All language subtitles for Asterix.and.Obelix.vs.Caesar 1999.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.HEVC-DDR[EtHD].eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,791 --> 00:02:52,004 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 2 00:02:52,880 --> 00:02:57,009 Soldiers, the oracles have spoken. 3 00:02:57,426 --> 00:03:03,097 With the new moon, we shall invade the island of Great Britain. 4 00:03:03,306 --> 00:03:05,350 Caesar! Caesar! 5 00:03:05,642 --> 00:03:10,145 Soldiers, the eyes of the world are fixed on you. 6 00:03:10,354 --> 00:03:13,690 You are the glory of Rome! 7 00:03:13,982 --> 00:03:18,319 Caesar! Caesar! Caesar! 8 00:03:18,611 --> 00:03:20,571 This whole country, 9 00:03:20,780 --> 00:03:25,367 even the smallest village, pays taxes to Caesar. 10 00:03:25,659 --> 00:03:29,787 Caesar! Caesar! Caesar! 11 00:03:29,996 --> 00:03:32,665 - You promised to tell him. - What? 12 00:03:32,874 --> 00:03:36,710 About the small Gaulish village that's still resisting us. 13 00:03:37,127 --> 00:03:39,755 What does he care? He has other worries. 14 00:03:40,005 --> 00:03:42,883 Is that so? I'll tell him. 15 00:03:43,216 --> 00:03:45,259 And I'll tell him you sell army rations 16 00:03:45,509 --> 00:03:48,637 to build yourself a palace in Rome. 17 00:03:48,929 --> 00:03:51,140 - It's not true! - But I have proof! 18 00:03:52,641 --> 00:03:54,392 - Really? - Well? 19 00:03:55,268 --> 00:03:57,604 You're even viler than me, Detritus! 20 00:03:58,938 --> 00:04:00,523 You flatter me! 21 00:04:01,191 --> 00:04:03,734 My speech makes you laugh, Detritus? 22 00:04:05,027 --> 00:04:07,696 No, of course not Caesar. 23 00:04:08,155 --> 00:04:11,741 It's Trolleybus. He told me a Belgian joke. 24 00:04:12,033 --> 00:04:12,700 Which one? 25 00:04:14,744 --> 00:04:15,745 Come here. 26 00:04:18,748 --> 00:04:19,373 I'm here. 27 00:04:21,499 --> 00:04:22,500 Look at me. 28 00:04:24,085 --> 00:04:25,003 In the eyes. 29 00:04:26,713 --> 00:04:29,215 You're hiding, something from me. 30 00:04:29,507 --> 00:04:31,550 Me, hide something from you? Caesar... 31 00:04:31,759 --> 00:04:35,471 I swear by Trolleybus... 32 00:04:35,679 --> 00:04:37,806 And you know how I value his friendship. 33 00:04:38,015 --> 00:04:41,184 Throw him to the lions if I'm lying! 34 00:04:44,479 --> 00:04:45,980 Soldiers! 35 00:04:46,564 --> 00:04:48,773 Why can't we beat those Gauls? 36 00:04:48,982 --> 00:04:50,650 What's special about this village? 37 00:04:51,234 --> 00:04:55,030 From what I hear, it's an ordinary little village. 38 00:04:55,238 --> 00:04:57,948 like hundreds of others across Gaul. 39 00:05:04,246 --> 00:05:07,623 Hey guard! Open the gate. It's my cousin and his oxen. 40 00:05:08,416 --> 00:05:10,793 Hi cousin! how's are you? 41 00:05:21,178 --> 00:05:26,557 Come closer! Take a good look! 42 00:05:27,016 --> 00:05:29,226 Just look at my fish! Smell how fresh it is. 43 00:05:32,271 --> 00:05:35,148 Just a minute! 44 00:05:35,398 --> 00:05:38,818 I'm coming. 45 00:05:43,864 --> 00:05:47,409 Look! Isn't it magnificent? 46 00:05:47,701 --> 00:05:50,579 Bear in mind he's put on weight lately. 47 00:05:50,745 --> 00:05:53,289 Don't worry, I've reinforced it. 48 00:05:53,789 --> 00:05:55,291 Are you going to test it? Go on, then! 49 00:05:55,541 --> 00:05:57,209 Yes! 50 00:05:59,086 --> 00:06:00,253 Up! 51 00:06:01,838 --> 00:06:05,133 - Well? - Long live Vercingétorix! 52 00:06:10,470 --> 00:06:15,559 I would have liked to be an artist... 53 00:06:25,568 --> 00:06:27,527 Shut up, Bard! 54 00:06:32,032 --> 00:06:34,242 Your fish stinks! Keep it. 55 00:06:35,160 --> 00:06:37,077 My fish stinks? Come and smell it! 56 00:06:37,327 --> 00:06:39,872 - It stinks! - It stinks? 57 00:06:40,080 --> 00:06:42,207 Come and smell it! 58 00:06:42,499 --> 00:06:45,168 Isn't it fresh? Doesn't it smell of the sea? 59 00:06:45,376 --> 00:06:48,129 - It's not fresh. - Yes, it is. 60 00:06:48,504 --> 00:06:50,381 - It's not. - It is. 61 00:06:50,965 --> 00:06:52,842 - It's not fresh. - It is. 62 00:06:53,134 --> 00:06:55,844 - It's not fresh! - Yes, it is! 63 00:06:56,177 --> 00:06:58,555 - It's not fresh! - Yes it is fresh! 64 00:07:01,725 --> 00:07:06,979 - It's not fresh! - It is fresh! 65 00:07:07,271 --> 00:07:08,439 It's not. 66 00:07:33,335 --> 00:07:37,673 - Geriatrix! - A fight! I'm coming. 67 00:07:37,882 --> 00:07:41,384 Geriatrix! You're no longer 80, my love. 68 00:07:41,634 --> 00:07:43,136 Leave me alone. 69 00:07:43,970 --> 00:07:46,014 Fresh or not... it's all gone! 70 00:07:56,857 --> 00:07:59,650 Think I'm a butterfly, Unhygienix? 71 00:07:59,900 --> 00:08:02,486 Sorry, Getafix. Wrong target. 72 00:08:02,736 --> 00:08:04,572 - The eye! - It's not fresh? 73 00:08:05,114 --> 00:08:06,739 I keep telling you! 74 00:08:07,657 --> 00:08:11,286 A great danger threatens the village! 75 00:08:12,162 --> 00:08:15,956 It's written in it's eye. 76 00:08:17,124 --> 00:08:21,295 Look! It's a sign. Someone wishes us ill. 77 00:08:21,503 --> 00:08:24,380 An evil spirit! It's close, I can feel it's presence. 78 00:08:24,880 --> 00:08:28,926 May the gods help us! 79 00:08:29,844 --> 00:08:31,095 Open the gates. 80 00:08:41,563 --> 00:08:43,605 Tell me everything, Caius Bonus. 81 00:08:44,231 --> 00:08:47,317 They have a secret weapon, a magic potion. 82 00:08:47,526 --> 00:08:50,654 Magic potion? Are you kidding me? 83 00:08:50,904 --> 00:08:52,029 I wouldn't dare, Governor. 84 00:08:52,572 --> 00:08:55,867 Their druid prepares it. It makes them invincible. 85 00:08:56,242 --> 00:08:57,159 Invincible? 86 00:08:57,702 --> 00:09:00,037 He inherited the secret from his ancestors. 87 00:09:00,829 --> 00:09:01,746 By Jupiter! 88 00:09:02,664 --> 00:09:08,712 If someone got hold of this secret, he would become master of the world. 89 00:09:09,712 --> 00:09:11,380 That's why I didn't tell anyone. 90 00:09:11,880 --> 00:09:13,841 Imagine if the other villages... 91 00:09:14,133 --> 00:09:18,803 You did right. Master of the the world! 92 00:09:21,973 --> 00:09:24,684 How long does its effect last? 93 00:09:24,892 --> 00:09:26,102 About 10 minutes. 94 00:09:26,519 --> 00:09:29,396 Then they have to ask the druid for more. 95 00:09:29,688 --> 00:09:32,858 We must cut them off from their supply. 96 00:09:33,066 --> 00:09:34,651 Take all the men you need. 97 00:09:34,818 --> 00:09:36,777 I would, but there's a hitch. 98 00:09:36,986 --> 00:09:39,113 - A huge one! - A colossal Gaul. 99 00:09:39,488 --> 00:09:42,575 He needs no resupplying. 100 00:09:43,075 --> 00:09:45,702 He fell into the potion as a kid. 101 00:09:45,910 --> 00:09:47,704 Set him a trap. 102 00:09:47,954 --> 00:09:50,248 My engineer Hypothenus will build it. 103 00:09:50,707 --> 00:09:54,252 It won't be easy. He has a very clever friend. 104 00:09:54,459 --> 00:09:57,879 Don't worry. Hypothenus is a real genius. 105 00:10:00,340 --> 00:10:03,801 It's going to rain. The sky's coming down. 106 00:10:04,510 --> 00:10:07,346 Any lower and it'll touch the tip of your menhir. 107 00:10:07,555 --> 00:10:08,264 You believe that? 108 00:10:08,430 --> 00:10:11,433 Yes and then the sky may fall on our heads. 109 00:10:13,351 --> 00:10:16,437 Don't say that! It's my only fear. 110 00:10:16,604 --> 00:10:19,274 Still, it won't have far to fall. 111 00:10:20,942 --> 00:10:23,235 - Stop it! - I was just kidding. 112 00:10:23,902 --> 00:10:25,862 - Not funny. - Relax, I was just kidding. 113 00:10:26,613 --> 00:10:28,991 You never know. I'd rather not take risks. 114 00:10:39,125 --> 00:10:42,710 Go, we go. 115 00:10:45,171 --> 00:10:49,216 R.I.P. Astérix and Obélix. 116 00:10:49,424 --> 00:10:51,760 Do I add "ha, ha"? Lions love intellectuals. 117 00:10:52,010 --> 00:10:54,513 They're more tender than centurions. 118 00:10:54,847 --> 00:10:57,140 If the Romans could see you! 119 00:10:57,349 --> 00:11:00,977 I haven't seen any for 15 days. Not an ambush, nothing. 120 00:11:01,227 --> 00:11:04,272 You're too rough. You humiliate them. 121 00:11:04,563 --> 00:11:05,982 - I do? - Think. 122 00:11:06,232 --> 00:11:09,985 They conquered the world, everyone fears them. 123 00:11:10,318 --> 00:11:12,237 And some fat guy beats them up! 124 00:11:12,487 --> 00:11:13,488 What fat guy? 125 00:11:13,697 --> 00:11:15,989 Who do you mean? 126 00:11:16,198 --> 00:11:19,284 I meant a great athlete called Obaélix. 127 00:11:20,202 --> 00:11:21,203 I see. 128 00:11:22,037 --> 00:11:22,746 They're coming. 129 00:11:43,889 --> 00:11:47,768 Why must we rest? I'm not tired. 130 00:11:48,143 --> 00:11:50,229 - It's a tombstone. - Are we dead? 131 00:11:51,896 --> 00:11:53,523 We'd better run. 132 00:12:02,280 --> 00:12:04,282 The sky's falling on our heads! 133 00:12:12,456 --> 00:12:15,459 Finally! Squashed like cockroaches. 134 00:12:16,335 --> 00:12:20,797 I've waited six months! Six months of humilations and beatings! 135 00:12:21,005 --> 00:12:23,341 Not a bad idea, hey? 136 00:12:23,591 --> 00:12:25,218 I'll triple your pay! 137 00:12:25,426 --> 00:12:27,136 Lucky the fat guy was here. 138 00:12:27,512 --> 00:12:31,139 Eat your entrails, indomitable Gauls! 139 00:12:34,393 --> 00:12:39,063 Nol! This can't be. 140 00:12:40,064 --> 00:12:43,984 Impossible! By Pluto, this is a nightmare! 141 00:12:44,235 --> 00:12:45,027 Come on! 142 00:12:47,862 --> 00:12:50,698 - Give me a hand. - Just a second. 143 00:12:51,241 --> 00:12:54,202 Lucky I filled my flask with magic potion. 144 00:12:54,369 --> 00:12:55,369 - Give me some. - No. 145 00:12:55,577 --> 00:12:57,454 You fell into it as a kid. 146 00:13:03,751 --> 00:13:04,752 It's good. 147 00:13:06,796 --> 00:13:10,925 Do something. Soldiers, on the rock! 148 00:13:26,980 --> 00:13:31,943 Caius Bonus! It's my pal Caius Bonus. 149 00:13:33,027 --> 00:13:36,322 What, you don't want to play with your pals? 150 00:13:37,949 --> 00:13:41,034 Silly-billy! What would you do without us? 151 00:13:42,118 --> 00:13:43,620 - What a lovely voice. - True, he sings very well. 152 00:13:44,120 --> 00:13:45,497 Ozzie, Ozzie, Ozzie... 153 00:13:49,708 --> 00:13:52,044 It's not my fault. I had orders. 154 00:13:52,336 --> 00:13:54,254 Haven't we had fun together? 155 00:13:54,421 --> 00:13:56,965 All those greast biffs! 156 00:13:57,466 --> 00:14:00,468 Yes, but he hits too hard. My men can't take it any more. 157 00:14:00,676 --> 00:14:02,261 He'll go easy. 158 00:14:02,512 --> 00:14:04,097 I'll try my best. 159 00:14:04,305 --> 00:14:06,557 Listen, tell your men to prepare for a good stoush next week. 160 00:14:06,766 --> 00:14:08,975 Yes, yes, yes! 161 00:14:14,689 --> 00:14:18,859 So what did Caius Bonus, a cowardly but inventive man, 162 00:14:19,360 --> 00:14:23,781 come up with? 163 00:14:23,948 --> 00:14:26,908 He threw a mountain at us! They rolled a huge rock 164 00:14:27,075 --> 00:14:30,536 and this time we really thought the sky had fallen on our heads. 165 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 Hey, Obélix. 166 00:14:33,081 --> 00:14:34,873 Stop pigging yourself. 167 00:14:35,082 --> 00:14:38,126 It's only my third boar. 168 00:14:38,293 --> 00:14:42,255 It's only his third! Will you eat another three? 169 00:14:42,464 --> 00:14:45,382 No, only two more. Tonight I'm eating light. 170 00:14:47,051 --> 00:14:49,220 - Aren't you fat enough? - Not fat, just well padded. 171 00:15:01,855 --> 00:15:03,690 - Who's she? - Don't you know? 172 00:15:03,899 --> 00:15:05,484 It's Falbala. 173 00:15:05,817 --> 00:15:08,654 Little Falbala? The daughter of... 174 00:15:08,862 --> 00:15:11,197 But she was that tall. 175 00:15:11,614 --> 00:15:14,325 She studied eight years in Lutetia 176 00:15:14,742 --> 00:15:17,078 - She's changed. - She's added a few centimetres. 177 00:15:17,370 --> 00:15:20,205 And a few kilos... It suits her. 178 00:15:21,289 --> 00:15:22,207 Obélix! 179 00:15:23,541 --> 00:15:26,628 - She recognized you! - Hold him. Oh, Falbala! 180 00:15:28,754 --> 00:15:32,299 My dear Obélix, I'm so happy to see you. 181 00:15:32,591 --> 00:15:36,470 You've changed so much. I didn't recognize you. 182 00:15:36,678 --> 00:15:40,181 You haven't changed at all, except for a few extra kilos. 183 00:15:40,431 --> 00:15:42,642 He's just well padded. 184 00:15:42,850 --> 00:15:46,436 That's right, well padded. 185 00:15:51,608 --> 00:15:53,943 - Falbala!l - Well padded! 186 00:15:57,571 --> 00:16:02,076 Smells delicious. I'm going to eat your boar. 187 00:16:02,326 --> 00:16:05,661 I'm not deaf! I don't care. Go ahead, eat it. 188 00:16:05,953 --> 00:16:09,749 You've never refused boar. Are you sick? 189 00:16:10,041 --> 00:16:14,961 No, I'm fine. Why? What a beautiful night! 190 00:16:15,170 --> 00:16:17,047 Can you smell how fragrant the air is? 191 00:16:19,508 --> 00:16:22,176 The moon is full. I hadn't noticed. 192 00:16:22,635 --> 00:16:25,638 Did that little flirt do this to you? 193 00:16:25,888 --> 00:16:28,974 - What little flirt? - Falbald, of course. 194 00:16:29,850 --> 00:16:32,518 Don't you dare speak ill of Falbala! 195 00:16:32,727 --> 00:16:35,271 All right, let go of me. You're strangling me. 196 00:16:36,230 --> 00:16:38,066 I'm sorry. 197 00:16:38,274 --> 00:16:42,652 Falbala is not a flirt. Falbald is... Falbala. 198 00:16:56,248 --> 00:16:57,333 Is it for Falbala? 199 00:16:58,333 --> 00:17:00,752 To wear around her neck on a big chain? 200 00:17:01,127 --> 00:17:03,254 It's an engagement menhir. 201 00:17:03,588 --> 00:17:05,715 - You want her to marry you? - Yes. 202 00:17:05,924 --> 00:17:08,800 You're nuts. She's not for you. 203 00:17:09,384 --> 00:17:10,302 Why not? 204 00:17:10,510 --> 00:17:14,014 You're not a good match. Physically, I mean. 205 00:17:14,264 --> 00:17:16,307 You don't understand women. 206 00:17:16,515 --> 00:17:20,561 They don't care about physique. 207 00:17:20,770 --> 00:17:24,523 They care about the soul. Look who's coming. 208 00:17:32,822 --> 00:17:35,324 - Is he her brother? - Her brother? 209 00:17:35,866 --> 00:17:37,910 Yes. Look, he's kissing her. 210 00:17:38,660 --> 00:17:41,914 That's not how brothers and sisters Kiss. 211 00:17:42,414 --> 00:17:43,831 Her cousin, then. 212 00:17:44,123 --> 00:17:47,752 Can't you see he's her boyfriend? 213 00:17:48,419 --> 00:17:50,463 Let's go. You'll have to ask her to marry you some other time. 214 00:17:52,048 --> 00:17:54,174 - Her boyfriend? - Yes. 215 00:17:54,382 --> 00:17:57,635 - He's so skinny. - Yes... so skinny. 216 00:18:00,221 --> 00:18:01,472 Let's eat. 217 00:18:04,975 --> 00:18:07,186 Open the gates for tax collector Malosinus! 218 00:18:07,436 --> 00:18:10,855 He'll be staying the night at camp. 219 00:18:11,063 --> 00:18:11,898 Open up. 220 00:18:42,759 --> 00:18:44,469 That's it for today. 221 00:18:44,677 --> 00:18:47,262 I want you all here tomorrow at dawn. 222 00:18:49,139 --> 00:18:51,600 Hey you! We don't pay for overtime. 223 00:18:51,808 --> 00:18:55,395 I like to finish what I've started. Makes me sleep better. 224 00:18:58,314 --> 00:18:59,732 Close the gates. 225 00:19:06,321 --> 00:19:07,155 There's plenty more in the chest you saw earlier. 226 00:19:07,447 --> 00:19:10,617 So? 227 00:19:11,034 --> 00:19:12,827 It's not our chest. 228 00:19:15,037 --> 00:19:16,204 Tomorrow it will be. 229 00:19:18,832 --> 00:19:21,752 By Toutatis, the gods are angry tonight. 230 00:19:21,960 --> 00:19:22,793 So am I. 231 00:19:23,127 --> 00:19:26,422 So don't make a mess or I'll deal with you. 232 00:19:28,549 --> 00:19:31,051 No. I said no. 233 00:19:32,135 --> 00:19:35,472 - Are you losing your appetite? - I'm dieting. 234 00:19:35,680 --> 00:19:37,390 - Dieting? You? - Yes. 235 00:19:38,141 --> 00:19:40,435 Yes. You were right. I'm a touch overweight. 236 00:19:52,194 --> 00:19:54,155 Who's there? Who are you? 237 00:19:54,447 --> 00:19:59,534 The soothsayer Prélix with my assistants Alambix and Anorésix. 238 00:20:09,001 --> 00:20:09,918 Come in. 239 00:20:10,919 --> 00:20:14,006 A soothsayer and his assistants are seeking shelter. 240 00:20:15,007 --> 00:20:17,884 A soothsayer? Good timing. Show him in. 241 00:20:18,134 --> 00:20:20,178 Some parasitic charlatan. 242 00:20:20,344 --> 00:20:22,471 Don't be so suspicious. 243 00:20:22,763 --> 00:20:24,807 I have a couple of questions for him. 244 00:20:29,269 --> 00:20:31,521 Welcome to our village. 245 00:20:31,730 --> 00:20:33,607 I knew we would be welcomed. 246 00:20:33,815 --> 00:20:35,774 What do you read the future in? 247 00:20:35,983 --> 00:20:38,360 Hot soup and warm beer. 248 00:20:38,569 --> 00:20:39,445 How original! 249 00:20:39,611 --> 00:20:41,530 You've come to the right place. 250 00:20:47,702 --> 00:20:50,955 Well? Do you see anything? 251 00:20:58,503 --> 00:21:00,255 I see a treasure. 252 00:21:03,257 --> 00:21:05,384 A huge treasure in your village. 253 00:21:05,593 --> 00:21:07,636 Refill our friend's plate. 254 00:21:08,220 --> 00:21:11,389 I see lots of Romans around the treasure. 255 00:21:11,597 --> 00:21:13,474 The Romans are mine! 256 00:21:13,683 --> 00:21:16,519 - You'll take the treasure. - Brilliant! 257 00:21:16,728 --> 00:21:18,229 Carry on. 258 00:21:18,396 --> 00:21:20,439 We can have a ball in Lutetia. 259 00:21:20,647 --> 00:21:22,524 I know a great restaurant! 260 00:21:24,651 --> 00:21:25,652 I don't see anything. 261 00:21:26,361 --> 00:21:28,405 Someone's giving out bad vibes. 262 00:21:29,447 --> 00:21:31,907 My decoder can't. The image has gone. 263 00:21:33,242 --> 00:21:35,911 - Astérix, get out. - Why? 264 00:21:36,120 --> 00:21:37,788 Out! That's an order. 265 00:21:45,128 --> 00:21:48,839 - It's coming back! - So? 266 00:21:49,047 --> 00:21:51,341 With this treasure you'll raise an army 267 00:21:51,550 --> 00:21:53,427 and kick the Romans out of Gaul! 268 00:21:54,177 --> 00:21:55,512 Did you hear, Impedimenta? 269 00:21:55,762 --> 00:21:58,639 I'm the new Vercingétorix! 270 00:21:59,056 --> 00:22:03,102 Sure, since you're on your feet, go fetch some firewood. 271 00:22:07,564 --> 00:22:10,108 My friend is in love with a girl... 272 00:22:10,358 --> 00:22:12,193 You want to know if she'll marry him? 273 00:22:12,861 --> 00:22:14,194 How did you guess? 274 00:22:16,405 --> 00:22:19,491 - I'm a soothsayer, aren't I? - True. 275 00:22:22,286 --> 00:22:23,327 Astérix! 276 00:22:26,581 --> 00:22:29,667 The seer said... 277 00:22:29,875 --> 00:22:32,877 - That you will marry Falbala. - You're a seer too? 278 00:22:33,086 --> 00:22:36,006 No, but I know a fraud. 279 00:22:36,214 --> 00:22:38,883 He's not a fraud. He saw that Falbala loves me! 280 00:22:39,092 --> 00:22:41,677 Falbala will marry Tragicdmix. 281 00:22:41,885 --> 00:22:44,972 Falbala loves me. She just doesn't know it yet. 282 00:22:45,180 --> 00:22:47,641 - Why not tell her? - Love is a delicate thing. 283 00:22:47,850 --> 00:22:49,643 It's like a flower. 284 00:22:49,977 --> 00:22:53,646 It needs time to grow, to blossom... 285 00:22:53,896 --> 00:22:54,522 Sure. 286 00:22:54,730 --> 00:22:58,526 You don't understand. You never understand a thing! 287 00:22:58,734 --> 00:23:01,111 He's getting on my nerves! 288 00:23:02,279 --> 00:23:04,322 You're getting on my nerves, Obélix! 289 00:23:35,058 --> 00:23:38,143 Romans... Romans, Normans... 290 00:23:38,352 --> 00:23:42,565 Romans! The Romans are coming! 291 00:23:45,984 --> 00:23:47,068 Romans 292 00:23:55,117 --> 00:23:57,703 Druid, prepare the magic potion. 293 00:23:58,120 --> 00:23:59,871 The Romans are coming! 294 00:24:00,122 --> 00:24:03,165 - Leave them to me! - You're so selfish! 295 00:24:04,500 --> 00:24:06,544 I've still got some. 296 00:24:22,140 --> 00:24:24,977 I beg you, don't enter this village! 297 00:24:25,269 --> 00:24:27,145 It's pure madness. 298 00:24:27,354 --> 00:24:29,397 Watch it, Centurion. 299 00:24:29,647 --> 00:24:32,650 Do you know who I am? I'm provincial treasurer. 300 00:24:32,817 --> 00:24:34,735 I collect Caesar's taxes. 301 00:24:34,902 --> 00:24:38,155 These Gauls have a magic potion which makes them invincible. 302 00:24:38,863 --> 00:24:40,615 They'll massacre you. 303 00:24:40,865 --> 00:24:42,951 Stop raving. Out of my way! 304 00:24:54,545 --> 00:24:57,797 Welcome, Romans! Thank you, Gaul. 305 00:24:58,214 --> 00:25:00,842 I've come to collect Caesar's tax. 306 00:25:01,175 --> 00:25:03,469 Rest assured, the money will be 307 00:25:03,678 --> 00:25:05,263 well spent on building roads 308 00:25:05,512 --> 00:25:08,306 and maintaining an army to defend you. 309 00:25:08,515 --> 00:25:10,308 - Plus social benefits. - Of course. 310 00:25:10,517 --> 00:25:14,478 It's the least we can do. 311 00:25:14,895 --> 00:25:20,150 He greatly honours us by accepting our modest contribution. 312 00:25:20,359 --> 00:25:24,654 Astérix, Obélix, please bring Caesar's tax. 313 00:25:29,909 --> 00:25:31,160 What's this? 314 00:25:31,369 --> 00:25:34,913 These are the things Roman soldiers leave behind 315 00:25:35,122 --> 00:25:37,249 every time we meet them! 316 00:25:38,500 --> 00:25:40,377 They run faster without them. 317 00:25:41,710 --> 00:25:45,506 They should fetch a fair price as scrap metal! 318 00:25:46,674 --> 00:25:48,634 Or a curios. 319 00:25:48,842 --> 00:25:51,594 Look at this helmet. It would make a nice oil lamp. 320 00:25:54,013 --> 00:25:56,975 And this armor would make a nice waffle iron! 321 00:26:00,560 --> 00:26:02,104 Raze this village! 322 00:27:05,910 --> 00:27:12,248 My treasure! My treasure! 323 00:27:12,791 --> 00:27:16,044 He never called me that. Even when we were engaged. 324 00:27:16,252 --> 00:27:18,546 By Toutatis, you're the most 325 00:27:18,755 --> 00:27:21,674 extraordinary of soothsayers. 326 00:27:21,882 --> 00:27:24,885 What will happen now? Tell me! 327 00:27:25,469 --> 00:27:27,262 I'm no oracle, but I can tell you. 328 00:27:28,055 --> 00:27:30,473 If we don't return it to Caesar, 329 00:27:30,681 --> 00:27:32,558 he'll be here with his legions. 330 00:27:32,892 --> 00:27:34,560 Let him come. 331 00:27:34,811 --> 00:27:37,480 With this money, I'll raise an army. 332 00:27:37,688 --> 00:27:40,524 I'll face him and I'll defeat him! 333 00:27:40,732 --> 00:27:43,902 And I say this gold will bring misfortune to the village! 334 00:27:45,070 --> 00:27:46,780 Then let's vote. 335 00:27:47,155 --> 00:27:49,907 Those who want to keep it, move to my right. 336 00:27:55,287 --> 00:27:57,830 Those who want to return it, move to the left. 337 00:28:02,752 --> 00:28:07,214 I want to keep the money and my friend, so I abstain. 338 00:28:08,799 --> 00:28:13,136 The result of the vote says... We keep the treasure! 339 00:28:13,345 --> 00:28:15,387 Yes! Well! Well! 340 00:28:22,353 --> 00:28:23,771 You called for me, Caesar? 341 00:28:24,354 --> 00:28:25,897 The tax money was stolen. 342 00:28:26,189 --> 00:28:29,025 What? You dared to... You slimy... 343 00:28:29,234 --> 00:28:31,277 No! It wasn't Malosinus. 344 00:28:31,945 --> 00:28:34,488 He was ambushed by the Gauls. 345 00:28:34,696 --> 00:28:36,156 And you're still alive! 346 00:28:36,531 --> 00:28:40,077 You didn't defend Caesar's money to the death! 347 00:28:40,285 --> 00:28:41,078 Unfortunate! 348 00:28:41,286 --> 00:28:44,830 They were from the village that has been resisting us for months. 349 00:28:45,081 --> 00:28:47,333 Did you know? 350 00:28:47,583 --> 00:28:50,461 Did you? I'm talking to you! 351 00:28:50,711 --> 00:28:53,963 It's to me, Detritus, that Caesar is speaking. 352 00:28:57,467 --> 00:29:01,845 This village, or rather hamlet... 353 00:29:02,262 --> 00:29:04,515 Why didn't you tell me? 354 00:29:05,098 --> 00:29:09,060 I didn't want to bother Caesar 355 00:29:09,268 --> 00:29:11,312 with a trifling matter. 356 00:29:13,689 --> 00:29:17,818 A trifling matter? A trifling matter! 357 00:29:18,693 --> 00:29:20,779 They revolt against Caesar, 358 00:29:21,279 --> 00:29:23,323 They resist Roman legions! 359 00:29:23,865 --> 00:29:26,701 Not only do they not pay their dues, 360 00:29:26,950 --> 00:29:28,952 but they steal my taxes, 361 00:29:29,286 --> 00:29:31,038 and this a trifling matter? 362 00:29:31,246 --> 00:29:33,957 You're right. It's a serious matter! 363 00:29:34,124 --> 00:29:37,084 Let's throw Malosinus to the lions. 364 00:29:37,251 --> 00:29:41,547 Summon my escort. I'm going to Petitb6num. 365 00:29:42,256 --> 00:29:44,342 What do we do with Malosinus? 366 00:29:44,717 --> 00:29:47,469 If this matter isn't settled before the new moon, 367 00:29:48,345 --> 00:29:50,847 you'll be thrown to the lions. 368 00:29:57,144 --> 00:29:59,480 Caesar is coming! Caesar is coming! 369 00:30:01,940 --> 00:30:05,610 Out of the way! Tidy up! Everyone in uniform, quick! 370 00:30:23,501 --> 00:30:26,837 - What are their numbers? - About 50. 371 00:30:27,087 --> 00:30:31,174 - And ours? - Only 500, noble Caesar. 372 00:30:31,382 --> 00:30:33,176 - Ony 5007? - Yes. 373 00:30:33,384 --> 00:30:36,554 Tell me, Centurion, are you pulling my leg? 374 00:30:36,763 --> 00:30:38,723 And mine too? 375 00:30:39,473 --> 00:30:44,311 Me? Let me explain, if I may... 376 00:30:44,519 --> 00:30:47,939 No explanations! Attack the village! Now! 377 00:31:06,496 --> 00:31:10,792 Obélix, you will be the commander of my personal guard. 378 00:31:11,460 --> 00:31:13,378 At your command, Vitalstatistix. 379 00:31:14,379 --> 00:31:16,339 I name Cacofonix 380 00:31:16,547 --> 00:31:18,507 Minister for Culture. 381 00:31:22,053 --> 00:31:24,096 Quiet! Quiet! 382 00:31:24,304 --> 00:31:25,805 What about me? 383 00:31:26,056 --> 00:31:27,891 You get Veterans' Affairs. 384 00:31:28,141 --> 00:31:30,185 Why Veterans' Affairs? 385 00:31:30,393 --> 00:31:32,437 I want the War Ministry! 386 00:31:42,737 --> 00:31:45,823 This is for the Gauls. So they can recognize me. 387 00:31:47,241 --> 00:31:48,743 Tortoise formation! 388 00:31:53,163 --> 00:31:57,959 The ministry for Supplies goes to Unhygienix. 389 00:31:58,710 --> 00:32:01,879 What supplies? His fish stinks! 390 00:32:06,508 --> 00:32:07,885 What about Astérix? 391 00:32:09,635 --> 00:32:10,845 I forgot him. 392 00:32:11,053 --> 00:32:13,431 He gets National Negativity, 393 00:32:13,639 --> 00:32:17,435 Systematic Denigration and Ambient Pessimism. 394 00:32:17,643 --> 00:32:20,103 That should do him. Very good. 395 00:32:22,856 --> 00:32:24,191 Astérix, what are you doing? 396 00:32:24,399 --> 00:32:26,276 Rendering this unto Caesar. 397 00:32:26,484 --> 00:32:28,068 He must have drunk some potion. 398 00:32:28,235 --> 00:32:31,196 Obélix, bring back the treasure. 399 00:32:34,658 --> 00:32:35,576 What's this? 400 00:32:35,868 --> 00:32:37,285 Are you nuts, Astérix? 401 00:32:39,037 --> 00:32:40,121 Mock me? 402 00:32:40,455 --> 00:32:42,457 Astérix, you're... Chief! 403 00:32:42,665 --> 00:32:44,542 Help him! 404 00:32:47,794 --> 00:32:48,545 Attack! 405 00:32:48,837 --> 00:32:51,840 Tortoise, forward march! 406 00:32:56,760 --> 00:32:59,805 Help, Gauls! The Romans are attacking. 407 00:33:06,144 --> 00:33:08,188 Everybody drink some potion! 408 00:33:08,563 --> 00:33:10,523 By Toutatis! 409 00:33:22,533 --> 00:33:25,286 Attack! Attack! 410 00:34:04,529 --> 00:34:07,239 Tortoise! Charge! 411 00:34:29,634 --> 00:34:31,261 Out! 412 00:34:34,221 --> 00:34:35,848 Get down! 413 00:34:37,683 --> 00:34:40,185 Go and fight! Close the gates. 414 00:34:45,648 --> 00:34:48,276 - There. - No, there. Caius Bonus... 415 00:34:48,484 --> 00:34:51,820 Attack! Or I'll throw you to the lions. 416 00:34:54,364 --> 00:34:57,367 - Anybody home? - Answer when asked! 417 00:35:26,601 --> 00:35:28,644 - These Gauls are savages. - Savages! 418 00:35:33,566 --> 00:35:35,776 But they have a sense of rhythm. 419 00:35:39,446 --> 00:35:41,489 Leave one for me! 420 00:35:42,949 --> 00:35:45,243 It's bad for your heart, darling. 421 00:35:45,451 --> 00:35:47,494 Please listen to me. 422 00:35:47,744 --> 00:35:48,829 Lay off! 423 00:35:50,247 --> 00:35:52,541 Have fun, gramps! 424 00:35:54,334 --> 00:35:56,460 - You'll get hurt. - He's minel 425 00:36:08,680 --> 00:36:10,098 He's still agile. 426 00:36:15,894 --> 00:36:16,895 They've damaged him! 427 00:36:20,357 --> 00:36:22,108 My poor baby! 428 00:36:22,900 --> 00:36:27,029 - He's too old for the potion. - I forgot to take any. 429 00:36:28,489 --> 00:36:29,740 He's definitely too old. 430 00:36:37,247 --> 00:36:40,332 - Hey Romans! - Look! Bonus! 431 00:36:43,794 --> 00:36:46,755 Surrender, Gaul, and I'll spare your life. 432 00:36:47,047 --> 00:36:47,756 Sure. 433 00:36:56,556 --> 00:36:59,266 Look, Astérix! Up there. 434 00:37:05,188 --> 00:37:08,649 A whole bunch of fresh ones. 435 00:37:08,858 --> 00:37:11,110 Let's get them. 436 00:37:11,986 --> 00:37:13,612 Come on, Romans! 437 00:37:14,697 --> 00:37:17,448 - I've seen that face before. - Me too. 438 00:37:21,577 --> 00:37:25,872 Hey, you up there with the leaves on his head! 439 00:37:26,081 --> 00:37:28,125 - Me? - Yes, turn around. 440 00:37:32,254 --> 00:37:34,547 Impudent barbarians. 441 00:37:34,755 --> 00:37:36,382 - Savages. - Julius? 442 00:37:36,632 --> 00:37:38,717 You're right, it's Caesar. 443 00:37:38,926 --> 00:37:40,302 Good old Julius! 444 00:37:41,470 --> 00:37:45,139 Where's your army? Let's have some fun. 445 00:37:45,348 --> 00:37:48,434 Enough! He'll end up sending his army. 446 00:37:48,643 --> 00:37:49,936 Good. 447 00:37:50,812 --> 00:37:55,315 Oh, he's leaving. Wait Julius! Let's have some fun. 448 00:37:56,024 --> 00:37:58,610 You have offended him. 449 00:38:10,995 --> 00:38:13,665 Untie me. I've composed a new song. 450 00:38:14,124 --> 00:38:17,127 Prélix, when I've freed Gaul, 451 00:38:17,377 --> 00:38:20,087 I'll make you prefect of all the provinces. 452 00:38:20,337 --> 00:38:23,215 - I know. - Of course! Silly me. 453 00:38:23,465 --> 00:38:28,053 Let's drink to the greatest of soothsayers. 454 00:38:28,261 --> 00:38:29,554 To our friend Prolix... 455 00:38:35,142 --> 00:38:36,644 Stop sulking. 456 00:38:36,811 --> 00:38:39,354 I refuse to toast that viper. 457 00:38:39,562 --> 00:38:42,857 Now, Soothsayer, let's discuss my future. 458 00:38:44,192 --> 00:38:49,613 I see you surrounded by Romans. I see you triumphant. I see you in Rome! 459 00:38:49,863 --> 00:38:54,827 Rome? What am I doing in Rome? Speak, quick. 460 00:38:55,202 --> 00:38:56,911 What do you think? 461 00:38:59,205 --> 00:39:02,375 The pictures fading. Negative vibes. 462 00:39:02,583 --> 00:39:05,669 All right, I get it. The bad vibes will take a stroll. 463 00:39:05,919 --> 00:39:12,154 No! You two, come here. I order you to make up. 464 00:39:12,384 --> 00:39:15,678 - I don't mind. - Did you hear what I said? 465 00:39:15,886 --> 00:39:17,054 I'm not deaf. 466 00:39:17,721 --> 00:39:20,724 - Not good enough. Kiss. - No way! 467 00:39:21,016 --> 00:39:22,268 Do it! 468 00:39:25,895 --> 00:39:27,230 We do it four times. 469 00:39:28,147 --> 00:39:31,650 - It tickles! - That's much better. Much better. 470 00:39:31,900 --> 00:39:34,444 In our custom, we must also 471 00:39:34,694 --> 00:39:36,279 share the omelette of friendship. 472 00:39:36,488 --> 00:39:39,157 Splendid custom. Impedimenta! Eggs. 473 00:39:40,574 --> 00:39:42,535 Do you like mushrooms? 474 00:39:42,785 --> 00:39:44,453 If they're not poisonous. 475 00:39:44,662 --> 00:39:46,705 Fear not, I'll have some too. 476 00:39:46,956 --> 00:39:49,041 When we've eaten the omelette, 477 00:39:49,333 --> 00:39:50,625 I'll tell you your future. 478 00:39:56,631 --> 00:39:57,882 Go ahead. 479 00:40:08,099 --> 00:40:09,183 They're good. 480 00:40:11,227 --> 00:40:12,228 I love them. 481 00:40:14,480 --> 00:40:18,775 Obélix! Do Caesar on his horse again. 482 00:40:19,526 --> 00:40:22,070 I've done it 20 times! 483 00:40:23,404 --> 00:40:24,739 Please! 484 00:40:25,406 --> 00:40:27,115 Caesar, Caesar, Caesar, Caesar! 485 00:40:27,324 --> 00:40:29,701 - I'm full. - No, we must finish it. 486 00:40:29,910 --> 00:40:31,620 It's the custom. 487 00:40:36,540 --> 00:40:41,420 There. Now, we're real friends. 488 00:40:43,381 --> 00:40:46,132 - Are you alright? - I'm hot. 489 00:40:46,424 --> 00:40:47,842 The warmth of friendship. 490 00:40:52,180 --> 00:40:54,306 Look me in the eyes, Astérix, and listen to me. 491 00:40:55,974 --> 00:40:58,018 I'm listening. 492 00:40:58,602 --> 00:41:02,355 Julius Caesar is my worst enemy. Repeat. 493 00:41:02,688 --> 00:41:04,649 Julius Caesar is my worst enemy. 494 00:41:05,024 --> 00:41:06,317 I will destroy him. 495 00:41:07,527 --> 00:41:09,070 I will destroy him. 496 00:41:11,488 --> 00:41:14,574 Obélix! Do it for me, please. 497 00:41:15,867 --> 00:41:17,035 Come on. 498 00:41:30,546 --> 00:41:34,175 Julius looked splendid on his white horse, 499 00:41:34,384 --> 00:41:38,762 surrounded by his escort. We looked at each other. 500 00:41:39,429 --> 00:41:42,599 I said "By Toutatis, I've seen that face before." 501 00:41:43,100 --> 00:41:46,102 I take a coin and look at it. 502 00:41:47,686 --> 00:41:51,023 He was upside down. On the coin, I mean. 503 00:41:51,232 --> 00:41:55,528 See? Caesar came here to mock you. 504 00:41:56,527 --> 00:41:59,238 Among your own people. It's intolerable! 505 00:41:59,489 --> 00:42:01,199 It's intolerable! 506 00:42:02,033 --> 00:42:04,077 You must destroy him. 507 00:42:04,619 --> 00:42:07,287 I must destroy him. 508 00:42:07,579 --> 00:42:11,333 I bet he wasn't told I was actually going easy on them. 509 00:42:11,750 --> 00:42:15,544 - Get off your horse, Caesar. - Look a Gaul. 510 00:42:21,842 --> 00:42:24,928 You'll pay for all the harm you've done to Gaul! 511 00:42:26,346 --> 00:42:28,973 Impudent barbarian! 512 00:42:29,224 --> 00:42:31,184 Wait, I'll bring you down. 513 00:42:35,812 --> 00:42:37,981 - What's with him? - Don't know. 514 00:42:38,148 --> 00:42:40,192 He's acting weird. 515 00:42:49,367 --> 00:42:50,367 Cop this, Caesar! 516 00:42:51,451 --> 00:42:52,702 Stop this. 517 00:42:52,911 --> 00:42:57,332 I'm not Caesar. Can't you see? I'm Obélix, your friend. 518 00:42:57,540 --> 00:43:01,502 Die, Caesar! 519 00:43:03,253 --> 00:43:04,713 Go easy on him. 520 00:43:10,301 --> 00:43:13,471 We need some magic potion. He's gone mad. 521 00:43:13,721 --> 00:43:16,766 We can't use the magic potion against each other! 522 00:43:17,807 --> 00:43:19,893 Only the druid can help. I'll fetch him. 523 00:43:20,477 --> 00:43:24,147 You're fleeing, Caesar. You're a coward! 524 00:43:42,872 --> 00:43:45,707 Do something Druid. Astérix has gone mad. 525 00:43:46,291 --> 00:43:47,375 Indeed. 526 00:43:50,795 --> 00:43:52,506 Meet your end, Caesar! 527 00:44:05,141 --> 00:44:06,059 Careful! 528 00:44:13,815 --> 00:44:15,150 Vercingétorix! 529 00:44:16,151 --> 00:44:19,071 - Wake up. - You're avenged! 530 00:44:19,279 --> 00:44:22,907 - It's me, Obélix. - Caesar is begging for mercy! 531 00:44:23,199 --> 00:44:25,659 Fulliautomatix, get Cacofonix. 532 00:44:25,910 --> 00:44:27,578 This calls for special treatment. 533 00:44:29,913 --> 00:44:31,080 You're needed. 534 00:44:31,998 --> 00:44:32,999 Yes. 535 00:44:34,250 --> 00:44:36,544 Come on, play something. 536 00:44:36,753 --> 00:44:39,588 - What do you want? - To sing you a song. 537 00:44:40,505 --> 00:44:41,506 Poor Astérix! 538 00:44:41,715 --> 00:44:44,092 It's brutal, but it might work. 539 00:44:55,853 --> 00:44:59,230 Stop it Cacofonix. Shut him up, Vitalstatistix. 540 00:44:59,481 --> 00:45:02,567 What's this Obélix? Why am I tied up? 541 00:45:02,734 --> 00:45:04,569 He's cured! He recognized me. 542 00:45:04,819 --> 00:45:08,322 You scared us. You took me for Caesar. 543 00:45:08,530 --> 00:45:10,407 - Caesar? - Don't you remember? 544 00:45:10,657 --> 00:45:13,118 No... Wait, 545 00:45:13,327 --> 00:45:15,912 I remember Prélix and his mushroom omelette. 546 00:45:16,120 --> 00:45:19,707 He gave him hallucinogenic mushrooms. 547 00:45:19,957 --> 00:45:22,043 Where is he? 548 00:45:22,293 --> 00:45:24,336 That viper must have stolen the treasure! 549 00:45:25,086 --> 00:45:25,712 The treasure! 550 00:45:25,962 --> 00:45:28,506 I warned you! 551 00:45:28,715 --> 00:45:31,885 Good riddance. Now we'll have some peace. 552 00:45:32,259 --> 00:45:34,678 Bye-bye, treasure! Bye-bye, Caesar! 553 00:45:36,597 --> 00:45:40,100 I'll find a way to subdue this Gaulish village. 554 00:45:40,350 --> 00:45:42,310 - I'm listening. - I'm thinking. 555 00:45:42,518 --> 00:45:44,353 You're taking too long. 556 00:45:44,520 --> 00:45:46,647 It's almost there. 557 00:45:47,815 --> 00:45:49,150 I will help you. 558 00:45:51,443 --> 00:45:53,236 Mama mia! A lion! 559 00:45:53,528 --> 00:45:56,656 Hurry or you'll be his next meal. 560 00:45:56,865 --> 00:46:01,076 Got it! We must neutralize the Druid. 561 00:46:01,452 --> 00:46:04,913 Then he won't be able to prepare the magic potion. 562 00:46:05,789 --> 00:46:06,999 And how do we do that? 563 00:46:07,458 --> 00:46:11,169 In 2 days, all the region's druids 564 00:46:11,377 --> 00:46:15,131 will gather in their sacred forest. It's the perfect time to act. 565 00:46:15,631 --> 00:46:18,925 But I promised the druids no Roman would 566 00:46:19,092 --> 00:46:20,719 enter their sacred forest. 567 00:46:20,969 --> 00:46:24,514 What Caesar promises he can unpromise. 568 00:46:27,141 --> 00:46:30,186 I've prepared a whole pot. If anything happens 569 00:46:30,394 --> 00:46:32,521 that should be enough. 570 00:46:32,730 --> 00:46:35,024 I don't like you leaving the village. 571 00:46:36,274 --> 00:46:40,069 With Astérix and Obélix as escort, there's no risk. 572 00:46:40,403 --> 00:46:41,487 Let's go, Obélix. 573 00:46:53,622 --> 00:46:54,665 Come on, Dogmatix. 574 00:47:24,358 --> 00:47:26,902 The sacred forest starts here. 575 00:47:27,570 --> 00:47:32,240 Only druids can enter it. Wait for me here. 576 00:47:38,579 --> 00:47:43,000 Follow him. Any problems, race back to us. Go. 577 00:48:08,939 --> 00:48:14,069 I declare the 2000th Golden Sickle Ceremony open. 578 00:48:14,736 --> 00:48:19,198 As always, the Golden Sickle will go to the best among us. 579 00:48:19,449 --> 00:48:22,535 I summon Druid Plaintcontrix! 580 00:48:37,172 --> 00:48:42,677 My potion gives superhuman strength to those who drink it. 581 00:48:42,885 --> 00:48:48,391 For about 10 minutes they're nearly invincible. 582 00:48:49,726 --> 00:48:51,977 You'll see. I'll choose someone... 583 00:48:53,311 --> 00:48:56,732 At random... You! Yes, you. Come on. 584 00:48:57,482 --> 00:48:58,734 Come here. 585 00:49:03,237 --> 00:49:05,531 Drink. Slowly. 586 00:49:22,504 --> 00:49:25,299 If what you say is true, with your magic potion 587 00:49:25,465 --> 00:49:29,510 we could kick the Romans out of Gaull! 588 00:49:31,429 --> 00:49:33,431 No! My master Mathusalix 589 00:49:33,639 --> 00:49:36,975 gave me the secret of the potion on the condition 590 00:49:37,183 --> 00:49:40,812 we only use it for defense, and never to attack. 591 00:49:41,563 --> 00:49:45,149 You'll see why. See that rock? 592 00:49:48,152 --> 00:49:54,699 You are going to lift it and hold it over your head. 593 00:50:06,710 --> 00:50:08,878 I trust we agree 594 00:50:09,129 --> 00:50:12,840 this Getafix should be awarded this year's Golden Sickle Award. 595 00:50:14,800 --> 00:50:20,847 Now imagine for a second that this man was a vile, 596 00:50:21,055 --> 00:50:24,600 ambitious and unscrupulous type, or still worse, a Roman! 597 00:50:26,436 --> 00:50:30,147 But I am a Roman! 598 00:50:33,942 --> 00:50:34,943 Guard! 599 00:50:43,325 --> 00:50:44,118 Want some? 600 00:50:45,911 --> 00:50:48,121 You were more fun when you weren't dieting. 601 00:50:48,329 --> 00:50:51,165 Falbala won't marry you anyway. 602 00:50:51,374 --> 00:50:54,043 She loves Tragicdmix, not you. 603 00:50:54,252 --> 00:50:56,295 - You're jealous. - You're nuts. 604 00:50:56,504 --> 00:50:59,256 You'll meet someone one day 605 00:50:59,464 --> 00:51:02,467 understand what it means to love and be loved. 606 00:51:02,968 --> 00:51:04,469 Eat. 607 00:51:04,678 --> 00:51:06,554 You can't starve to death because of a girl. 608 00:51:07,638 --> 00:51:08,973 Just a bite, then. 609 00:51:10,224 --> 00:51:13,185 What is it, Dogmatix? Is Getafix in trouble? 610 00:51:14,395 --> 00:51:16,104 Forbidden or not, we must go. No time for eating. 611 00:51:16,312 --> 00:51:19,065 Hurry! 612 00:51:41,502 --> 00:51:42,419 Where is he? 613 00:51:44,754 --> 00:51:45,630 Getafix! Which one is him? 614 00:51:53,011 --> 00:51:53,971 Sacrilege! 615 00:51:54,179 --> 00:51:56,974 This forest is sacred, you've no right to be here. 616 00:51:57,140 --> 00:51:58,767 Where's Getafix? 617 00:51:59,017 --> 00:52:02,228 You've broken the taboo. Shame on youl! 618 00:52:02,436 --> 00:52:04,855 Tell us where Getafix is or we'll let you hang here. 619 00:52:07,191 --> 00:52:10,860 The Romans took him. We were betrayed. 620 00:52:11,653 --> 00:52:14,239 Look Dogmatix brought something. 621 00:52:14,698 --> 00:52:15,699 Give it to me. 622 00:52:16,449 --> 00:52:19,618 A piece of Getafix's robe. Seek boy! 623 00:52:19,827 --> 00:52:21,620 Dogmatix will pick up his scent. 624 00:52:24,373 --> 00:52:27,083 By Toutatis! Get me down, 625 00:52:27,291 --> 00:52:30,294 or I'll curse you for ten generations! 626 00:52:31,587 --> 00:52:34,048 - They're not our druids. - Don't be silly. 627 00:52:35,216 --> 00:52:37,259 All right, I'll do it. 628 00:52:51,271 --> 00:52:52,356 No thank you? 629 00:53:00,947 --> 00:53:04,866 The Roma... 630 00:53:05,158 --> 00:53:09,496 The Romans! Romans everywhere. 631 00:53:21,464 --> 00:53:24,550 We still have a pot of magic potion. 632 00:53:24,801 --> 00:53:28,179 - Then what? - We'll see... 633 00:53:39,522 --> 00:53:41,774 You wanted Caesar's army, well, there it is. 634 00:53:44,026 --> 00:53:46,237 - Where are you going? - To free Getafix. 635 00:53:47,571 --> 00:53:48,571 Wait, let me think. 636 00:54:00,374 --> 00:54:01,166 Hey, youl 637 00:54:04,336 --> 00:54:05,254 Come here! 638 00:54:07,254 --> 00:54:08,464 Come back. 639 00:54:10,299 --> 00:54:14,637 Drop the bread. 640 00:54:16,388 --> 00:54:18,556 As a man of great intellience 641 00:54:18,765 --> 00:54:20,975 you must know why you're here. 642 00:54:21,184 --> 00:54:23,520 You want the magic potion formula. 643 00:54:23,728 --> 00:54:25,229 Why? 644 00:54:25,521 --> 00:54:29,149 I read ambition and deceit on your face. 645 00:54:29,358 --> 00:54:32,444 You want to overthrow Caesar and rule over Rome. 646 00:54:32,736 --> 00:54:34,779 I'm like an open book to you. 647 00:54:35,738 --> 00:54:39,742 Now you must understand why you must give me the formula. 648 00:54:40,409 --> 00:54:41,577 I'd rather die. 649 00:54:43,703 --> 00:54:49,334 You? Die here? And take your secret to the grave. Never! 650 00:54:49,542 --> 00:54:51,919 No, Druid, you won't die. 651 00:54:52,169 --> 00:54:54,963 But, if you don't give me 652 00:54:55,214 --> 00:55:00,177 your magic potion formula, you'll regret ever being born. 653 00:55:01,344 --> 00:55:03,388 This machine was devised 654 00:55:03,596 --> 00:55:06,849 to cause unbearable pain. 655 00:55:07,391 --> 00:55:08,518 It was my idea. 656 00:55:08,893 --> 00:55:12,437 I'll let you get acquainted. I'll be back shortly. 657 00:55:13,146 --> 00:55:15,816 Think well before giving me your answer. 658 00:55:24,823 --> 00:55:25,908 Here, put it on. 659 00:55:26,909 --> 00:55:29,285 All right, one more time. Who are you? 660 00:55:29,494 --> 00:55:33,831 Obelus, legionary second cohort, third maniple. 661 00:55:33,998 --> 00:55:36,042 - And me? - Astérix, my best friend. 662 00:55:36,250 --> 00:55:38,502 Are you doing it on purpose? 663 00:55:38,710 --> 00:55:40,754 You're Astérix, a Gaulish spy. 664 00:55:41,046 --> 00:55:42,672 - That's it? - No. 665 00:55:42,923 --> 00:55:45,425 You were trying to enter 666 00:55:45,633 --> 00:55:47,176 the camp to free your druid. 667 00:55:47,384 --> 00:55:48,844 and to who do you want to surrender? 668 00:55:49,553 --> 00:55:52,640 - And who will you deliver me to? - I don't know! I deliver menhirs, not friends. 669 00:55:52,848 --> 00:55:56,559 - To Caesar, idiot. - All right, to Caesar Idiot. 670 00:55:56,768 --> 00:55:58,561 Are they related? 671 00:55:58,770 --> 00:56:00,897 Is Caesar Idiot related to Caesar? 672 00:56:01,105 --> 00:56:04,024 You deliver me to Julius Caesar. 673 00:56:04,232 --> 00:56:06,818 - The idiot is you. - I thought I was Obelus. 674 00:56:07,110 --> 00:56:10,030 He's driving me nuts. To reiterate. 675 00:56:10,238 --> 00:56:12,282 You're Obelus, all right? 676 00:56:12,615 --> 00:56:13,866 You deliver me to Julius Caesar. 677 00:56:14,867 --> 00:56:17,578 When I say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 678 00:56:17,787 --> 00:56:19,747 you're Obélix again. 679 00:56:19,955 --> 00:56:23,666 When you say "Obelus, by Toutatis, you're Obélix" 680 00:56:23,875 --> 00:56:26,878 I become Obélix again and not before. See? 681 00:56:27,087 --> 00:56:27,921 Got it. 682 00:56:28,129 --> 00:56:31,298 Then we capture Caesar and swap him for Getafix. 683 00:56:31,548 --> 00:56:32,633 Wait. 684 00:56:33,342 --> 00:56:35,928 I have to bash you a bit so you look like a prisoner. 685 00:56:36,136 --> 00:56:40,264 - So Falbala doesn't love me? - What's she got to do with it? 686 00:56:40,473 --> 00:56:41,140 Nothing. 687 00:56:44,477 --> 00:56:46,604 A gaulish spy! He's mine. 688 00:56:47,605 --> 00:56:50,690 - So does she love me? - She does. 689 00:56:51,608 --> 00:56:54,778 She adores you. You're the man of her dreams. 690 00:56:54,986 --> 00:56:56,780 The man of her dreams? That's better. 691 00:57:10,583 --> 00:57:13,461 - What do you want? - To deliver this to Caesar. 692 00:57:13,711 --> 00:57:16,838 To Caesar? Are you kidding? Go sober up. 693 00:57:21,843 --> 00:57:25,512 Guards, to the rescue! 694 00:57:29,308 --> 00:57:31,518 Take me to Caesar. Special delivery. 695 00:57:33,936 --> 00:57:34,729 What's this? 696 00:57:34,979 --> 00:57:37,523 A Gaulish spy trying to sneak in. 697 00:57:37,732 --> 00:57:41,110 Claims he's the assistant to a druid called Getafix. 698 00:57:41,652 --> 00:57:43,945 You're the assistant to Getafix the druid? 699 00:57:44,196 --> 00:57:44,905 Yes. 700 00:57:45,572 --> 00:57:49,201 He claims he has important secrets to tell Caesar. 701 00:57:50,202 --> 00:57:51,203 Yes, yes. 702 00:57:56,832 --> 00:57:59,585 Old druid, you'll talk eventually. 703 00:57:59,793 --> 00:58:03,254 You can start when you want. 704 00:58:15,182 --> 00:58:16,016 Is that so? 705 00:58:22,855 --> 00:58:23,397 Over there. 706 00:58:28,318 --> 00:58:30,361 So you're Getafix's assistant? 707 00:58:30,820 --> 00:58:31,571 Yes. 708 00:58:31,780 --> 00:58:35,200 - Bravo! What's your name? - Legionary Obelus. 709 00:58:35,492 --> 00:58:38,493 Well, Obelus, I'm tripling your pay. 710 00:58:39,786 --> 00:58:41,121 I'm a bit hungry. 711 00:58:41,330 --> 00:58:44,291 Take him to the kitchen and give him anything he wants. 712 00:58:50,004 --> 00:58:53,174 Obelus! By Toutatis... 713 00:58:56,509 --> 00:59:01,473 Obelus! By Toutatis! 714 00:59:07,478 --> 00:59:09,772 Druid! Do you know this man? 715 00:59:10,105 --> 00:59:11,273 Not at all. 716 00:59:11,690 --> 00:59:14,901 No point lying, Getafix. He knows I'm your assistant 717 00:59:15,109 --> 00:59:17,278 and that I help you prepare the potion. 718 00:59:19,280 --> 00:59:21,240 To the machine! 719 00:59:29,122 --> 00:59:30,123 Well? 720 00:59:38,213 --> 00:59:42,967 Obelus, by Toutatis, be Obélix again! 721 00:59:46,512 --> 00:59:49,848 Obelus, by Toutatis... 722 01:00:06,030 --> 01:00:07,822 A bit small, your boar cutlets. 723 01:00:08,197 --> 01:00:12,535 It's mutton. Boar is for savages. Want some chicken? 724 01:00:12,785 --> 01:00:16,330 - Yes. - How many? - 20. I'm on a diet. 725 01:00:20,709 --> 01:00:23,628 - Did somebody scream? - It's normal here. 726 01:00:23,837 --> 01:00:27,131 Dogmatix come here! What about your cutlet? 727 01:00:29,258 --> 01:00:31,302 Not the feet! 728 01:00:33,179 --> 01:00:35,013 It pulls! It pulls! 729 01:00:35,305 --> 01:00:38,308 This is the limit. If we continue, he may die. 730 01:00:38,975 --> 01:00:41,227 Gauls would rather die than surrender. 731 01:00:43,270 --> 01:00:46,064 - Do you agree? - In principle, yes. 732 01:00:46,398 --> 01:00:50,277 But in practice, we can be a bit more flexible. 733 01:00:53,112 --> 01:00:54,530 You asked for it. 734 01:00:59,827 --> 01:01:01,786 Yes, Dogmatix... 735 01:01:01,995 --> 01:01:04,831 Go fetch the fat guy. 736 01:01:05,040 --> 01:01:07,000 Swap the Gaul for the dog. 737 01:01:07,208 --> 01:01:09,586 - You can't do that! - You can't do that! 738 01:01:09,836 --> 01:01:11,003 Just watch me. 739 01:01:15,466 --> 01:01:20,803 Stop! You win. I'll make you the magic potion. 740 01:01:21,053 --> 01:01:22,889 They'll raze the village! 741 01:01:23,139 --> 01:01:26,350 Don't worry, this bastard needs the potion 742 01:01:26,559 --> 01:01:29,019 to eliminate and supplant Caesar. 743 01:01:29,352 --> 01:01:31,062 You've got it right, Druid. 744 01:01:32,272 --> 01:01:37,484 I don't care about your village. It's Rome I want! 745 01:01:38,444 --> 01:01:42,614 I, Detritus, want to rule over Rome! 746 01:01:42,906 --> 01:01:43,365 Dogma... 747 01:01:45,617 --> 01:01:47,660 Have you seen a little white dog with black spots? 748 01:01:48,119 --> 01:01:49,203 - No. - No! 749 01:01:50,913 --> 01:01:51,914 Dogmatix! 750 01:01:52,582 --> 01:01:54,709 No way! 751 01:01:57,711 --> 01:01:58,753 Olibrius! 752 01:02:00,297 --> 01:02:02,424 Arrest that traitor Detritus! 753 01:02:02,674 --> 01:02:05,134 - Give me 5 minutes. - I don't want to see him. 754 01:02:05,342 --> 01:02:08,429 Feed him to the lions. 755 01:02:08,929 --> 01:02:11,974 I can't stand traitors in the family. 756 01:02:12,182 --> 01:02:15,643 Brutus can confirm this. Eh? True, Brutus? 757 01:02:15,977 --> 01:02:17,812 Yes, it's true. You're right, Dad. 758 01:02:36,787 --> 01:02:40,207 Detritus, on Caesar's orders, you're under arrest. 759 01:02:40,457 --> 01:02:41,958 Help me, guards! 760 01:02:48,673 --> 01:02:49,548 Dogmatix! 761 01:02:53,385 --> 01:02:55,929 Ah, here you are. Where's my prisoner? 762 01:02:56,138 --> 01:02:58,098 This isn't the time. Move. 763 01:02:58,307 --> 01:03:02,893 I wasn't talking to you. Where's my prisoner? 764 01:03:03,102 --> 01:03:05,146 But I'm a prisoner too. 765 01:03:05,354 --> 01:03:07,481 Arrest him. He must be an accomplice. 766 01:03:15,864 --> 01:03:18,699 Soldier! You're just the man I need. 767 01:03:19,449 --> 01:03:21,743 I want you in my personal guard. 768 01:03:21,952 --> 01:03:23,996 First tell me where my prisoner is. 769 01:03:24,329 --> 01:03:27,039 Don't worry, he's fine where he is. 770 01:03:28,374 --> 01:03:34,171 If you help me capture Caesar, I'll make you my chief centurion. 771 01:03:35,588 --> 01:03:37,132 Capture Caesar? 772 01:03:38,633 --> 01:03:40,010 I have an idea. 773 01:03:40,593 --> 01:03:41,386 Guards! 774 01:03:50,769 --> 01:03:51,562 Caesar! 775 01:03:53,312 --> 01:03:56,482 In the name of the people of Rome, you're under arrest. 776 01:03:57,817 --> 01:04:00,903 To the dungeon! Guard him day and night. 777 01:04:01,070 --> 01:04:04,865 Ticketdebdus, rally the troops. I'm going to make a speech. 778 01:04:06,783 --> 01:04:10,495 Soldiers! Our beloved leader, Julius Caesar, 779 01:04:10,995 --> 01:04:13,789 has fallen seriously ill. 780 01:04:15,249 --> 01:04:18,294 He has asked me, while he recovers, 781 01:04:18,502 --> 01:04:21,421 to take command of the army. 782 01:04:21,629 --> 01:04:25,341 Given the circumstances, I've doubled your pay. 783 01:04:25,717 --> 01:04:26,926 Well! 784 01:04:28,386 --> 01:04:30,887 I also want to announce the promotion 785 01:04:31,138 --> 01:04:35,934 of legionary Obelus to the rank of centurion 786 01:04:36,143 --> 01:04:39,603 in charge of my personal security. 787 01:04:49,195 --> 01:04:52,448 Finally, in order to please the gods 788 01:04:52,699 --> 01:04:55,493 so they speed up Caesar's recovery, 789 01:04:55,826 --> 01:04:58,453 games will be organized tonight and you're all invited! 790 01:05:04,001 --> 01:05:05,501 Can I see my prisoner? 791 01:05:06,293 --> 01:05:08,337 Tonight at the games, Okay? 792 01:05:08,546 --> 01:05:10,131 Great! 793 01:05:14,259 --> 01:05:16,136 From here, no one's allowed in. 794 01:05:16,302 --> 01:05:17,554 You stay here. 795 01:05:23,600 --> 01:05:24,518 No trespassing. 796 01:05:32,275 --> 01:05:33,651 Got everything you need? 797 01:05:35,069 --> 01:05:35,611 No. 798 01:05:37,154 --> 01:05:39,699 - What else do you want? - My assistant. 799 01:05:40,783 --> 01:05:42,826 I knew it. Here he is. 800 01:05:43,618 --> 01:05:46,996 I had to take a few precautions, you understand. 801 01:05:47,205 --> 01:05:50,833 I don't want your assistant to drink the potion before me. 802 01:06:36,331 --> 01:06:36,957 - Well? - Almost ready. 803 01:06:37,165 --> 01:06:41,419 I just have to say the magic formula. 804 01:06:41,962 --> 01:06:43,713 Then say it. 805 01:06:44,046 --> 01:06:46,090 My assistant must repeat it after me. 806 01:06:46,549 --> 01:06:48,509 Remove his gag. 807 01:06:49,510 --> 01:06:51,470 He's a bit too far away. 808 01:07:17,743 --> 01:07:18,744 What's he saying? 809 01:07:21,913 --> 01:07:24,999 By Toutatis, get ready to drink the potion. 810 01:07:25,208 --> 01:07:27,961 If we fail, we're stuffed. 811 01:07:28,169 --> 01:07:30,045 Yes, you should take it now! 812 01:07:31,296 --> 01:07:33,340 It's hot! 813 01:07:54,234 --> 01:07:56,360 You gambled and you lost. 814 01:07:56,610 --> 01:07:58,570 My revenge will be terrible. 815 01:07:59,154 --> 01:08:01,156 All right, let's try this potion. 816 01:08:01,532 --> 01:08:04,243 If by chance it's a vulgar vegetable soup, 817 01:08:04,743 --> 01:08:07,745 it's you who'll cop it. I'm warning you. 818 01:08:37,605 --> 01:08:40,274 It's a very moving moment. 819 01:08:52,201 --> 01:08:53,702 It works! 820 01:08:56,246 --> 01:08:59,874 To the dungeon! You won't stay long, don't worry. 821 01:09:10,383 --> 01:09:12,385 What's Obélix doing? 822 01:09:16,181 --> 01:09:21,393 When I'm emperor, I'll name you general of the guard. 823 01:09:22,353 --> 01:09:23,354 What about Caesar? 824 01:09:25,606 --> 01:09:27,690 Caesar? Who's he? 825 01:10:09,686 --> 01:10:10,604 Falbala! 826 01:10:22,197 --> 01:10:24,574 - You like animals, Gaul? - Yes. Why? 827 01:10:24,824 --> 01:10:26,409 Then you'll have fun. 828 01:10:27,327 --> 01:10:30,412 Centurions! Legionaries! 829 01:10:30,871 --> 01:10:34,333 Lay your bets... 830 01:10:34,833 --> 01:10:37,377 What bets? 831 01:10:37,961 --> 01:10:41,047 A prisoner will enter through that door. 832 01:10:41,255 --> 01:10:44,342 He must cross the full length of the arena. 833 01:10:44,550 --> 01:10:47,178 If he makes it to here, his life will be spared. 834 01:10:47,386 --> 01:10:48,511 - Get it? - Yes. 835 01:10:48,720 --> 01:10:52,057 We bet on which animal will eat him. It's my idea. 836 01:10:53,767 --> 01:10:57,686 - What if he makes it? - That never happens. 837 01:10:58,437 --> 01:11:01,190 But if you want to bet your pay at 1000-1 I'm in. 838 01:11:01,440 --> 01:11:02,900 Agreed. 839 01:11:03,984 --> 01:11:06,027 Your pay? Thousand against one? 840 01:11:06,694 --> 01:11:10,656 You've got guts. I like that. Let's shake hands. 841 01:11:11,824 --> 01:11:13,159 The bet is on. 842 01:11:14,951 --> 01:11:17,871 You said I'd see my prisoner at the games? 843 01:11:18,246 --> 01:11:19,664 There he is. 844 01:11:26,587 --> 01:11:35,678 Legionaries... The first prisoner is the Gaul Astérix! 845 01:11:51,609 --> 01:11:54,445 Obelus! Obelus! 846 01:11:57,156 --> 01:11:59,116 Be Obélix again! 847 01:12:01,075 --> 01:12:02,327 Obelus! By Toutatis! 848 01:12:16,548 --> 01:12:19,300 What's this? 849 01:12:33,646 --> 01:12:37,107 I don't like this. I must get out. 850 01:12:51,329 --> 01:12:52,663 Brave! Well done! 851 01:13:05,632 --> 01:13:08,886 What's this? What are they doing here? 852 01:13:17,435 --> 01:13:19,395 They usually prefer to get out. 853 01:13:21,688 --> 01:13:23,857 Getting worried about your bet? 854 01:13:41,289 --> 01:13:42,415 Down. 855 01:13:45,001 --> 01:13:48,003 - He's smart, this Gaul. - You bet. 856 01:13:48,545 --> 01:13:54,593 Obélix! Do something. Don't you get it? 857 01:13:56,595 --> 01:13:57,553 Obélix! 858 01:14:00,389 --> 01:14:02,850 Down! In your kennel. 859 01:14:08,438 --> 01:14:10,481 Now it's giant lizards! 860 01:14:56,522 --> 01:14:57,398 It tickles. 861 01:15:09,867 --> 01:15:12,369 Obelus, by Toutatis, become... 862 01:15:15,080 --> 01:15:17,458 No one's ever survived the spiders. 863 01:15:20,543 --> 01:15:24,422 You've lost, Obelus. 1000 times your pay, remember? 864 01:16:13,548 --> 01:16:15,967 What this Gaul did is amazing! 865 01:16:23,140 --> 01:16:27,853 Obelus! Obelus! Shut up! 866 01:17:06,304 --> 01:17:07,721 Eat this, fatso. 867 01:17:33,077 --> 01:17:38,665 Obelus! Obelus! By Touta... 868 01:17:43,919 --> 01:17:46,380 You said if he made it, he'd live. 869 01:17:46,630 --> 01:17:50,050 Under Caesar. Me I'm entitled to a joker. 870 01:17:50,342 --> 01:17:54,137 - Is the joker an animal? - Worse! He's a man! 871 01:17:57,056 --> 01:18:00,226 Obelus... by Toutatis! 872 01:18:03,186 --> 01:18:06,106 Listen, I think he's talking about you. 873 01:18:06,314 --> 01:18:10,192 - What's he saying? I can't hear. - I'll read his lips. 874 01:18:10,401 --> 01:18:14,446 - You can read lips? - Sure. I was trained as a spy. 875 01:18:24,914 --> 01:18:25,999 He said 876 01:18:26,249 --> 01:18:29,668 "Obelus, by Toutatis, be Obélix again. Quick!" 877 01:18:30,210 --> 01:18:33,755 - Are you sure? - Of course! Very well, then... 878 01:18:38,050 --> 01:18:39,385 Hands off my pal. 879 01:18:47,851 --> 01:18:50,728 What were you doing? I've been calling out for an hour. 880 01:18:50,895 --> 01:18:53,565 - I couldn't hear. - Let's free Getafix. 881 01:18:53,815 --> 01:18:55,023 - Where is he? - Over there. 882 01:18:58,360 --> 01:19:00,320 By Toutatis! You handle it. 883 01:19:17,168 --> 01:19:18,586 Bravo, Obélix! 884 01:19:20,797 --> 01:19:24,842 It's okay, it just tickles. 885 01:19:27,427 --> 01:19:30,514 I hate spiders. 886 01:19:30,681 --> 01:19:32,723 Wait! 887 01:19:45,276 --> 01:19:47,320 Let me whack a couple. 888 01:19:56,245 --> 01:19:57,579 Let me show you. 889 01:20:12,592 --> 01:20:14,261 The cats! 890 01:20:29,565 --> 01:20:31,567 Bastards! 891 01:20:31,776 --> 01:20:34,444 See you, Romans! 892 01:20:37,072 --> 01:20:38,865 Over there. We're here, Getafix. 893 01:20:40,659 --> 01:20:41,535 Dogmatix! Come on, my little puppy! 894 01:20:46,288 --> 01:20:46,956 Obélix. 895 01:20:50,709 --> 01:20:53,461 Our enemies' enemies are our friends. 896 01:20:54,629 --> 01:20:57,632 It's your lucky day, pal. 897 01:20:57,840 --> 01:20:58,758 Yes, go on. 898 01:21:03,845 --> 01:21:06,390 Alert! The Romans are attacking. 899 01:21:06,682 --> 01:21:08,850 We must show them, because that's it. 900 01:21:13,896 --> 01:21:15,856 We're home! 901 01:21:21,444 --> 01:21:23,238 It's Obélix! 902 01:21:23,488 --> 01:21:25,156 Of course! Who else? 903 01:21:25,406 --> 01:21:27,784 Dressed like a Roman? 904 01:21:27,992 --> 01:21:28,992 I'll explain. 905 01:21:34,706 --> 01:21:35,749 Who's he? 906 01:21:35,958 --> 01:21:38,876 A prisoner of the Romans. We freed him. 907 01:21:39,085 --> 01:21:41,921 Fulliautomatix, get rid of the mask. 908 01:21:45,758 --> 01:21:47,133 Not like that. 909 01:21:51,429 --> 01:21:53,139 What are you doing? 910 01:21:53,348 --> 01:21:56,892 Remove the mask, by Toutatis! That's an order! 911 01:21:57,267 --> 01:21:58,185 You asked for it. 912 01:22:06,275 --> 01:22:09,111 Julius! It's Julius Caesar. 913 01:22:09,862 --> 01:22:13,115 Julius Caesar is my prisoner! 914 01:22:13,531 --> 01:22:16,409 Julius Caesar is our prisoner! 915 01:22:16,743 --> 01:22:19,996 The situation is more serious than you think. 916 01:22:21,248 --> 01:22:25,793 Obélix, Astérix, Vitalstatistix, and you, Caesar... we must talk. 917 01:22:26,001 --> 01:22:28,921 I must change clothes. I'm sick of being a Roman. 918 01:22:31,631 --> 01:22:34,717 Detritus's army will soon attack us. 919 01:22:34,884 --> 01:22:37,261 They outnumber us 1000-1. 920 01:22:37,470 --> 01:22:39,806 - Is that all? - We have the potion. 921 01:22:40,014 --> 01:22:42,224 Only enough for one pot. 922 01:22:42,432 --> 01:22:44,559 - They too have it now. - What? 923 01:22:44,851 --> 01:22:47,938 Detritus forced me to make it. 924 01:22:48,104 --> 01:22:49,688 Only one pot. 925 01:22:49,939 --> 01:22:52,900 They outnumber us. 926 01:22:53,150 --> 01:22:56,070 The potion will tip the scales in their favour. 927 01:22:56,445 --> 01:22:58,738 Then our village will be 928 01:22:58,947 --> 01:23:01,783 wiped off the map for ever 929 01:23:01,991 --> 01:23:06,913 and Caesar will be killed by Detritus. - What do you think, Caesar? 930 01:23:07,329 --> 01:23:09,331 What you say is right, Druid. 931 01:23:10,290 --> 01:23:12,626 But I want to make you an offer. 932 01:23:12,959 --> 01:23:15,253 If you help me back into power, 933 01:23:15,712 --> 01:23:17,671 you will be exempt from taxes. 934 01:23:18,047 --> 01:23:22,551 And you can continue to live outside Roman law. 935 01:23:22,843 --> 01:23:25,054 - Well, Chief? - Interesting. 936 01:23:25,262 --> 01:23:28,723 But it would be even better 937 01:23:28,932 --> 01:23:31,935 if Petitbdnum became a tax-free zone. 938 01:23:32,143 --> 01:23:33,478 You go too far. 939 01:23:33,728 --> 01:23:35,229 Stop haggling. 940 01:23:35,812 --> 01:23:39,942 Do we stand a chance? 941 01:23:40,234 --> 01:23:42,110 - Yes, but a very slim chance. - Tell us about it. 942 01:23:42,319 --> 01:23:44,362 I can increase the potion's power 943 01:23:44,570 --> 01:23:47,114 by adding two-headed unicorn's milk. 944 01:23:47,323 --> 01:23:50,242 They've been extinct for ages! 945 01:23:50,451 --> 01:23:52,994 Mathusalix still has a flask of their milk. 946 01:23:53,244 --> 01:23:57,123 No one's seen the old nutter for ages. 947 01:23:58,458 --> 01:24:01,919 Show some respect for my great-grandfather and teacher. 948 01:24:02,127 --> 01:24:05,339 The Romans are attacking, Chief! 949 01:24:05,506 --> 01:24:06,507 Where? 950 01:24:07,049 --> 01:24:08,467 The rear gate. 951 01:24:08,634 --> 01:24:12,845 It's a diversion. In fact, they'll attack from the front. 952 01:24:13,054 --> 01:24:17,099 - How do you know? - I invented this strategy. 953 01:24:31,153 --> 01:24:32,821 Attack! 954 01:24:40,411 --> 01:24:42,663 - We must find Mathusalix. - Follow me. 955 01:24:43,748 --> 01:24:45,333 - Come onl - I'm coming. 956 01:24:46,583 --> 01:24:49,669 Mathusalix! Where are you? We need you. 957 01:24:49,878 --> 01:24:52,005 Maybe he's deaf. How old is he? 958 01:24:52,297 --> 01:24:55,091 Almost 200. He's probably hiding, 959 01:24:55,342 --> 01:24:56,717 he loves pranks. 960 01:24:59,595 --> 01:25:01,138 Mathusalix! 961 01:25:04,141 --> 01:25:05,558 What's this? 962 01:25:07,393 --> 01:25:10,355 - The end of his beard. - He must be at the other end. 963 01:25:11,731 --> 01:25:13,607 - Figure that out by yourself? - Yes. 964 01:25:30,873 --> 01:25:32,624 Let me do it. 965 01:25:32,874 --> 01:25:35,001 Go easy. 966 01:25:35,210 --> 01:25:36,419 He's stuck. 967 01:25:40,714 --> 01:25:41,632 Is that him? 968 01:25:43,467 --> 01:25:46,845 Sorry to disturb you, Mathusalix, but it's an emergency. 969 01:25:47,095 --> 01:25:49,139 We need two-headed unicorn's 970 01:25:49,348 --> 01:25:51,515 milk to save our village. 971 01:25:52,808 --> 01:25:55,311 I've been waiting for this for a long while. 972 01:25:58,772 --> 01:26:01,024 You must earn the milk of the two-headed unicorn. 973 01:26:01,232 --> 01:26:01,858 What? 974 01:26:02,650 --> 01:26:05,195 You can have it if you answer two questions. 975 01:26:05,862 --> 01:26:07,905 The Romans are attacking! 976 01:26:08,113 --> 01:26:11,074 Don't rush him. He's stubborn as a mule. 977 01:26:11,325 --> 01:26:14,328 I warning you, you can't make any mistakes. 978 01:26:16,288 --> 01:26:17,914 First question. 979 01:26:18,748 --> 01:26:22,877 A beggar had a brother. The brother died. 980 01:26:23,377 --> 01:26:27,339 But while he was alive, he had no brother. 981 01:26:29,257 --> 01:26:30,091 Why? 982 01:26:46,063 --> 01:26:50,651 Seven... Six... Careful only 5 drops left. 983 01:26:51,903 --> 01:26:56,031 Five... Four... Three... 984 01:26:56,865 --> 01:26:59,784 If you can't guess, ask the Romans for help. 985 01:27:01,286 --> 01:27:03,537 The beggar is a woman! 986 01:27:04,204 --> 01:27:05,623 Correct. 987 01:27:08,292 --> 01:27:10,419 Everybody to the barricade! 988 01:27:30,936 --> 01:27:33,814 Drink the potion. I'll get some more. 989 01:27:42,488 --> 01:27:43,656 Boss! 990 01:27:43,823 --> 01:27:44,699 Who is it? 991 01:27:44,866 --> 01:27:47,743 We need some potion to match the Gauls. 992 01:27:47,909 --> 01:27:51,663 Imposible. It's solely for my personal use. 993 01:27:51,872 --> 01:27:53,165 The troops are tired. 994 01:27:53,415 --> 01:27:55,751 So are the Gauls. Soon they'll run out of potion. 995 01:27:56,917 --> 01:27:58,127 Now beat it. 996 01:27:58,335 --> 01:28:00,921 And now the second riddle. 997 01:28:01,797 --> 01:28:06,301 I have neither sister nor brother. 998 01:28:06,551 --> 01:28:09,637 But this man's son is my father's son. Who is he? 999 01:28:11,264 --> 01:28:13,725 20 drops... 1000 01:28:14,600 --> 01:28:17,019 Easy, I must keep some for Astérix. 1001 01:28:17,769 --> 01:28:20,856 What are they doing? What's keeping them? 1002 01:28:38,038 --> 01:28:40,498 I'll show them! 1003 01:28:49,965 --> 01:28:50,756 Five... 1004 01:28:51,090 --> 01:28:52,842 - I think I know. - Say it. 1005 01:28:53,259 --> 01:28:53,885 Four... 1006 01:28:54,051 --> 01:28:55,970 But I'm not sure. 1007 01:28:56,137 --> 01:28:57,054 - Three... - Go ahead. 1008 01:28:57,263 --> 01:29:00,807 - What if I'm wrong? - Two... - Never mind, say it. 1009 01:29:01,558 --> 01:29:03,768 It's my father. 1010 01:29:04,144 --> 01:29:08,272 - What was the question again? - Is he kidding? 1011 01:29:08,439 --> 01:29:11,567 Not at all. At my age, it's normal to have memory lapses. 1012 01:29:11,817 --> 01:29:13,444 I'll strangle the old gremlin. 1013 01:29:15,487 --> 01:29:18,114 "I have neither brother nor sister, 1014 01:29:18,322 --> 01:29:20,658 but this man's son is my father's son. Who is he?" 1015 01:29:21,033 --> 01:29:23,161 My father. 1016 01:29:24,787 --> 01:29:25,872 Correct. 1017 01:29:26,246 --> 01:29:27,789 - Sure? - No. 1018 01:29:28,039 --> 01:29:29,124 If he says so... 1019 01:29:29,332 --> 01:29:31,293 It was a fluke. 1020 01:29:31,543 --> 01:29:34,546 As long as it's correct... 1021 01:29:34,754 --> 01:29:36,630 - I just blurted it out... - Shut up! 1022 01:29:36,797 --> 01:29:40,593 The flask, O Great Druid! 1023 01:29:51,436 --> 01:29:52,312 The flask! 1024 01:29:58,900 --> 01:30:01,153 Bravo, Dogmatix! Good dog. 1025 01:30:01,361 --> 01:30:04,155 My dog is so clever. 1026 01:30:11,411 --> 01:30:14,622 Stop! What are you doing? By Toutatis! 1027 01:30:15,540 --> 01:30:16,791 There's some left. 1028 01:30:25,966 --> 01:30:28,719 - Here. Drink, quick. - Obélix too? 1029 01:30:28,927 --> 01:30:32,555 Yes, the unicorn milk changes the nature of the potion. 1030 01:30:32,763 --> 01:30:34,724 The effect is very different. You'll see. 1031 01:30:36,517 --> 01:30:39,978 Not bad. Unicorn milk adds a nice flavour. 1032 01:30:45,150 --> 01:30:49,194 - I can? - Since I say so. Drink. 1033 01:30:52,447 --> 01:30:55,450 - What will it do to me? - Wait and you'll see. 1034 01:31:48,038 --> 01:31:50,832 Come to Papa! 1035 01:32:00,424 --> 01:32:02,843 Attack! Gol 1036 01:32:15,938 --> 01:32:17,689 Back into battle! 1037 01:32:41,627 --> 01:32:46,005 Cowardsl! Louses! Losers! 1038 01:33:00,602 --> 01:33:05,231 I'll show you morons. Can't count on anyone. 1039 01:33:34,715 --> 01:33:35,341 Ave Caesar. 1040 01:33:36,300 --> 01:33:38,760 Ave Caesar. 1041 01:33:39,594 --> 01:33:40,595 Legionaries, 1042 01:33:41,054 --> 01:33:44,182 the Gauls of this village are now our friends 1043 01:33:45,225 --> 01:33:46,184 and allies. 1044 01:33:46,393 --> 01:33:49,186 They saved me from the clutches of Detritus. 1045 01:33:51,313 --> 01:33:53,190 Without them, I'd be dead. 1046 01:33:55,693 --> 01:34:00,363 - Your time has come, Detritus. - Have mercy, noble Caesar. 1047 01:34:01,280 --> 01:34:04,200 I don't know what got into me. I wasn't myself. 1048 01:34:04,409 --> 01:34:06,701 - I lost my head. - You said it. 1049 01:34:09,788 --> 01:34:12,207 Just a moment. 1050 01:34:12,666 --> 01:34:16,876 Please don't do it, Caesar. All right, I gambled... 1051 01:34:16,877 --> 01:34:19,588 I gambled and lost. Punish me and let's put it behind us. 1052 01:34:19,922 --> 01:34:21,757 - You're vile. - Precisely. 1053 01:34:22,675 --> 01:34:24,384 Think... 1054 01:34:24,842 --> 01:34:27,679 You always need someone vile 1055 01:34:27,887 --> 01:34:29,180 when you're in power. 1056 01:34:29,430 --> 01:34:30,974 Quiet! 1057 01:34:31,140 --> 01:34:33,642 No need to get your hands dirty. 1058 01:34:34,267 --> 01:34:36,603 I can do everything. 1059 01:34:36,812 --> 01:34:40,232 Spy, denounce, betray my friends. My favourite! 1060 01:34:40,440 --> 01:34:43,984 Perjury too... 1061 01:34:44,193 --> 01:34:45,444 You disgust me. 1062 01:34:45,694 --> 01:34:48,489 You know me well. Did you hear? I disgust him. 1063 01:34:49,448 --> 01:34:52,158 That means I can't disappoint you. 1064 01:34:52,992 --> 01:34:54,452 The danger, Caesar... 1065 01:34:55,662 --> 01:34:59,582 The danger is all those traitors around you, 1066 01:34:59,791 --> 01:35:01,875 who you think are loyal. 1067 01:35:02,459 --> 01:35:05,545 - Who do you mean? - I mean... 1068 01:35:07,256 --> 01:35:09,298 I can't tell you in public. 1069 01:35:10,049 --> 01:35:11,467 I feel uncomfortable. 1070 01:35:12,051 --> 01:35:12,802 If you are interested, 1071 01:35:13,219 --> 01:35:17,765 I'll prepare you a list and we'll discuss it. 1072 01:35:19,099 --> 01:35:20,683 Take him. 1073 01:35:20,892 --> 01:35:23,436 I'll prepare the list. You'll be surprised. 1074 01:35:23,978 --> 01:35:27,147 There are people waiting to stab 1075 01:35:27,356 --> 01:35:30,901 you in the back. Close friends, even relatives. 1076 01:35:31,151 --> 01:35:33,862 Understand? Relatives! Ciao, Caesar. 1077 01:35:48,625 --> 01:35:49,542 Falbala... 1078 01:35:51,378 --> 01:35:54,129 You're the tenth Obélix I've kissed tonight! 1079 01:35:54,338 --> 01:35:57,800 But I'm the real Obélix. 1080 01:35:58,425 --> 01:36:00,469 The others are just imitations. 1081 01:36:01,637 --> 01:36:06,766 Falbald, we need to talk. I want to ask you something. 1082 01:36:06,974 --> 01:36:08,351 Go ahead, I'm listening. 1083 01:36:10,228 --> 01:36:13,563 - Will you marry me? - You can't be serious. 1084 01:36:14,564 --> 01:36:15,649 I am. Why? 1085 01:36:17,859 --> 01:36:21,487 Look, Obélix, I do love you, but like an elder brother, 1086 01:36:22,029 --> 01:36:24,782 a friend, my big teddy bear. 1087 01:36:27,159 --> 01:36:31,329 But I'm in love with Tragicoémix. We're getting married soon. 1088 01:36:31,621 --> 01:36:35,750 Is that so? And yet Prolix told me... 1089 01:36:35,958 --> 01:36:38,002 You know Prolix is a crook. 1090 01:36:39,753 --> 01:36:44,549 Don't be sad. It upsets me when you're sad. 1091 01:36:49,220 --> 01:36:53,849 I have to go. You're not mad, are you? Will you still be my friend? 1092 01:36:54,350 --> 01:36:57,602 My big, teddy-bear-Obélix. Promise? 1093 01:37:00,522 --> 01:37:01,523 Do you promise? 1094 01:37:02,690 --> 01:37:04,984 - Tell me you promise. - Yes. 1095 01:37:23,751 --> 01:37:27,670 Getafix, give me some more magic potion, please. 1096 01:37:28,171 --> 01:37:31,174 Aren't there enough Obélixes as it is? 1097 01:37:31,341 --> 01:37:32,425 It's not for me. 1098 01:37:41,975 --> 01:37:44,685 Falbala... Can I have another word? 1099 01:37:44,936 --> 01:37:47,230 - What do you want with her? - Don't worry, we won't be long. 1100 01:37:47,438 --> 01:37:50,775 Come on. 1101 01:38:01,283 --> 01:38:04,828 - Falbala... Drink this. - What is it? 1102 01:38:05,871 --> 01:38:07,831 Don't worry, I've had some too. 1103 01:38:08,457 --> 01:38:10,917 Go ahead, please. Do it for me. 1104 01:38:11,125 --> 01:38:12,210 Is it nice? 1105 01:38:17,673 --> 01:38:18,673 Not bad. 1106 01:38:33,437 --> 01:38:36,522 You can go back to your TragicoOmix. 1107 01:38:36,814 --> 01:38:38,524 And you? Do you mind staying with me? 1108 01:38:40,651 --> 01:38:42,612 I think I'm in the way. I'll leave you two alone. 1109 01:38:44,447 --> 01:38:45,365 Falbala. 1110 01:38:50,660 --> 01:38:54,206 - To your health, Romans! - To yours, Astérix! 1111 01:39:04,964 --> 01:39:05,882 See that? 1112 01:39:21,896 --> 01:39:24,231 About time! There were too many of me. 1113 01:39:24,440 --> 01:39:25,357 Me too. 1114 01:39:25,566 --> 01:39:28,652 Yes. Imagine how many boars you'd need to feed them alll 1115 01:39:36,618 --> 01:39:41,538 Obélix, Obélix, Obélix! 1116 01:39:42,289 --> 01:39:44,082 Obélix has disappeared. 1117 01:39:45,167 --> 01:39:47,127 You mean his doubles? 1118 01:39:47,336 --> 01:39:49,962 No, all of them! All gone. 1119 01:39:50,212 --> 01:39:52,506 - You've killed my friend! - Calm down! 1120 01:39:52,715 --> 01:39:56,135 The real Obélix must be around. You're here, aren't you? 1121 01:39:57,261 --> 01:39:59,095 I may disappear too. 1122 01:39:59,346 --> 01:40:02,349 How do you know? Have you used that milk before? 1123 01:40:03,016 --> 01:40:06,602 No, but Mathusalix has often used it. 1124 01:40:06,810 --> 01:40:09,229 He would have warned me of any side effects. 1125 01:40:10,230 --> 01:40:12,357 That old goat has a sick mind. 1126 01:40:13,692 --> 01:40:16,527 Don't insult my great-grandfather. 1127 01:40:16,777 --> 01:40:20,531 He taught me everything. What's wrong? 1128 01:40:20,865 --> 01:40:24,826 I feel weird. As if I'm empty inside. 1129 01:40:25,327 --> 01:40:27,370 I'm going to turn into soap bubbles. 1130 01:40:29,122 --> 01:40:35,169 That's it, it's happening. My legs tickle. My ankles too. 1131 01:40:39,548 --> 01:40:42,634 What do you want, boy? Why are you tugging at me? 1132 01:40:43,551 --> 01:40:46,220 Some would abuse this situation. 1133 01:40:46,429 --> 01:40:48,556 - But not you? - No, not me. 1134 01:40:50,516 --> 01:40:54,686 - Not that I don't want to. - Come on, kiss me, you big oaf. 1135 01:40:57,752 --> 01:40:59,253 On the mouth? 1136 01:41:09,158 --> 01:41:10,033 Falbala! 1137 01:41:14,120 --> 01:41:16,873 Is it you? The one and only? 1138 01:41:17,790 --> 01:41:19,541 Of course I'm me. Why? 1139 01:41:19,791 --> 01:41:23,815 All the other Obélixes and Astérixes have vanished. 1140 01:41:23,816 --> 01:41:28,550 - Like Falbala? - Yes - Tough luck, hey? 1141 01:41:28,653 --> 01:41:31,573 - Yes especially for... - Falbala. 1142 01:41:31,635 --> 01:41:34,597 Come on. Broken hearts soon mend. 1143 01:41:34,763 --> 01:41:38,099 You'll keep the nice memories. And you'll always have me. 1144 01:41:38,308 --> 01:41:40,643 I'm so lucky. 1145 01:41:40,852 --> 01:41:41,686 Ah, finally! 1146 01:41:55,323 --> 01:41:57,074 Hey! Wait for me. 1147 01:41:57,283 --> 01:41:59,327 - Ah! Caius Bonus! - No! Enough! 1148 01:41:59,577 --> 01:42:02,580 One more. For the last time. 1149 01:42:02,788 --> 01:42:06,374 - Say hi to the Egyptians. - Caius is gone. 1150 01:42:06,624 --> 01:42:10,044 Everyone's gone. Not even one is left. 1151 01:42:17,509 --> 01:42:21,638 Don't pull that face, Obélix. It's a victory, we've won! 1152 01:42:22,722 --> 01:42:25,558 Maybe. But I've lost everything. 1153 01:42:25,892 --> 01:42:26,767 Friends, 1154 01:42:27,018 --> 01:42:30,021 tonight we're celebrating two major events. 1155 01:42:30,271 --> 01:42:32,480 Our victory over the Romans... 1156 01:42:34,065 --> 01:42:37,319 and Obélix's birthday! 1157 01:42:38,403 --> 01:42:41,405 As a kid, you fell into the magic potion... 1158 01:42:41,739 --> 01:42:42,740 Obélix! 1159 01:42:42,906 --> 01:42:45,993 Feasting with friends, whacking Romans... 1160 01:42:46,243 --> 01:42:47,202 Obélix! 1161 01:42:47,453 --> 01:42:50,538 Always carrying a menhir... 1162 01:42:50,830 --> 01:42:51,747 Obélix! 1163 01:42:51,956 --> 01:42:55,418 Love makes you blush, but you never age... 1164 01:43:00,130 --> 01:43:02,299 And now... The cake! 1165 01:43:16,978 --> 01:43:19,439 They're yours. Courtesy of Caesar. 1166 01:43:30,782 --> 01:43:32,075 Happy Birthday, Obélix. 1167 01:43:52,010 --> 01:43:54,845 You. 1168 01:44:03,269 --> 01:44:04,895 Yes, you. 1169 01:44:05,646 --> 01:44:07,565 - Here. - No! 1170 01:44:07,815 --> 01:44:09,775 - Hit me there. - No! 1171 01:44:11,025 --> 01:44:11,776 Yes. 1172 01:44:33,170 --> 01:44:36,632 He hits too hard. And he'll just swallow the cake. 1173 01:44:36,841 --> 01:44:39,092 I keep telling him he's a greedy-guts! 1174 01:44:50,728 --> 01:44:54,064 I want to sing! 83224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.