spy.
664
00:55:41,046 --> 00:55:42,672
- That's it?
- No.
665
00:55:42,923 --> 00:55:45,425
You were trying to enter
666
00:55:45,633 --> 00:55:47,176
the camp to free your druid.
667
00:55:47,384 --> 00:55:48,844
and to who do you want to surrender?
668
00:55:49,553 --> 00:55:52,640
- And who will you deliver me to?
- I don't know! I deliver menhirs, not friends.
669
00:55:52,848 --> 00:55:56,559
- To Caesar, idiot.
- All right, to Caesar Idiot.
670
00:55:56,768 --> 00:55:58,561
Are they related?
671
00:55:58,770 --> 00:56:00,897
Is Caesar Idiot related to Caesar?
672
00:56:01,105 --> 00:56:04,024
You deliver me to Julius Caesar.
673
00:56:04,232 --> 00:56:06,818
- The idiot is you.
- I thought I was Obelus.
674
00:56:07,110 --> 00:56:10,030
He's driving me nuts.
To reiterate.
675
00:56:10,238 --> 00:56:12,282
You're Obelus, all right?
676
00:56:12,615 --> 00:56:13,866
You deliver me to Julius Caesar.
677
00:56:14,867 --> 00:56:17,578
When I say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
678
00:56:17,787 --> 00:56:19,747
you're Obélix again.
679
00:56:19,955 --> 00:56:23,666
When you say "Obelus,
by Toutatis, you're Obélix"
680
00:56:23,875 --> 00:56:26,878
I become Obélix again and not before.
See?
681
00:56:27,087 --> 00:56:27,921
Got it.
682
00:56:28,129 --> 00:56:31,298
Then we capture Caesar
and swap him for Getafix.
683
00:56:31,548 --> 00:56:32,633
Wait.
684
00:56:33,342 --> 00:56:35,928
I have to bash you a bit
so you look like a prisoner.
685
00:56:36,136 --> 00:56:40,264
- So Falbala doesn't love me?
- What's she got to do with it?
686
00:56:40,473 --> 00:56:41,140
Nothing.
687
00:56:44,477 --> 00:56:46,604
A gaulish spy!
He's mine.
688
00:56:47,605 --> 00:56:50,690
- So does she love me?
- She does.
689
00:56:51,608 --> 00:56:54,778
She adores you.
You're the man of her dreams.
690
00:56:54,986 --> 00:56:56,780
The man of her dreams?
That's better.
691
00:57:10,583 --> 00:57:13,461
- What do you want?
- To deliver this to Caesar.
692
00:57:13,711 --> 00:57:16,838
To Caesar? Are you kidding?
Go sober up.
693
00:57:21,843 --> 00:57:25,512
Guards, to the rescue!
694
00:57:29,308 --> 00:57:31,518
Take me to Caesar.
Special delivery.
695
00:57:33,936 --> 00:57:34,729
What's this?
696
00:57:34,979 --> 00:57:37,523
A Gaulish spy
trying to sneak in.
697
00:57:37,732 --> 00:57:41,110
Claims he's the assistant
to a druid called Getafix.
698
00:57:41,652 --> 00:57:43,945
You're the assistant
to Getafix the druid?
699
00:57:44,196 --> 00:57:44,905
Yes.
700
00:57:45,572 --> 00:57:49,201
He claims he has
important secrets to tell Caesar.
701
00:57:50,202 --> 00:57:51,203
Yes, yes.
702
00:57:56,832 --> 00:57:59,585
Old druid,
you'll talk eventually.
703
00:57:59,793 --> 00:58:03,254
You can start when you want.
704
00:58:15,182 --> 00:58:16,016
Is that so?
705
00:58:22,855 --> 00:58:23,397
Over there.
706
00:58:28,318 --> 00:58:30,361
So you're Getafix's assistant?
707
00:58:30,820 --> 00:58:31,571
Yes.
708
00:58:31,780 --> 00:58:35,200
- Bravo! What's your name?
- Legionary Obelus.
709
00:58:35,492 --> 00:58:38,493
Well, Obelus,
I'm tripling your pay.
710
00:58:39,786 --> 00:58:41,121
I'm a bit hungry.
711
00:58:41,330 --> 00:58:44,291
Take him to the kitchen
and give him anything he wants.
712
00:58:50,004 --> 00:58:53,174
Obelus!
By Toutatis...
713
00:58:56,509 --> 00:59:01,473
Obelus! By Toutatis!
714
00:59:07,478 --> 00:59:09,772
Druid!
Do you know this man?
715
00:59:10,105 --> 00:59:11,273
Not at all.
716
00:59:11,690 --> 00:59:14,901
No point lying, Getafix.
He knows I'm your assistant
717
00:59:15,109 --> 00:59:17,278
and that I help you prepare
the potion.
718
00:59:19,280 --> 00:59:21,240
To the machine!
719
00:59:29,122 --> 00:59:30,123
Well?
720
00:59:38,213 --> 00:59:42,967
Obelus, by Toutatis,
be Obélix again!
721
00:59:46,512 --> 00:59:49,848
Obelus, by Toutatis...
722
01:00:06,030 --> 01:00:07,822
A bit small, your boar cutlets.
723
01:00:08,197 --> 01:00:12,535
It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken?
724
01:00:12,785 --> 01:00:16,330
- Yes.
- How many?
- 20. I'm on a diet.
725
01:00:20,709 --> 01:00:23,628
- Did somebody scream?
- It's normal here.
726
01:00:23,837 --> 01:00:27,131
Dogmatix come here!
What about your cutlet?
727
01:00:29,258 --> 01:00:31,302
Not the feet!
728
01:00:33,179 --> 01:00:35,013
It pulls! It pulls!
729
01:00:35,305 --> 01:00:38,308
This is the limit.
If we continue, he may die.
730
01:00:38,975 --> 01:00:41,227
Gauls would rather die
than surrender.
731
01:00:43,270 --> 01:00:46,064
- Do you agree?
- In principle, yes.
732
01:00:46,398 --> 01:00:50,277
But in practice,
we can be a bit more flexible.
733
01:00:53,112 --> 01:00:54,530
You asked for it.
734
01:00:59,827 --> 01:01:01,786
Yes, Dogmatix...
735
01:01:01,995 --> 01:01:04,831
Go fetch the fat guy.
736
01:01:05,040 --> 01:01:07,000
Swap the Gaul for the dog.
737
01:01:07,208 --> 01:01:09,586
- You can't do that!
- You can't do that!
738
01:01:09,836 --> 01:01:11,003
Just watch me.
739
01:01:15,466 --> 01:01:20,803
Stop! You win.
I'll make you the magic potion.
740
01:01:21,053 --> 01:01:22,889
They'll raze the village!
741
01:01:23,139 --> 01:01:26,350
Don't worry,
this bastard needs the potion
742
01:01:26,559 --> 01:01:29,019
to eliminate and supplant Caesar.
743
01:01:29,352 --> 01:01:31,062
You've got it right, Druid.
744
01:01:32,272 --> 01:01:37,484
I don't care about your village.
It's Rome I want!
745
01:01:38,444 --> 01:01:42,614
I, Detritus,
want to rule over Rome!
746
01:01:42,906 --> 01:01:43,365
Dogma...
747
01:01:45,617 --> 01:01:47,660
Have you seen a little
white dog with black spots?
748
01:01:48,119 --> 01:01:49,203
- No.
- No!
749
01:01:50,913 --> 01:01:51,914
Dogmatix!
750
01:01:52,582 --> 01:01:54,709
No way!
751
01:01:57,711 --> 01:01:58,753
Olibrius!
752
01:02:00,297 --> 01:02:02,424
Arrest that traitor Detritus!
753
01:02:02,674 --> 01:02:05,134
- Give me 5 minutes.
- I don't want to
see him.
754
01:02:05,342 --> 01:02:08,429
Feed him to the lions.
755
01:02:08,929 --> 01:02:11,974
I can't stand traitors in the family.
756
01:02:12,182 --> 01:02:15,643
Brutus can confirm this.
Eh? True, Brutus?
757
01:02:15,977 --> 01:02:17,812
Yes, it's true.
You're right, Dad.
758
01:02:36,787 --> 01:02:40,207
Detritus, on Caesar's orders,
you're under arrest.
759
01:02:40,457 --> 01:02:41,958
Help me, guards!
760
01:02:48,673 --> 01:02:49,548
Dogmatix!
761
01:02:53,385 --> 01:02:55,929
Ah, here you are.
Where's my prisoner?
762
01:02:56,138 --> 01:02:58,098
This isn't the time. Move.
763
01:02:58,307 --> 01:03:02,893
I wasn't talking to you.
Where's my prisoner?
764
01:03:03,102 --> 01:03:05,146
But I'm a prisoner too.
765
01:03:05,354 --> 01:03:07,481
Arrest him.
He must be an accomplice.
766
01:03:15,864 --> 01:03:18,699
Soldier!
You're just the man I need.
767
01:03:19,449 --> 01:03:21,743
I want you in my personal guard.
768
01:03:21,952 --> 01:03:23,996
First tell me
where my prisoner is.
769
01:03:24,329 --> 01:03:27,039
Don't worry,
he's fine where he is.
770
01:03:28,374 --> 01:03:34,171
If you help me capture Caesar,
I'll make you my chief centurion.
771
01:03:35,588 --> 01:03:37,132
Capture Caesar?
772
01:03:38,633 --> 01:03:40,010
I have an idea.
773
01:03:40,593 --> 01:03:41,386
Guards!
774
01:03:50,769 --> 01:03:51,562
Caesar!
775
01:03:53,312 --> 01:03:56,482
In the name of the people of Rome,
you're under arrest.
776
01:03:57,817 --> 01:04:00,903
To the dungeon!
Guard him day and night.
777
01:04:01,070 --> 01:04:04,865
Ticketdebdus, rally the troops.
I'm going to make a speech.
778
01:04:06,783 --> 01:04:10,495
Soldiers! Our beloved leader,
Julius Caesar,
779
01:04:10,995 --> 01:04:13,789
has fallen seriously ill.
780
01:04:15,249 --> 01:04:18,294
He has asked me,
while he recovers,
781
01:04:18,502 --> 01:04:21,421
to take command of the army.
782
01:04:21,629 --> 01:04:25,341
Given the circumstances,
I've doubled your pay.
783
01:04:25,717 --> 01:04:26,926
Well!
784
01:04:28,386 --> 01:04:30,887
I also want to announce
the promotion
785
01:04:31,138 --> 01:04:35,934
of legionary Obelus
to the rank of centurion
786
01:04:36,143 --> 01:04:39,603
in charge
of my personal security.
787
01:04:49,195 --> 01:04:52,448
Finally,
in order to please the gods
788
01:04:52,699 --> 01:04:55,493
so they speed up
Caesar's recovery,
789
01:04:55,826 --> 01:04:58,453
games will be organized tonight
and you're all invited!
790
01:05:04,001 --> 01:05:05,501
Can I see my prisoner?
791
01:05:06,293 --> 01:05:08,337
Tonight at the games, Okay?
792
01:05:08,546 --> 01:05:10,131
Great!
793
01:05:14,259 --> 01:05:16,136
From here, no one's allowed in.
794
01:05:16,302 --> 01:05:17,554
You stay here.
795
01:05:23,600 --> 01:05:24,518
No trespassing.
796
01:05:32,275 --> 01:05:33,651
Got everything you need?
797
01:05:35,069 --> 01:05:35,611
No.
798
01:05:37,154 --> 01:05:39,699
- What else do you want?
- My assistant.
799
01:05:40,783 --> 01:05:42,826
I knew it. Here he is.
800
01:05:43,618 --> 01:05:46,996
I had to take a few precautions,
you understand.
801
01:05:47,205 --> 01:05:50,833
I don't want your assistant
to drink the potion before me.
802
01:06:36,331 --> 01:06:36,957
- Well?
- Almost ready.
803
01:06:37,165 --> 01:06:41,419
I just have to say
the magic formula.
804
01:06:41,962 --> 01:06:43,713
Then say it.
805
01:06:44,046 --> 01:06:46,090
My assistant must
repeat it after me.
806
01:06:46,549 --> 01:06:48,509
Remove his gag.
807
01:06:49,510 --> 01:06:51,470
He's a bit too far away.
808
01:07:17,743 --> 01:07:18,744
What's he saying?
809
01:07:21,913 --> 01:07:24,999
By Toutatis,
get ready to drink the potion.
810
01:07:25,208 --> 01:07:27,961
If we fail, we're stuffed.
811
01:07:28,169 --> 01:07:30,045
Yes, you should take it now!
812
01:07:31,296 --> 01:07:33,340
It's hot!
813
01:07:54,234 --> 01:07:56,360
You gambled and you lost.
814
01:07:56,610 --> 01:07:58,570
My revenge will be terrible.
815
01:07:59,154 --> 01:08:01,156
All right, let's try this potion.
816
01:08:01,532 --> 01:08:04,243
If by chance
it's a vulgar vegetable soup,
817
01:08:04,743 --> 01:08:07,745
it's you who'll cop it.
I'm warning you.
818
01:08:37,605 --> 01:08:40,274
It's a very moving moment.
819
01:08:52,201 --> 01:08:53,702
It works!
820
01:08:56,246 --> 01:08:59,874
To the dungeon!
You won't stay long,
don't worry.
821
01:09:10,383 --> 01:09:12,385
What's Obélix doing?
822
01:09:16,181 --> 01:09:21,393
When I'm emperor,
I'll name you general of the guard.
823
01:09:22,353 --> 01:09:23,354
What about Caesar?
824
01:09:25,606 --> 01:09:27,690
Caesar? Who's he?
825
01:10:09,686 --> 01:10:10,604
Falbala!
826
01:10:22,197 --> 01:10:24,574
- You like animals, Gaul?
- Yes. Why?
827
01:10:24,824 --> 01:10:26,409
Then you'll have fun.
828
01:10:27,327 --> 01:10:30,412
Centurions! Legionaries!
829
01:10:30,871 --> 01:10:34,333
Lay your bets...
830
01:10:34,833 --> 01:10:37,377
What bets?
831
01:10:37,961 --> 01:10:41,047
A prisoner will enter
through that door.
832
01:10:41,255 --> 01:10:44,342
He must cross
the full length of the arena.
833
01:10:44,550 --> 01:10:47,178
If he makes it to here,
his life will be spared.
834
01:10:47,386 --> 01:10:48,511
- Get it?
- Yes.
835
01:10:48,720 --> 01:10:52,057
We bet on which animal
will eat him. It's my idea.
836
01:10:53,767 --> 01:10:57,686
- What if he makes it?
- That never happens.
837
01:10:58,437 --> 01:11:01,190
But if you want to bet your pay
at 1000-1 I'm in.
838
01:11:01,440 --> 01:11:02,900
Agreed.
839
01:11:03,984 --> 01:11:06,027
Your pay? Thousand against one?
840
01:11:06,694 --> 01:11:10,656
You've got guts. I like that.
Let's shake hands.
841
01:11:11,824 --> 01:11:13,159
The bet is on.
842
01:11:14,951 --> 01:11:17,871
You said I'd see my prisoner
at the games?
843
01:11:18,246 --> 01:11:19,664
There he is.
844
01:11:26,587 --> 01:11:35,678
Legionaries...
The first prisoner
is the Gaul Astérix!
845
01:11:51,609 --> 01:11:54,445
Obelus! Obelus!
846
01:11:57,156 --> 01:11:59,116
Be Obélix again!
847
01:12:01,075 --> 01:12:02,327
Obelus! By Toutatis!
848
01:12:16,548 --> 01:12:19,300
What's this?
849
01:12:33,646 --> 01:12:37,107
I don't like this.
I must get out.
850
01:12:51,329 --> 01:12:52,663
Brave! Well done!
851
01:13:05,632 --> 01:13:08,886
What's this?
What are they doing here?
852
01:13:17,435 --> 01:13:19,395
They usually prefer to get out.
853
01:13:21,688 --> 01:13:23,857
Getting worried about your bet?
854
01:13:41,289 --> 01:13:42,415
Down.
855
01:13:45,001 --> 01:13:48,003
- He's smart, this Gaul.
- You bet.
856
01:13:48,545 --> 01:13:54,593
Obélix! Do something.
Don't you get it?
857
01:13:56,595 --> 01:13:57,553
Obélix!
858
01:14:00,389 --> 01:14:02,850
Down! In your kennel.
859
01:14:08,438 --> 01:14:10,481
Now it's giant lizards!
860
01:14:56,522 --> 01:14:57,398
It tickles.
861
01:15:09,867 --> 01:15:12,369
Obelus, by Toutatis, become...
862
01:15:15,080 --> 01:15:17,458
No one's ever
survived the spiders.
863
01:15:20,543 --> 01:15:24,422
You've lost, Obelus.
1000 times your pay, remember?
864
01:16:13,548 --> 01:16:15,967
What this Gaul did is amazing!
865
01:16:23,140 --> 01:16:27,853
Obelus! Obelus! Shut up!
866
01:17:06,304 --> 01:17:07,721
Eat this, fatso.
867
01:17:33,077 --> 01:17:38,665
Obelus! Obelus!
By Touta...
868
01:17:43,919 --> 01:17:46,380
You said if he made it,
he'd live.
869
01:17:46,630 --> 01:17:50,050
Under Caesar.
Me I'm entitled to a joker.
870
01:17:50,342 --> 01:17:54,137
- Is the joker an animal?
- Worse! He's a man!
871
01:17:57,056 --> 01:18:00,226
Obelus... by Toutatis!
872
01:18:03,186 --> 01:18:06,106
Listen,
I think he's talking about you.
873
01:18:06,314 --> 01:18:10,192
- What's he saying? I can't hear.
- I'll read his lips.
874
01:18:10,401 --> 01:18:14,446
- You can read lips?
- Sure. I was trained as a spy.
875
01:18:24,914 --> 01:18:25,999
He said
876
01:18:26,249 --> 01:18:29,668
"Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!"
877
01:18:30,210 --> 01:18:33,755
- Are you sure?
- Of course! Very well, then...
878
01:18:38,050 --> 01:18:39,385
Hands off my pal.
879
01:18:47,851 --> 01:18:50,728
What were you doing?
I've been calling out for an hour.
880
01:18:50,895 --> 01:18:53,565
- I couldn't hear.
- Let's free Getafix.
881
01:18:53,815 --> 01:18:55,023
- Where is he?
- Over there.
882
01:18:58,360 --> 01:19:00,320
By Toutatis! You handle it.
883
01:19:17,168 --> 01:19:18,586
Bravo, Obélix!
884
01:19:20,797 --> 01:19:24,842
It's okay, it just tickles.
885
01:19:27,427 --> 01:19:30,514
I hate spiders.
886
01:19:30,681 --> 01:19:32,723
Wait!
887
01:19:45,276 --> 01:19:47,320
Let me whack a couple.
888
01:19:56,245 --> 01:19:57,579
Let me show you.
889
01:20:12,592 --> 01:20:14,261
The cats!
890
01:20:29,565 --> 01:20:31,567
Bastards!
891
01:20:31,776 --> 01:20:34,444
See you, Romans!
892
01:20:37,072 --> 01:20:38,865
Over there.
We're here, Getafix.
893
01:20:40,659 --> 01:20:41,535
Dogmatix!
Come on, my little puppy!
894
01:20:46,288 --> 01:20:46,956
Obélix.
895
01:20:50,709 --> 01:20:53,461
Our enemies' enemies
are our friends.
896
01:20:54,629 --> 01:20:57,632
It's your lucky day, pal.
897
01:20:57,840 --> 01:20:58,758
Yes, go on.
898
01:21:03,845 --> 01:21:06,390
Alert!
The Romans are attacking.
899
01:21:06,682 --> 01:21:08,850
We must show them,
because that's it.
900
01:21:13,896 --> 01:21:15,856
We're home!
901
01:21:21,444 --> 01:21:23,238
It's Obélix!
902
01:21:23,488 --> 01:21:25,156
Of course! Who else?
903
01:21:25,406 --> 01:21:27,784
Dressed like a Roman?
904
01:21:27,992 --> 01:21:28,992
I'll explain.
905
01:21:34,706 --> 01:21:35,749
Who's he?
906
01:21:35,958 --> 01:21:38,876
A prisoner of the Romans.
We freed him.
907
01:21:39,085 --> 01:21:41,921
Fulliautomatix,
get rid of the mask.
908
01:21:45,758 --> 01:21:47,133
Not like that.
909
01:21:51,429 --> 01:21:53,139
What are you doing?
910
01:21:53,348 --> 01:21:56,892
Remove the mask, by Toutatis!
That's an order!
911
01:21:57,267 --> 01:21:58,185
You asked for it.
912
01:22:06,275 --> 01:22:09,111
Julius!
It's Julius Caesar.
913
01:22:09,862 --> 01:22:13,115
Julius Caesar is my prisoner!
914
01:22:13,531 --> 01:22:16,409
Julius Caesar is our prisoner!
915
01:22:16,743 --> 01:22:19,996
The situation is more serious
than you think.
916
01:22:21,248 --> 01:22:25,793
Obélix, Astérix, Vitalstatistix,
and you, Caesar... we must talk.
917
01:22:26,001 --> 01:22:28,921
I must change clothes.
I'm sick of being a Roman.
918
01:22:31,631 --> 01:22:34,717
Detritus's army
will soon attack us.
919
01:22:34,884 --> 01:22:37,261
They outnumber us 1000-1.
920
01:22:37,470 --> 01:22:39,806
- Is that all?
- We have the potion.
921
01:22:40,014 --> 01:22:42,224
Only enough for one pot.
922
01:22:42,432 --> 01:22:44,559
- They too have it now.
- What?
923
01:22:44,851 --> 01:22:47,938
Detritus forced me to make it.
924
01:22:48,104 --> 01:22:49,688
Only one pot.
925
01:22:49,939 --> 01:22:52,900
They outnumber us.
926
01:22:53,150 --> 01:22:56,070
The potion will
tip the scales in their favour.
927
01:22:56,445 --> 01:22:58,738
Then our village will be
928
01:22:58,947 --> 01:23:01,783
wiped off the map for ever
929
01:23:01,991 --> 01:23:06,913
and Caesar will be killed by Detritus.
- What do you think, Caesar?
930
01:23:07,329 --> 01:23:09,331
What you say is right, Druid.
931
01:23:10,290 --> 01:23:12,626
But I want to make you an offer.
932
01:23:12,959 --> 01:23:15,253
If you help me back into power,
933
01:23:15,712 --> 01:23:17,671
you will be exempt from taxes.
934
01:23:18,047 --> 01:23:22,551
And you can continue to live
outside Roman law.
935
01:23:22,843 --> 01:23:25,054
- Well, Chief?
- Interesting.
936
01:23:25,262 --> 01:23:28,723
But it would be even better
937
01:23:28,932 --> 01:23:31,935
if Petitbdnum became a tax-free zone.
938
01:23:32,143 --> 01:23:33,478
You go too far.
939
01:23:33,728 --> 01:23:35,229
Stop haggling.
940
01:23:35,812 --> 01:23:39,942
Do we stand a chance?
941
01:23:40,234 --> 01:23:42,110
- Yes, but a very slim chance.
- Tell us about it.
942
01:23:42,319 --> 01:23:44,362
I can increase
the potion's power
943
01:23:44,570 --> 01:23:47,114
by adding
two-headed unicorn's milk.
944
01:23:47,323 --> 01:23:50,242
They've been extinct for ages!
945
01:23:50,451 --> 01:23:52,994
Mathusalix
still has a flask of their milk.
946
01:23:53,244 --> 01:23:57,123
No one's seen the old nutter
for ages.
947
01:23:58,458 --> 01:24:01,919
Show some respect for my
great-grandfather and teacher.
948
01:24:02,127 --> 01:24:05,339
The Romans are attacking,
Chief!
949
01:24:05,506 --> 01:24:06,507
Where?
950
01:24:07,049 --> 01:24:08,467
The rear gate.
951
01:24:08,634 --> 01:24:12,845
It's a diversion. In fact,
they'll attack from the front.
952
01:24:13,054 --> 01:24:17,099
- How do you know?
- I invented this strategy.
953
01:24:31,153 --> 01:24:32,821
Attack!
954
01:24:40,411 --> 01:24:42,663
- We must find Mathusalix.
- Follow me.
955
01:24:43,748 --> 01:24:45,333
- Come onl
- I'm coming.
956
01:24:46,583 --> 01:24:49,669
Mathusalix!
Where are you? We need you.
957
01:24:49,878 --> 01:24:52,005
Maybe he's deaf.
How old is he?
958
01:24:52,297 --> 01:24:55,091
Almost 200. He's probably
hiding,
959
01:24:55,342 --> 01:24:56,717
he loves pranks.
960
01:24:59,595 --> 01:25:01,138
Mathusalix!
961
01:25:04,141 --> 01:25:05,558
What's this?
962
01:25:07,393 --> 01:25:10,355
- The end of his beard.
- He must be at the other end.
963
01:25:11,731 --> 01:25:13,607
- Figure that out by yourself?
- Yes.
964
01:25:30,873 --> 01:25:32,624
Let me do it.
965
01:25:32,874 --> 01:25:35,001
Go easy.
966
01:25:35,210 --> 01:25:36,419
He's stuck.
967
01:25:40,714 --> 01:25:41,632
Is that him?
968
01:25:43,467 --> 01:25:46,845
Sorry to disturb you, Mathusalix,
but it's an emergency.
969
01:25:47,095 --> 01:25:49,139
We need two-headed unicorn's
970
01:25:49,348 --> 01:25:51,515
milk to save our village.
971
01:25:52,808 --> 01:25:55,311
I've been waiting for this
for a long while.
972
01:25:58,772 --> 01:26:01,024
You must earn the milk
of the two-headed unicorn.
973
01:26:01,232 --> 01:26:01,858
What?
974
01:26:02,650 --> 01:26:05,195
You can have it
if you answer two questions.
975
01:26:05,862 --> 01:26:07,905
The Romans are attacking!
976
01:26:08,113 --> 01:26:11,074
Don't rush him.
He's stubborn as a mule.
977
01:26:11,325 --> 01:26:14,328
I warning you,
you can't make any mistakes.
978
01:26:16,288 --> 01:26:17,914
First question.
979
01:26:18,748 --> 01:26:22,877
A beggar had a brother.
The brother died.
980
01:26:23,377 --> 01:26:27,339
But while he was alive,
he had no brother.
981
01:26:29,257 --> 01:26:30,091
Why?
982
01:26:46,063 --> 01:26:50,651
Seven... Six...
Careful only 5 drops left.
983
01:26:51,903 --> 01:26:56,031
Five... Four... Three...
984
01:26:56,865 --> 01:26:59,784
If you can't guess,
ask the Romans for help.
985
01:27:01,286 --> 01:27:03,537
The beggar is a woman!
986
01:27:04,204 --> 01:27:05,623
Correct.
987
01:27:08,292 --> 01:27:10,419
Everybody to the barricade!
988
01:27:30,936 --> 01:27:33,814
Drink the potion.
I'll get some more.
989
01:27:42,488 --> 01:27:43,656
Boss!
990
01:27:43,823 --> 01:27:44,699
Who is it?
991
01:27:44,866 --> 01:27:47,743
We need some potion
to match the Gauls.
992
01:27:47,909 --> 01:27:51,663
Imposible.
It's solely for my personal use.
993
01:27:51,872 --> 01:27:53,165
The troops are tired.
994
01:27:53,415 --> 01:27:55,751
So are the Gauls.
Soon they'll run out of potion.
995
01:27:56,917 --> 01:27:58,127
Now beat it.
996
01:27:58,335 --> 01:28:00,921
And now the second riddle.
997
01:28:01,797 --> 01:28:06,301
I have neither sister nor brother.
998
01:28:06,551 --> 01:28:09,637
But this man's son is my father's son.
Who is he?
999
01:28:11,264 --> 01:28:13,725
20 drops...
1000
01:28:14,600 --> 01:28:17,019
Easy,
I must keep some for Astérix.
1001
01:28:17,769 --> 01:28:20,856
What are they doing?
What's keeping them?
1002
01:28:38,038 --> 01:28:40,498
I'll show them!
1003
01:28:49,965 --> 01:28:50,756
Five...
1004
01:28:51,090 --> 01:28:52,842
- I think I know.
- Say it.
1005
01:28:53,259 --> 01:28:53,885
Four...
1006
01:28:54,051 --> 01:28:55,970
But I'm not sure.
1007
01:28:56,137 --> 01:28:57,054
- Three...
- Go ahead.
1008
01:28:57,263 --> 01:29:00,807
- What if I'm wrong?
- Two...
- Never mind, say it.
1009
01:29:01,558 --> 01:29:03,768
It's my father.
1010
01:29:04,144 --> 01:29:08,272
- What was the question again?
- Is he kidding?
1011
01:29:08,439 --> 01:29:11,567
Not at all. At my age, it's
normal to have memory lapses.
1012
01:29:11,817 --> 01:29:13,444
I'll strangle the old gremlin.
1013
01:29:15,487 --> 01:29:18,114
"I have neither
brother nor sister,
1014
01:29:18,322 --> 01:29:20,658
but this man's son is
my father's son. Who is he?"
1015
01:29:21,033 --> 01:29:23,161
My father.
1016
01:29:24,787 --> 01:29:25,872
Correct.
1017
01:29:26,246 --> 01:29:27,789
- Sure?
- No.
1018
01:29:28,039 --> 01:29:29,124
If he says so...
1019
01:29:29,332 --> 01:29:31,293
It was a fluke.
1020
01:29:31,543 --> 01:29:34,546
As long as it's correct...
1021
01:29:34,754 --> 01:29:36,630
- I just blurted it out...
- Shut up!
1022
01:29:36,797 --> 01:29:40,593
The flask,
O Great Druid!
1023
01:29:51,436 --> 01:29:52,312
The flask!
1024
01:29:58,900 --> 01:30:01,153
Bravo, Dogmatix!
Good dog.
1025
01:30:01,361 --> 01:30:04,155
My dog is so clever.
1026
01:30:11,411 --> 01:30:14,622
Stop! What are you doing?
By Toutatis!
1027
01:30:15,540 --> 01:30:16,791
There's some left.
1028
01:30:25,966 --> 01:30:28,719
- Here. Drink, quick.
- Obélix too?
1029
01:30:28,927 --> 01:30:32,555
Yes, the unicorn milk changes
the nature of the potion.
1030
01:30:32,763 --> 01:30:34,724
The effect is very different.
You'll see.
1031
01:30:36,517 --> 01:30:39,978
Not bad.
Unicorn milk adds a nice flavour.
1032
01:30:45,150 --> 01:30:49,194
- I can?
- Since I say so. Drink.
1033
01:30:52,447 --> 01:30:55,450
- What will it do to me?
- Wait and you'll see.
1034
01:31:48,038 --> 01:31:50,832
Come to Papa!
1035
01:32:00,424 --> 01:32:02,843
Attack!
Gol
1036
01:32:15,938 --> 01:32:17,689
Back into battle!
1037
01:32:41,627 --> 01:32:46,005
Cowardsl!
Louses! Losers!
1038
01:33:00,602 --> 01:33:05,231
I'll show you morons.
Can't count on anyone.
1039
01:33:34,715 --> 01:33:35,341
Ave Caesar.
1040
01:33:36,300 --> 01:33:38,760
Ave Caesar.
1041
01:33:39,594 --> 01:33:40,595
Legionaries,
1042
01:33:41,054 --> 01:33:44,182
the Gauls of this village
are now our friends
1043
01:33:45,225 --> 01:33:46,184
and allies.
1044
01:33:46,393 --> 01:33:49,186
They saved me from
the clutches of Detritus.
1045
01:33:51,313 --> 01:33:53,190
Without them, I'd be dead.
1046
01:33:55,693 --> 01:34:00,363
- Your time has come, Detritus.
- Have mercy, noble Caesar.
1047
01:34:01,280 --> 01:34:04,200
I don't know what got into me.
I wasn't myself.
1048
01:34:04,409 --> 01:34:06,701
- I lost my head.
- You said it.
1049
01:34:09,788 --> 01:34:12,207
Just a moment.
1050
01:34:12,666 --> 01:34:16,876
Please don't do it, Caesar.
All right, I gambled...
1051
01:34:16,877 --> 01:34:19,588
I gambled and lost. Punish me
and let's put it behind us.
1052
01:34:19,922 --> 01:34:21,757
- You're vile.
- Precisely.
1053
01:34:22,675 --> 01:34:24,384
Think...
1054
01:34:24,842 --> 01:34:27,679
You always need someone vile
1055
01:34:27,887 --> 01:34:29,180
when you're in power.
1056
01:34:29,430 --> 01:34:30,974
Quiet!
1057
01:34:31,140 --> 01:34:33,642
No need
to get your hands dirty.
1058
01:34:34,267 --> 01:34:36,603
I can do everything.
1059
01:34:36,812 --> 01:34:40,232
Spy, denounce,
betray my friends. My favourite!
1060
01:34:40,440 --> 01:34:43,984
Perjury too...
1061
01:34:44,193 --> 01:34:45,444
You disgust me.
1062
01:34:45,694 --> 01:34:48,489
You know me well.
Did you hear? I disgust him.
1063
01:34:49,448 --> 01:34:52,158
That means
I can't disappoint you.
1064
01:34:52,992 --> 01:34:54,452
The danger, Caesar...
1065
01:34:55,662 --> 01:34:59,582
The danger is
all those traitors around you,
1066
01:34:59,791 --> 01:35:01,875
who you think are loyal.
1067
01:35:02,459 --> 01:35:05,545
- Who do you mean?
- I mean...
1068
01:35:07,256 --> 01:35:09,298
I can't tell you in public.
1069
01:35:10,049 --> 01:35:11,467
I feel uncomfortable.
1070
01:35:12,051 --> 01:35:12,802
If you are interested,
1071
01:35:13,219 --> 01:35:17,765
I'll prepare you a list
and we'll discuss it.
1072
01:35:19,099 --> 01:35:20,683
Take him.
1073
01:35:20,892 --> 01:35:23,436
I'll prepare the list.
You'll be surprised.
1074
01:35:23,978 --> 01:35:27,147
There are people waiting to stab
1075
01:35:27,356 --> 01:35:30,901
you in the back.
Close friends, even relatives.
1076
01:35:31,151 --> 01:35:33,862
Understand? Relatives!
Ciao, Caesar.
1077
01:35:48,625 --> 01:35:49,542
Falbala...
1078
01:35:51,378 --> 01:35:54,129
You're the tenth Obélix
I've kissed tonight!
1079
01:35:54,338 --> 01:35:57,800
But I'm the real Obélix.
1080
01:35:58,425 --> 01:36:00,469
The others are just imitations.
1081
01:36:01,637 --> 01:36:06,766
Falbald, we need to talk.
I want to ask you something.
1082
01:36:06,974 --> 01:36:08,351
Go ahead, I'm listening.
1083
01:36:10,228 --> 01:36:13,563
- Will you marry me?
- You can't be serious.
1084
01:36:14,564 --> 01:36:15,649
I am. Why?
1085
01:36:17,859 --> 01:36:21,487
Look, Obélix, I do love you,
but like an elder brother,
1086
01:36:22,029 --> 01:36:24,782
a friend, my big teddy bear.
1087
01:36:27,159 --> 01:36:31,329
But I'm in love with Tragicoémix.
We're getting married soon.
1088
01:36:31,621 --> 01:36:35,750
Is that so?
And yet Prolix told me...
1089
01:36:35,958 --> 01:36:38,002
You know Prolix is a crook.
1090
01:36:39,753 --> 01:36:44,549
Don't be sad.
It upsets me when you're sad.
1091
01:36:49,220 --> 01:36:53,849
I have to go.
You're not mad, are you?
Will you still be my friend?
1092
01:36:54,350 --> 01:36:57,602
My big, teddy-bear-Obélix.
Promise?
1093
01:37:00,522 --> 01:37:01,523
Do you promise?
1094
01:37:02,690 --> 01:37:04,984
- Tell me you promise.
- Yes.
1095
01:37:23,751 --> 01:37:27,670
Getafix, give me some more
magic potion, please.
1096
01:37:28,171 --> 01:37:31,174
Aren't there enough Obélixes
as it is?
1097
01:37:31,341 --> 01:37:32,425
It's not for me.
1098
01:37:41,975 --> 01:37:44,685
Falbala...
Can I have another word?
1099
01:37:44,936 --> 01:37:47,230
- What do you want with her?
- Don't worry, we won't be long.
1100
01:37:47,438 --> 01:37:50,775
Come on.
1101
01:38:01,283 --> 01:38:04,828
- Falbala... Drink this.
- What is it?
1102
01:38:05,871 --> 01:38:07,831
Don't worry, I've had some too.
1103
01:38:08,457 --> 01:38:10,917
Go ahead, please. Do it for me.
1104
01:38:11,125 --> 01:38:12,210
Is it nice?
1105
01:38:17,673 --> 01:38:18,673
Not bad.
1106
01:38:33,437 --> 01:38:36,522
You can go back
to your TragicoOmix.
1107
01:38:36,814 --> 01:38:38,524
And you?
Do you mind staying with me?
1108
01:38:40,651 --> 01:38:42,612
I think I'm in the way.
I'll leave you two alone.
1109
01:38:44,447 --> 01:38:45,365
Falbala.
1110
01:38:50,660 --> 01:38:54,206
- To your health, Romans!
- To yours, Astérix!
1111
01:39:04,964 --> 01:39:05,882
See that?
1112
01:39:21,896 --> 01:39:24,231
About time!
There were too many of me.
1113
01:39:24,440 --> 01:39:25,357
Me too.
1114
01:39:25,566 --> 01:39:28,652
Yes. Imagine how many boars
you'd need to feed them alll
1115
01:39:36,618 --> 01:39:41,538
Obélix, Obélix, Obélix!
1116
01:39:42,289 --> 01:39:44,082
Obélix has disappeared.
1117
01:39:45,167 --> 01:39:47,127
You mean his doubles?
1118
01:39:47,336 --> 01:39:49,962
No, all of them! All gone.
1119
01:39:50,212 --> 01:39:52,506
- You've killed my friend!
- Calm down!
1120
01:39:52,715 --> 01:39:56,135
The real Obélix must be around.
You're here, aren't you?
1121
01:39:57,261 --> 01:39:59,095
I may disappear too.
1122
01:39:59,346 --> 01:40:02,349
How do you know?
Have you used that milk before?
1123
01:40:03,016 --> 01:40:06,602
No,
but Mathusalix has often used it.
1124
01:40:06,810 --> 01:40:09,229
He would have warned me
of any side effects.
1125
01:40:10,230 --> 01:40:12,357
That old goat has a sick mind.
1126
01:40:13,692 --> 01:40:16,527
Don't insult
my great-grandfather.
1127
01:40:16,777 --> 01:40:20,531
He taught me everything.
What's wrong?
1128
01:40:20,865 --> 01:40:24,826
I feel weird.
As if I'm empty inside.
1129
01:40:25,327 --> 01:40:27,370
I'm going to turn
into soap bubbles.
1130
01:40:29,122 --> 01:40:35,169
That's it, it's happening.
My legs tickle. My ankles too.
1131
01:40:39,548 --> 01:40:42,634
What do you want, boy?
Why are you tugging at me?
1132
01:40:43,551 --> 01:40:46,220
Some would abuse
this situation.
1133
01:40:46,429 --> 01:40:48,556
- But not you?
- No, not me.
1134
01:40:50,516 --> 01:40:54,686
- Not that I don't want to.
- Come on, kiss me, you big oaf.
1135
01:40:57,752 --> 01:40:59,253
On the mouth?
1136
01:41:09,158 --> 01:41:10,033
Falbala!
1137
01:41:14,120 --> 01:41:16,873
Is it you?
The one and only?
1138
01:41:17,790 --> 01:41:19,541
Of course I'm me. Why?
1139
01:41:19,791 --> 01:41:23,815
All the other Obélixes
and Astérixes have vanished.
1140
01:41:23,816 --> 01:41:28,550
- Like Falbala?
- Yes
- Tough luck, hey?
1141
01:41:28,653 --> 01:41:31,573
- Yes especially for...
- Falbala.
1142
01:41:31,635 --> 01:41:34,597
Come on.
Broken hearts soon mend.
1143
01:41:34,763 --> 01:41:38,099
You'll keep the nice memories.
And you'll always have me.
1144
01:41:38,308 --> 01:41:40,643
I'm so lucky.
1145
01:41:40,852 --> 01:41:41,686
Ah, finally!
1146
01:41:55,323 --> 01:41:57,074
Hey! Wait for me.
1147
01:41:57,283 --> 01:41:59,327
- Ah! Caius Bonus!
- No! Enough!
1148
01:41:59,577 --> 01:42:02,580
One more.
For the last time.
1149
01:42:02,788 --> 01:42:06,374
- Say hi to the Egyptians.
- Caius is gone.
1150
01:42:06,624 --> 01:42:10,044
Everyone's gone.
Not even one is left.
1151
01:42:17,509 --> 01:42:21,638
Don't pull that face, Obélix.
It's a victory, we've won!
1152
01:42:22,722 --> 01:42:25,558
Maybe.
But I've lost everything.
1153
01:42:25,892 --> 01:42:26,767
Friends,
1154
01:42:27,018 --> 01:42:30,021
tonight we're celebrating
two major events.
1155
01:42:30,271 --> 01:42:32,480
Our victory over the Romans...
1156
01:42:34,065 --> 01:42:37,319
and Obélix's birthday!
1157
01:42:38,403 --> 01:42:41,405
As a kid,
you fell into the magic potion...
1158
01:42:41,739 --> 01:42:42,740
Obélix!
1159
01:42:42,906 --> 01:42:45,993
Feasting with friends,
whacking Romans...
1160
01:42:46,243 --> 01:42:47,202
Obélix!
1161
01:42:47,453 --> 01:42:50,538
Always carrying a menhir...
1162
01:42:50,830 --> 01:42:51,747
Obélix!
1163
01:42:51,956 --> 01:42:55,418
Love makes you blush,
but you never age...
1164
01:43:00,130 --> 01:43:02,299
And now...
The cake!
1165
01:43:16,978 --> 01:43:19,439
They're yours.
Courtesy of Caesar.
1166
01:43:30,782 --> 01:43:32,075
Happy Birthday, Obélix.
1167
01:43:52,010 --> 01:43:54,845
You.
1168
01:44:03,269 --> 01:44:04,895
Yes, you.
1169
01:44:05,646 --> 01:44:07,565
- Here.
- No!
1170
01:44:07,815 --> 01:44:09,775
- Hit me there.
- No!
1171
01:44:11,025 --> 01:44:11,776
Yes.
1172
01:44:33,170 --> 01:44:36,632
He hits too hard.
And he'll just swallow the cake.
1173
01:44:36,841 --> 01:44:39,092
I keep telling him
he's a greedy-guts!
1174
01:44:50,728 --> 01:44:54,064
I want to sing!
83224