All language subtitles for All.This.And.Heaven.Too.1940.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:29,741 --> 00:01:31,047 [GIGGLING] 4 00:01:31,134 --> 00:01:33,049 [INDISTINCT CHATTER] 5 00:01:41,275 --> 00:01:42,972 ISN'T IT EXTRAORDINARY? 6 00:01:43,059 --> 00:01:44,756 WHAT IS IT, ELIZABETH? CAN'T YOU READ? 7 00:01:44,843 --> 00:01:47,281 DIDN'T YOU HEAR WHAT EMILY FOUND OUT ABOUT OUR TEACHER? 8 00:01:47,368 --> 00:01:48,934 I THINK IT'S ROMANTIC. 9 00:01:49,021 --> 00:01:51,023 YOU DO? I DON'T. NEITHER WILL MY MOTHER 10 00:01:51,111 --> 00:01:52,547 WHEN SHE COMES BACK FROM EUROPE. 11 00:01:52,634 --> 00:01:53,635 SHE'S "MADEMOISELLE D". 12 00:01:53,722 --> 00:01:55,202 WHO'S "MADEMOISELLE D"? 13 00:01:55,289 --> 00:01:56,942 HURRY UP. MISS HAINES IS HERE. 14 00:01:57,029 --> 00:01:58,422 THE FRENCH TEACHER'S NAME IS... 15 00:01:58,509 --> 00:02:00,250 NO, SILLY. HER REAL NAME IS DESPORTES, 16 00:02:00,337 --> 00:02:02,731 BUT OVER THERE, SHE WAS KNOWN AS "MADEMOISELLE D." 17 00:02:02,818 --> 00:02:04,733 SHH. GIRLS, BE QUIET. 18 00:02:04,820 --> 00:02:06,126 Miss Haines: JANE VAN BUREN. 19 00:02:06,213 --> 00:02:08,171 MARGARET VAN RENSSELAER. 20 00:02:08,258 --> 00:02:11,827 DID YOU HEAR WHAT EMILY FOUND OUT ABOUT OUR NEW TEACHER? 21 00:02:11,914 --> 00:02:13,481 EVERYBODY'S IN, MISS HAINES. 22 00:02:13,568 --> 00:02:16,614 THANK YOU, REBECCA. THIS IS REBECCA JAY. 23 00:02:16,701 --> 00:02:18,529 AGNES BREVOORT. 24 00:02:18,616 --> 00:02:20,879 MARY SIMPSON. 25 00:02:20,966 --> 00:02:23,404 MARIANNA VAN HORN. 26 00:02:23,491 --> 00:02:25,493 ROSE STANTON. 27 00:02:25,580 --> 00:02:28,757 CARA PARKER AND ELIZABETH WARD. 28 00:02:28,844 --> 00:02:31,238 DOR--YOUNG LADIES, 29 00:02:31,325 --> 00:02:33,544 YOU MAY GO TO YOUR SEATS. 30 00:02:33,631 --> 00:02:35,764 DORA VANDERBILT. 31 00:02:35,851 --> 00:02:37,983 EMILY SCHUYLER. 32 00:02:41,204 --> 00:02:43,946 LOUISE DURAND. HELEN LEXINGTON... 33 00:02:45,774 --> 00:02:48,255 GIVE ME THE PAPER. HERE, BE CAREFUL. 34 00:02:49,908 --> 00:02:51,867 DID YOU SEE THE LOOK I GAVE HER? 35 00:02:51,954 --> 00:02:53,956 I DON'T THINK SHE'LL LIKE IT HERE. 36 00:02:54,043 --> 00:02:56,350 Miss Haines: YOU MAY SIT DOWN, YOUNG LADIES. 37 00:02:57,916 --> 00:03:00,658 NOW I WANT TO SAY THAT IT GIVES ME GREAT PLEASURE 38 00:03:00,745 --> 00:03:03,400 TO INTRODUCE YOU TO YOUR NEW INSTRUCTRESS IN FRENCH-- 39 00:03:03,487 --> 00:03:05,402 MADEMOISELLE HENRIETTE DESPORTES. 40 00:03:05,489 --> 00:03:07,665 I'M GLAD TO WELCOME HER TO OUR SCHOOL, 41 00:03:07,752 --> 00:03:10,973 AND I TRUST YOU'LL HAVE THE GOOD SENSE TO PROFIT BY HER TEACHING. 42 00:03:11,060 --> 00:03:12,670 YOU MAY TAKE OVER, MADEMOISELLE. 43 00:03:12,757 --> 00:03:13,932 THANK YOU, MISS HAINES. 44 00:03:14,019 --> 00:03:15,238 GOOD MORNING, YOUNG LADIES. 45 00:03:15,325 --> 00:03:17,762 All: GOOD MORNING, MISS HAINES. 46 00:03:24,291 --> 00:03:26,249 BONJOUR, MESDEMOISELLES. 47 00:03:26,336 --> 00:03:28,382 [SPEAKING FRENCH] 48 00:03:28,469 --> 00:03:31,602 Imagine, Emily, being involved in such a scandal 49 00:03:31,689 --> 00:03:33,474 and teaching in our very class. 50 00:03:33,561 --> 00:03:36,128 it's about time we had some excitement in this school. 51 00:03:36,216 --> 00:03:38,522 AND IN YOUR LANGUAGE, GOOD MORNING, YOUNG LADIES. 52 00:03:38,609 --> 00:03:40,916 I'VE BEEN APPOINTED YOUR TEACHER. 53 00:03:41,003 --> 00:03:44,702 I HOPE BEFORE THE YEAR END, I SHALL HAVE DESERVED TO BECOME YOUR FRIEND. 54 00:03:44,789 --> 00:03:46,617 [WHISPERING] 55 00:03:48,880 --> 00:03:51,622 WELL, SO MUCH FOR THAT. 56 00:03:51,709 --> 00:03:54,799 WILL YOU TURN IN YOUR LITERATURE BOOKS TO PAGE ONE? 57 00:03:54,886 --> 00:03:58,499 I WILL SELECT AT RANDOM FROM THE ROLL. 58 00:03:58,586 --> 00:03:59,891 AGNES BREVOORT. 59 00:03:59,978 --> 00:04:01,632 YES, MADEMOISELLE? 60 00:04:01,719 --> 00:04:04,592 WILL YOU START READING, PLEASE? 61 00:04:04,679 --> 00:04:05,723 [READING IN FRENCH] 62 00:04:12,208 --> 00:04:14,863 Dora, give it to Emily. 63 00:04:14,950 --> 00:04:16,125 Yes. 64 00:04:16,212 --> 00:04:17,257 Emily. 65 00:04:21,086 --> 00:04:22,740 Please, Emmy, the paper. 66 00:04:22,827 --> 00:04:25,090 [AGNES CONTINUES READING] 67 00:04:34,143 --> 00:04:38,408 NOW, MARIANNA VAN HORN WILL TRANSLATE. 68 00:04:38,495 --> 00:04:40,976 MADEMOISELLE VAN HORN, YOU WILL TRANSLATE, PLEASE. 69 00:04:43,761 --> 00:04:45,894 I--I DON'T KNOW THE PLACE. 70 00:04:45,981 --> 00:04:47,939 THE TOP OF PAGE ONE. 71 00:04:48,026 --> 00:04:50,115 PERHAPS HELEN LEXINGTON HAS BEEN PAYING MORE ATTENTION. 72 00:04:50,202 --> 00:04:51,987 I, MADEMOISELLE? 73 00:04:52,074 --> 00:04:54,729 She'd better never jump on me like that. I'll show her... 74 00:04:54,816 --> 00:04:56,165 Shh... 75 00:04:56,252 --> 00:04:58,776 [TRANSLATION AND WHISPERING CONTINUE] 76 00:04:58,863 --> 00:05:02,040 "GEORGE. NO, LET US GO TO THE WOODS 77 00:05:02,127 --> 00:05:05,783 TO HUNT FOR... FRAIS... FRAISES?" 78 00:05:05,870 --> 00:05:07,916 YOU CALL THEM STRAWBERRIES. 79 00:05:08,003 --> 00:05:10,048 FRAISES DES BOIS-- THEY'RE THE LITTLE WILD STRAWBERRIES 80 00:05:10,135 --> 00:05:11,267 THAT GROW IN THE WOODS. 81 00:05:11,354 --> 00:05:13,095 HOW DID YOU EVER FIND OUT? 82 00:05:13,182 --> 00:05:15,097 MOTHER'S MAID, CELESTE, KEPT ALL THE PARIS PAPERS. 83 00:05:15,184 --> 00:05:16,185 I READ THEM. 84 00:05:16,272 --> 00:05:17,708 ARE YOU SURE? AM I SURE? 85 00:05:17,795 --> 00:05:19,971 SHE'S THE SAME PERSON, AND I THINK IT'S WICKED. 86 00:05:20,058 --> 00:05:21,799 MADEMOISELLE SCHUYLER. 87 00:05:21,886 --> 00:05:25,760 I BELIEVE THAT IS YOUR NAME, EMILY SCHUYLER. 88 00:05:25,847 --> 00:05:27,588 YES, MADEMOISELLE. 89 00:05:27,675 --> 00:05:29,590 YOU'VE BEEN DOING A LOT OF TALKING. 90 00:05:29,677 --> 00:05:31,766 WOULD YOU LIKE TO ASK A QUESTION? 91 00:05:31,853 --> 00:05:34,943 YES, MADEMOISELLE, BUT I'M NOT SURE 92 00:05:35,030 --> 00:05:36,466 THAT YOU WILL LIKE TO ANSWER. 93 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 WELL, COME HERE, WILL YOU? 94 00:05:42,080 --> 00:05:44,866 WAS THERE SOMETHING YOU'D LIKE TO KNOW? 95 00:05:44,953 --> 00:05:47,695 COULD YOU TELL ME HOW TO SPELL CONCIERGERIE? 96 00:05:47,782 --> 00:05:50,350 [GIRLS GASP] 97 00:05:50,437 --> 00:05:51,786 I BEG YOUR PARDON? 98 00:05:51,873 --> 00:05:54,789 I'M ASKING YOU HOW TO SPELL CONCIERGERIE. 99 00:05:54,876 --> 00:05:57,792 I THINK IT'S THE NAME OF A FRENCH PRISON. 100 00:05:59,663 --> 00:06:01,970 WHY DO YOU WANT TO KNOW? 101 00:06:02,057 --> 00:06:04,059 I MEAN, THAT PARTICULAR WORD. 102 00:06:04,146 --> 00:06:06,627 WELL, YOU SAID YOURSELF WE'RE HERE TO LEARN. 103 00:06:09,064 --> 00:06:11,762 YES. OF COURSE. 104 00:06:20,205 --> 00:06:22,643 C... 105 00:06:22,730 --> 00:06:24,688 O... 106 00:06:24,775 --> 00:06:26,429 N... 107 00:06:28,475 --> 00:06:29,519 C... 108 00:06:32,087 --> 00:06:34,568 I... 109 00:06:34,655 --> 00:06:36,831 E... 110 00:06:36,918 --> 00:06:38,180 R... 111 00:06:38,267 --> 00:06:40,356 AND THEN SHOW US HOW YOU SPELL THE NAME 112 00:06:40,443 --> 00:06:41,966 PRASLIN. 113 00:06:42,053 --> 00:06:43,968 [HORRIFIED GASPS] 114 00:06:46,797 --> 00:06:49,670 AND NOW, IF YOU WILL ALL EXCUSE ME, PLEASE. 115 00:07:05,076 --> 00:07:07,252 COME IN, PLEASE. 116 00:07:07,339 --> 00:07:09,994 MISS HAINES, I-- 117 00:07:10,081 --> 00:07:11,082 YOU? 118 00:07:11,169 --> 00:07:12,649 YES, IT'S I. 119 00:07:12,736 --> 00:07:15,826 I CAME TO WELCOME YOU TO YOUR NEW HOME. 120 00:07:15,913 --> 00:07:18,133 I'M AFRAID YOU'VE COME FOR NOTHING, HENRY. 121 00:07:18,220 --> 00:07:20,875 MISS HAINES, I MUST LEAVE AT ONCE. PLEASE ACCEPT MY RESIGNATION. 122 00:07:20,962 --> 00:07:23,138 WHAT ARE YOU SAYING? THEY HAVE FOUND OUT. 123 00:07:23,225 --> 00:07:24,922 I WAS FOOLISH TO THINK THEY WOULDN'T. 124 00:07:25,009 --> 00:07:27,142 WHAT HAVE THEY FOUND OUT? 125 00:07:27,229 --> 00:07:29,797 I SHOULD HAVE TOLD YOU BEFORE I ACCEPTED THIS POST DISHONOURABLY. 126 00:07:29,884 --> 00:07:32,060 I LET YOU TAKE ME IN AS HENRIETTE DESPORTES... 127 00:07:32,147 --> 00:07:34,062 WHEN YOU'RE ALSO HENRIETTE DELUZY, 128 00:07:34,149 --> 00:07:37,500 THE NOTORIOUS "MADEMOISELLE D." IS THAT IT, MY DEAR? 129 00:07:37,587 --> 00:07:39,459 YOU KNEW? 130 00:07:39,546 --> 00:07:42,200 NATURALLY, WHEN MR. FIELD RECOMMENDED YOU, HE TOLD ME EVERYTHING. 131 00:07:42,287 --> 00:07:43,680 WE AGREED THAT OLD SCANDALS 132 00:07:43,767 --> 00:07:45,943 MIGHT BE FORGOTTEN IN YOUR CASE. 133 00:07:46,030 --> 00:07:47,467 IT WAS YOU, HENRY. 134 00:07:47,554 --> 00:07:49,512 MISS HAINES, WOULD YOU ALLOW ME TO SPEAK 135 00:07:49,599 --> 00:07:50,861 TO MADEMOISELLE DESPORTES ALONE, PLEASE? 136 00:07:50,948 --> 00:07:53,560 CERTAINLY, AND I HOPE WHATEVER YOU DECIDE 137 00:07:53,647 --> 00:07:55,518 WILL BE FOR THE BEST. 138 00:07:58,086 --> 00:08:00,001 IT ISN'T ANY USE, HENRY. 139 00:08:00,088 --> 00:08:01,872 THOUGH YOU'VE DONE ME THIS LAST KINDNESS, 140 00:08:01,959 --> 00:08:04,614 EVEN YOU MUST REALIZE IT IS HOPELESS. 141 00:08:04,701 --> 00:08:07,182 THAT GIRL ASKED ME HOW TO SPELL CONCIERGERIE. 142 00:08:07,269 --> 00:08:10,490 THAT CHILD. ALL THAT IS PAST. 143 00:08:10,577 --> 00:08:14,232 NO, IT'S CROSSED THE OCEAN AND FOLLOWED ME. IT'S IN THAT SCHOOLROOM NOW 144 00:08:14,319 --> 00:08:16,626 THE WAY THAT GIRL LOOKED AT ME. 145 00:08:16,713 --> 00:08:18,933 HENRY, I'VE NOTHING LEFT TO FIGHT WITH ANYMORE. 146 00:08:19,020 --> 00:08:21,109 YES, YOU HAVE. 147 00:08:21,196 --> 00:08:24,939 IF YOU COULD SEE YOURSELF AS I KNOW YOU CAN BE, HENRIETTE-- 148 00:08:25,026 --> 00:08:26,941 PROUD, LOOKING UP WITH CLEAR EYES, 149 00:08:27,028 --> 00:08:28,943 ASHAMED OF NOTHING. 150 00:08:29,030 --> 00:08:31,946 IF YOU CAN FACE YOUR CONSCIENCE, SURELY YOU CAN FACE THOSE CHILDREN. 151 00:08:32,033 --> 00:08:33,643 DON'T BEG FOR THEIR RESPECT, DEMAND IT. 152 00:08:33,730 --> 00:08:37,255 IF I ONLY HAD YOUR COURAGE. 153 00:08:37,342 --> 00:08:40,258 PLEASE. PLEASE, HENRIETTE. 154 00:08:40,345 --> 00:08:43,610 I SUPPOSE I OWE IT TO YOU TO TRY. 155 00:08:48,919 --> 00:08:50,442 [LAUGHTER] 156 00:08:50,530 --> 00:08:53,445 MADEMOISELLE DELUZY. WE'LL TEACH HER A LESSON. 157 00:08:53,533 --> 00:08:55,883 WHY DO THEY CALL HER "MADEMOISELLE D"? 158 00:08:55,970 --> 00:08:58,189 HER REAL NAME IS DESPORTES OR DELUZY OR SOMETHING. 159 00:08:58,276 --> 00:08:59,234 SHH! 160 00:08:59,321 --> 00:09:00,714 HERE SHE IS. 161 00:09:14,162 --> 00:09:16,991 THE REST OF TODAY'S LESSON WILL BE CONDUCTED IN ENGLISH. 162 00:09:17,078 --> 00:09:20,255 LAY ASIDE YOUR BOOKS FOR IT IS TO BE ENTIRELY ORAL. 163 00:09:20,342 --> 00:09:24,651 I AM GOING TO TELL YOU A TRUE STORY. 164 00:09:24,738 --> 00:09:27,392 PERHAPS I AM WRONG IN TELLING IT TO YOU, 165 00:09:27,479 --> 00:09:29,046 BUT IN A FEW YEARS, 166 00:09:29,133 --> 00:09:31,875 YOU WILL BE WOMEN OF AN AGE TO LOVE AND SUFFER 167 00:09:31,962 --> 00:09:34,138 AND FACE DIFFICULT PROBLEMS. 168 00:09:34,225 --> 00:09:36,401 IT WILL NOT HURT YOU TO LEARN 169 00:09:36,488 --> 00:09:40,928 THAT LIFE IS NOT ALWAYS THE PRETTY PICTURE WE MIGHT WISH IT TO BE. 170 00:09:41,015 --> 00:09:44,540 IF THERE ARE ANY OF YOU WHO DO NOT WISH TO HEAR MY STORY, 171 00:09:44,627 --> 00:09:48,022 YOU HAVE MY PERMISSION TO LEAVE NOW. 172 00:09:48,109 --> 00:09:49,719 VERY WELL, THEN. 173 00:09:49,806 --> 00:09:54,637 ALL I ASK IS THAT YOU GIVE ME YOUR WHOLE ATTENTION. 174 00:09:54,724 --> 00:09:57,161 FOR MOST OF OUR STORY, WE WILL BE IN PARIS 175 00:09:57,248 --> 00:09:58,902 IN A LARGE AND BEAUTIFUL HOUSE-- 176 00:09:58,989 --> 00:10:01,905 WHICH IS THE RESIDENCE OF THE DUC AND DUCHESSE DE PRASLIN. 177 00:10:01,992 --> 00:10:04,081 IT IS OF THE GOVERNESS IN THIS HOUSEHOLD 178 00:10:04,168 --> 00:10:05,953 WHICH I WILL TELL YOU. 179 00:10:06,040 --> 00:10:08,738 ON A FEBRUARY MORNING SOME YEARS AGO, 180 00:10:08,825 --> 00:10:10,566 SHE HAD NOT YET ARRIVED IN PARIS 181 00:10:10,653 --> 00:10:12,786 WHEN SHE WAS SUMMONED FOR AN INTERVIEW. 182 00:10:12,873 --> 00:10:15,005 IT WAS A PASSENGER ON A STEAMER 183 00:10:15,092 --> 00:10:17,312 WHICH WAS MAKING ITS WAY ACROSS THE FOGGY ENGLISH CHANNEL 184 00:10:17,399 --> 00:10:20,010 FROM SOUTHAMPTON TOWARD LE HAVRE. 185 00:10:20,097 --> 00:10:22,534 IN THE BAG SHE CARRIED WAS A LETTER OF RECOMMENDATION 186 00:10:22,622 --> 00:10:24,493 FROM HER LAST EMPLOYER. 187 00:10:24,580 --> 00:10:27,061 SHE COULD NOT KNOW INTO WHAT UNEXPECTED ADVENTURE 188 00:10:27,148 --> 00:10:28,540 THE LETTER WOULD CARRY HER. 189 00:10:28,628 --> 00:10:31,152 AND EVEN MORE, HOW ANOTHER LETTER 190 00:10:31,239 --> 00:10:34,068 WOULD ONE DAY BRING HER WORLD DOWN IN RUINS. 191 00:10:34,155 --> 00:10:37,375 SHE ONLY KNEW THAT ONE CYCLE OF HER LIFE WAS PAST 192 00:10:37,462 --> 00:10:39,160 AND ANOTHER BEGINNING. 193 00:10:39,247 --> 00:10:42,337 AND SHE LOOKED TOWARD THE DISTANT INVISIBLE SHORES 194 00:10:42,424 --> 00:10:43,991 OF HER NATIVE COUNTRY 195 00:10:44,078 --> 00:10:47,995 WITH MINGLED FEELINGS OF HOPE AND APPREHENSION. 196 00:10:48,082 --> 00:10:49,866 SHE WAS TRAVELING ALONE. 197 00:10:49,953 --> 00:10:52,913 SHE HAD LEARNED LONG SINCE TO LOOK AFTER HERSELF. 198 00:10:53,000 --> 00:10:54,654 AND IF SHE WAS LONELY, 199 00:10:54,741 --> 00:10:58,005 SHE HOPED THAT NOTHING IN HER MANNER GAVE IT AWAY. 200 00:10:58,092 --> 00:10:59,920 I BEG YOUR PARDON. 201 00:11:00,007 --> 00:11:02,009 DO YOU MIND IF I TALK TO YOU? 202 00:11:02,096 --> 00:11:05,577 SINCE WE SEEM TO BE THE ONLY ONES HARDY ENOUGH TO BRAVE THE DECK. 203 00:11:05,665 --> 00:11:08,668 I'VE NEVER GONE UP TO SPEAK TO A STRANGER BEFORE. 204 00:11:08,755 --> 00:11:11,975 IF I'VE OFFENDED YOU, IF YOU WANT ME TO GO AWAY, I WILL. 205 00:11:12,062 --> 00:11:14,325 I SAW YOU FIRST ON THE DOCK AT SOUTHAMPTON. 206 00:11:14,412 --> 00:11:17,154 HOW SAD THOSE PEOPLE WERE WHEN THEY SAID GOODBYE TO YOU. 207 00:11:17,241 --> 00:11:20,810 AFTER 5 YEARS, IT'S DIFFICULT TO PART FROM THOSE YOU HAVE LEARNED TO LOVE. 208 00:11:20,897 --> 00:11:23,117 I WAS SAD FOR THEM. I DON'T KNOW WHY. 209 00:11:23,204 --> 00:11:25,336 THAT LITTLE GIRL-- HOW BITTERLY SHE WEPT. 210 00:11:25,423 --> 00:11:28,426 THAT WAS NINA. I WAS HER GOVERNESS. 211 00:11:28,513 --> 00:11:31,168 WHEN THE GENTLEMAN TOOK YOUR HAND AND WISHED YOU HAPPINESS, 212 00:11:31,255 --> 00:11:33,388 THE ODDEST FEELING CAME OVER ME. 213 00:11:33,475 --> 00:11:35,172 YOU WERE A PERFECT STRANGER TO ME, 214 00:11:35,259 --> 00:11:37,697 AND YET I FOUND MYSELF WISHING WITH ALL MY HEART 215 00:11:37,784 --> 00:11:39,611 THAT YOU WOULD BE HAPPY. 216 00:11:39,699 --> 00:11:41,570 I SUPPOSE YOU THINK THAT'S RIDICULOUS. 217 00:11:41,657 --> 00:11:43,180 NATURALLY. 218 00:11:43,267 --> 00:11:45,530 AND YET IT'S TRUE THAT YOU'RE NOT HAPPY NOW. 219 00:11:45,617 --> 00:11:47,576 IT'S IN YOUR FACE AND IN YOUR MANNER. 220 00:11:47,663 --> 00:11:49,883 YOU'RE UNHAPPY AND YOU'RE RESIGNED TO IT. 221 00:11:49,970 --> 00:11:52,755 A PERSON IN MY POSITION MUST BE CONTENT WITH PICKING UP 222 00:11:52,842 --> 00:11:54,148 A FEW CRUMBS OF HAPPINESS 223 00:11:54,235 --> 00:11:56,237 FROM OTHER PEOPLE'S TABLES. 224 00:11:56,324 --> 00:11:58,239 NOW, I'M SURE YOU'LL EXCUSE ME. 225 00:11:58,326 --> 00:12:01,982 PLEASE DON'T GO. I KNOW I'VE BEEN IMPERTINENT AND RUDE, 226 00:12:02,069 --> 00:12:04,332 BUT I PROMISE I WON'T PROBE ANY FURTHER. 227 00:12:04,419 --> 00:12:06,943 I WILL TALK ABOUT THE MOST INNOCENT GENERALITIES. 228 00:12:07,030 --> 00:12:09,337 IN FACT, I'LL TALK ABOUT MYSELF. 229 00:12:09,424 --> 00:12:10,599 I'M AN AMERICAN. 230 00:12:10,686 --> 00:12:12,253 I RATHER GUESSED THAT. 231 00:12:12,340 --> 00:12:15,430 FROM MASSACHUSETTS. MY NAME IS FIELD-- HENRY FIELD. 232 00:12:15,517 --> 00:12:17,388 AND THERE'S A MARTYN IN THE MIDDLE, 233 00:12:17,475 --> 00:12:19,216 AND A REVEREND THAT GOES IN FRONT. 234 00:12:19,303 --> 00:12:20,783 YOU ARE A MINISTER? 235 00:12:20,870 --> 00:12:22,872 WELL, I'M NOT EXACTLY A FULL-FLEDGED MINISTER YET. 236 00:12:22,959 --> 00:12:26,397 THAT IS, I HAVEN'T TAKEN A REGULAR PASTORATE. BUT MY FATHER'S A MINISTER. 237 00:12:26,484 --> 00:12:28,878 I PREACHED MY FIRST SERMON WHEN I WAS 15 238 00:12:28,965 --> 00:12:30,488 IN ONE OF HIS CUT-DOWN COATS. 239 00:12:30,575 --> 00:12:33,230 JUST NOW I'M BROADENING MYSELF WITH SOME TRAVEL. 240 00:12:33,317 --> 00:12:35,842 I DON'T SUPPOSE A LITTLE BROADENING WILL HURT A MINISTER. 241 00:12:35,929 --> 00:12:37,582 I'M SORRY, BUT WE DOCK SOON. 242 00:12:37,669 --> 00:12:39,584 THE LUGGAGE IS BEING SORTED IN THE LOUNGE. 243 00:12:39,671 --> 00:12:41,456 YES. THANK YOU. 244 00:12:41,543 --> 00:12:43,197 IF YOU'LL EXCUSE ME-- 245 00:12:43,284 --> 00:12:46,330 BUT I DON'T EVEN KNOW YOUR NAME. WHERE WILL I FIND YOU? 246 00:12:46,417 --> 00:12:48,768 WELL, I REALLY DON'T KNOW WHERE I'LL BE MYSELF. 247 00:12:48,855 --> 00:12:49,899 GOODBYE, MONSIEUR. 248 00:13:31,854 --> 00:13:34,944 YOU'RE NOT THINKING OF JOINING THIS HOUSEHOLD, MADEMOISELLE? 249 00:13:35,031 --> 00:13:36,772 I HOPE TO BE THE NEW GOVERNESS. 250 00:13:36,859 --> 00:13:38,208 HOPE YOU SAY. 251 00:13:38,295 --> 00:13:39,557 YOU'LL NOT ENTER THIS HOUSE 252 00:13:39,644 --> 00:13:41,211 OF YOUR OWN FREE WILL. 253 00:13:41,298 --> 00:13:42,909 YOU FIND THAT AMUSING? 254 00:13:42,996 --> 00:13:45,520 YES. QUITE AMUSING. 255 00:13:47,478 --> 00:13:51,134 YOU SEE, YOUNG LADY. I'M OLD PIERRE, THE HANDYMAN. 256 00:13:51,221 --> 00:13:52,788 I NOT ONLY SWEEP THE COURTYARD, 257 00:13:52,875 --> 00:13:54,094 BUT I WASH THE WINDOWS, 258 00:13:54,181 --> 00:13:55,573 I SEE A GOOD DEAL. 259 00:13:55,660 --> 00:13:58,272 I CAN TELL YOU THINGS. I CERTAINLY CAN. 260 00:13:59,969 --> 00:14:01,362 I AM EXPECTED. 261 00:14:01,449 --> 00:14:02,885 FOLLOW ME, MADEMOISELLE. 262 00:14:47,495 --> 00:14:49,540 Woman: EVERYONE IN THIS HOUSE KNOWS THE PLEASURE 263 00:14:49,627 --> 00:14:51,151 YOU TAKE IN HUMILIATING ME. 264 00:14:51,238 --> 00:14:53,718 Man: I HAVE NO WISH TO HUMILIATE YOU, FRANCES. 265 00:14:53,805 --> 00:14:56,025 Frances: ISN'T EVERY DAY OF MY LIFE A HUMILIATION? 266 00:14:56,112 --> 00:14:58,810 THEO, I'M YOUR WIFE. WE'RE BOTH YOUNG AND YET WE LIVE-- 267 00:14:58,898 --> 00:15:02,205 FRANCES! IN THE NAME OF YOUR PRIDE. 268 00:15:02,292 --> 00:15:03,728 Frances: COME IN. 269 00:15:06,079 --> 00:15:08,951 MADEMOISELLE HENRIETTE DESPORTES. 270 00:15:09,038 --> 00:15:09,996 YES? 271 00:15:11,519 --> 00:15:13,913 MADAME LA DUCHESSE. 272 00:15:14,000 --> 00:15:16,393 I TRUST I'M NOT TOO EARLY. 273 00:15:16,480 --> 00:15:18,526 REALLY? WHAT TIME IS IT? 274 00:15:18,613 --> 00:15:21,137 YOU ASKED ME FOR 11:00, MADAME. 275 00:15:21,224 --> 00:15:22,791 BUT IF I AM INCONVENIENCING YOU-- 276 00:15:22,878 --> 00:15:25,359 PLEASE MAKE YOURSELF COMFORTABLE, MADEMOISELLE. 277 00:15:28,057 --> 00:15:29,754 THANK YOU, MONSIEUR LE DUC. 278 00:15:34,020 --> 00:15:35,456 ALLOW ME. 279 00:15:35,543 --> 00:15:38,807 THANK YOU. 280 00:15:44,856 --> 00:15:46,554 PLEASE ALLOW ME TO EXPRESS MY GRATITUDE 281 00:15:46,641 --> 00:15:48,599 FOR THE COMPLIMENT YOU'VE PAID 282 00:15:48,686 --> 00:15:52,299 IN SUMMONING ME TO DISCUSS YOUR CHILDREN'S EDUCATION. 283 00:15:52,386 --> 00:15:55,302 I SENT YOU MY LETTER OF REFERENCE YESTERDAY. 284 00:15:55,389 --> 00:15:57,304 I HOPE YOU FOUND IT SATISFACTORY. 285 00:15:57,391 --> 00:15:59,828 THE REFERENCE? YES, QUITE SO. 286 00:15:59,915 --> 00:16:01,917 AS I REMEMBER, IT WAS EXCELLENT. 287 00:16:02,004 --> 00:16:04,006 THERE MUST OF COURSE BE MUCH MORE 288 00:16:04,093 --> 00:16:06,226 YOU'D WISH TO KNOW ABOUT ME. 289 00:16:06,313 --> 00:16:09,490 I FOR MY PART WISH TO KNOW MORE ABOUT THE CHILDREN 290 00:16:09,577 --> 00:16:11,796 BEFORE I COULD ASSUME SUCH A RESPONSIBILITY. 291 00:16:15,844 --> 00:16:17,411 THE REQUIREMENTS ARE ABOUT THE SAME 292 00:16:17,498 --> 00:16:21,067 AS YOUR LAST POSITION, MADEMOISELLE DESPORTES. 293 00:16:21,154 --> 00:16:23,069 WE WANT A GOVERNESS TO TAKE FULL CHARGE 294 00:16:23,156 --> 00:16:24,809 OF THE CHILDREN'S EDUCATION, 295 00:16:24,896 --> 00:16:28,813 TO SUPERVISE THEIR MUSIC, DRAWING, AND BEHAVIOR. 296 00:16:28,900 --> 00:16:32,382 I'M AFRAID THEY WILL BE QUITE A HANDFUL. WE HAVE 3 GIRLS. 297 00:16:32,469 --> 00:16:34,384 THEY MIGHT BE A LITTLE DIFFICULT. 298 00:16:34,471 --> 00:16:37,735 YOU SEE, THEY ARE FROM 8 TO 13. 299 00:16:37,822 --> 00:16:40,782 I UNDERSTAND, MONSIEUR. 300 00:16:40,869 --> 00:16:43,089 THEN THERE IS A BOY, 301 00:16:43,176 --> 00:16:44,829 WHO WAS BORN... 302 00:16:47,136 --> 00:16:48,877 SOME YEARS LATER-- 303 00:16:48,964 --> 00:16:51,053 RAYNALD, WHO IS NOT QUITE 4. 304 00:16:51,140 --> 00:16:53,012 HE IS A BRIGHT LITTLE FELLOW, 305 00:16:53,099 --> 00:16:55,231 BUT HIS HEALTH-- 306 00:16:55,318 --> 00:16:57,233 RAYNALD IS SENSITIVE LIKE ME. 307 00:16:57,320 --> 00:17:01,411 FOR YEARS BEFORE HE WAS BORN, I WAS MADE UNHAPPY AND ILL. 308 00:17:01,498 --> 00:17:03,457 HE'LL ALWAYS BEAR THE MARKS OF MY SUFFERING. 309 00:17:03,544 --> 00:17:07,896 FRANCES, PLEASE. 310 00:17:07,983 --> 00:17:11,465 I THINK WE CAN BRING THIS INTERVIEW TO A CLOSE, MADEMOISELLE DESPORTES 311 00:17:11,552 --> 00:17:13,684 IN VIEW OF YOUR EXCELLENT REFERENCE, 312 00:17:13,771 --> 00:17:17,123 A TRIAL OF THE POST IS YOURS, IF YOU WOULD LIKE IT. 313 00:17:17,210 --> 00:17:18,950 BEFORE YOU COMMIT YOURSELF, MONSIEUR, 314 00:17:19,038 --> 00:17:21,910 I WAS EXPECTED TO PROVIDE A LETTER OF GUARANTEE 315 00:17:21,997 --> 00:17:24,869 FROM MY GRANDFATHER, MY ONLY LIVING RELATIVE. 316 00:17:26,393 --> 00:17:28,743 I'M SORRY. HE HAS REFUSED IT. 317 00:17:28,830 --> 00:17:30,266 ISN'T THAT RATHER STRANGE? 318 00:17:30,353 --> 00:17:32,007 YOUR OWN GRANDFATHER? 319 00:17:32,094 --> 00:17:34,575 AND FURTHERMORE-- 320 00:17:34,662 --> 00:17:37,056 THIS IS VERY AWKWARD-- 321 00:17:37,143 --> 00:17:40,146 IF I COME HERE, I'LL HAVE TO ASK YOU TO CALL ME 322 00:17:40,233 --> 00:17:42,452 BY SOME OTHER NAME THAN DESPORTES. 323 00:17:42,539 --> 00:17:45,107 AM I TO UNDERSTAND THAT YOUR NAME IS NOT DESPORTES? 324 00:17:45,194 --> 00:17:48,023 MY GRANDFATHER, THE BARON DESPORTES, 325 00:17:48,110 --> 00:17:51,113 RECEIVED HIS TITLE FROM NAPOLEON. 326 00:17:51,200 --> 00:17:54,421 SO NATURALLY HE IS OPPOSED TO MY ASSOCIATING MYSELF 327 00:17:54,508 --> 00:17:56,901 IN A HOUSEHOLD OF SUCH PROMINENT FRIENDS 328 00:17:56,988 --> 00:17:59,252 OF THE PRESENT KING. 329 00:17:59,339 --> 00:18:03,865 I MUST SAY, THIS IS THIS IS AN AWKWARD SITUATION, MADEMOISELLE...UH... 330 00:18:03,952 --> 00:18:05,693 DELUZY. 331 00:18:05,780 --> 00:18:08,652 I CHOSE THAT NAME TO KEEP MY INITIALS INTACT. 332 00:18:08,739 --> 00:18:10,393 SO, THIS IS WHAT HAPPENS 333 00:18:10,480 --> 00:18:12,482 WHEN YOU WANT TO MAKE A CHANGE, THEO. 334 00:18:12,569 --> 00:18:15,355 WOULD YOU TAKE SOMEONE IN TO TEACH DISLOYALTY TO OUR CHILDREN? 335 00:18:15,442 --> 00:18:17,661 I GIVE YOU MY WORD, MADAME. 336 00:18:17,748 --> 00:18:19,663 I WOULD NOT ALLOW MY POLITICAL BELIEFS 337 00:18:19,750 --> 00:18:22,492 TO AFFECT MY TEACHINGS OF YOUR CHILDREN. 338 00:18:22,579 --> 00:18:27,149 BUT IF, IF THESE THINGS MAKE A DIFFERENCE IN YOUR FEELING, 339 00:18:27,236 --> 00:18:28,716 I WILL, OF COURSE, UNDERSTAND. 340 00:18:28,803 --> 00:18:30,979 THAT MUST BE THE CHILDREN. 341 00:18:31,066 --> 00:18:33,677 I ASKED MADEMOISELLE MAILLARD TO BRING THEM TO MEET YOU. 342 00:18:33,764 --> 00:18:36,202 DOES THAT SEEM NECESSARY NOW, THEO? 343 00:18:36,289 --> 00:18:37,681 Raynald: GOOD MORNING, PAPA. 344 00:18:37,768 --> 00:18:39,248 GOOD MORNING, PAPA. 345 00:18:39,335 --> 00:18:41,250 YOU DIDN'T HAVE DINNER WITH US LAST NIGHT. 346 00:18:41,337 --> 00:18:42,860 I KNOW. 347 00:18:42,947 --> 00:18:45,907 CHILDREN. CHILDREN! NOT SO MUCH NOISE. 348 00:18:45,994 --> 00:18:47,865 YOUR POOR MOTHER'S NERVES WILL BE SHATTERED. 349 00:18:47,952 --> 00:18:49,302 MADEMOISELLE MAILLARD? 350 00:18:49,389 --> 00:18:50,564 YES, MONSIEUR? 351 00:18:50,651 --> 00:18:52,043 THIS IS MADEMOISELLE DELUZY. 352 00:18:52,131 --> 00:18:53,306 VERY PLEASED. 353 00:18:53,393 --> 00:18:54,785 HOW DO YOU DO? 354 00:18:54,872 --> 00:18:56,352 I DO HOPE YOU'RE BETTER TODAY. 355 00:18:56,439 --> 00:18:58,963 COME, CHILDREN. MAKE YOUR CURTSIES. 356 00:18:59,050 --> 00:19:01,270 THIS LONG-LEGGED COLT IS ISABELLE, THE ELDEST. 357 00:19:01,357 --> 00:19:05,100 MADEMOISELLE ISABELLE, YOU ARE ALREADY A YOUNG LADY. 358 00:19:05,187 --> 00:19:06,710 AND MY LITTLE LOUISE. 359 00:19:06,797 --> 00:19:10,540 MADEMOISELLE LOUISE-- WHAT LOVELY HAIR FOR CURLING. 360 00:19:10,627 --> 00:19:12,803 MAY I CURL MY HAIR? MADEMOISELLE MAILLARD-- 361 00:19:12,890 --> 00:19:15,502 CHILDREN, YOU HAVEN'T SAID GOOD MORNING TO YOUR MOTHER. 362 00:19:18,418 --> 00:19:19,636 GOOD MORNING, MOTHER. 363 00:19:19,723 --> 00:19:20,681 GOOD MORNING. 364 00:19:20,768 --> 00:19:22,204 WHERE'S BERTHE? 365 00:19:22,291 --> 00:19:23,858 HERE I AM, MADEMOISELLE. 366 00:19:23,945 --> 00:19:25,686 GOOD HEAVENS, CHILD, DON'T SPILL MAMA'S INK. 367 00:19:25,773 --> 00:19:28,341 I'M NOT SPILLING. I'M DRAWING. 368 00:19:28,428 --> 00:19:31,126 GIVE THAT TO ME. HOW MANY TIMES HAVE I TOLD YOU 369 00:19:31,213 --> 00:19:34,216 NOT TO TOUCH THE THINGS ON MAMA'S DESK? 370 00:19:34,303 --> 00:19:36,218 SUCH A BEAUTIFUL CHILD. 371 00:19:36,305 --> 00:19:39,178 A LITTLE HEADSTRONG, BUT VERY LOVABLE 372 00:19:39,265 --> 00:19:40,788 IF ONE CAN WIN HER OVER. 373 00:19:40,875 --> 00:19:43,573 RAYNALD? RAYNALD, COME AWAY FROM THERE AT ONCE. 374 00:19:43,660 --> 00:19:46,097 YOU BAD, BAD BOY TO PICK MAMA'S FLOWERS. 375 00:19:46,185 --> 00:19:48,665 JUST FOR THAT, YOU'LL STAY HOME FROM THE GUIGNOL TONIGHT, 376 00:19:48,752 --> 00:19:51,538 AND FOR SUPPER, NO BABA-- NOT ONE SPOONFUL. 377 00:19:51,625 --> 00:19:53,888 WHATEVER MADE YOU DO A THING LIKE THAT? 378 00:19:53,975 --> 00:19:57,239 FOR MADEMOISELLE TO PUT ON HER DRESS. 379 00:19:57,326 --> 00:20:00,416 THAT WAS KIND, RAYNALD, A VERY KIND THOUGHT, 380 00:20:00,503 --> 00:20:02,940 BUT YOU SHOULD HAVE ASKED MAMA'S PERMISSION FIRST. 381 00:20:03,027 --> 00:20:05,291 PERHAPS IF YOU ASK HER NOW, 382 00:20:05,378 --> 00:20:07,162 SHE'LL LET YOU GIVE IT TO ME. 383 00:20:07,249 --> 00:20:10,905 BUT I PICKED IT FOR THE NEW MADEMOISELLE 384 00:20:10,992 --> 00:20:15,214 BECAUSE SHE HAS PINK RIBBONS IN HER BONNET. 385 00:20:15,301 --> 00:20:17,999 MADEMOISELLE MAILLARD, IN HEAVEN'S NAME LET HIM GIVE IT TO HER, 386 00:20:18,086 --> 00:20:19,740 AND TAKE THEM ALL OUT OF HERE. 387 00:20:19,827 --> 00:20:22,786 AS YOU WISH, MADAME. COME, RAYNALD. 388 00:20:25,311 --> 00:20:27,443 THANK YOU, RAYNALD. 389 00:20:27,530 --> 00:20:29,315 BUT SINCE IT'S YOUR MOTHER'S FLOWER, 390 00:20:29,402 --> 00:20:32,143 WOULDN'T IT BE NICER IF YOU GAVE IT TO HER? 391 00:20:32,231 --> 00:20:35,016 SEE HOW PRETTY IT WILL LOOK IN HER DRESS. 392 00:20:35,103 --> 00:20:38,672 I'LL PRETEND I'M WEARING IT HERE WHEN I GO OUT. 393 00:20:38,759 --> 00:20:40,587 ALRIGHT, RAYNALD? 394 00:20:40,674 --> 00:20:42,589 YES, MADEMOISELLE. 395 00:20:44,243 --> 00:20:45,809 HERE, MAMA. IT'S FOR YOU. 396 00:20:45,896 --> 00:20:47,681 THANK YOU, RAYNALD. 397 00:20:47,768 --> 00:20:50,031 Theo: ALRIGHT, CHILDREN, BACK TO THE SCHOOLROOM. 398 00:20:50,118 --> 00:20:52,251 MADEMOISELLE MAILLARD, 399 00:20:52,338 --> 00:20:55,341 ISABELLE, LOUISE, BERTHE, ALL OF YOU-- I'LL SEE YOU AT LUNCHTIME. 400 00:20:55,428 --> 00:20:57,212 DON'T FORGET TO COME. 401 00:20:57,299 --> 00:21:00,302 YOU PROMISED TO GO RIDING WITH US. 402 00:21:00,389 --> 00:21:02,522 WELL, MADEMOISELLE DELUZY, ONE NEVER KNOWS 403 00:21:02,609 --> 00:21:05,089 HOW A NEW PERSON WILL FIT INTO A HOUSEHOLD, 404 00:21:05,176 --> 00:21:08,832 BUT I LIKE YOUR WAY WITH CHILDREN. THEY SEEM TO LIKE YOU. 405 00:21:08,919 --> 00:21:12,053 WOULD IT BE POSSIBLE FOR YOU TO REPORT IN THE MORNING? 406 00:21:12,140 --> 00:21:14,011 IT IS VERY KIND OF YOU, MONSIEUR, 407 00:21:14,098 --> 00:21:16,318 BUT I FEEL I COULD NOT COME AT ALL 408 00:21:16,405 --> 00:21:18,929 WITHOUT MADAME'S APPROVAL AS WELL AS YOURS. 409 00:21:19,016 --> 00:21:21,845 WELL, IT REALLY DOESN'T CONCERN ME ONE WAY OR THE OTHER. 410 00:21:21,932 --> 00:21:24,195 MONSIEUR HAS TAKEN OVER THE CHILDREN'S EDUCATION. 411 00:21:24,283 --> 00:21:27,111 HE KNOWS I WAS THOROUGHLY SATISFIED WITH MADEMOISELLE MAILLARD 412 00:21:27,198 --> 00:21:30,114 SINCE SHE'S PROVED HER LOYALTY AND AFFECTION. 413 00:21:30,201 --> 00:21:34,771 I HOPE YOU WON'T MIND IF SHE STAYS ON WITH ME AS MY PERSONAL ATTENDANT. 414 00:21:34,858 --> 00:21:36,947 UNTIL TOMORROW, THEN, MADEMOISELLE, 415 00:21:37,034 --> 00:21:40,255 AND I HOPE YOU WILL STAY WITH US FOR A LONG TIME. 416 00:21:40,342 --> 00:21:42,431 THANK YOU, MONSIEUR. 417 00:21:42,518 --> 00:21:44,041 MADEMOISELLE DELUZY. 418 00:21:44,128 --> 00:21:45,565 YES, MADAME? 419 00:21:45,652 --> 00:21:47,480 HOW OLD ARE YOU? 420 00:21:47,567 --> 00:21:49,482 25, MADAME. 421 00:21:51,135 --> 00:21:52,528 SO YOUNG? 422 00:21:53,964 --> 00:21:55,357 THIS WAY, MADEMOISELLE. 423 00:21:55,444 --> 00:21:57,316 DON'T TROUBLE, MONSIEUR. I'LL FIND MY WAY OUT. 424 00:21:57,403 --> 00:21:58,926 GOOD DAY, MADAME. GOOD DAY. 425 00:21:59,013 --> 00:22:00,319 MONSIEUR. 426 00:22:06,020 --> 00:22:09,066 DON'T LEAVE ME, THEO. OH, HOW ANGRY YOU ARE WITH ME. 427 00:22:09,153 --> 00:22:10,633 I'M LATE AT THE PALACE, FRANCES. 428 00:22:10,720 --> 00:22:12,505 WE MUST TALK. I NEVER SEE YOU. 429 00:22:12,592 --> 00:22:14,550 THE KING EXPECTS ME. 430 00:22:14,637 --> 00:22:17,423 DOES EVEN THE TOUCH OF MY HANDS FILL YOU WITH AVERSION? 431 00:22:17,510 --> 00:22:20,208 IT MUST BE AVERSION, SINCE YOU AVOID ME, 432 00:22:20,295 --> 00:22:22,602 NEVER WILLINGLY GIVE ME A MOMENT'S THOUGHT OR ATTENTION. 433 00:22:22,689 --> 00:22:24,604 I HAVE NO WISH TO AVOID YOU. 434 00:22:24,691 --> 00:22:27,128 I WOULD TALK TO YOU BY THE HOUR 435 00:22:27,215 --> 00:22:29,913 IF WE COULD DO SO WITH CALMNESS AND SANITY, 436 00:22:30,000 --> 00:22:31,567 BUT IT ALWAYS ENDS THE SAME. 437 00:22:31,654 --> 00:22:34,353 WAIT, THEO! WAIT! 438 00:22:34,440 --> 00:22:36,616 OH, HOW CRUEL YOU ARE, MY DARLING. 439 00:22:36,703 --> 00:22:39,183 TAKE THE CHILDREN. TAKE THEM. I CARE NOTHING ABOUT THEM, 440 00:22:39,270 --> 00:22:41,403 ABOUT ANYONE BUT YOU. 441 00:22:41,490 --> 00:22:45,146 THEO, IF I PROMISE NEVER AGAIN TO TORMENT YOU WITH MY ANGER OR MISTRUST-- 442 00:22:45,233 --> 00:22:46,887 YOU DON'T KNOW WHAT YOU'RE SAYING. 443 00:22:46,974 --> 00:22:48,192 THEO! 444 00:22:49,280 --> 00:22:50,281 THEO! 445 00:22:50,369 --> 00:22:52,501 THEO, COME BACK, PLEASE! 446 00:22:52,588 --> 00:22:55,025 THEO, COME BACK, I BEG YOU! 447 00:22:55,112 --> 00:22:57,158 I HATE YOU. 448 00:22:57,245 --> 00:23:00,553 I LOATHE YOU! YOU'RE WICKED, WICKED, WICKED! 449 00:23:07,429 --> 00:23:09,344 OH, FATHER GALLARD. 450 00:23:09,431 --> 00:23:11,346 HAVE PATIENCE, MY CHILD. 451 00:23:13,522 --> 00:23:15,742 "AND ONE DAY, WHEN THE LITTLE PRINCESS 452 00:23:15,829 --> 00:23:17,787 "WAS WALKING IN THE ROYAL GARDENS, 453 00:23:17,874 --> 00:23:20,137 "SHE NOTICED A LOVELY PINK ROSE 454 00:23:20,224 --> 00:23:22,879 "WHICH SHE COULD NOT REMEMBER HAVING SEEN BEFORE. 455 00:23:22,966 --> 00:23:25,012 "AS SHE LEANED TO SMELL ITS FRAGRANCE, 456 00:23:25,099 --> 00:23:27,580 "IT SUDDENLY DISSOLVED INTO THIN AIR, 457 00:23:27,667 --> 00:23:31,018 "AND THERE, IN ITS PLACE, STOOD THE FAIRY GODMOTHER. 458 00:23:31,105 --> 00:23:34,717 "AND THE FAIRY GODMOTHER SPOKE TO THE PRINCESS AND SAID, 459 00:23:34,804 --> 00:23:37,590 "MY CHILD, YOU HAVE BEEN KIND AND GOOD. 460 00:23:37,677 --> 00:23:39,418 "AND I HAVE COME TO REWARD YOU. 461 00:23:39,505 --> 00:23:42,943 "NOW I HAVE ONLY ONE GIFT TO BESTOW UPON YOU, 462 00:23:43,030 --> 00:23:45,554 "SO MARK MY WORDS WELL, 463 00:23:45,641 --> 00:23:47,556 "FOR ONCE YOUR CHOICE IS MADE, 464 00:23:47,643 --> 00:23:49,340 "IT CANNOT BE CHANGED. 465 00:23:49,428 --> 00:23:52,343 "IT IS WITHIN MY POWER 466 00:23:52,431 --> 00:23:54,389 "TO GIVE YOU HAPPINESS WHILE YOU ARE YOUNG 467 00:23:54,476 --> 00:23:56,217 "OR HAPPINESS WHEN YOU ARE OLD. 468 00:23:56,304 --> 00:23:58,219 "WHICH SHALL IT BE? 469 00:23:58,306 --> 00:24:00,221 "THE PRINCESS PONDERED IN DEEP THOUGHT. 470 00:24:00,308 --> 00:24:02,876 "IT IS A HARD CHOICE, DEAR GODMOTHER, 471 00:24:02,963 --> 00:24:06,140 "BUT IF I SPEND MY SHARE OF HAPPINESS WHILE I AM YOUNG, 472 00:24:06,227 --> 00:24:09,448 "THEN I SHALL HAVE NOTHING LEFT TO LOOK FORWARD TO. 473 00:24:09,535 --> 00:24:12,581 "SO LET ME HAVE MY HAPPINESS WHEN I AM OLD, 474 00:24:12,668 --> 00:24:15,192 "AND MAY HEAVEN SEND ME PATIENCE. 475 00:24:15,279 --> 00:24:17,325 "THE GODMOTHER THEN EMBRACED HER. 476 00:24:17,412 --> 00:24:19,632 "YOU HAVE MADE A WISE CHOICE, 477 00:24:19,719 --> 00:24:21,590 "AND YOU WILL NOT REGRET IT, DEAR. 478 00:24:21,677 --> 00:24:23,766 GO NOW WITH MY BLESSING." 479 00:24:23,853 --> 00:24:25,812 DO YOU AGREE SHE MADE THE RIGHT CHOICE? 480 00:24:25,899 --> 00:24:27,335 PAPA! PAPA! 481 00:24:27,422 --> 00:24:30,338 COME, COME, NOW. I ASKED YOU A QUESTION. 482 00:24:30,425 --> 00:24:32,427 LOUISE, WAS THE PRINCESS RIGHT 483 00:24:32,514 --> 00:24:34,995 TO WAIT UNTIL SHE WAS OLD TO GET HER HAPPINESS? 484 00:24:35,082 --> 00:24:38,041 NO. I THINK SHE WAS FOOLISH TO WAIT SO LONG. 485 00:24:38,128 --> 00:24:40,348 COULDN'T SHE HAVE A LITTLE WHEN SHE WAS YOUNG 486 00:24:40,435 --> 00:24:43,177 AND A LITTLE WHEN SHE WAS OLD? 487 00:24:43,264 --> 00:24:45,396 BERTHE SHOWS EARLY SIGNS OF DIPLOMACY. 488 00:24:45,484 --> 00:24:49,009 BUT IT'S NOT SO EASY AS ALL THAT, IS IT, MADEMOISELLE? 489 00:24:49,096 --> 00:24:52,273 NO, IT IS NOT SO EASY AS THAT, MONSIEUR. 490 00:24:52,360 --> 00:24:54,710 HAPPINESS ISN'T A LITTLE CAKE WE CAN CUT UP 491 00:24:54,797 --> 00:24:56,407 TO FIT OUR APPETITE. 492 00:24:56,495 --> 00:24:58,409 DOESN'T MADEMOISELLE READ BEAUTIFULLY, PAPA? 493 00:24:58,497 --> 00:25:00,977 SHE DOESN'T READ LIKE A MADEMOISELLE AT ALL. DOES SHE? 494 00:25:01,064 --> 00:25:03,371 THE GREAT RACHEL HERSELF COULD NOT READ BETTER. 495 00:25:03,458 --> 00:25:06,156 PAPA--RACHEL! WILL YOU TAKE ME TO SEE HER 496 00:25:06,243 --> 00:25:08,028 ON THE STAGE SOMEDAY? 497 00:25:08,115 --> 00:25:10,247 YOU'D LIKE TO SEE RACHEL, WOULDN'T YOU, MADEMOISELLE? 498 00:25:10,334 --> 00:25:12,423 I WOULD, VERY MUCH. I NEVER HAVE. 499 00:25:12,511 --> 00:25:14,382 BUT I'M AFRAID THIS ISN'T ANY TIME-- 500 00:25:14,469 --> 00:25:15,949 OH, PLEASE, PAPA. 501 00:25:16,036 --> 00:25:18,038 PERHAPS. NOW, I SHOULD NOT BE INTERRUPTING. 502 00:25:18,125 --> 00:25:21,041 IT'S TIME FOR LESSONS AGAIN, ISN'T IT, MADEMOISELLE? 503 00:25:21,128 --> 00:25:24,044 IT CERTAINLY IS. THE GIRLS HAVE THEIR HISTORY, 504 00:25:24,131 --> 00:25:26,568 AND RAYNALD IS ABOUT TO RETIRE INTO A CORNER 505 00:25:26,655 --> 00:25:28,570 WITH THE ALPHABET AND HIS SNIFFLES. 506 00:25:28,657 --> 00:25:30,441 WHAT'S THIS? SNIFFLES? 507 00:25:30,529 --> 00:25:32,443 HOW DID YOU GET THE SNIFFLES? 508 00:25:32,531 --> 00:25:35,359 RAYNALD DIDN'T INVITE THEM, PAPA. THEY JUST CAME. 509 00:25:35,446 --> 00:25:37,318 SEND THEM AWAY, THEN-- 510 00:25:37,405 --> 00:25:39,625 THE SAME WAY MADEMOISELLE IS ABOUT TO SEND ME. 511 00:25:39,712 --> 00:25:41,583 DON'T GO, PAPA. MADEMOISELLE DOESN'T MIND. 512 00:25:41,670 --> 00:25:43,672 WHY DON'T YOU STAY AS YOU OFTEN DO? 513 00:25:43,759 --> 00:25:46,762 UNFORTUNATELY THE HOUSE OF PEERS IS MEETING THIS AFTERNOON. 514 00:25:46,849 --> 00:25:48,808 AND YOUR FATHER HAS TO MAKE A SPEECH 515 00:25:48,895 --> 00:25:51,506 ABOUT THE ADVANTAGES OF A TREATY WITH TURKEY. 516 00:25:51,593 --> 00:25:52,986 A SPEECH? LET TURKEY WAIT, PAPA. 517 00:25:53,073 --> 00:25:55,075 MAY WE COME AND HEAR YOU? 518 00:25:55,162 --> 00:25:57,643 IF I MAKE A GOOD SPEECH, MADEMOISELLE WILL ALLOW ME 519 00:25:57,730 --> 00:25:59,906 TO COME ALONG ON YOUR WALK IN THE PARK. 520 00:25:59,993 --> 00:26:01,342 WHAT IS IT, PIERRE? 521 00:26:01,429 --> 00:26:02,909 THE CARRIAGE IS READY, MONSIEUR. 522 00:26:02,996 --> 00:26:05,389 OH, YES. MADEMOISELLE, I'D LIKE TO TALK TO YOU. 523 00:26:05,476 --> 00:26:08,958 YES, MONSIEUR. ISABELLE, TAKE CARE OF RAYNALD, WILL YOU? 524 00:26:09,045 --> 00:26:10,612 LOUISE, BERTHE, GET OUT YOUR BOOKS. 525 00:26:10,699 --> 00:26:11,918 Girls: YES, MADEMOISELLE. 526 00:26:12,005 --> 00:26:14,094 COME, RAYNALD. 527 00:26:14,181 --> 00:26:15,269 YES, MONSIEUR? 528 00:26:15,356 --> 00:26:17,401 TELL ME-- PLEASE. 529 00:26:17,488 --> 00:26:19,055 ABOUT HIS SNIFFLES-- 530 00:26:19,142 --> 00:26:21,057 IS IT A COLD, DO YOU THINK? 531 00:26:21,144 --> 00:26:22,972 IT IS TOO EARLY TO SAY. 532 00:26:23,059 --> 00:26:26,236 HE'LL BE ALRIGHT I THINK. I'LL KEEP HIM IN TODAY. 533 00:26:26,323 --> 00:26:28,804 GOOD. MADEMOISELLE-- YES, MONSIEUR? 534 00:26:28,891 --> 00:26:31,807 THERE'S SOMETHING I WANTED TO TELL YOU FOR A LONG TIME. 535 00:26:31,894 --> 00:26:34,201 IF I HAVE FALLEN SHORT IN ANY WAY MONSIEUR-- 536 00:26:34,288 --> 00:26:38,727 YOU KNOW, WE HAD ALMOST FORGOTTEN WHAT PEACE WAS UNTIL YOU CAME HERE. 537 00:26:38,814 --> 00:26:41,338 I CAN'T TELL YOU HOW MUCH IT MEANS TO ME. 538 00:26:41,425 --> 00:26:44,472 BUT, REALLY, MONSIEUR, THEY'RE SUCH GOOD CHILDREN. 539 00:26:44,559 --> 00:26:46,648 HOW FOOLISH MY FEARS SEEM NOW. 540 00:26:46,735 --> 00:26:47,997 FEARS, MONSIEUR? 541 00:26:48,084 --> 00:26:50,957 ABOUT YOU, BECAUSE YOU WERE A STRANGER. 542 00:26:51,044 --> 00:26:53,046 FROM NOW ON, MY ONLY FEAR WILL BE 543 00:26:53,133 --> 00:26:55,788 THAT SOMEDAY YOU'LL TAKE IT INTO YOUR HEAD TO LEAVE US. 544 00:26:55,875 --> 00:26:58,138 I WOULD NOT BE SO FOOLISH AS THAT. 545 00:26:58,225 --> 00:27:01,663 FOR AS LONG AS THE CHILDREN NEED ME AND YOU WISH ME TO STAY. 546 00:27:01,750 --> 00:27:02,838 THANK YOU, MADEMOISELLE. 547 00:27:12,369 --> 00:27:16,504 ♪ KING HENRY OF LANCASTER'S ROSE WAS SO RED ♪ 548 00:27:16,591 --> 00:27:20,334 ♪ THE WHITE ROSE OF YORK CAME TO REIGN IN ITS STEAD ♪ 549 00:27:20,421 --> 00:27:24,164 ♪ WHEN HENRY RETURNED, DUKE OF YORK WAS DISMISSED ♪ 550 00:27:24,251 --> 00:27:26,514 ♪ THE WAR OF THE ROSES BEGAN TO... ♪ 551 00:27:26,601 --> 00:27:29,822 BERTHE MY DARLING, THE SONG IS TO LEARN HISTORY TO, 552 00:27:29,909 --> 00:27:31,258 NOT TO DANCE TO. 553 00:27:31,345 --> 00:27:33,652 YES, MADEMOISELLE. I DIDN'T MEAN TO. 554 00:27:33,739 --> 00:27:35,305 I'M VERY SORRY. 555 00:27:35,392 --> 00:27:38,134 AND, LOUISE, YOU ARE OLD ENOUGH TO KNOW BETTER. 556 00:27:38,221 --> 00:27:40,746 BUT, MADEMOISELLE, IT'S SO HARD TO REMEMBER 557 00:27:40,833 --> 00:27:42,748 THINGS THAT HAPPENED SO LONG AGO 558 00:27:42,835 --> 00:27:45,141 AND WAY OVER IN ENGLAND, NOT FRANCE. 559 00:27:45,228 --> 00:27:48,754 WHEN I TAUGHT AN ENGLISH GIRL FRENCH HISTORY, SHE SAID THE SAME THING. 560 00:27:48,841 --> 00:27:52,366 THE WAR OF THE ROSES IS VERY SIMPLE IF YOU JUST LEARN THE SONG. 561 00:27:52,453 --> 00:27:55,891 THE KING'S COAT OF ARMS HAD THE RED ROSE OF LANCASTER FOR AN EMBLEM 562 00:27:55,978 --> 00:27:57,980 AND THE QUEEN'S, THE WHITE ROSE OF YORK. 563 00:27:58,067 --> 00:28:00,330 I KNOW.JUST LIKE MAMA AND PAPA. 564 00:28:00,417 --> 00:28:04,160 SHE HAD A CREST OF HER OWN BEFORE SHE MARRIED HIM, ONLY HIS WAS BETTER. 565 00:28:04,247 --> 00:28:05,466 MAMA HAD THE MOST MONEY. 566 00:28:05,553 --> 00:28:07,207 NOT WHEN THEY WERE MARRIED. 567 00:28:07,294 --> 00:28:09,600 SHE HAS NOW--AT LEAST, GRANDFATHER SEBASTIANI HAS. 568 00:28:09,688 --> 00:28:11,472 HE EVEN OWNS THIS HOUSE. 569 00:28:11,559 --> 00:28:13,692 HE LETS US LIVE HERE BECAUSE PAPA MARRIED MAMA. 570 00:28:13,779 --> 00:28:16,912 THAT'S TRUE, MADEMOISELLE. I'LL BET IT MAKES PAPA SIMPLY FURIOUS-- 571 00:28:16,999 --> 00:28:20,699 NOW, NOW, LOUISE. SOME OTHER TIME. WE MUST FINISH OUR SONG. 572 00:28:20,786 --> 00:28:22,962 BERTHE, MY DARLING, COME HERE. 573 00:28:23,049 --> 00:28:24,833 THERE. 574 00:28:24,920 --> 00:28:29,229 ♪ KING HENRY THE SIXTH, LOCKED AWAY IN THE TOWER ♪ 575 00:28:29,316 --> 00:28:33,581 ♪ WHEN EDWARD'S DEFEAT PUT THE SEVENTH IN POWER-- ♪ 576 00:28:33,668 --> 00:28:36,627 [DOOR OPENS] 577 00:28:36,715 --> 00:28:39,805 I APOLOGIZE FOR INTRUDING ON YOUR DOMAIN, MADEMOISELLE DELUZY. 578 00:28:39,892 --> 00:28:42,982 MADAME, ON THE CONTRARY. WE WISH YOU WOULD VISIT US MORE OFTEN. 579 00:28:43,069 --> 00:28:46,637 I'M ONLY HERE NOW BECAUSE I WAS SURE I WOULD FIND MONSIEUR HERE. 580 00:28:46,725 --> 00:28:49,292 HE SPENDS SO MUCH TIME LATELY WITH THE CHILDREN. 581 00:28:49,379 --> 00:28:50,816 HE LEFT, MOTHER. 582 00:28:50,903 --> 00:28:52,643 HE'S GONE TO MAKE A SPEECH. ABOUT TURKEY! 583 00:28:52,731 --> 00:28:55,908 I SEE HE LETS HIS PLANS BE KNOWN IN THE SCHOOLROOM. 584 00:28:55,995 --> 00:28:58,954 WILL IT PLEASE YOU TO JOIN US IN OUR HISTORY LESSON? 585 00:28:59,041 --> 00:29:02,523 NO. NOT AT ALL. I'D PLANNED ON TAKING A DRIVE WITH MONSIEUR. 586 00:29:02,610 --> 00:29:05,308 I'M NOT GOING OUT ALONE FOR ALL THE WORLD TO SEE. 587 00:29:05,395 --> 00:29:07,833 DRESS RAYNALD. I'LL BE WAITING IN THE CARRIAGE. 588 00:29:07,920 --> 00:29:11,097 I'M SORRY, MADAME. RAYNALD CAN'T GO OUT THIS AFTERNOON. 589 00:29:12,838 --> 00:29:14,317 WHAT DID YOU SAY? 590 00:29:14,404 --> 00:29:17,973 HE HAS COUGHED ONCE OR TWICE. IT MAY BE A COLD. 591 00:29:18,060 --> 00:29:21,629 DO I UNDERSTAND THAT YOU FORBID ME TO TAKE RAYNALD, MADEMOISELLE DELUZY? 592 00:29:21,716 --> 00:29:25,720 NO, MADAME, BUT IT IS SUCH A RAW AFTERNOON, AND MONSIEUR HIMSELF-- 593 00:29:25,807 --> 00:29:28,462 IS IT AMONG THE NUMEROUS AUTHORITIES CONFERRED ON YOU BY MONSIEUR, 594 00:29:28,549 --> 00:29:31,160 THAT YOU DICTATE TO ME CONCERNING MY OWN CHILDREN? 595 00:29:31,247 --> 00:29:33,510 NOT AT ALL, MADAME. IF I SPOKE HASTILY, 596 00:29:33,597 --> 00:29:35,425 IT WAS OUT OF CONCERN FOR RAYNALD. 597 00:29:35,512 --> 00:29:37,340 SINCERELY I MEANT NO OFFENCE. 598 00:29:37,427 --> 00:29:39,516 IF YOU'D CHOOSE ONE OF THE OTHER CHILDREN-- 599 00:29:39,603 --> 00:29:40,604 MADEMOISELLE MAILLARD. 600 00:29:40,691 --> 00:29:41,692 YES, MADAME? 601 00:29:41,780 --> 00:29:43,564 DRESS RAYNALD AT ONCE. 602 00:29:43,651 --> 00:29:45,522 I WILL DRESS RAYNALD, MADAME. 603 00:29:49,788 --> 00:29:50,919 BUT, MADEMOISELLE, WAIT. 604 00:29:51,006 --> 00:29:53,269 YOU'RE TAKING PAPA'S PLACE. 605 00:29:53,356 --> 00:29:56,359 WHEN A LADY GOES OUT, SHE NEEDS A GENTLEMAN TO ACCOMPANY HER. 606 00:29:56,446 --> 00:29:58,666 NO, RAYNALD. THE OTHER SEAT. YOU'LL SPOIL MY DRESS. 607 00:29:58,753 --> 00:30:01,016 NO, MAMA, PLEASE. 608 00:30:01,103 --> 00:30:04,237 PARDON ME, MADAME, RAYNALD TELLS ME IT MAKES HIM ILL TO RIDE BACKWARDS. 609 00:30:04,324 --> 00:30:06,282 CHILDISH NONSENSE. GO ON, ALBERT. 610 00:30:10,156 --> 00:30:12,158 IT'S A WISE CHICKEN THAT RUNS TO COVER 611 00:30:12,245 --> 00:30:14,551 AT THE FIRST CLAP OF THUNDER. 612 00:30:14,638 --> 00:30:16,684 DON'T YOU THINK SO, MADEMOISELLE? 613 00:30:19,034 --> 00:30:21,297 SHE MADE ME RIDE BACKWARDS ALL THE WAY. 614 00:30:21,384 --> 00:30:23,386 AND WHEN I GOT SICK, SHE SCOLDED ME. 615 00:30:23,473 --> 00:30:25,475 YES, CHERIE, I KNOW. 616 00:30:25,562 --> 00:30:29,305 BUT IT'S NOT WORTH CRYING ABOUT. SUCH A LITTLE THING ISN'T WORTH TEARS. 617 00:30:29,392 --> 00:30:31,873 WHAT IS THIS I HEAR FROM MADAME ABOUT RAYNALD? 618 00:30:31,960 --> 00:30:34,180 SHE MADE ME RIDE BACKWARDS, PAPA. 619 00:30:34,267 --> 00:30:36,095 HE IS SUFFERING A SLIGHT CHILL. 620 00:30:36,182 --> 00:30:38,575 YES, I KNOW. YOU TOLD ME YOURSELF THIS MORNING. 621 00:30:38,662 --> 00:30:41,100 YES, MONSIEUR. WOULD'VE BEEN BETTER HAD HE NOT GONE OUT. 622 00:30:41,187 --> 00:30:43,232 CERTAINLY. WHY DID YOU ALLOW IT? 623 00:30:43,319 --> 00:30:45,060 I DID SUGGEST THAT-- 624 00:30:45,147 --> 00:30:47,236 NEXT TIME, YOU WILL PLEASE DO MORE THAN SUGGEST. 625 00:30:47,323 --> 00:30:48,890 WHEN HIS OWN MOTHER SAYS-- 626 00:30:48,977 --> 00:30:50,979 I'VE MADE YOU RESPONSIBLE FOR MY CHILDREN. 627 00:30:51,066 --> 00:30:53,547 THERE IS TO BE NO QUESTIONING YOUR AUTHORITY. 628 00:30:53,634 --> 00:30:55,941 YOU PLACED ME IN A VERY DIFFICULT POSITION, 629 00:30:56,028 --> 00:30:58,204 YOU MUST KNOW HOW SUCH AUTHORITY WOULD BE RESENTED. 630 00:30:58,291 --> 00:30:59,683 Raynald: PAPA. 631 00:30:59,770 --> 00:31:03,949 PAPA, ARE YOU ANGRY WITH MADEMOISELLE? 632 00:31:04,036 --> 00:31:05,298 NO. 633 00:31:05,385 --> 00:31:07,343 NO, RAYNALD. 634 00:31:07,430 --> 00:31:10,869 I'M NOT ANGRY WITH MADEMOISELLE. 635 00:31:10,956 --> 00:31:12,740 I'M VERY SORRY. 636 00:31:12,827 --> 00:31:15,786 I UNDERSTAND, MONSIEUR. I KNOW WHAT THE CHILDREN MEAN TO YOU. 637 00:31:15,874 --> 00:31:17,919 PARDON ME. 638 00:31:18,006 --> 00:31:19,486 I'VE SPOKEN TO THE DUCHESS. 639 00:31:19,573 --> 00:31:22,271 I THINK SHE UNDERSTANDS WHAT I'VE JUST TOLD YOU. 640 00:31:22,358 --> 00:31:27,102 YOU SEE, WE MUST REALIZE THAT SHE'S SOMETIMES VERY IMPULSIVE. 641 00:31:27,189 --> 00:31:29,235 HER AFFECTIONS RUN AWAY WITH HER JUDGMENT. 642 00:31:29,322 --> 00:31:32,325 I APPRECIATE YOUR CONFIDENCE, MONSIEUR. 643 00:31:32,412 --> 00:31:34,893 AND RAYNALD IS SUCH A STRONG LITTLE FELLOW, 644 00:31:34,980 --> 00:31:37,852 HE WILL BE QUITE HIMSELF BY TOMORROW. WON'T YOU, DARLING? 645 00:31:37,939 --> 00:31:40,637 I'LL BE BETTER TOMORROW, MADEMOISELLE. 646 00:31:45,729 --> 00:31:49,995 THIS HURTS, RAYNALD, I KNOW, BUT JUST ONCE MORE. 647 00:31:50,082 --> 00:31:52,606 MADEMOISELLE. MADEMOISELLE. 648 00:31:52,693 --> 00:31:54,129 I'M HERE, DARLING. 649 00:31:55,696 --> 00:31:57,828 [COUGHS] 650 00:31:57,916 --> 00:31:59,874 THERE. WE'RE ALL FINISHED. 651 00:31:59,961 --> 00:32:02,007 THAT WASN'T SO BAD, WAS IT NOW? 652 00:32:02,094 --> 00:32:03,791 POOR LITTLE FELLOW. 653 00:32:03,878 --> 00:32:06,837 THE TREATMENT FOR DIPHTHERIA IS ALWAYS PAINFUL, MONSIEUR. 654 00:32:06,925 --> 00:32:09,318 MADEMOISELLE, I WANT THE COMPRESS RIGHT BACK. 655 00:32:09,405 --> 00:32:10,580 YES, DOCTOR. 656 00:32:10,667 --> 00:32:12,191 THE THROAT IS BADLY INFLAMED. 657 00:32:12,278 --> 00:32:14,497 WE CAN ONLY HOPE TO CHECK IT FROM SPREADING. 658 00:32:14,584 --> 00:32:18,327 HE MUST BE KEPT AS QUIET AND CALM AS POSSIBLE. WHAT ABOUT THE OTHER CHILDREN? 659 00:32:18,414 --> 00:32:20,590 THEY'RE LEAVING FOR THEIR GRANDFATHER'S HOUSE IN CORSICA. 660 00:32:20,677 --> 00:32:23,637 GOOD. I'LL BE BACK THIS EVENING. 661 00:32:23,724 --> 00:32:25,682 REMEMBER WHAT I TOLD YOU ABOUT THE WINDOWS. 662 00:32:25,769 --> 00:32:27,249 OH, YES, YES. OF COURSE, DOCTOR. 663 00:32:27,336 --> 00:32:30,078 GOODBYE.GOODBYE. 664 00:32:30,165 --> 00:32:32,080 MADEMOISELLE, IT HURTS MY NECK. 665 00:32:32,167 --> 00:32:33,777 THERE WE ARE. 666 00:32:33,864 --> 00:32:37,520 SEE, REYNALD. NOW YOU'RE WEARING A STOCK LIKE PAPA'S. 667 00:32:37,607 --> 00:32:39,261 AND HERE IS SOME CHOCOLATE. 668 00:32:39,348 --> 00:32:41,829 NO, NO. I DON'T WANT IT. 669 00:32:41,916 --> 00:32:44,527 ALRIGHT, MAXINE, YOU MAY GO. 670 00:32:44,614 --> 00:32:47,835 BE PATIENT, DARLING. YOU'LL FEEL BETTER IN A LITTLE WHILE. 671 00:32:47,922 --> 00:32:49,880 IF YOU WOULD BRING RAYNALD HIS MIRROR, MONSIEUR, 672 00:32:49,968 --> 00:32:52,709 HE COULD SEE FOR HIMSELF HOW GROWN-UP HE LOOKS. 673 00:32:52,796 --> 00:32:55,974 HE'LL BE GETTING A TALL HAT AND A CANE BEFORE WE KNOW IT. 674 00:32:56,061 --> 00:32:57,627 THANK YOU, MONSIEUR. 675 00:32:57,714 --> 00:32:59,586 THERE. 676 00:32:59,673 --> 00:33:02,850 SHOW PAPA HOW NICE YOU CAN SMILE WHEN YOU WANT TO. 677 00:33:02,937 --> 00:33:04,460 YOU SEE, MONSIEUR. 678 00:33:04,547 --> 00:33:08,377 YOU CAN'T SAY RAYNALD ISN'T A BRAVE LITTLE MAN. 679 00:33:08,464 --> 00:33:11,163 AND NOW WE'RE GOING TO HAVE OUR DEJEUNER ON A TRAY 680 00:33:11,250 --> 00:33:13,121 JUST LIKE YOUR MOTHER HAS HERS. 681 00:33:13,208 --> 00:33:15,558 NO. NO. IT HURTS MY NECK. 682 00:33:15,645 --> 00:33:19,301 WELL, LET'S FORGET ABOUT THE CHOCOLATE, THEN. HERE'S A TANGERINE. 683 00:33:19,388 --> 00:33:23,088 AS I PEEL IT, YOU MUST GUESS HOW MANY PIECES THERE ARE. 684 00:33:23,175 --> 00:33:24,915 DO YOU KNOW HOW MANY? 685 00:33:25,003 --> 00:33:26,743 NO, BUT WE'LL SOON SEE. 686 00:33:26,830 --> 00:33:28,745 NOW, COME ON. 687 00:33:28,832 --> 00:33:31,748 LET'S COUNT. 688 00:33:31,835 --> 00:33:33,750 Both: 1... 689 00:33:33,837 --> 00:33:35,970 2... 690 00:33:36,057 --> 00:33:37,580 3... 691 00:33:37,667 --> 00:33:39,365 IT'S NOT MY PLACE TO SUGGEST, MONSIEUR 692 00:33:39,452 --> 00:33:41,932 BUT MIGHTN'T IT BE BETTER IF I STAYED WITH RAYNALD 693 00:33:42,020 --> 00:33:44,283 AND LET SOMEONE ELSE TAKE THE GIRLS AWAY? 694 00:33:44,370 --> 00:33:48,287 10, 11, 12. 695 00:33:48,374 --> 00:33:51,029 NOW, LET'S TRY THIS ONE FIRST. 696 00:33:51,116 --> 00:33:54,945 IT'S NICE AND COOL. JUST LET THE JUICE RUN DOWN YOUR THROAT. 697 00:33:55,033 --> 00:33:56,947 I THOUGHT I COULD GET SOMEONE 698 00:33:57,035 --> 00:33:58,993 FROM ONE OF THE HOSPITALS. 699 00:33:59,080 --> 00:34:01,474 THERE, THAT DIDN'T HURT VERY MUCH, DID IT? 700 00:34:01,561 --> 00:34:03,606 NOT VERY MUCH. 701 00:34:03,693 --> 00:34:06,870 NOW HERE'S ANOTHER. 702 00:34:06,957 --> 00:34:09,438 I'M SURE I COULD FOLLOW THE DOCTOR'S TREATMENT. 703 00:34:10,918 --> 00:34:14,922 THAT'S VERY KIND OF YOU, MADEMOISELLE. 704 00:34:15,009 --> 00:34:17,446 I'LL SEND THE GIRLS AWAY WITH MAXINE, THEN. 705 00:34:17,533 --> 00:34:20,406 MY HEAD HURTS, MADEMOISELLE. 706 00:34:20,493 --> 00:34:23,148 WILL IT FALL OFF LIKE BERTHE'S DOLL 707 00:34:23,235 --> 00:34:24,975 THAT GOT LEFT IN THE RAIN 708 00:34:25,063 --> 00:34:27,848 AND ALL THE SAWDUST SPREAD OUT? 709 00:34:27,935 --> 00:34:30,851 NO. WE'LL HOLD IT ON TIGHT. 710 00:34:30,938 --> 00:34:33,636 BESIDES, YOUR HEAD ISN'T FILLED WITH SAWDUST. 711 00:34:33,723 --> 00:34:36,378 IT'S FULL OF GOOD SENSE AND BRAVERY. 712 00:34:36,465 --> 00:34:40,861 WILL I DIE AND HAVE TO TAKE NASTY MEDICINE? 713 00:34:40,948 --> 00:34:44,299 WHAT AN IDEA! 714 00:34:44,386 --> 00:34:45,648 YOU'LL HAVE TO TAKE MEDICINE 715 00:34:45,735 --> 00:34:47,128 TO MAKE YOU BETTER, 716 00:34:47,215 --> 00:34:50,218 BUT WE DON'T THINK ABOUT DYING. 717 00:34:50,305 --> 00:34:52,873 BUT MY WHITE RABBIT DIED, 718 00:34:52,960 --> 00:34:54,701 AND I LOVED IT BETTER THAN 719 00:34:54,788 --> 00:34:58,096 THE BROWN ONE THAT DIDN'T. 720 00:34:58,183 --> 00:35:00,185 HUSH, MY DARLING. 721 00:35:02,012 --> 00:35:04,014 YOU'RE GOING TO SLEEP NOW. 722 00:35:04,102 --> 00:35:06,495 YES, MADEMOISELLE. 723 00:35:07,757 --> 00:35:12,240 ♪ SLEEP, MY DARLING ♪ 724 00:35:12,327 --> 00:35:16,984 ♪ MY PRECIOUS BABY ♪ 725 00:35:17,071 --> 00:35:22,032 ♪ TILL THE SUN DOTH BID YOU ARISE ♪ 726 00:35:24,557 --> 00:35:27,560 IT SEEMS A SHAME TO SHUT OUT THE AIR AND THE SUNLIGHT, 727 00:35:27,647 --> 00:35:30,563 ESPECIALLY WITH THE WARM SPRING COMING. 728 00:35:32,130 --> 00:35:34,654 YES, IT DOES SEEM A SHAME, 729 00:35:34,741 --> 00:35:36,134 BUT THE DOCTOR SAYS THAT-- 730 00:35:36,221 --> 00:35:39,485 YES. I KNOW, MONSIEUR. 731 00:35:39,572 --> 00:35:43,489 ♪ THE ANGELS ABOVE ♪ 732 00:35:43,576 --> 00:35:48,233 ♪ WATCH O'ER YOU WITH LOVE ♪ 733 00:35:48,320 --> 00:35:52,846 ♪ SLEEP, MY BABY ♪ 734 00:35:52,933 --> 00:35:57,329 ♪ MY PRECIOUS DARLING ♪ 735 00:35:57,416 --> 00:36:00,158 MADEMOISELLE. 736 00:36:00,245 --> 00:36:03,639 I WANT YOU TO KNOW HOW GRATEFUL I AM FOR WHAT YOU'RE DOING. 737 00:36:07,208 --> 00:36:08,470 WHEN MADAME UNDERSTANDS, 738 00:36:08,557 --> 00:36:12,082 I'M SURE SHE WILL BE GRATEFUL, TOO. 739 00:36:12,170 --> 00:36:14,041 I'LL BE BACK IN A LITTLE WHILE. 740 00:36:25,357 --> 00:36:30,579 ♪ SLEEP, MY DARLING ♪ 741 00:36:30,666 --> 00:36:34,975 ♪ MY PRECIOUS BABY ♪ 742 00:36:36,019 --> 00:36:38,500 [MAN PRAYING IN LATIN] 743 00:37:17,017 --> 00:37:18,932 [PRAYING CONTINUES] 744 00:37:33,033 --> 00:37:35,775 HE IS TOO LITTLE TO BE FRIGHTENED. 745 00:37:40,519 --> 00:37:42,956 MONSIEUR, MADEMOISELLE DELUZY. 746 00:37:47,830 --> 00:37:49,658 DR. LOUIS. 747 00:37:49,745 --> 00:37:53,183 YES, MADAME. SHOULDN'T I GO IN? 748 00:37:53,271 --> 00:37:56,926 NO, MADAME. I THINK IT'D BE WISE NOT TO. I'M AFRAID YOU MIGHT UPSET HIM. 749 00:37:57,013 --> 00:37:58,276 I? UPSET HIM? 750 00:37:58,363 --> 00:37:59,712 THERE'S GREAT DANGER OF INFECTION. 751 00:37:59,799 --> 00:38:01,801 BELIEVE ME, I'M ONLY SPEAKING FOR YOUR GOOD. 752 00:38:01,888 --> 00:38:03,585 HOW DARE YOU? 753 00:38:03,672 --> 00:38:06,284 ISN'T A MOTHER'S PLACE BY HER HUSBAND AND HER CHILD? 754 00:38:06,371 --> 00:38:09,374 THERE'S NOTHING YOU CAN DO. YOU MUST THINK OF YOUR OWN HEALTH. 755 00:38:09,461 --> 00:38:11,854 WHY SHOULD I CONSIDER MYSELF? NO ONE ELSE DOES. 756 00:38:11,941 --> 00:38:14,466 EITHER MY WISHES OR MY HEALTH OR ANYTHING ABOUT ME. 757 00:38:14,553 --> 00:38:17,686 MY, DEAR, YOUR WELFARE IS MOST IMPORTANT TO ALL OF US. 758 00:38:17,773 --> 00:38:20,515 FATHER-- IF YOU'LL GO TO YOUR ROOM. I'LL SEE YOU LATER. 759 00:38:20,602 --> 00:38:23,170 MY ROOM? I SUPPOSE THAT'S WHERE 760 00:38:23,257 --> 00:38:25,259 THEY'D LIKE ME TO STAY. 761 00:38:37,924 --> 00:38:40,883 WATCH HIM. KEEP HIM QUIET AND WELL-COVERED. 762 00:38:40,970 --> 00:38:42,972 THAT'S ALL ANYONE CAN DO NOW. 763 00:38:43,059 --> 00:38:45,975 I EXPECT THE ULTIMATE CHANGE FOR BETTER OR WORSE BEFORE NIGHT. 764 00:38:46,062 --> 00:38:50,458 WE CAN ONLY HOPE HIS STRENGTH WILL CARRY HIM THROUGH THE CRISIS. 765 00:38:50,545 --> 00:38:53,156 YES, MONSIEUR. BELIEVE ME, IT WILL. 766 00:38:53,243 --> 00:38:55,245 BUT HE HAS NO STRENGTH. 767 00:38:55,333 --> 00:38:57,378 HE'S ALWAYS BEEN FRAIL... 768 00:38:57,465 --> 00:39:00,294 WITH A FRAILNESS THAT IS A REPROACH TO ME. 769 00:39:00,381 --> 00:39:02,252 WHY DO YOU SAY THAT? 770 00:39:02,340 --> 00:39:04,254 DO YOU REMEMBER THAT FIRST DAY YOU CAME? 771 00:39:04,342 --> 00:39:06,256 I SPOKE OF 3 CHILDREN, 772 00:39:06,344 --> 00:39:09,477 AND THEN OF ONE WHO WAS BORN SEVERAL YEARS LATER. 773 00:39:11,392 --> 00:39:12,741 YES. 774 00:39:12,828 --> 00:39:15,309 DOES THAT NOT TELL YOU ALL THERE IS TO KNOW? 775 00:39:15,396 --> 00:39:17,311 HE'S A SYMBOL OF COLD EMBERS 776 00:39:17,398 --> 00:39:19,313 WHICH SHOULD NEVER HAVE BEEN REVIVED, EVEN FOR-- 777 00:39:19,400 --> 00:39:22,229 MONSIEUR, PLEASE. 778 00:39:22,316 --> 00:39:23,361 I'D RATHER YOU DIDN'T. 779 00:40:05,577 --> 00:40:06,708 [KNOCK ON DOOR] 780 00:40:06,795 --> 00:40:10,973 THEO? OH. FATHER GALLARD. 781 00:40:11,060 --> 00:40:12,845 I HOPED IT MIGHT BE THEO. 782 00:40:12,932 --> 00:40:15,151 I'VE COME TO BRING YOU WHAT COMFORT I CAN. 783 00:40:15,238 --> 00:40:16,936 WHAT COMFORT CAN THERE BE FOR ME 784 00:40:17,023 --> 00:40:19,329 IN A HOUSE WHERE I'M PUSHED ASIDE LIKE DIRT? 785 00:40:19,417 --> 00:40:23,029 OH, FATHER. I DON'T KNOW HOW MUCH LONGER I CAN ENDURE THIS AGONY. 786 00:40:23,116 --> 00:40:25,118 HAVE PATIENCE, MY CHILD. 787 00:40:25,205 --> 00:40:29,122 HUMILIATE YOUR SOUL AND ENDURE WITH CALM THE DELAYS OF GOD. 788 00:40:29,209 --> 00:40:32,342 THE DAYS I SPEND ALONE, THINKING ONLY OF HIM. 789 00:40:32,430 --> 00:40:34,301 THE NIGHTS, I WEEP. 790 00:40:34,388 --> 00:40:37,435 MY TEARS MIX WITH INK AS I WRITE HIM LETTERS-- 791 00:40:37,522 --> 00:40:39,567 LETTERS WITH ONLY THE BAREST HOPE 792 00:40:39,654 --> 00:40:41,351 THAT HE'LL SO MUCH AS READ THEM. 793 00:40:41,439 --> 00:40:43,005 I STAND OUTSIDE OF HIS DOORWAY 794 00:40:43,092 --> 00:40:45,834 NOT DARING TO ENTER FOR FEAR HE'LL REPROACH ME. 795 00:40:45,921 --> 00:40:48,446 GOLD AND SILVER ARE PURIFIED BY FIRE, 796 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 BUT THOSE WHO GOD RECEIVES AS HIS 797 00:40:50,665 --> 00:40:52,711 ARE PROVED BY HUMILIATION AND SORROW. 798 00:40:52,798 --> 00:40:55,757 YOU'RE MY FATHER CONFESSOR, AND IN YOU I TRULY CONFIDE. 799 00:40:55,844 --> 00:40:57,759 WE'RE STILL YOUNG, THEO AND I, 800 00:40:57,846 --> 00:41:00,066 YET FOR 3 YEARS WE'VE LIVED-- 801 00:41:00,153 --> 00:41:04,505 OH, FATHER, IS IT A SIN FOR ME TO LOVE A MAN SO MUCH? 802 00:41:04,592 --> 00:41:07,290 MARRIAGE IS SANCTIFIED IN THE FULLNESS OF THE CLAIMS 803 00:41:07,377 --> 00:41:09,684 BETWEEN MAN AND WOMAN. 804 00:41:09,771 --> 00:41:12,992 THEN TELL HIM HE'S WICKED. THAT HE SINS. ONLY I AM REPULSED. 805 00:41:13,079 --> 00:41:15,734 EVEN THE GOVERNESS COMES AND GOES WHERE SHE CHOOSES. 806 00:41:15,821 --> 00:41:17,692 IT MAYBE THE NECESSITIES OF RAYNALD'S ILLNESS-- 807 00:41:17,779 --> 00:41:19,825 NO. SHE'S NOT REPULSED. 808 00:41:19,912 --> 00:41:23,785 SHE RECEIVES HIM EVEN IN HIS DRESSING GOWN IN HER ROOM-- OR SHE'S IN HIS. 809 00:41:23,872 --> 00:41:26,832 I'LL NOT HAVE MY PLACE IN THIS HOUSE USURPED BY THAT WOMAN-- 810 00:41:26,919 --> 00:41:28,311 THAT SERVANT! 811 00:41:28,398 --> 00:41:32,751 DAY AND NIGHT, AT ANY HOUR. THOSE TWO. 812 00:41:32,838 --> 00:41:34,448 THEY'RE ALWAYS TOGETHER. 813 00:41:34,535 --> 00:41:36,319 DON'T BE TOO DESPAIRING, MONSIEUR. 814 00:41:36,406 --> 00:41:39,366 THE CRISIS MUST COME SOMETIME. 815 00:41:39,453 --> 00:41:40,628 ONLY I WISH-- 816 00:41:40,715 --> 00:41:43,413 Mademoiselle. 817 00:41:43,501 --> 00:41:44,458 YES, DARLING? 818 00:41:44,545 --> 00:41:46,634 It's too dark in here. 819 00:41:46,721 --> 00:41:49,158 May I see the garden? 820 00:41:49,245 --> 00:41:53,293 THE DOCTOR THINKS NOT YET, DARLING. PERHAPS TOMORROW. 821 00:41:55,687 --> 00:41:58,037 WHAT IS IT HE WANTS SO MUCH? 822 00:41:58,124 --> 00:42:00,822 HE COMPLAINS OF THE DARK AND THE CLOSENESS. 823 00:42:00,909 --> 00:42:02,824 YES. IT IS STIFLING. 824 00:42:02,911 --> 00:42:06,306 HE WON'T BELIEVE ME WHEN I TELL HIM HOW GREEN THE GARDEN HAS GROWN, 825 00:42:06,393 --> 00:42:08,787 THAT THE ALMOND TREE IS REALLY IN BLOOM. 826 00:42:08,874 --> 00:42:12,094 HE BEGS TO LOOK OUT. IF I HAD MY WAY, I'D LET HIM. 827 00:42:12,181 --> 00:42:13,487 PLEASE. 828 00:42:13,574 --> 00:42:18,100 PLEASE. THE GARDEN, PAPA. 829 00:42:18,187 --> 00:42:21,147 SICK OR WELL, WE'RE NOT MEANT TO SUFFOCATE IN THIS WORLD. 830 00:42:21,234 --> 00:42:24,106 JUST ONE TIME? PLEASE? 831 00:42:24,193 --> 00:42:25,586 IT'S A MILD DAY, 832 00:42:25,673 --> 00:42:27,632 AND SUCH A LITTLE THING TO ASK. 833 00:42:27,719 --> 00:42:31,113 IT WILL GIVE HIM A NEW INTEREST IN LIFE TO SEE THE GARDEN. 834 00:42:31,200 --> 00:42:34,987 AFTER ALL, SUN AND AIR ARE GOOD FOR EVERY LIVING THING. 835 00:42:35,074 --> 00:42:37,293 I DON'T KNOW WHY I SHOULD HAVE MORE CONFIDENCE 836 00:42:37,380 --> 00:42:39,774 IN YOUR WORD THAN THE DOCTOR'S, 837 00:42:39,861 --> 00:42:40,819 YET I DO. 838 00:42:40,906 --> 00:42:43,299 THANK YOU, MONSIEUR. 839 00:42:43,386 --> 00:42:45,911 THERE WE ARE. PAPA WILL CARRY YOU. 840 00:42:45,998 --> 00:42:49,218 ALRIGHT, MY BOY. WE'RE GOING TO TAKE A LOOK AT THE GARDEN. 841 00:42:59,141 --> 00:43:02,449 SEE, RAYNALD? THE ALMOND TREE BREATHES IN THE SUNSHINE 842 00:43:02,536 --> 00:43:04,103 AND THE WARM SPRING AIR, 843 00:43:04,190 --> 00:43:06,801 AND EVERY DAY GROWS MORE STRONG AND BEAUTIFUL. 844 00:43:06,888 --> 00:43:09,804 AND THAT IS HOW YOU MUST GROW-- 845 00:43:09,891 --> 00:43:11,284 STRONG AND BEAUTIFUL. 846 00:43:14,548 --> 00:43:16,028 THEO! 847 00:43:16,115 --> 00:43:19,814 ARE YOU MAD? DO YOU WANT TO KILL HIM, MADEMOISELLE? 848 00:43:19,901 --> 00:43:22,382 THEO, LET ME GO. YOU'RE HURTING ME! 849 00:43:22,469 --> 00:43:23,905 THEN DO GO. 850 00:43:23,992 --> 00:43:25,907 IF HE DIES TONIGHT, IT'LL BE YOUR PUNISHMENT. 851 00:43:25,994 --> 00:43:28,388 GOD WILL VISIT HIS REVENGE ON THIS HOUSE. 852 00:43:51,063 --> 00:43:52,934 COME, DARLING. 853 00:43:57,504 --> 00:44:00,246 WE WILL LOOK AT THE ALMOND TREE AGAIN TOMORROW, 854 00:44:00,333 --> 00:44:03,945 IF YOU WILL PROMISE TO TRY TO GET WELL AS HARD AS YOU CAN. 855 00:44:06,818 --> 00:44:12,171 MADEMOISELLE, LOOK! YOU SEE? I CAN RUN FASTER THAN PAPA NOW. 856 00:44:12,258 --> 00:44:14,173 OF COURSE YOU CAN, DARLING. 857 00:44:14,260 --> 00:44:16,218 ISN'T IT WONDERFUL, MADEMOISELLE? 858 00:44:16,305 --> 00:44:17,785 YES, IT IS WONDERFUL. 859 00:44:17,872 --> 00:44:20,309 LET'S NOT HAVE TOO MUCH RUNNING FOR THE FIRST DAY. 860 00:44:20,396 --> 00:44:22,181 HE'S COMPLETELY OUT OF HAND. 861 00:44:22,268 --> 00:44:23,486 ISN'T HE, THOUGH? 862 00:44:23,573 --> 00:44:25,880 MADEMOISELLE, WHY DON'T YOU COME DOWN? 863 00:44:25,967 --> 00:44:27,926 Servant: MAY I COME IN, MADEMOISELLE? 864 00:44:28,013 --> 00:44:30,102 YES. THIS IS FROM MADAME. 865 00:45:04,092 --> 00:45:05,877 MADAME, I HOPE I HAVE NOT COME 866 00:45:05,964 --> 00:45:07,966 AT AN INOPPORTUNE MOMENT. 867 00:45:08,053 --> 00:45:10,620 I COULD NOT WAIT ANY LONGER TO SAY MY THANKS 868 00:45:10,708 --> 00:45:12,710 FOR YOUR CHARMING GIFT. 869 00:45:12,797 --> 00:45:14,624 THE BROOCH? OH, YES. 870 00:45:14,712 --> 00:45:16,888 SMALL SOUVENIR. I'M GLAD IF IT PLEASES YOU. 871 00:45:16,975 --> 00:45:20,369 MADAME, I WOULD APPRECIATE VERY MUCH A FEW WORDS WITH YOU ALONE. 872 00:45:20,456 --> 00:45:22,371 OH, REALLY? WELL, I'M QUITE BUSY NOW. 873 00:45:22,458 --> 00:45:24,983 THE DUKE AND I ARE GOING AWAY TOGETHER THIS AFTERNOON. 874 00:45:25,070 --> 00:45:27,246 I HOPE THE OTHER CHILDREN ARE WELL AND HAPPY. 875 00:45:27,333 --> 00:45:29,335 YES. WE'RE GOING TO CORSICA TO JOIN THEM. 876 00:45:30,162 --> 00:45:31,729 THE DUC AND I. 877 00:45:31,816 --> 00:45:33,469 I PROMISE I'LL NOT KEEP YOU LONG. 878 00:45:33,556 --> 00:45:35,515 IS THAT HIS VOICE? 879 00:45:35,602 --> 00:45:37,560 YES. HE'S PLAYING WITH RAYNALD. 880 00:45:37,647 --> 00:45:39,040 MADEMOISELLE MAILLARD. YES, MADAME. 881 00:45:39,127 --> 00:45:42,130 ASK HIM TO COME HERE. YES, MADAME. 882 00:45:42,217 --> 00:45:45,481 YOU KNOW, THE POOR MAN CAN HARDLY WAIT TO GET AWAY-- 883 00:45:45,568 --> 00:45:47,396 FROM EVERYTHING. 884 00:45:47,483 --> 00:45:49,442 MADAME, I HAVE FELT FOR A LONG TIME 885 00:45:49,529 --> 00:45:52,184 THE NEED OF COMING TO A CLOSER UNDERSTANDING WITH YOU. 886 00:45:52,271 --> 00:45:54,664 YOUR KIND MESSAGE AND THIS EXPRESSION OF YOUR GOODWILL 887 00:45:54,752 --> 00:45:56,666 MADE ME FEEL THIS WAS THE RIGHT MOMENT. 888 00:45:56,754 --> 00:45:58,407 REALLY, MADEMOISELLE DELUZY 889 00:45:58,494 --> 00:46:00,888 I'VE NEVER FELT THE NEED FOR ANY CONVERSATION WITH YOU. 890 00:46:00,975 --> 00:46:04,283 IT IS JUST THAT I WISH HARMONY BETWEEN US ABOVE ALL THINGS. 891 00:46:04,370 --> 00:46:06,328 AND EVEN DURING RAYNALD'S ILLNESS, 892 00:46:06,415 --> 00:46:09,114 I COULDN'T HELP BUT FEEL SOME RESENTMENT, SOME DISAPPROVAL. 893 00:46:09,201 --> 00:46:11,725 MADEMOISELLE, SINCE BY SOME MIRACLE RAYNALD HAS SURVIVED, 894 00:46:11,812 --> 00:46:13,161 AND ACCORDING TO YOUR NOTIONS 895 00:46:13,248 --> 00:46:15,033 YOU'VE TENDED HIM FAITHFULLY, 896 00:46:15,120 --> 00:46:16,904 LET US SAY NO MORE ABOUT IT. 897 00:46:16,991 --> 00:46:19,951 MADAME, EVEN THOUGH THE CHILDREN ARE UNDER MONSIEUR'S CHARGE, 898 00:46:20,038 --> 00:46:24,346 I WOULD LIKE VERY MUCH TO FOLLOW YOUR WISHES, TOO. 899 00:46:24,433 --> 00:46:27,697 THEN I SHALL REPEAT WHAT ANY WOMAN HAS A RIGHT TO EXPECT-- 900 00:46:27,785 --> 00:46:30,788 THAT SHE COME FIRST IN HER OWN HOUSE WITH HER OWN CHILDREN... 901 00:46:30,875 --> 00:46:32,877 AND WITH HER HUSBAND. 902 00:46:32,964 --> 00:46:36,837 TRULY, MADAME, NO OTHER THOUGHT HAS EVER BEEN IN MY MIND. 903 00:46:36,924 --> 00:46:38,839 IF I HAVE OVERSTEPPED MY POSITION, 904 00:46:38,926 --> 00:46:41,059 IT HAS BEEN UNINTENTIONAL, 905 00:46:41,146 --> 00:46:45,019 AND, I ASSURE YOU, I'LL BE MORE CAREFUL IN THE FUTURE. 906 00:46:45,106 --> 00:46:47,282 FUTURE? 907 00:46:47,369 --> 00:46:51,417 OH. YES. 908 00:46:51,504 --> 00:46:52,505 WHO KNOWS? 909 00:47:00,034 --> 00:47:01,340 MADEMOISELLE? 910 00:47:01,427 --> 00:47:03,342 YES, MY LITTLE SLEEPYHEAD? 911 00:47:03,429 --> 00:47:06,867 I WISH WE DIDN'T HAVE TO GO SOUTH NEXT WEEK. 912 00:47:06,954 --> 00:47:09,435 I WISH PAPA WOULD COME HERE. 913 00:47:09,522 --> 00:47:13,700 I MISS PAPA. DON'T YOU, MADEMOISELLE? 914 00:47:13,787 --> 00:47:16,224 YES, RAYNALD. 915 00:47:16,311 --> 00:47:19,445 I MISS PAPA AND MAMA, TOO. 916 00:47:19,532 --> 00:47:22,535 I DON'T--VERY MUCH. 917 00:47:22,622 --> 00:47:25,146 WHAT A THOUGHTLESS THING TO SAY! 918 00:47:25,233 --> 00:47:27,148 MAMA LOVES YOU VERY MUCH. 919 00:47:27,235 --> 00:47:30,282 DIDN'T SHE SEND YOU A BOX OF TOY SOLDIERS ONLY YESTERDAY? 920 00:47:30,369 --> 00:47:32,545 SHE MAKES ME RIDE BACKWARDS. 921 00:47:32,632 --> 00:47:34,590 SUCH A LITTLE THING. 922 00:47:34,677 --> 00:47:36,592 YOU DON'T MAKE ME RIDE BACKWARDS, 923 00:47:36,679 --> 00:47:39,247 BUT I THINK I COULD IF YOU ASKED ME TO. 924 00:47:39,334 --> 00:47:41,380 I THINK I COULD RIGHT NOW. 925 00:47:41,467 --> 00:47:43,469 DARLING, I WISH YOU WOULDN'T EVEN TRY. 926 00:47:43,556 --> 00:47:45,906 BUT I WANT TO SHOW YOU. 927 00:47:45,993 --> 00:47:48,953 IT REALLY ISN'T NECESSARY. HENRIETTE KNOWS YOU LOVE HER. 928 00:47:49,040 --> 00:47:52,826 I WON'T GET SICK. I WON'T GET SICK. I WON'T. I WON'T. I WON'T. 929 00:47:57,091 --> 00:47:59,528 PIERRE, I'M RIDING BACKWARDS! 930 00:47:59,615 --> 00:48:01,574 WHAT DO YOU THINK OF THAT? 931 00:48:01,661 --> 00:48:03,141 WHO HAS ARRIVED HOME? 932 00:48:03,228 --> 00:48:05,534 THAT'S FOR ME TO KNOW AND YOU TO FIND OUT. 933 00:48:05,621 --> 00:48:07,580 I DIDN'T GET SICK. 934 00:48:07,667 --> 00:48:10,278 MADEMOISELLE! MADEMOISELLE, WE CAME HOME. 935 00:48:10,365 --> 00:48:11,671 LOUISE! 936 00:48:11,758 --> 00:48:14,021 PAPA! 937 00:48:14,108 --> 00:48:15,240 PAPA! 938 00:48:15,327 --> 00:48:17,938 WELL, WELL. HOW IS MY LITTLE BOY? 939 00:48:18,025 --> 00:48:19,722 I RODE BACKWARDS. 940 00:48:19,809 --> 00:48:22,595 YOU DID? HOW WONDERFUL. 941 00:48:22,682 --> 00:48:25,206 MADEMOISELLE. HOW HAVE YOU BEEN? 942 00:48:25,293 --> 00:48:27,730 DON'T YOU NOTICE ANYTHING? 943 00:48:27,817 --> 00:48:29,863 WELL, WHATEVER-- LOOK AT ME. 944 00:48:29,950 --> 00:48:31,473 WHAT HAPPENED? MY TOOTH. 945 00:48:31,560 --> 00:48:32,910 IT ACHED AND ACHED. 946 00:48:32,997 --> 00:48:35,086 PAPA SAID HE'D BRING ME HOME TO THE DENTIST. 947 00:48:35,173 --> 00:48:36,914 MAMA SAID TO GO TO ONE THERE 948 00:48:37,001 --> 00:48:38,654 BUT PAPA TRUSTS NOBODY BUT DR. DUPONT. 949 00:48:38,741 --> 00:48:40,047 I DID IT FOR MADEMOISELLE 950 00:48:40,134 --> 00:48:41,919 ALL THE WAY HOME FROM THE PARK. 951 00:48:42,006 --> 00:48:43,572 RAYNALD LOOKS SPLENDID. 952 00:48:43,659 --> 00:48:46,097 LISTEN, IF I'M VERY BRAVE AT THE DENTIST, 953 00:48:46,184 --> 00:48:48,316 PAPA HAS PROMISED A SURPRISE. 954 00:48:48,403 --> 00:48:50,884 WE PLANNED IT ON THE TRAIN AND YOU'LL NEVER GUESS. 955 00:48:50,971 --> 00:48:54,279 I DIDN'T GET SICK ONE BIT. DID I, MADEMOISELLE? 956 00:48:54,366 --> 00:48:57,108 WE'LL WEAR OUR BEST CLOTHES, SIT IN A BOX, 957 00:48:57,195 --> 00:48:58,892 AND NOT GO TO BED UNTIL MIDNIGHT. 958 00:48:58,979 --> 00:49:00,285 NOW CAN'T YOU GUESS? 959 00:49:00,372 --> 00:49:02,504 I REMEMBERED YOU'D NEVER SEEN RACHEL. 960 00:49:02,591 --> 00:49:04,332 DID I, MADEMOISELLE? 961 00:49:04,419 --> 00:49:06,378 OH, BUT HOW KIND. 962 00:49:06,465 --> 00:49:09,555 MADEMOISELLE, WHY DON'T YOU TELL PAPA I DIDN'T? 963 00:49:09,642 --> 00:49:10,948 Louise: IT WAS PAPA'S IDEA. 964 00:49:11,035 --> 00:49:12,601 SHE PLAYS TOMORROW NIGHT. 965 00:49:12,688 --> 00:49:14,777 IT'S THE VERY LAST TIME SHE APPEARS AS PHEDRE. 966 00:49:14,864 --> 00:49:16,997 AFTER THAT, SHE'S GOING BACK TO ENGLAND, 967 00:49:17,084 --> 00:49:18,477 WHERE YOU CAME FROM. 968 00:49:18,564 --> 00:49:20,958 Raynald: DID I, MADEMOISELLE? 969 00:49:23,047 --> 00:49:24,962 [ORCHESTRA PLAYING] 970 00:49:45,504 --> 00:49:48,594 LOOK. I DIDN'T KNOW THE DUKE DE PRASLIN WAS IN TOWN. 971 00:49:48,681 --> 00:49:50,030 FLOWERS, MADEMOISELLE. 972 00:49:50,117 --> 00:49:52,119 ISN'T IT PERFECT TO BE OUT 973 00:49:52,206 --> 00:49:54,992 WITH A HANDSOME MAN WHO BUYS US FLOWERS? 974 00:49:55,079 --> 00:49:57,037 HERE IS A PROGRAM, MADEMOISELLE. 975 00:49:57,124 --> 00:49:58,952 THANK YOU, MONSIEUR. 976 00:49:59,039 --> 00:50:00,954 I WONDER WHO SHE IS. 977 00:50:01,041 --> 00:50:02,608 A FRIEND OF THE DUCHESS, PERHAPS? 978 00:50:02,695 --> 00:50:05,263 I HEAR THEY HAVE A MOST ATTRACTIVE GOVERNESS. 979 00:50:05,350 --> 00:50:08,614 IF THEY HAVE, AND THEY SEEM TO HAVE, SHE IS MOST ATTRACTIVE. 980 00:50:08,701 --> 00:50:10,137 I MEAN, AS A GOVERNESS. 981 00:50:10,224 --> 00:50:13,184 I'M SO EXCITED, I CAN HARDLY READ MY PROGRAM. 982 00:50:13,271 --> 00:50:16,056 AREN'T YOU GLAD I MADE YOU WEAR YOUR NEW DRESS? 983 00:50:16,143 --> 00:50:18,537 SHE DOESN'T LOOK LIKE A GOVERNESS AT ALL, DOES SHE? 984 00:50:18,624 --> 00:50:21,105 NOT AT ALL. 985 00:50:23,716 --> 00:50:27,198 I WONDER WHAT BROUGHT THE DUKE BACK TO PARIS SO SUDDENLY. 986 00:50:27,285 --> 00:50:30,331 I HEARD THE DUCHESS WAS IN CORSICA ALONE... WITH HER FATHER. 987 00:50:30,418 --> 00:50:33,726 YES? HOW VERY CONVENIENT. 988 00:50:33,813 --> 00:50:35,902 PAPA! MADEMOISELLE! 989 00:50:35,989 --> 00:50:38,774 LOOK! ISN'T THAT THE KING? 990 00:50:38,861 --> 00:50:40,646 [ROYAL FANFARE] 991 00:50:53,920 --> 00:50:57,010 LOOK, MADEMOISELLE. HE'S GREETING US. 992 00:51:07,716 --> 00:51:09,849 DO SIT DOWN. 993 00:51:09,936 --> 00:51:12,156 I THINK I'M GOING TO DIE RIGHT HERE. 994 00:51:12,243 --> 00:51:14,897 IMAGINE. MY FIRST VISIT TO THE THEATER. 995 00:51:14,984 --> 00:51:16,682 THE KING BOWS TO ME, AND LOOK, 996 00:51:16,769 --> 00:51:18,162 EVERYONE IS STARING AT US. 997 00:51:18,249 --> 00:51:19,859 LOUISE, THE CURTAIN'S ABOUT TO GO UP. 998 00:51:19,946 --> 00:51:21,556 WHY THE MUSIC, MADEMOISELLE? 999 00:51:21,643 --> 00:51:23,863 I THOUGHT THEY ONLY PLAYED MUSIC IN THE OPERA. 1000 00:51:23,950 --> 00:51:26,561 IT'S A MUSICAL PROLOGUE. QUIET, DARLING. PLEASE. 1001 00:51:26,648 --> 00:51:27,867 Louise: YES, MADEMOISELLE. 1002 00:51:50,194 --> 00:51:52,587 [PLAYING FAST-PACED SONG] 1003 00:52:18,483 --> 00:52:19,701 OH, I BEG YOUR PARDON. 1004 00:52:19,788 --> 00:52:20,833 WHAT IS IT? 1005 00:52:20,920 --> 00:52:23,140 NOTHING, MONSIEUR. NOTHING. 1006 00:52:23,227 --> 00:52:25,316 I JUST WONDERED ABOUT THE NOISE. 1007 00:52:25,403 --> 00:52:27,274 SORRY TO DISTURB YOU, MONSIEUR. 1008 00:52:27,361 --> 00:52:28,971 GOODNIGHT. 1009 00:52:29,058 --> 00:52:31,539 DON'T STOP, PAPA. I LOVE TO DANCE WITH YOU. 1010 00:52:31,626 --> 00:52:33,454 IT'S QUITE LATE. I'D BETTER SAY GOODNIGHT. 1011 00:52:33,541 --> 00:52:34,629 OH, PAPA! 1012 00:52:34,716 --> 00:52:36,631 IT'S LONG PAST MIDNIGHT, LOUISE. 1013 00:52:36,718 --> 00:52:40,287 MUST WE STOP? IT'S BEEN SO WONDERFUL. THANK YOU, PAPA. 1014 00:52:40,374 --> 00:52:43,421 THANK YOU, DEAR MADEMOISELLE. 1015 00:52:43,508 --> 00:52:45,640 NOW I'M SORRY I THREW AWAY MY VIOLETS. 1016 00:52:45,727 --> 00:52:48,817 BUT I WAS SO EXCITED, AND THE OTHERS THREW THEIRS. 1017 00:52:48,904 --> 00:52:50,819 EVEN YOU, MADEMOISELLE. YOU THREW YOURS. 1018 00:52:50,906 --> 00:52:53,431 BUT I WISH I'D KEPT THEM TO REMEMBER TONIGHT. 1019 00:52:53,518 --> 00:52:55,259 MAY YOUR GENTLEMAN OFFER HIS FLOWERS 1020 00:52:55,346 --> 00:52:56,608 AS A SUBSTITUTE? 1021 00:52:56,695 --> 00:52:58,958 YOU'RE SO NICE, PAPA. THANK YOU. 1022 00:52:59,045 --> 00:53:00,612 GOODNIGHT, DEAR. GOODNIGHT, PAPA. 1023 00:53:03,092 --> 00:53:05,007 MAY I THANK YOU, MONSIEUR? 1024 00:53:05,094 --> 00:53:06,661 I ENJOYED IT SO MUCH. 1025 00:53:06,748 --> 00:53:08,315 I'M GLAD YOU DID. 1026 00:53:08,402 --> 00:53:10,839 AS FOR MYSELF, I PREFER COMEDY. 1027 00:53:10,926 --> 00:53:14,060 IT'S A SIGN OF AGING, THEY SAY, BUT I CAN'T HELP IT. 1028 00:53:14,147 --> 00:53:16,323 THERE'S TRAGEDY ENOUGH IN THE WORLD. 1029 00:53:16,410 --> 00:53:18,369 WE SHOULDN'T HAVE TO BUY OUR TEARS. 1030 00:53:22,677 --> 00:53:23,722 GOODNIGHT, MADEMOISELLE. 1031 00:53:23,809 --> 00:53:25,550 GOODNIGHT, MONSIEUR. 1032 00:53:39,303 --> 00:53:41,392 Louise: MADEMOISELLE. MADEMOISELLE. 1033 00:53:41,479 --> 00:53:43,045 YES, LOUISE? 1034 00:53:43,132 --> 00:53:46,048 DO YOU KNOW WHAT? I WAS JUST THINKING. 1035 00:53:46,135 --> 00:53:48,399 I'M GOING TO GIVE YOU THE FLOWER. 1036 00:53:48,486 --> 00:53:51,010 OH, NO, DEAR. YES, MADEMOISELLE. 1037 00:53:51,097 --> 00:53:53,534 WE NEVER HAD SUCH A GOOD TIME BEFORE YOU CAME. 1038 00:53:53,621 --> 00:53:55,841 WE NEVER HAD ANYTHING LIKE THIS. 1039 00:53:55,928 --> 00:53:59,888 EVEN PAPA WAS NEVER SO GAY. YES. YOU TAKE THE FLOWER, MADEMOISELLE. 1040 00:53:59,975 --> 00:54:02,413 PAPA GAVE IT TO YOU, AND YOU SHOULD KEEP IT. 1041 00:54:02,500 --> 00:54:03,805 BELIEVE ME, MADEMOISELLE-- 1042 00:54:03,892 --> 00:54:05,807 ALRIGHT. SUPPOSE WE'LL KEEP IT 'TIL MORNING 1043 00:54:05,894 --> 00:54:07,635 AND PRESS IT IN A LARGE BOOK. 1044 00:54:07,722 --> 00:54:12,118 OH, I'LL PUT IT IN MY DIARY UNDER JUNE 11, 1846. 1045 00:54:12,205 --> 00:54:13,250 WHY, DARLING? 1046 00:54:13,337 --> 00:54:14,642 BECAUSE THAT'S TODAY. 1047 00:54:14,729 --> 00:54:16,514 YOU KNOW WHAT I'LL WRITE UNDER IT? 1048 00:54:16,601 --> 00:54:19,343 "THIS WAS THE HAPPIEST DAY OF MY LIFE." 1049 00:54:19,430 --> 00:54:22,433 YOU'RE SO EXCITED. WOULDN'T YOU LIKE ME TO SIT WITH? 1050 00:54:22,520 --> 00:54:23,956 NO, THANK YOU. 1051 00:54:24,043 --> 00:54:28,395 SOMEHOW OR OTHER, I'D RATHER BE ALONE. 1052 00:54:28,482 --> 00:54:30,179 GOODNIGHT, DEAR MADEMOISELLE. 1053 00:54:30,267 --> 00:54:31,485 GOODNIGHT, LOUISE. 1054 00:54:38,753 --> 00:54:39,841 MADEMOISELLE? 1055 00:54:39,928 --> 00:54:41,103 YES, LOUISE? 1056 00:54:41,190 --> 00:54:43,236 I JUST WANTED TO TELL YOU 1057 00:54:43,323 --> 00:54:45,760 I LOVE YOU ALMOST AS MUCH AS PAPA. 1058 00:54:47,980 --> 00:54:50,852 AND I LOVE YOU, TOO, VERY MUCH, DARLING. 1059 00:54:50,939 --> 00:54:52,071 SLEEP WELL. 1060 00:54:52,158 --> 00:54:53,638 I WILL. 1061 00:56:23,249 --> 00:56:25,599 WE EXPECTED TO STAY UNTIL SEPTEMBER, 1062 00:56:25,686 --> 00:56:28,863 BUT SUDDENLY MAMA SAID WE WERE COMING HOME THAT VERY DAY. 1063 00:56:28,950 --> 00:56:31,300 SHE SEEMED UPSET. 1064 00:56:31,388 --> 00:56:33,694 SHE'D GET ANGRY, THEN CRY, 1065 00:56:33,781 --> 00:56:35,783 THEN GRANDFATHER SEBASTIANI WOULD PAT HER HAND. 1066 00:56:35,870 --> 00:56:37,568 OH, I'M GLAD TO SEE YOU. 1067 00:56:37,655 --> 00:56:38,917 ME, TOO, MADEMOISELLE. 1068 00:56:39,004 --> 00:56:41,093 I'VE MISSED YOU BOTH VERY MUCH. 1069 00:56:41,180 --> 00:56:44,183 WHY DID GRANDFATHER SEBASTIANI COME BACK WITH US? 1070 00:56:44,270 --> 00:56:45,663 HOW WOULD I KNOW, ISABELLE? 1071 00:56:45,750 --> 00:56:47,447 THERE'S SOMETHING VERY FUNNY ABOUT IT 1072 00:56:47,534 --> 00:56:49,493 BECAUSE HE HASN'T BEEN HERE FOR YEARS. 1073 00:56:49,580 --> 00:56:52,974 ON THE TRAIN, WHENEVER HE AND MAMA WERE TALKING 1074 00:56:53,061 --> 00:56:55,412 AND ONE OF US CAME UP, THEY'D SAY, "SHH!" 1075 00:56:55,499 --> 00:56:57,152 AND TALK ABOUT THE SCENERY. 1076 00:56:57,239 --> 00:57:00,373 MADEMOISELLE DELUZY. YES? 1077 00:57:00,460 --> 00:57:05,596 THE MARECHAL SEBASTIANI IS WAITING TO SEE YOU IN HIS APARTMENT. 1078 00:57:05,683 --> 00:57:08,033 WHY DOES GRANDFATHER WANTS TO SEE YOU? 1079 00:57:10,296 --> 00:57:12,472 I'LL TELL YOU AFTER I KNOW MYSELF. 1080 00:57:12,559 --> 00:57:14,343 KEEP YOURSELVES BUSY WHILE I AM GONE. 1081 00:57:14,431 --> 00:57:17,216 IT'S ALMOST BEDTIME, YOU KNOW. 1082 00:57:17,303 --> 00:57:19,261 I WONDER WHY HE WANTS TO SEE HER. 1083 00:57:19,348 --> 00:57:20,785 YOU THINK SOMETHING'S WRONG? 1084 00:57:20,872 --> 00:57:22,264 THERE MUST BE, 1085 00:57:22,351 --> 00:57:25,050 OR GRANDFATHER WOULDN'T HAVE SENT FOR HER. 1086 00:57:25,137 --> 00:57:26,094 [KNOCK ON DOOR] 1087 00:57:26,181 --> 00:57:28,009 COME IN. 1088 00:57:31,839 --> 00:57:33,275 MADAME LA DUCHESSE. 1089 00:57:33,362 --> 00:57:35,060 HOPE YOU HAD A PLEASANT JOURNEY. 1090 00:57:35,147 --> 00:57:36,061 I DID. THANK YOU. 1091 00:57:36,148 --> 00:57:37,758 FATHER GALLARD. 1092 00:57:37,845 --> 00:57:41,632 MADEMOISELLE DELUZY, I AM THE MARECHAL SEBASTIANI. 1093 00:57:41,719 --> 00:57:43,416 I'M PLEASED TO MEET YOU. 1094 00:57:43,503 --> 00:57:45,897 I'VE HEARD SO MUCH OF THEIR GRANDFATHER FROM THE CHILDREN. 1095 00:57:45,984 --> 00:57:49,248 I HAVE ENJOYED THE SAME SORT OF ACQUAINTANCE WITH YOU. 1096 00:57:49,335 --> 00:57:52,773 I COULD HAVE HOPED THAT OUR FIRST MEETING MIGHT HAVE OCCURRED 1097 00:57:52,860 --> 00:57:54,558 UNDER PLEASANTER CIRCUMSTANCES. 1098 00:57:54,645 --> 00:57:57,082 OH, FATHER, LET'S GET THIS OVER WITH. 1099 00:57:57,169 --> 00:57:58,953 MADEMOISELLE DELUZY, 1100 00:57:59,040 --> 00:58:02,391 HAS THIS NEWSPAPER ARTICLE COME TO YOUR ATTENTION? 1101 00:58:13,185 --> 00:58:15,361 WE ARE WAITING FOR YOUR EXPLANATION. 1102 00:58:15,448 --> 00:58:18,364 ONE EVENING, AS GOVERNESS, I ACCOMPANIED LOUISE AND HER FATHER 1103 00:58:18,451 --> 00:58:20,497 TO DINNER AND THE THEATER. 1104 00:58:20,584 --> 00:58:22,499 DOES THAT REQUIRE AN EXPLANATION? 1105 00:58:22,586 --> 00:58:24,544 DO YOU REALIZE WHAT THIS MEANS? 1106 00:58:24,631 --> 00:58:26,981 SOME PEOPLE WRITE TRASH, AND OTHERS READ IT. 1107 00:58:27,068 --> 00:58:31,246 EVER SINCE YOU CAME, YOU'VE MADE AN EFFORT TO STEAL EVERYTHING I LOVE. 1108 00:58:31,333 --> 00:58:33,814 BUT YOU DARED PLAN THIS LAST INSULT-- 1109 00:58:33,901 --> 00:58:36,208 YOU FLAUNTED YOUR INFLUENCE OVER MY HUSBAND 1110 00:58:36,295 --> 00:58:38,427 FOR THE KING AND ALL OF PARIS TO SEE. 1111 00:58:38,515 --> 00:58:40,647 LET ME SPEAK FOR MYSELF. 1112 00:58:40,734 --> 00:58:43,389 I RESENT THIS SLANDER AS MUCH OR MORE THAN YOU. 1113 00:58:43,476 --> 00:58:45,783 DO YOU REALIZE WHAT THIS IMPLIES? 1114 00:58:45,870 --> 00:58:46,827 'TIS ALL TOO CLEAR. 1115 00:58:46,914 --> 00:58:48,481 THEN YOU ADMIT IT. 1116 00:58:48,568 --> 00:58:51,179 I ADMIT NOTHING! IF YOU DO NOT CHOOSE TO BELIEVE ME, 1117 00:58:51,266 --> 00:58:53,399 THEN YOU MUST BELIEVE FACTS. 1118 00:58:53,486 --> 00:58:56,837 IN THIS HOUSE, WHICH IS INFESTED BY YOUR SPIES, 1119 00:58:56,924 --> 00:58:58,491 MY EVERY MOVEMENT IS KNOWN. 1120 00:58:58,578 --> 00:59:00,493 WHAT DO YOU MEAN? JUST A MOMENT, FRANCES. 1121 00:59:00,580 --> 00:59:02,669 LET US NOT BE HASTY. 1122 00:59:02,756 --> 00:59:04,845 PERHAPS THERE'S BEEN NOTHING ACTUALLY WRONG BETWEEN YOU. 1123 00:59:04,932 --> 00:59:09,589 I DON'T BELIEVE MY HUSBAND WOULD ABANDON HIMSELF WITH A SERVANT. 1124 00:59:09,676 --> 00:59:12,897 BUT IF YOUR ACTIONS HAVE THAT APPEARANCE, IT MIGHT AS WELL BE SO. 1125 00:59:12,984 --> 00:59:15,639 THERE IS EVERY DIFFERENCE BETWEEN APPEARANCE AND FACT. 1126 00:59:15,726 --> 00:59:17,989 IF, AS THIS ARTICLE IMPLIES, 1127 00:59:18,076 --> 00:59:20,818 IT APPEARS YOU AND MONSIEUR ARE NOT ON GOOD TERMS, 1128 00:59:20,905 --> 00:59:23,342 ARE WE ALSO TO ACCEPT THAT AS A FACT? 1129 00:59:23,429 --> 00:59:24,822 WHAT? 1130 00:59:24,909 --> 00:59:26,780 I'LL NOT TOLERATE THIS ANY LONGER! 1131 00:59:26,867 --> 00:59:29,740 NOR WILL I, MADAME. HAVE I YOUR PERMISSION TO LEAVE? 1132 00:59:29,827 --> 00:59:30,784 NOT YET. 1133 00:59:30,871 --> 00:59:32,003 [KNOCK ON DOOR] 1134 00:59:32,090 --> 00:59:35,180 COME IN. 1135 00:59:35,267 --> 00:59:39,010 I'M SORRY, BUT MADAME ASKED ME TO TELL HER. 1136 00:59:48,323 --> 00:59:52,632 MADEMOISELLE DELUZY, MY DAUGHTER MEANS A GREAT DEAL TO ME. 1137 00:59:52,719 --> 00:59:55,156 ALTHOUGH I HAVEN'T BEEN ABLE TO BUY HER MUCH HAPPINESS 1138 00:59:55,243 --> 00:59:58,507 I INTEND TO SPARE HER ALL THE HUMILIATION I CAN. 1139 00:59:58,595 --> 01:00:01,075 WE MUST FIND A WAY OUT OF THIS DIFFICULT SITUATION. 1140 01:00:01,162 --> 01:00:04,165 MONSIEUR, IT IS SO SIMPLE. I WILL PACK MY TRUNK. 1141 01:00:04,252 --> 01:00:06,646 THAT WOULD BE AS UNWISE AS IT IS HASTY. 1142 01:00:06,733 --> 01:00:08,474 WHY, SINCE THE DUCHESS MAKES NO SECRET 1143 01:00:08,561 --> 01:00:10,650 OF HER DISSATISFACTION WITH ME 1144 01:00:10,737 --> 01:00:12,826 AND HER HAPPINESS IS YOUR ONLY CONCERN? 1145 01:00:12,913 --> 01:00:16,351 WERE YOU TO LEAVE NOW, IT WOULD GIVE CREDENCE TO THIS UGLY GOSSIP. 1146 01:00:16,438 --> 01:00:19,528 MY SON AND DAUGHTER WILL BE SEEN TOGETHER OFTEN IN PUBLIC, 1147 01:00:19,616 --> 01:00:21,661 AND THIS GOSSIP WILL DIE AWAY. 1148 01:00:21,748 --> 01:00:25,491 YOU WILL LIVE HERE, APPARENTLY ON THE BEST OF TERMS WITH BOTH. 1149 01:00:25,578 --> 01:00:27,536 ALL I REQUIRE IS YOUR PROMISE 1150 01:00:27,624 --> 01:00:29,669 OF MORE PRUDENT CONDUCT IN THE FUTURE. 1151 01:00:29,756 --> 01:00:32,890 MY CONDUCT WILL BE NO CONCERN OF YOURS IN THE FUTURE. 1152 01:00:37,634 --> 01:00:40,071 Duchess: ISN'T IT ENOUGH THAT YOU HUMILIATE ME AT HOME? 1153 01:00:40,158 --> 01:00:42,116 MUST YOU DO IT IN PUBLIC AS WELL? 1154 01:00:42,203 --> 01:00:45,119 THE ENTIRE COURT, ALL OF PARIS IS TALKING ABOUT IT! 1155 01:00:45,206 --> 01:00:46,904 THEY KNOW YOU HAVE A WIFE, 1156 01:00:46,991 --> 01:00:49,210 YET YOU SAY IN YOUR ACTIONS THAT YOU PREFER 1157 01:00:49,297 --> 01:00:50,951 THE COMPANY OF A SERVANT. 1158 01:00:51,038 --> 01:00:52,910 ISN'T IT ENOUGH THAT SHE'S MY CHILDREN'S GOVERNESS 1159 01:00:52,997 --> 01:00:54,651 WITHOUT MAKING HER YOUR COMPANION? 1160 01:00:54,738 --> 01:00:56,653 YOU MUST PUT AN END TO IT! 1161 01:01:10,188 --> 01:01:12,930 MADEMOISELLE, YOU MUSTN'T LEAVE. 1162 01:01:13,017 --> 01:01:14,496 YOU SHOULDN'T HAVE COME HERE, MONSIEUR. 1163 01:01:14,583 --> 01:01:16,150 THERE IS ENOUGH TROUBLE ALREADY. 1164 01:01:16,237 --> 01:01:17,717 PLEASE REMEMBER THE CHILDREN. 1165 01:01:17,804 --> 01:01:18,936 DON'T, MONSIEUR. 1166 01:01:19,023 --> 01:01:20,677 RAYNALD OWES YOU HIS LIFE. 1167 01:01:20,764 --> 01:01:23,027 LOUISE, BERTHE, ISABELLE HAVE LEARNED TO TRUST YOU. 1168 01:01:23,114 --> 01:01:25,116 THEY ARE YOUNG. THEY WILL FORGET. 1169 01:01:25,203 --> 01:01:28,032 SOME THINGS ARE USELESS TO FIGHT AGAINST, 1170 01:01:28,119 --> 01:01:30,687 AND ONE OF THEM IS ANOTHER WOMAN'S JEALOUSY. 1171 01:01:30,774 --> 01:01:34,560 SHE HATES ME. IT WILL BE BETTER FOR ALL OF US. 1172 01:01:34,647 --> 01:01:36,170 SHE WILL BE HAPPIER. 1173 01:01:36,257 --> 01:01:39,043 PERHAPS, IN TIME, YOU AND SHE-- 1174 01:01:39,130 --> 01:01:40,871 NEVER! SHE LOVES YOU. 1175 01:01:40,958 --> 01:01:43,482 WHAT KIND OF LOVE, THAT DRIVES ONE TO MADNESS? 1176 01:01:43,569 --> 01:01:47,355 SHE TORTURES YOU BECAUSE SHE IS GOADED BY HER PASSION. 1177 01:01:47,442 --> 01:01:49,836 BEING A WOMAN, I UNDERSTAND THAT. 1178 01:01:49,923 --> 01:01:51,969 I HOPE YOU NEVER UNDERSTAND WHAT IT IS 1179 01:01:52,056 --> 01:01:56,147 TO BE SLOWLY SMOTHERED BY A LOVE WHICH HAS BECOME INSUFFERABLE. 1180 01:01:56,234 --> 01:01:57,714 MONSIEUR, I SHOULDN'T HAVE PRESUMED 1181 01:01:57,801 --> 01:01:59,411 TO SPEAK ABOUT LOVE AT ALL. 1182 01:01:59,498 --> 01:02:01,282 I HAD NO RIGHT. PLEASE FORGET IT. 1183 01:02:01,369 --> 01:02:02,762 I'M GLAD YOU DID. 1184 01:02:02,849 --> 01:02:05,547 I'VE WANTED YOU TO KNOW. IT'S ALWAYS THE SAME-- 1185 01:02:05,634 --> 01:02:08,594 DEMANDING, DEMANDING, LETTERS, TEARS. 1186 01:02:08,681 --> 01:02:11,945 I LIVE IN FEAR OF THE DAY WHERE I DO SOMETHING DESPERATE. 1187 01:02:12,032 --> 01:02:13,468 YOU MUSTN'T EVEN THINK SUCH THINGS. 1188 01:02:13,555 --> 01:02:15,340 I KNOW WHAT I'M ASKING. 1189 01:02:15,427 --> 01:02:19,518 I KNOW THE SLIGHTS AND HUMILIATION YOU HAVE TO PUT UP WITH. 1190 01:02:19,605 --> 01:02:22,347 I SHALL DO WHAT I CAN TO MAKE IT EASIER. 1191 01:02:22,434 --> 01:02:24,697 I'LL GIVE THEM THEIR PRETENSE OF RECONCILIATION-- 1192 01:02:24,784 --> 01:02:27,918 THEIR PRECIOUS APPEARANCES THEY THINK SO IMPORTANT. 1193 01:02:28,005 --> 01:02:30,442 MADEMOISELLE, YOU HAVEN'T IT IN YOUR HEART 1194 01:02:30,529 --> 01:02:34,228 TO DENY THE CHILDREN AND ME THE ONLY SANCTUARY WE HAVE. 1195 01:02:34,315 --> 01:02:36,840 BUT, MONSIEUR, 1196 01:02:36,927 --> 01:02:38,842 I'VE ALWAYS HAD TO FEND FOR MYSELF, 1197 01:02:38,929 --> 01:02:41,061 AND IT'S TAUGHT ME TO BE PRACTICAL. 1198 01:02:41,148 --> 01:02:43,063 LET'S BE PRACTICAL, THEN. 1199 01:02:43,150 --> 01:02:46,414 SHE IS ONLY ONE REASON TO MAKE YOU WANT TO GO. 1200 01:02:46,501 --> 01:02:48,503 THERE ARE 5 REASONS TO KEEP YOU HERE. 1201 01:02:48,590 --> 01:02:50,810 FIVE? YES, MADEMOISELLE-- 1202 01:02:50,897 --> 01:02:53,944 4 YOUNG ONES AND THEIR FATHER. 1203 01:02:54,031 --> 01:02:57,077 SHALL I COUNT THEM ON MY FINGERS FOR YOU? 1204 01:02:57,164 --> 01:03:00,864 NO, MONSIEUR. YOU NEEDN'T TROUBLE. 1205 01:03:00,951 --> 01:03:04,084 YOU HAVE ASKED ME, AND THAT IS ENOUGH. 1206 01:03:04,171 --> 01:03:05,999 IF YOU HAD TRIED TO BRIBE 1207 01:03:06,086 --> 01:03:08,219 OR DRIVE A BARGAIN WITH ME, 1208 01:03:08,306 --> 01:03:13,006 I SHOULDN'T BE YIELDING AGAINST MY BETTER JUDGMENT. 1209 01:03:13,093 --> 01:03:16,270 TO BE LOVED AS YOU ARE IN THIS HOUSE IS ABOVE ALL BARGAINS. 1210 01:04:19,725 --> 01:04:22,641 [WALTZ PLAYING] 1211 01:04:35,567 --> 01:04:36,873 ISN'T IT WONDERFUL? 1212 01:04:36,960 --> 01:04:39,571 LOOK-- IT'S VICTOR HUGO! 1213 01:04:39,658 --> 01:04:42,139 WHEN I GROW UP, I'LL GIVE A BALL EVERY NIGHT. 1214 01:04:42,226 --> 01:04:44,924 THERE'S LAMARTINE, THE GREAT POET. HE'S TALKING TO CHOPIN. 1215 01:04:45,011 --> 01:04:46,926 I HOPE HE'LL PLAY TONIGHT. 1216 01:04:47,013 --> 01:04:48,623 HAS THE KING ARRIVED YET? 1217 01:04:48,710 --> 01:04:51,670 NO, SILLY. EVERYONE WILL BE HERE, EVEN RACHEL. 1218 01:04:51,757 --> 01:04:53,759 I SAW RACHEL, YOU KNOW. 1219 01:04:53,846 --> 01:04:55,065 YES, WE HEARD ABOUT THAT. 1220 01:04:55,152 --> 01:04:56,544 LOOK, IT'S PAPA. 1221 01:05:03,943 --> 01:05:06,641 NO ONE DANCES AS BEAUTIFULLY AS PAPA. 1222 01:05:06,728 --> 01:05:08,078 DOESN'T PAPA LOOK HANDSOME? 1223 01:05:08,165 --> 01:05:09,862 I WISH I COULD DANCE WITH HIM. 1224 01:05:09,949 --> 01:05:10,907 I DANCED WITH HIM. 1225 01:05:10,994 --> 01:05:12,299 YOU DID? 1226 01:05:12,386 --> 01:05:14,736 YES. LOOK. THIS IS HOW HE HELD ME. 1227 01:05:21,700 --> 01:05:23,267 LOUISE! BERTHE! WHAT ARE YOU DOING? 1228 01:05:23,354 --> 01:05:25,747 I PUT RAYNALD TO BED AND LOOKED EVERYWHERE FOR YOU. 1229 01:05:25,834 --> 01:05:26,923 DON'T BE ANGRY. 1230 01:05:27,010 --> 01:05:28,359 IT'S SO EXCITING! 1231 01:05:28,446 --> 01:05:29,795 WE WERE ONLY LOOKING. 1232 01:05:29,882 --> 01:05:31,971 IN YOUR NIGHTIES! NOBODY'S SEEN US. 1233 01:05:32,058 --> 01:05:34,756 ONLY PAPA. HE LOOKED UP ONCE. I KNOW HE SAW US. 1234 01:05:34,843 --> 01:05:37,629 THEN HE LOOKED AWAY WITH THE ODDEST LOOK--SO LONELY. 1235 01:05:37,716 --> 01:05:39,326 MADEMOISELLE, 1236 01:05:39,413 --> 01:05:41,546 WHY DOESN'T PAPA COME TO THE NURSERY ANYMORE? 1237 01:05:41,633 --> 01:05:42,808 YES, WHY? 1238 01:05:42,895 --> 01:05:44,636 WELL, HE DOES WHENEVER HE CAN. 1239 01:05:44,723 --> 01:05:47,639 NOT AS HE USED TO-- NEVER TO HAVE FUN. 1240 01:05:47,726 --> 01:05:51,164 HE COMES IN WITH MAMA AND ASKS POLITELY ABOUT OUR STUDIES. 1241 01:05:51,251 --> 01:05:53,819 WHY ISN'T PAPA HAPPY? DO YOU KNOW? 1242 01:05:53,906 --> 01:05:57,040 YOU SEE, YOUR FATHER IS WORKING VERY HARD. 1243 01:05:57,127 --> 01:05:59,694 THESE ARE TROUBLESOME DAYS FOR THE KINGDOM. 1244 01:05:59,781 --> 01:06:03,046 IF HE APPEARS WORRIED AND A LITTLE STRANGE, 1245 01:06:03,133 --> 01:06:06,223 IT IS BECAUSE HE HAS SUCH BIG PROBLEMS OF STATE ON HIS MIND. 1246 01:06:06,310 --> 01:06:10,444 WELL, MAMA IS MUCH PLEASANTER, AND I GUESS WE CAN'T HAVE... 1247 01:06:10,531 --> 01:06:13,665 MADEMOISELLE, LOOK! THE KING! YOUR MAJESTY! 1248 01:06:13,752 --> 01:06:15,449 I WANT HIM TO BOW TO US. 1249 01:06:15,536 --> 01:06:17,060 THEN ISABELLE WILL BELIEVE ME. 1250 01:06:17,147 --> 01:06:19,323 COME ALONG. YOU HAVE SEEN THE KING. 1251 01:06:19,410 --> 01:06:21,455 MAXINE WILL WASH YOUR FACES FOR BED. 1252 01:06:21,542 --> 01:06:22,587 SCAMPER ALONG. 1253 01:06:22,674 --> 01:06:24,458 IS THE KING A BAD MAN? 1254 01:06:24,545 --> 01:06:27,026 PIERRE SAYS THE PEOPLE WILL CUT OFF HIS HEAD SOMEDAY. 1255 01:06:27,113 --> 01:06:29,289 HE'S NOT BAD. HE'S PAPA'S FRIEND AND MY FRIEND 1256 01:06:29,376 --> 01:06:31,813 AND MADEMOISELLE'S, TOO. 1257 01:06:38,733 --> 01:06:41,606 [RECITING AVE MARIA IN LATIN] 1258 01:06:56,621 --> 01:06:58,840 MADEMOISELLE, DO YOU THINK IT'S THE KING 1259 01:06:58,927 --> 01:07:00,842 WHO STOPS PAPA FROM COMING HERE? 1260 01:07:00,929 --> 01:07:03,541 BERTHE, FATHER IS A PEER OF FRANCE 1261 01:07:03,628 --> 01:07:07,023 AND HAS A GREAT MANY RESPONSIBILITIES TO ATTEND TO. 1262 01:07:07,110 --> 01:07:10,026 WHEN I GROW UP, WILL I BE A PEER? 1263 01:07:10,113 --> 01:07:11,723 DARLING, WE'LL DISCUSS IT TOMORROW. 1264 01:07:11,810 --> 01:07:13,899 NOW, NOW, INTO BED. 1265 01:07:13,986 --> 01:07:17,076 YOU MUST PROMISE ME NOT TO TALK ANYMORE TONIGHT. 1266 01:07:17,163 --> 01:07:18,860 YES, MADEMOISELLE. 1267 01:07:20,601 --> 01:07:21,907 GOODNIGHT, MADEMOISELLE. 1268 01:07:21,994 --> 01:07:23,909 GOODNIGHT, BERTHE. GOODNIGHT, LOUISE. 1269 01:07:23,996 --> 01:07:25,867 GOODNIGHT, MADEMOISELLE. 1270 01:07:31,699 --> 01:07:33,049 [SOBBING] 1271 01:07:35,138 --> 01:07:37,096 ISABELLE! 1272 01:07:37,183 --> 01:07:38,880 DARLING! 1273 01:07:39,968 --> 01:07:41,883 TEARS? 1274 01:07:41,970 --> 01:07:43,885 I'M SO UNHAPPY. 1275 01:07:43,972 --> 01:07:46,888 BUT, ISABELLE, YOU? WHY? 1276 01:07:46,975 --> 01:07:48,934 I DON'T KNOW. 1277 01:07:49,021 --> 01:07:51,893 IT ISN'T ANYTHING I CAN TELL ANYONE. 1278 01:07:51,980 --> 01:07:53,939 OH, I'M SO AFRAID. 1279 01:07:54,026 --> 01:07:57,421 SO, MY LITTLE GIRL IS GROWING UP. 1280 01:07:57,508 --> 01:07:59,292 I DON'T WANT TO GROW UP. 1281 01:07:59,379 --> 01:08:01,294 BUT, DARLING, EVERYBODY GROWS UP. 1282 01:08:01,381 --> 01:08:03,296 IT'S NATURAL AND BEAUTIFUL. 1283 01:08:03,383 --> 01:08:05,907 IT'S NOTHING TO BE FRIGHTENED ABOUT. 1284 01:08:07,387 --> 01:08:10,303 HAS ANYONE BEEN TELLING YOU THINGS? 1285 01:08:10,390 --> 01:08:12,305 EVER SINCE FATHER SEBASTIANI CAME, 1286 01:08:12,392 --> 01:08:14,307 HE AND THE ABBE-- 1287 01:08:14,394 --> 01:08:17,310 THIS MORNING, WHEN I WENT TO CONFESSION, 1288 01:08:17,397 --> 01:08:20,313 THE ABBE SAID-- HE SAID-- 1289 01:08:20,400 --> 01:08:22,315 OH, I CAN'T. 1290 01:08:22,402 --> 01:08:23,969 DARLING, 1291 01:08:24,056 --> 01:08:27,320 DON'T YOU KNOW YOU CAN TRUST ME? 1292 01:08:27,407 --> 01:08:29,975 HE SAID IN A YEAR OR 2, 1293 01:08:30,062 --> 01:08:32,325 I'D BE OLD ENOUGH TO GET MARRIED 1294 01:08:32,412 --> 01:08:35,328 AND THAT I HAD TO PREPARE MYSELF. 1295 01:08:35,415 --> 01:08:37,330 OH. 1296 01:08:37,417 --> 01:08:39,941 WELL, WHAT DID HE SAY, ISABELLE? 1297 01:08:40,028 --> 01:08:43,336 HE TALKED ABOUT THE DUTIES OF MARRIAGE-- 1298 01:08:43,423 --> 01:08:46,339 SUBMISSION, AND... 1299 01:08:46,426 --> 01:08:49,908 I DON'T EVEN KNOW WHAT HE MEANT. 1300 01:08:49,995 --> 01:08:53,129 BUT THE ABBE DIDN'T MEAN TO FRIGHTEN YOU. 1301 01:08:53,216 --> 01:08:57,176 SOMETIMES WHEN WE ARE YOUNG, LIFE FRIGHTENS US. 1302 01:08:57,263 --> 01:08:59,352 SOMEDAY, WHEN YOU ARE IN LOVE 1303 01:08:59,439 --> 01:09:01,398 AND ARE LOVED IN RETURN, 1304 01:09:01,485 --> 01:09:04,792 YOU WILL FIND OUT THEN NOTHING ELSE MATTERS. 1305 01:09:04,879 --> 01:09:07,360 IF THERE ARE THINGS YOU WANT TO KNOW, 1306 01:09:07,447 --> 01:09:09,623 GO TO YOUR MOTHER AND ASK HER. 1307 01:09:09,710 --> 01:09:11,625 I COULDN'T DO THAT! 1308 01:09:11,712 --> 01:09:14,193 WHEN I MARRY, I DON'T WANT TO BE LIKE MAMA. 1309 01:09:14,280 --> 01:09:16,021 ISABELLE, YOU SHOULDN'T SAY-- 1310 01:09:16,108 --> 01:09:17,805 BUT THAT'S WHAT FRIGHTENS ME-- 1311 01:09:17,892 --> 01:09:19,807 SEEING MAMA THE WAY SHE IS. 1312 01:09:19,894 --> 01:09:22,027 I COULDN'T EVEN TALK TO HER. 1313 01:09:22,114 --> 01:09:25,248 BUT YOU-- I WISH YOU'D TELL ME. 1314 01:09:25,335 --> 01:09:27,380 WHY, ISABELLE, 1315 01:09:27,467 --> 01:09:30,383 THERE ISN'T VERY MUCH I CAN TELL YOU. 1316 01:09:30,470 --> 01:09:33,038 I HAVE NEVER BEEN MARRIED, YOU KNOW. 1317 01:09:33,125 --> 01:09:36,041 HAVEN'T YOU EVER BEEN IN LOVE? 1318 01:09:36,128 --> 01:09:39,044 WELL, I'VE HAD THE LOVE OF MY CHILDREN. 1319 01:09:39,131 --> 01:09:42,395 BUT I MEAN THE OTHER KIND OF LOVE. 1320 01:09:42,482 --> 01:09:46,007 DOES IT ALWAYS MAKE PEOPLE UNHAPPY? 1321 01:09:46,094 --> 01:09:48,401 WHAT CAN I SAY? 1322 01:09:48,488 --> 01:09:51,404 IF LOVE IS RIGHT, IT IS THE MOST 1323 01:09:51,491 --> 01:09:53,406 PRECIOUS GIFT IN THE WORLD. 1324 01:09:53,493 --> 01:09:55,408 BUT YOU MUST BE SURE, 1325 01:09:55,495 --> 01:09:58,150 VERY SURE, THAT IT IS RIGHT, 1326 01:09:58,237 --> 01:10:00,805 FOR IF IT ISN'T, 1327 01:10:00,892 --> 01:10:04,025 THERE IS NO WORSE AGONY, 1328 01:10:04,112 --> 01:10:06,419 NOTHING MORE BITTER, 1329 01:10:06,506 --> 01:10:10,423 NOTHING MORE LONELY TO BE IMAGINED. 1330 01:10:10,510 --> 01:10:13,426 THANK YOU, DEAR MADEMOISELLE. 1331 01:10:13,513 --> 01:10:16,255 I FEEL SO MUCH BETTER ALREADY. 1332 01:10:16,342 --> 01:10:18,649 I'M SORRY I WAS SUCH A BABY. 1333 01:10:18,736 --> 01:10:20,825 OH, BUT YOU WEREN'T, DARLING. 1334 01:10:20,912 --> 01:10:24,437 WE'LL TALK ABOUT IT MORE TOMORROW, IF YOU WANT TO. 1335 01:10:24,524 --> 01:10:26,439 GO TO SLEEP NOW, ISABELLE. 1336 01:10:26,526 --> 01:10:28,441 I WILL, MADEMOISELLE. 1337 01:10:28,528 --> 01:10:30,051 GOODNIGHT. 1338 01:10:30,138 --> 01:10:32,053 GOODNIGHT, MADEMOISELLE. 1339 01:10:43,674 --> 01:10:44,501 MONSIEUR. 1340 01:10:45,937 --> 01:10:47,286 I'M SORRY. 1341 01:10:47,373 --> 01:10:49,854 I STOOD IT DOWN THERE AS LONG AS I COULD-- 1342 01:10:49,941 --> 01:10:52,117 THE SMILES AND BOWS AND HYPOCRISY. 1343 01:10:52,204 --> 01:10:54,380 HOW ARE THE CHILDREN, ACTUALLY? 1344 01:10:54,467 --> 01:10:56,382 VERY WELL, MONSIEUR. THEIR STUDIES-- 1345 01:10:56,469 --> 01:10:57,818 I MISS THEM. 1346 01:10:57,905 --> 01:10:59,690 THEY MISS YOU. THEY THINK ABOUT YOU. 1347 01:10:59,777 --> 01:11:01,431 THEY WONDER... 1348 01:11:01,518 --> 01:11:04,216 I WISH I KNEW IF I WAS RIGHT WHEN I AGREED-- 1349 01:11:04,303 --> 01:11:07,219 HAS MADAME TOLD YOU OUR PLANS ABOUT NEXT SATURDAY? 1350 01:11:07,306 --> 01:11:09,352 NO. I HAVEN'T SEEN HER. 1351 01:11:09,439 --> 01:11:12,093 I'M GLAD SHE DIDN'T, THOUGH IT'S GOOD NEWS. 1352 01:11:12,180 --> 01:11:15,880 WE'RE TAKING THE CHILDREN TO MELUN FOR THE HOLIDAYS. 1353 01:11:15,967 --> 01:11:18,839 I'VE HEARD SO MUCH ABOUT MELUN FROM THE CHILDREN. 1354 01:11:18,926 --> 01:11:20,624 IT IS YOUR HOME. 1355 01:11:20,711 --> 01:11:24,715 YES. YES, IT'S MY HOME. 1356 01:11:24,802 --> 01:11:27,935 IT MUST BE BEAUTIFUL IN THE COUNTRY IN THIS SEASON. 1357 01:11:28,022 --> 01:11:31,199 HOW GOOD IT WILL BE TO GET AWAY FROM... 1358 01:11:31,287 --> 01:11:32,200 FROM HERE. 1359 01:11:35,508 --> 01:11:37,162 THE FIRST SNOW! 1360 01:11:37,249 --> 01:11:39,338 YES. IT'S COME EARLY THIS YEAR. 1361 01:11:39,425 --> 01:11:42,559 HOW LIKE A FAIRYLAND IT MAKES THE GARDEN LOOK. 1362 01:11:42,646 --> 01:11:44,038 WHY ARE YOU SMILING? 1363 01:11:44,125 --> 01:11:47,259 MAY I SHARE WHATEVER PLEASES YOU SO MUCH? 1364 01:11:47,346 --> 01:11:49,957 YOU WILL THINK I AM VERY SILLY, I'M AFRAID 1365 01:11:50,044 --> 01:11:53,004 BUT STANDING HERE LIKE THIS WITH THE SNOW FALLING 1366 01:11:53,091 --> 01:11:56,268 REMINDS ME OF SOMETHING I USED TO KNOW. 1367 01:11:56,355 --> 01:12:00,011 DO YOU REMEMBER THE LITTLE ROUND GLASS GLOBES THAT-- 1368 01:12:00,098 --> 01:12:03,188 OH, YES, I KNOW-- WITH A SNOW SCENE INSIDE. 1369 01:12:03,275 --> 01:12:05,190 WE HAD A PAPERWEIGHT LIKE THAT. 1370 01:12:05,277 --> 01:12:08,324 YOU SHOOK IT, AND THE SNOW WHIRLED OUT FROM NOWHERE 1371 01:12:08,411 --> 01:12:10,108 IN A BLINDING STORM. 1372 01:12:10,195 --> 01:12:13,764 YES. THAT'S EXACTLY WHAT I MEAN. 1373 01:12:13,851 --> 01:12:18,159 THEN, IF YOU LOOKED CLOSELY ENOUGH, 1374 01:12:18,246 --> 01:12:19,726 THE WHOLE REST OF THE WORLD 1375 01:12:19,813 --> 01:12:24,775 SEEMED TO BE OBLITERATED AND SHUT OUT. 1376 01:12:27,343 --> 01:12:29,649 I'LL TELL THE CHILDREN ABOUT MELUN. 1377 01:12:29,736 --> 01:12:31,434 I'M SURE THEY'LL BE DELIGHTED. 1378 01:12:33,653 --> 01:12:36,352 THANK YOU, MADEMOISELLE. GOODNIGHT. 1379 01:12:36,439 --> 01:12:37,527 GOODNIGHT, SIR. 1380 01:14:03,395 --> 01:14:05,310 GOOD EVENING, MONSIEUR. 1381 01:14:05,397 --> 01:14:07,225 I TRUST YOU HAD A PLEASANT TIME. 1382 01:14:07,312 --> 01:14:08,705 WHO ARE YOU? 1383 01:14:08,792 --> 01:14:11,490 I'M CHARPENTIER, YOUR NEW VALET, MONSIEUR. 1384 01:14:11,577 --> 01:14:13,449 SINCE WHEN ARE YOU MY NEW VALET? 1385 01:14:13,536 --> 01:14:16,887 SINCE THIS EVENING, WHEN THE MARECHAL SEBASTIANI ENGAGED ME. 1386 01:14:16,974 --> 01:14:18,889 OH, THE MARECHAL ENGAGED YOU? 1387 01:14:18,976 --> 01:14:20,107 YES, MONSIEUR. 1388 01:14:20,194 --> 01:14:21,674 HOW THOUGHTFUL OF THE MARECHAL. 1389 01:14:21,761 --> 01:14:23,676 SHALL I PREPARE YOU FOR BED? 1390 01:14:23,763 --> 01:14:25,112 NO, THANK YOU. 1391 01:14:25,199 --> 01:14:27,114 I'M CAPABLE OF PREPARING MYSELF FOR BED. 1392 01:14:27,201 --> 01:14:28,638 IS THERE ANYTHING I CAN DO? 1393 01:14:28,725 --> 01:14:30,466 YES. YOU CAN GET OUT. 1394 01:14:30,553 --> 01:14:32,903 TELL YOUR MASTER I'LL REPORT MY ACTIVITIES IN THE MORNING. 1395 01:14:32,990 --> 01:14:34,121 BUT-- GOODNIGHT. 1396 01:14:36,123 --> 01:14:37,473 GOODNIGHT, MONSIEUR. 1397 01:15:13,552 --> 01:15:14,510 [KNOCK ON DOOR] 1398 01:15:14,597 --> 01:15:15,902 WHO IS IT? 1399 01:15:15,989 --> 01:15:17,382 IT'S ONLY ME. 1400 01:15:17,469 --> 01:15:19,384 OUGHTN'T YOU TO BE SLEEPING? 1401 01:15:19,471 --> 01:15:21,342 I OUGHT TO, BUT I COULDN'T. 1402 01:15:21,429 --> 01:15:23,170 WHAT ABOUT YOU? 1403 01:15:23,257 --> 01:15:25,129 OUGHTN'T YOU TO, OR COULDN'T YOU, EITHER? 1404 01:15:25,216 --> 01:15:26,783 WHAT DO YOU WANT? 1405 01:15:26,870 --> 01:15:29,525 THIS IS FROM THE MASTER. NOW, NOW, NOT SO EAGER. 1406 01:15:29,612 --> 01:15:31,527 YOU STAND THERE ON TENTERHOOKS 1407 01:15:31,614 --> 01:15:33,398 FOR A MINUTE OR 2. 1408 01:15:33,485 --> 01:15:35,400 WAS THAT MEANT FOR HUMOR, PIERRE? 1409 01:15:35,487 --> 01:15:37,402 HUMOR'S A WONDERFUL THING, 1410 01:15:37,489 --> 01:15:40,187 AND WE SHOULDN'T WASTE ANY OF IT THAT COMES OUR WAY. 1411 01:15:40,274 --> 01:15:42,581 FOR INSTANCE, THERE'S HUMOR 1412 01:15:42,668 --> 01:15:45,584 IN THE MASTER SENDING ME OUT IN THE NIGHT 1413 01:15:45,671 --> 01:15:47,586 TO BUY TRINKETS FOR THE PRETTY GOVERNESS. 1414 01:15:47,673 --> 01:15:49,501 THERE IS NO HUMOR IN IMPERTINENCE, PIERRE. 1415 01:15:49,588 --> 01:15:52,069 THAT'S ANOTHER THING-- IMPERTINENCE. 1416 01:15:52,156 --> 01:15:54,462 IT'S A PRIVILEGE THAT COMES WITH OLD AGE 1417 01:15:54,550 --> 01:15:57,335 AND PARTLY MAKES UP FOR OTHER LOSSES. 1418 01:15:57,422 --> 01:15:58,858 I'LL GIVE YOU A LITTLE BIT 1419 01:15:58,945 --> 01:16:01,687 OF IMPERTINENT BUT GOOD ADVICE, MA'AMSELLE-- 1420 01:16:01,774 --> 01:16:03,515 RUN. 1421 01:16:03,602 --> 01:16:07,171 RUN OUT OF THIS HOUSE FOR YOUR LIFE, IF IT'S NOT TOO LATE. 1422 01:16:07,258 --> 01:16:09,826 I HAVEN'T THE LEAST IDEA WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 1423 01:16:09,913 --> 01:16:12,785 I'M TALKING ABOUT A MAN WHO HAS A WIFE. 1424 01:16:13,917 --> 01:16:15,745 HOW DARE YOU. 1425 01:16:15,832 --> 01:16:19,313 YOU MUST FORGIVE AN OLD MAN FOR TALKING SO PLAINLY, 1426 01:16:19,400 --> 01:16:22,578 BUT I WATCHED YOU COME INTO THIS DIFFICULT HOUSEHOLD, 1427 01:16:22,665 --> 01:16:25,406 AND I KNOW WHAT YOUR PRESENCE HAS MEANT TO THE CHILDREN 1428 01:16:25,493 --> 01:16:27,452 AND TO MONSIEUR. 1429 01:16:27,539 --> 01:16:30,803 I'VE LOVED HIM EVER SINCE HE WAS A LITTLE BOY 1430 01:16:30,890 --> 01:16:32,805 RUNNING 'ROUND AT MELUN. 1431 01:16:32,892 --> 01:16:35,373 HE'S A FINE GENTLEMAN, MA'AMSELLE. 1432 01:16:35,460 --> 01:16:37,244 YES, HE IS, PIERRE. 1433 01:16:37,331 --> 01:16:39,464 AND I THINK YOU'RE A FINE PERSON, TOO. 1434 01:16:39,551 --> 01:16:42,598 THAT'S WHY I DARE TO SPEAK TO YOU LIKE THIS. 1435 01:16:42,685 --> 01:16:46,036 THERE HAS NEVER BEEN ANYTHING BETWEEN US 1436 01:16:46,123 --> 01:16:47,298 THAT COULDN'T BE SHARED 1437 01:16:47,385 --> 01:16:48,995 BY ALL THE SPYING EYES IN THE WORLD. 1438 01:16:49,082 --> 01:16:51,650 BUT YOUR FEELINGS-- COULD THEY BE SHARED? 1439 01:16:51,737 --> 01:16:53,173 YES, OF COURSE. 1440 01:16:53,260 --> 01:16:55,654 THEN WHY DO YOU STAND AT THIS WINDOW-- 1441 01:16:55,741 --> 01:16:59,136 NOT NOW, BUT SO OFTEN? 1442 01:16:59,223 --> 01:17:01,529 WHAT IS IT YOU SEE FROM HERE? 1443 01:17:01,617 --> 01:17:06,273 IS IT, PERHAPS, THE LIGHTS IN THE OTHER WING OF THE HOUSE? 1444 01:17:06,360 --> 01:17:07,448 LOOK, MA'AMSELLE. 1445 01:17:07,535 --> 01:17:09,363 THERE ON THE LEFT, 1446 01:17:09,450 --> 01:17:11,583 THE LIGHTS IN HER ROOMS ARE BURNING, 1447 01:17:11,670 --> 01:17:13,324 AND THERE ON THE RIGHT, 1448 01:17:13,411 --> 01:17:15,674 THE LIGHTS IN HIS ROOM ARE BURNING, 1449 01:17:15,761 --> 01:17:18,590 AND BETWEEN THEM IS THAT LONG PASSAGE 1450 01:17:18,677 --> 01:17:21,637 WHERE THE LIGHTS NEVER BURN. 1451 01:17:21,724 --> 01:17:25,162 SUPPOSE SOME NIGHT YOU SAW THAT PASSAGE LIGHTED. 1452 01:17:25,249 --> 01:17:28,556 COULD YOU SHARE YOUR FEELINGS THEN WITH ALL THE WORLD? 1453 01:17:28,644 --> 01:17:30,080 YOU HAD BETTER GO NOW, PIERRE. 1454 01:17:30,167 --> 01:17:31,951 YEAH. YEAH. I'LL GO. 1455 01:17:32,038 --> 01:17:34,737 I'LL GO, BECAUSE I SEE IT'S TOO LATE 1456 01:17:34,824 --> 01:17:36,608 TO GIVE YOU ANY WARNING. 1457 01:17:36,695 --> 01:17:38,654 YOU'RE CAUGHT IN THE NET, 1458 01:17:38,741 --> 01:17:42,092 AND YOU DON'T EVEN WISH TO ESCAPE. 1459 01:17:42,179 --> 01:17:43,702 GOODNIGHT, MA'AMSELLE. 1460 01:18:31,663 --> 01:18:34,100 Theo: THEN, IF YOU LOOKED CLOSELY ENOUGH, 1461 01:18:34,187 --> 01:18:35,667 THE WHOLE REST OF THE WORLD 1462 01:18:35,754 --> 01:18:38,452 SEEMED TO BE OBLITERATED AND SHUT OUT. 1463 01:18:39,932 --> 01:18:42,239 LOOK AFTER THE DUKE AND THE DUCHESS. 1464 01:18:42,326 --> 01:18:45,416 YOU TAKE CARE OF MA'AMSELLE AND THE CHILDREN. 1465 01:18:45,503 --> 01:18:47,897 PUT THE MASTER'S LUGGAGE IN THE OTHER CARRIAGE. 1466 01:18:54,120 --> 01:18:55,774 HASN'T MADAME'S LUGGAGE COME DOWN YET? 1467 01:18:55,861 --> 01:18:57,558 NOT YET, MONSIEUR. 1468 01:18:57,645 --> 01:19:00,083 I'LL SEE ABOUT IT. 1469 01:19:03,608 --> 01:19:06,132 I HOPE THERE'LL BE LOTS OF SNOW. 1470 01:19:06,219 --> 01:19:08,134 HELLO. ALL READY? 1471 01:19:08,221 --> 01:19:10,310 ARE WE REALLY GOING? WE MOST CERTAINLY ARE, 1472 01:19:10,397 --> 01:19:12,269 AS SOON AS YOUR MOTHER IS READY. 1473 01:19:12,356 --> 01:19:14,750 MADEMOISELLE, DID YOU PACK ENOUGH WOOLEN STOCKINGS? 1474 01:19:14,837 --> 01:19:17,230 I HOPE WE'LL GO SLEIGH-RIDING. 1475 01:19:19,189 --> 01:19:20,973 FRANCES, THE CHILDREN ARE WAITING. 1476 01:19:21,060 --> 01:19:22,758 I UNDERSTAND, MADAME. MAY I GO NOW? 1477 01:19:22,845 --> 01:19:25,761 YES. YES. 1478 01:19:25,848 --> 01:19:27,763 EXCUSE ME, MONSIEUR LE DUC. 1479 01:19:31,201 --> 01:19:33,420 MAY I HAVE PIERRE COME FOR YOUR LUGGAGE? 1480 01:19:33,507 --> 01:19:37,729 THEO, LAST NIGHT I POURED MY HEART OUT TO YOU IN A LETTER. 1481 01:19:37,816 --> 01:19:41,037 I CREPT TO YOUR DOORWAY I'M FORBIDDEN TO ENTER AND STOOPED IN HUMILITY 1482 01:19:41,124 --> 01:19:42,081 AND PUSHED IT UNDERNEATH. 1483 01:19:42,168 --> 01:19:43,517 I RECEIVED IT, FRANCES. 1484 01:19:43,604 --> 01:19:46,956 BUT LOOK-- YOU DIDN'T EVEN OPEN IT. 1485 01:19:47,043 --> 01:19:50,437 THEO, DO YOU SUPPOSE THIS EMPTY PRETENSE IS WHAT I'D HOPED FOR? 1486 01:19:50,524 --> 01:19:52,918 LAST NIGHT, I BEGGED YOU TO COME TO ME. 1487 01:19:53,005 --> 01:19:54,746 I'D HOPED WE MIGHT START THIS JOURNEY TODAY 1488 01:19:54,833 --> 01:19:56,661 UNITED AS WE ONCE WERE. 1489 01:19:56,748 --> 01:20:00,099 HAVE YOU COMPLETELY FORGOTTEN THE LIFE WE ONCE SHARED TOGETHER? 1490 01:20:00,186 --> 01:20:02,493 IF YOU'RE UNHAPPY, I'M TRULY SORRY. 1491 01:20:02,580 --> 01:20:04,843 I NEVER INTENDED YOU ONE MOMENT'S PAIN. 1492 01:20:04,930 --> 01:20:06,889 OH, NO, YOU ONLY SAY THAT. 1493 01:20:06,976 --> 01:20:09,065 IN REALITY, YOU DELIGHT IN TORTURING ME, 1494 01:20:09,152 --> 01:20:12,285 AS ONE DAY, HEAVEN WILLING, I WILL TORTURE YOU. 1495 01:20:22,339 --> 01:20:24,558 WE'LL BE WAITING FOR YOU IN THE CARRIAGE, FRANCES. 1496 01:20:24,645 --> 01:20:27,779 YOU NEEDN'T TROUBLE. I'M NOT GOING. 1497 01:20:29,650 --> 01:20:31,348 WHAT DO YOU MEAN, YOU'RE NOT-- 1498 01:20:31,435 --> 01:20:32,871 NOT GOING TO MELUN? 1499 01:20:32,958 --> 01:20:35,047 I'LL NOT STEP ONE FOOT OUT OF THIS HOUSE 1500 01:20:35,134 --> 01:20:36,353 WITH THAT WOMAN! 1501 01:20:36,440 --> 01:20:38,398 THE CHILDREN WILL HEAR! LET THEM! 1502 01:20:38,485 --> 01:20:40,748 IT'S TIME THEY REALIZED HOW YOU CONSPIRED AGAINST THEIR MOTHER. 1503 01:20:40,836 --> 01:20:42,533 YOU TWO HAVE TURNED THEM AGAINST ME. 1504 01:20:42,620 --> 01:20:44,317 FRANCES, IF YOU DON'T STOP-- 1505 01:20:44,404 --> 01:20:46,754 SOMEDAY THEY'LL REALIZE HOW I LOVED THEM WHEN I'M DEAD. 1506 01:20:46,842 --> 01:20:48,844 BUT IT'LL BE TOO LATE. IN HEAVEN'S NAME! 1507 01:20:48,931 --> 01:20:50,933 AAH! THEO! LET ME GO! LET ME GO! 1508 01:20:51,020 --> 01:20:52,717 I'LL PUT MYSELF OUT OF YOUR WAY. 1509 01:20:52,804 --> 01:20:55,154 I'LL NEVER TROUBLE YOU AGAIN! 1510 01:20:55,241 --> 01:20:56,547 PAPA, DON'T LET HER! 1511 01:20:56,634 --> 01:20:59,811 MADEMOISELLE! 1512 01:20:59,898 --> 01:21:01,030 [SOBBING] 1513 01:21:05,861 --> 01:21:08,689 MAY I HAVE THE BAGGAGE, PLEASE? 1514 01:21:08,776 --> 01:21:10,474 WHAT'S THE MATTER? DIDN'T YOU HEAR ME? 1515 01:21:10,561 --> 01:21:12,258 I'VE GOT TO TAKE THE BAGGAGE OUT. 1516 01:21:12,345 --> 01:21:15,740 CERTAINLY, PIERRE. COME, CHILDREN. GET UP. 1517 01:21:15,827 --> 01:21:16,872 MADEMOISELLE, 1518 01:21:16,959 --> 01:21:18,917 WHY DOES MAMA HATE EVERYBODY? 1519 01:21:19,004 --> 01:21:19,962 SHH, BERTHE. 1520 01:21:20,049 --> 01:21:21,050 BUT SHE DOES! 1521 01:21:21,137 --> 01:21:23,226 YOU'RE WRONG ABOUT THAT. 1522 01:21:23,313 --> 01:21:25,881 REMEMBER THAT YOUR MAMA IS OFTEN ILL AND TIRED. 1523 01:21:25,968 --> 01:21:26,882 BUT-- 1524 01:21:33,889 --> 01:21:35,891 INTO THE CARRIAGE WITH YOU, CHILDREN. 1525 01:21:35,978 --> 01:21:37,675 BUT, PAPA! 1526 01:21:37,762 --> 01:21:40,025 MOTHER'S QUITE ALRIGHT. DON'T LOOK SO FRIGHTENED. 1527 01:21:40,112 --> 01:21:43,072 SHE DOESN'T FEEL UP TO TRAVELING, 1528 01:21:43,159 --> 01:21:45,596 BUT YOU AND MADEMOISELLE ARE TO GO TO MELUN. 1529 01:21:45,683 --> 01:21:47,467 ARE YOU COMING? NOT THIS TIME. 1530 01:21:47,554 --> 01:21:49,165 BUT, PAPA! 1531 01:21:49,252 --> 01:21:50,427 LET'S NOT HAVE ANY ARGUMENT. 1532 01:21:50,514 --> 01:21:52,255 YOU'LL MISS YOUR TRAIN. COME, NOW. 1533 01:21:52,342 --> 01:21:53,604 HURRY, CHILDREN. 1534 01:21:53,691 --> 01:21:55,301 YOU WILL COME SEE US, WON'T YOU? 1535 01:21:55,388 --> 01:21:56,868 YOU MUST. PLEASE, PAPA! 1536 01:21:56,955 --> 01:22:00,219 YES, PERHAPS. MONSIEUR-- 1537 01:22:00,306 --> 01:22:03,309 PIERRE, TAKE THEM INTO THE CARRIAGE, THEN TAKE DOWN MY LUGGAGE. 1538 01:22:03,396 --> 01:22:05,007 YES, MONSIEUR. 1539 01:22:05,094 --> 01:22:06,791 YOU ARE TELLING THE TRUTH? SHE DIDN'T-- 1540 01:22:06,878 --> 01:22:08,662 NO, SHE DIDN'T HARM HERSELF. 1541 01:22:08,749 --> 01:22:13,145 THANK HEAVEN. MONSIEUR, WE CAN'T GO ON LIKE THIS. 1542 01:22:13,232 --> 01:22:15,321 HERE ARE THE TICKETS. 1543 01:22:15,408 --> 01:22:18,629 I'M SURE YOU WILL GIVE THE CHILDREN AS GOOD A TIME AS POSSIBLE. 1544 01:22:18,716 --> 01:22:21,023 SEE THAT THEY WRITE TO THEIR MOTHER. 1545 01:22:21,110 --> 01:22:26,724 I SHALL THINK OF ALL OF YOU DURING THE HOLIDAYS. 1546 01:22:26,811 --> 01:22:28,944 WHAT'S HAPPENED? IT'S NOTHING. 1547 01:22:29,031 --> 01:22:31,033 WHY DO YOU KEEP YOUR HAND HIDDEN, THEN? 1548 01:22:31,120 --> 01:22:33,078 I DIDN'T WANT TO FRIGHTEN THE CHILDREN. 1549 01:22:33,165 --> 01:22:36,168 IT'S NOTHING, REALLY, ONLY A SLIGHT CUT. 1550 01:22:36,255 --> 01:22:37,996 A LETTER OPENER. 1551 01:22:38,083 --> 01:22:40,999 THE BLADE WAS SHARPER THAN I THOUGHT. 1552 01:22:41,086 --> 01:22:43,088 YOU'RE SURE IT'S NOTHING SERIOUS? 1553 01:22:48,528 --> 01:22:52,315 SHALL I SEND THE BAGGAGE CART ALONG, MONSIEUR? 1554 01:22:52,402 --> 01:22:53,359 YES, PIERRE. 1555 01:23:28,133 --> 01:23:31,876 Henriette: ISABELLE! LOUISE! 1556 01:23:31,963 --> 01:23:33,225 WHERE ARE YOU? 1557 01:23:34,705 --> 01:23:37,838 ISABELLE! LOUISE! 1558 01:23:37,925 --> 01:23:39,927 IT'S GETTING DARK, MADEMOISELLE. 1559 01:23:40,015 --> 01:23:41,538 I WISH WE'D BROUGHT THE DOGS. 1560 01:23:41,625 --> 01:23:45,498 NOW, REALLY, CHILDREN. IT'S GETTING LATE. 1561 01:23:45,585 --> 01:23:49,894 YOU KNOW LOTI IS WAITING FOR US. 1562 01:23:49,981 --> 01:23:52,940 WHERE ARE YOU? 1563 01:23:53,028 --> 01:23:55,900 WELL, I SUPPOSE WE'D BETTER KEEP ON LOOKING FOR THEM. 1564 01:23:55,987 --> 01:23:58,903 ISABELLE! LOUISE! 1565 01:23:58,990 --> 01:24:00,078 MADEMOISELLE? 1566 01:24:00,165 --> 01:24:01,906 YES, DARLING. 1567 01:24:01,993 --> 01:24:04,343 WHAT SHOULD WE DO IF WE MEET A GHOST? 1568 01:24:04,430 --> 01:24:08,304 WELL, I SUPPOSE THERE ARE GOOD GHOSTS AS WELL AS BAD ONES. 1569 01:24:08,391 --> 01:24:10,306 NO, NOT ON ALL HALLOWS' EVE. 1570 01:24:10,393 --> 01:24:12,308 JUST THE DEVIL AND THE WITCHES. 1571 01:24:12,395 --> 01:24:14,179 MADEMOISELLE, LET'S GO HOME. 1572 01:24:14,266 --> 01:24:16,747 BOO! I'M A GOBLIN! I'M A WITCH! I'M A GHOST! 1573 01:24:16,834 --> 01:24:18,879 YOU FRIGHTENED ME. 1574 01:24:18,966 --> 01:24:21,969 WE COULD HARDLY KEEP FROM LAUGHING WHEN YOU PASSED RIGHT PAST US. 1575 01:24:22,057 --> 01:24:23,754 I THOUGHT THE GOBLINS HAD GOTTEN YOU. 1576 01:24:23,841 --> 01:24:25,799 COME ON. LOTI IS WAITING. 1577 01:24:25,886 --> 01:24:28,106 WE WERE RIGHT BEHIND YOU ALL THE TIME. 1578 01:24:28,193 --> 01:24:30,717 YOU NEARLY SAW US. 1579 01:24:30,804 --> 01:24:33,111 [SPOOKY VOICE] ♪ SALT AND BREAD ♪ 1580 01:24:33,198 --> 01:24:37,376 ♪ WE'VE SET FOR YOU ♪ 1581 01:24:37,463 --> 01:24:44,166 ♪ AND WE'VE SCATTERED ASH AND RUE ♪ 1582 01:24:44,253 --> 01:24:50,128 ♪ NOW WE'LL SAY A PRAYER FOR YOU ♪ 1583 01:24:50,215 --> 01:24:53,175 HA HA HA HA HA! 1584 01:24:53,262 --> 01:24:58,180 ♪ MAY YOU REST IN PEACE ♪ 1585 01:24:58,267 --> 01:25:01,226 MADEMOISELLE, LET'S GO HOME. 1586 01:25:01,313 --> 01:25:03,707 HUSH, DARLING. IT'S ONLY AN OLD SONG. 1587 01:25:03,794 --> 01:25:04,795 A GHOST! 1588 01:25:04,882 --> 01:25:06,797 MADEMOISELLE, A GHOST! 1589 01:25:08,494 --> 01:25:09,843 NOW, BERTHE. 1590 01:25:09,930 --> 01:25:11,280 BUT, REALLY, MADEMOISELLE. 1591 01:25:11,367 --> 01:25:13,543 LOOK OVER THERE. IT'S A GHOST! 1592 01:25:14,718 --> 01:25:17,024 A PRETTY SOLID GHOST, I MUST SAY. 1593 01:25:17,112 --> 01:25:18,722 DON'T YOU KNOW YOUR OWN FATHER? 1594 01:25:18,809 --> 01:25:19,984 PAPA! 1595 01:25:20,071 --> 01:25:21,551 HOW DID YOU FIND US? 1596 01:25:21,638 --> 01:25:23,118 I KNEW WHERE TO FIND YOU. 1597 01:25:23,205 --> 01:25:24,989 YOU KNOW, LOTI ROASTED APPLES FOR ME 1598 01:25:25,076 --> 01:25:27,122 WHEN I WAS NO BIGGER THAN RAYNALD. 1599 01:25:27,209 --> 01:25:28,340 Loti: THAT'S RIGHT. 1600 01:25:28,427 --> 01:25:29,689 Louise: FIX PAPA AN APPLE. 1601 01:25:29,776 --> 01:25:31,126 YES, MADEMOISELLE. 1602 01:25:31,213 --> 01:25:33,128 WE WERE SO UNHAPPY YOU WEREN'T HERE. 1603 01:25:33,215 --> 01:25:34,738 WHATEVER MADE MAMA CHANGE HER MIND? 1604 01:25:34,825 --> 01:25:37,044 MAMA IS NOT HERE. I ASKED HER TO COME, 1605 01:25:37,132 --> 01:25:39,003 BUT SHE PREFERRED TO REMAIN IN PARIS 1606 01:25:39,090 --> 01:25:40,918 WITH YOUR GRANDFATHER. 1607 01:25:41,005 --> 01:25:43,399 AND YOU CAME ALL ALONE ON THE TRAIN? 1608 01:25:43,486 --> 01:25:46,402 HEAVENS, NO. I HAD PIERRE TO PROTECT ME. 1609 01:25:46,489 --> 01:25:48,404 I HADN'T INTENDED TO COME AT ALL, 1610 01:25:48,491 --> 01:25:50,188 BUT AS THE HOLIDAYS APPROACHED 1611 01:25:50,275 --> 01:25:51,972 AND I THOUGHT OF ALL OF YOU, 1612 01:25:52,059 --> 01:25:53,974 I COULDN'T RESIST. 1613 01:25:54,061 --> 01:25:55,759 WELL, MADEMOISELLE? 1614 01:25:55,846 --> 01:25:58,153 DO YOU LIKE ALL HALLOWS' EVE AT MELUN? 1615 01:25:58,240 --> 01:25:59,589 YOU SHOULDN'T HAVE-- 1616 01:26:01,678 --> 01:26:03,593 YES, VERY MUCH, MONSIEUR. 1617 01:26:03,680 --> 01:26:05,160 HERE, MONSIEUR. 1618 01:26:05,247 --> 01:26:06,900 WON'T YOU JOIN US AT THE FIRE? 1619 01:26:06,987 --> 01:26:08,424 PLEASE DO, PAPA. 1620 01:26:08,511 --> 01:26:10,426 I'D LIKE TO JOIN THIS FAMILY VERY MUCH 1621 01:26:10,513 --> 01:26:11,992 IF I AM WELCOME. 1622 01:26:12,079 --> 01:26:14,734 I CAN GO BACK TO PARIS IF THERE ARE ANY OBJECTIONS. 1623 01:26:14,821 --> 01:26:16,997 OH, NO! YOU MUSTN'T LEAVE. 1624 01:26:17,084 --> 01:26:18,564 AND YOU, MADEMOISELLE? 1625 01:26:20,131 --> 01:26:22,002 WHATEVER YOU THINK BEST, MONSIEUR. 1626 01:26:39,324 --> 01:26:41,413 YOU'RE SURE THE CHILDREN ARE ALRIGHT? 1627 01:26:41,500 --> 01:26:43,589 PIERRE IS WITH THEM. 1628 01:26:43,676 --> 01:26:46,462 WE PROMISED THEY COULD SEE THE PUPPET SHOW. 1629 01:26:46,549 --> 01:26:48,638 IT'S LATE, AND IT'S A LONG DRIVE HOME. 1630 01:26:48,725 --> 01:26:50,248 GOOD EVENING, MONSIEUR. 1631 01:26:50,335 --> 01:26:51,771 GOOD EVENING, JEAN. HOW IS MADAME GAUTHIER? 1632 01:26:51,858 --> 01:26:53,556 FINE, THANK YOU. OH, HERE SHE IS. 1633 01:26:53,643 --> 01:26:56,515 BLESS MY EYES, IF IT ISN'T MONSIEUR LE DUC. 1634 01:26:56,602 --> 01:26:58,561 MADAME GAUTHIER, HOW GOOD TO SEE YOU. 1635 01:26:58,648 --> 01:27:00,171 HOW WE HAVE MISSED YOU. 1636 01:27:00,258 --> 01:27:01,738 THE CHILDREN, ARE THEY WITH YOU? 1637 01:27:01,825 --> 01:27:03,174 THEY'LL BE HERE PRESENTLY. 1638 01:27:03,261 --> 01:27:05,307 MADEMOISELLE DELUZY, MADAME GAUTHIER. 1639 01:27:05,394 --> 01:27:07,526 WHAT HAVE YOU GOT TO WARM US? 1640 01:27:07,613 --> 01:27:09,833 HOW ABOUT A BOTTLE OF MY SPECIAL BRANDY? 1641 01:27:09,920 --> 01:27:12,575 WE ALWAYS HAVE SOME, MONSIEUR. JEAN, QUICK. 1642 01:27:12,662 --> 01:27:15,491 WHY NOT SIT BY THE FIRE, MADEMOISELLE? 1643 01:27:15,578 --> 01:27:17,841 IT'S A LONG TIME SINCE I SAW YOU. 1644 01:27:17,928 --> 01:27:20,409 MADAME GAUTHIER, YOU HAVEN'T CHANGED A BIT. 1645 01:27:20,496 --> 01:27:22,237 MAY I HELP YOU WITH YOUR COAT? 1646 01:27:22,324 --> 01:27:25,675 THANK YOU. MONSIEUR, I WAS COLD. 1647 01:27:25,762 --> 01:27:27,633 HOW THE CHILDREN MUST HAVE GROWN. 1648 01:27:27,720 --> 01:27:30,593 WAIT TILL YOU SEE. HERE'S YOUR BRANDY. 1649 01:27:30,680 --> 01:27:33,465 JEAN, TAKE THIS. IT WILL BE NICE TO SEE THEM-- 1650 01:27:33,552 --> 01:27:36,251 RAYNALD WITH HIS BIG EYES, BERTHE, LOUISE... 1651 01:27:36,338 --> 01:27:38,514 ISABELLE MUST BE OF AN AGE FOR MARRYING. 1652 01:27:38,601 --> 01:27:39,558 Jean: MADAME GAUTHIER. 1653 01:27:39,645 --> 01:27:41,517 COMING. EXCUSE ME. 1654 01:27:41,604 --> 01:27:43,649 THERE. YOU SEE? I CAN'T HIDE ANYTHING. 1655 01:27:43,736 --> 01:27:45,260 EVEN AN OLD FRIEND REMINDS ME 1656 01:27:45,347 --> 01:27:47,392 THAT I'M ALMOST A GRANDFATHER. 1657 01:27:47,479 --> 01:27:49,220 DON'T BE RIDICULOUS, MONSIEUR. 1658 01:27:49,307 --> 01:27:51,483 HERE AT MELUN, YOU'RE THE YOUNGEST OF THEM ALL. 1659 01:27:51,570 --> 01:27:53,137 WHY SHOULDN'T I BE? 1660 01:27:53,224 --> 01:27:55,966 DO SIT DOWN. LET ME HAVE YOUR BOOTS. THANK YOU. 1661 01:27:56,053 --> 01:27:58,490 MADEMOISELLE, DON'T YOU THINK WE ALL LIKE TO GO BACK 1662 01:27:58,577 --> 01:28:00,971 TO THE TIME WHEN WE WERE HAPPIEST? 1663 01:28:01,058 --> 01:28:03,408 YOU SEE, HERE AT MELUN, I CAN FORGET. 1664 01:28:03,495 --> 01:28:04,757 BUT WHAT ABOUT YOU? 1665 01:28:04,844 --> 01:28:06,716 WE'VE ALWAYS TALKED ABOUT THE CHILDREN. 1666 01:28:06,803 --> 01:28:10,720 IT'S BEEN "MADEMOISELLE THIS" AND "MONSIEUR THAT," 1667 01:28:10,807 --> 01:28:13,244 AND THERE'S SO MUCH I'VE WANTED TO KNOW ABOUT YOU. 1668 01:28:13,331 --> 01:28:14,376 WHAT SHALL I SAY? 1669 01:28:14,463 --> 01:28:16,595 TELL ME ABOUT YOURSELF. 1670 01:28:16,682 --> 01:28:18,597 WERE YOU HAPPY AS A CHILD? 1671 01:28:18,684 --> 01:28:19,859 WELL, I WAS ALONE, 1672 01:28:19,946 --> 01:28:21,861 EXCEPT FOR MY GRANDFATHER, 1673 01:28:21,948 --> 01:28:23,385 AND HE NEVER QUITE FORGAVE ME 1674 01:28:23,472 --> 01:28:25,169 FOR HAVING BEEN BORN. 1675 01:28:25,256 --> 01:28:26,910 HE HAD HIS REASONS. 1676 01:28:26,997 --> 01:28:29,347 WAS THAT WHY YOU BECAME A GOVERNESS-- 1677 01:28:29,434 --> 01:28:30,870 BECAUSE YOU WERE ALONE? 1678 01:28:30,957 --> 01:28:32,698 I'VE OFTEN WONDERED. 1679 01:28:32,785 --> 01:28:34,134 SINCE I LOVE CHILDREN, 1680 01:28:34,221 --> 01:28:35,397 WHAT BETTER? 1681 01:28:35,484 --> 01:28:38,878 MARRIAGE? YOU COULD GRACE ANY HOME. 1682 01:28:38,965 --> 01:28:41,054 I SHOULD NEVER MARRY, MONSIEUR. 1683 01:28:41,141 --> 01:28:43,100 MAY I ASK WHY YOU SAY THAT? 1684 01:28:43,187 --> 01:28:46,059 WELL, THERE'S SOME MYSTERY IN MY BIRTH. 1685 01:28:46,146 --> 01:28:47,844 JUST WHAT, GRANDFATHER WOULDN'T TELL ME. 1686 01:28:47,931 --> 01:28:49,498 IT HASN'T ALWAYS BEEN PLEASANT 1687 01:28:49,585 --> 01:28:51,064 LIVING WITH THIS BLANK IN MY LIFE. 1688 01:28:51,151 --> 01:28:53,937 I SOMETIMES FEEL LIKE A SILHOUETTE 1689 01:28:54,024 --> 01:28:55,634 ARTISTS CUT FROM BLACK PAPER 1690 01:28:55,721 --> 01:28:58,333 AND PASTE AGAINST A WHITE CARD-- 1691 01:28:58,420 --> 01:29:01,640 JUST THE OUTLINES OF A PERSON STANDING AGAINST NOTHING. 1692 01:29:02,772 --> 01:29:04,077 HOW AWFUL FOR YOU. 1693 01:29:04,164 --> 01:29:06,036 OH, PLEASE FORGIVE ME. 1694 01:29:06,123 --> 01:29:08,299 DO NOT FEEL SORRY FOR ME. 1695 01:29:08,386 --> 01:29:09,692 I HAVE THE CHILDREN. 1696 01:29:09,779 --> 01:29:11,171 EVEN THOUGH THEY'RE NOT MINE, 1697 01:29:11,258 --> 01:29:13,086 I SOMETIMES IMAGINE THEY ARE. 1698 01:29:13,173 --> 01:29:14,740 WHEN I TUCK THEM IN BED 1699 01:29:14,827 --> 01:29:17,700 AND KNOW THEY WILL WAKE UP LOVING ME, 1700 01:29:17,787 --> 01:29:19,223 LIFE IS GOOD. 1701 01:29:19,310 --> 01:29:21,356 THOUGH I SHOULDN'T QUARREL WITH THE FORTUNE 1702 01:29:21,443 --> 01:29:23,096 THAT BROUGHT YOU TO OUR HOUSE, 1703 01:29:23,183 --> 01:29:24,750 AS YOUR FRIEND, 1704 01:29:24,837 --> 01:29:26,970 I COULD WISH YOU SOMETHING QUITE DIFFERENT. 1705 01:29:27,057 --> 01:29:28,450 MAY I ASK WHAT? 1706 01:29:28,537 --> 01:29:31,366 IT WOULD MAKE ME MOST HAPPY TO THINK OF YOU 1707 01:29:31,453 --> 01:29:34,064 SITTING BEFORE YOUR OWN FIRE 1708 01:29:34,151 --> 01:29:37,894 WITH YOUR OWN CHILDREN PLAYING NEAR AT HAND 1709 01:29:37,981 --> 01:29:40,331 AND YOUR OWN HUSBAND LOOKING AT YOU 1710 01:29:40,418 --> 01:29:41,985 AND COUNTING HIS BLESSINGS. 1711 01:29:44,814 --> 01:29:46,119 IT'S LATE. HADN'T WE BETTER-- 1712 01:29:46,206 --> 01:29:47,294 OH, PLEASE DON'T GO. 1713 01:29:47,382 --> 01:29:50,210 DON'T EVEN MOVE. 1714 01:29:52,212 --> 01:29:53,344 WHY? 1715 01:29:53,431 --> 01:29:55,346 I MIGHT SAY DON'T MOVE BECAUSE, 1716 01:29:55,433 --> 01:30:00,351 AS YOU SIT THERE, THE FIRELIGHT IS SO BEAUTIFUL ON YOUR HAIR. 1717 01:30:00,438 --> 01:30:03,223 I MIGHT SAY DON'T MOVE BECAUSE IT IS ALL SOULS' DAY, 1718 01:30:03,310 --> 01:30:05,356 AND YOU MUSTN'T DISTURB THE SPIRITS. 1719 01:30:09,882 --> 01:30:14,147 AND AGAIN, I MIGHT SAY DON'T MOVE 1720 01:30:14,234 --> 01:30:16,411 BECAUSE THIS IS A MOMENT 1721 01:30:16,498 --> 01:30:18,761 SO FULL OF UNDERSTANDING 1722 01:30:18,848 --> 01:30:22,068 THAT I CAN'T BEAR TO SEE IT COME TO AN END. 1723 01:30:31,643 --> 01:30:33,471 [CHILDREN SHOUTING AND LAUGHING] 1724 01:30:41,131 --> 01:30:43,873 DO YOU THINK WE'LL BE ABLE TO VISIT MADAME GAUTHIER TOMORROW? 1725 01:30:43,960 --> 01:30:47,137 I THINK WE CAN MANAGE. SHE MAKES WONDERFUL HORS D'OEUVRE. 1726 01:30:47,224 --> 01:30:49,661 I THINK THE PASTRIES ARE MUCH BETTER. 1727 01:30:49,748 --> 01:30:51,620 MADEMOISELLE, YOU MUSTN'T COME IN WITH US. 1728 01:30:51,707 --> 01:30:55,058 WHY EVER NOT? WE'VE BOUGHT A SURPRISE, AND IT ISN'T WRAPPED. 1729 01:30:55,145 --> 01:30:57,756 SO YOU MUST PROMISE TO STAY OUT HERE FOR 5 MINUTES. 1730 01:30:57,843 --> 01:30:59,105 PLEASE, MADEMOISELLE. 1731 01:30:59,192 --> 01:31:00,150 SEE SHE OBEYS, PAPA. 1732 01:31:00,237 --> 01:31:01,412 I SURELY WILL. 1733 01:31:01,499 --> 01:31:03,022 NOW GIVE US A FEW MINUTES. 1734 01:31:03,109 --> 01:31:04,850 YOUR PATIENCE WILL BE REWARDED. 1735 01:31:04,937 --> 01:31:07,374 PUT THAT AWAY, WILL YOU? DON'T WORRY, I WILL. 1736 01:31:08,898 --> 01:31:11,857 IT'S BEEN A LONG DAY. YOU MUST BE TIRED. 1737 01:31:11,944 --> 01:31:13,424 NO, I'M NOT TIRED. 1738 01:31:13,511 --> 01:31:14,860 I'M FRIGHTENED. 1739 01:31:14,947 --> 01:31:16,993 WOULD YOU HAVE PREFERRED I HADN'T COME HERE? 1740 01:31:17,080 --> 01:31:19,735 NO. AND I CAN'T DENY IT'S BEEN BEAUTIFUL 1741 01:31:19,822 --> 01:31:21,998 TO HAVE YOU HERE THESE LAST FEW DAYS, 1742 01:31:22,085 --> 01:31:24,391 AND I'VE TRIED NOT TO THINK OF... 1743 01:31:24,479 --> 01:31:27,743 OF THE ACCOUNTING YOU AND I WILL HAVE TO GIVE. 1744 01:31:27,830 --> 01:31:29,353 WHATEVER COMES, I PROMISE 1745 01:31:29,440 --> 01:31:30,920 YOU WON'T HAVE TO FACE IT. 1746 01:31:31,007 --> 01:31:33,879 I FEEL THIS TIME YOU WILL PAY DEARLY. 1747 01:31:33,966 --> 01:31:37,753 I ALWAYS PAY. SOMETIMES I PAY MOST FOR WHAT I NEVER HAD. 1748 01:31:37,840 --> 01:31:41,017 IT IS NOT UNFAIR IF, FOR A FEW DAYS, I'VE HAD... 1749 01:31:41,104 --> 01:31:42,540 WHAT I CAN NEVER PAY FOR. 1750 01:31:42,627 --> 01:31:43,802 PLEASE, MONSIEUR. 1751 01:31:43,889 --> 01:31:45,761 THESE FEW HOURS, THIS LITTLE GLIMPSE 1752 01:31:45,848 --> 01:31:48,024 OF WHAT LIFE MIGHT HAVE BEEN, 1753 01:31:48,111 --> 01:31:49,286 I HADN'T ASKED FOR MORE. 1754 01:31:49,373 --> 01:31:50,722 NO. 1755 01:31:50,809 --> 01:31:53,159 IF IT HAD BEEN ONE HOUR. ONLY ONE MINUTE, 1756 01:31:53,246 --> 01:31:56,162 IT WOULD HAVE BEEN WORTH THROWING AWAY EVERYTHING FOR. 1757 01:31:57,860 --> 01:31:59,862 KNOWING IT COULD NEVER LAST? 1758 01:31:59,949 --> 01:32:00,950 IT WILL LAST 1759 01:32:01,037 --> 01:32:04,083 AS LONG AS IT IS REMEMBERED. 1760 01:32:12,222 --> 01:32:16,966 MONSIEUR, IF YOU WOULD STEP INTO THE STUDY... 1761 01:32:17,053 --> 01:32:21,100 WOULD YOU TELL THE CHILDREN I'LL BE UP SOON TO SAY GOODNIGHT. 1762 01:32:46,952 --> 01:32:50,477 MADEMOISELLE DELUZY, JUST A MOMENT. 1763 01:32:50,565 --> 01:32:52,523 BUT, MADAME, I'M SUPPOSED TO-- 1764 01:32:52,610 --> 01:32:55,004 MONSIEUR IS DOWNSTAIRS. WHATEVER IS TOLD HIM DOWNSTAIRS, 1765 01:32:55,091 --> 01:32:57,484 I AM HERE TO MAKE SURE YOU UNDERSTAND. 1766 01:32:57,572 --> 01:32:59,791 THIS TIME, YOU'VE GONE TOO FAR. 1767 01:32:59,878 --> 01:33:01,097 LEAVE THIS HOUSE INTO WHICH 1768 01:33:01,184 --> 01:33:03,403 YOU'VE BROUGHT EVIL AND SIN. 1769 01:33:03,490 --> 01:33:05,928 YES, MADAME, THERE IS EVIL IN THIS HOUSE, 1770 01:33:06,015 --> 01:33:08,800 BUT IT WAS HERE BEFORE I CAME. I DIDN'T BRING IT. 1771 01:33:08,887 --> 01:33:11,194 WHAT INTRIGUE THERE IS BENEATH THAT MASK OF INNOCENCE. 1772 01:33:11,281 --> 01:33:13,805 IT WAS NOT ENOUGH BEING A GOVERNESS. NO. 1773 01:33:13,892 --> 01:33:16,242 YOU HAD TO BECOME THE MISTRESS OF MY HOUSEHOLD, 1774 01:33:16,329 --> 01:33:17,940 TO STEAL FROM ME EVERYTHING, 1775 01:33:18,027 --> 01:33:19,637 INCLUDING THE AFFECTIONS OF MY CHILDREN! 1776 01:33:19,724 --> 01:33:21,726 AFFECTIONS CANNOT BE STOLEN, MADAME. 1777 01:33:21,813 --> 01:33:23,815 THEY ARE GIVEN FREELY OR NOT AT ALL. 1778 01:33:23,902 --> 01:33:26,165 IF YOU'D EVER BEEN A MOTHER TO YOUR CHILDREN 1779 01:33:26,252 --> 01:33:28,777 IF YOU'D EARNED THEIR LOVE, INSTEAD OF DRIVING THEM AWAY 1780 01:33:28,864 --> 01:33:31,214 I COULDN'T HAVE TURNED THEM AWAY FROM YOU-- 1781 01:33:31,301 --> 01:33:33,738 YOU USED THEM SHAMELESSLY TO ATTRACT HIM, 1782 01:33:33,825 --> 01:33:35,566 TO SEPARATE HIM FROM ME. 1783 01:33:35,653 --> 01:33:37,960 YOU'VE FINALLY DECEIVED YOURSELF INTO BELIEVING THAT? 1784 01:33:38,047 --> 01:33:39,788 HAVE YOU NOT ONE SHRED OF DECENCY? 1785 01:33:39,875 --> 01:33:42,355 HOW DARE YOU'D ENTICE HIM TO COME TO YOU HERE, 1786 01:33:42,442 --> 01:33:46,316 TO CONFESS THAT YOU AND HE TO ADMIT THAT YOU... 1787 01:33:46,403 --> 01:33:47,970 WHY DO YOU STOP? 1788 01:33:48,057 --> 01:33:50,712 I CHALLENGE YOU TO ACCUSE ME OF SOMETHING FALSE. 1789 01:33:50,799 --> 01:33:55,020 I'M NOT HERE TO CHALLENGE YOU IN A MATTER THAT'S PERSONAL BETWEEN ME AND MONSIEUR LE DUC. 1790 01:33:55,107 --> 01:33:57,632 I'M HERE TO DISMISS AN UNSATISFACTORY SERVANT. 1791 01:34:00,852 --> 01:34:02,288 MADEMOISELLE... 1792 01:34:04,247 --> 01:34:06,292 MADEMOISELLE, IF YOU WILL AGREE 1793 01:34:06,379 --> 01:34:08,947 TO LEAVE WITHOUT MAKING A DISTURBANCE, 1794 01:34:09,034 --> 01:34:12,385 I AM PREPARED TO DEAL GENEROUSLY WITH YOU. 1795 01:34:12,472 --> 01:34:14,518 I WILL...I WILL GIVE YOU A LETTER 1796 01:34:14,605 --> 01:34:16,433 CLEARING YOUR NAME OF ALL SCANDAL, 1797 01:34:16,520 --> 01:34:19,001 PRAISING YOU AS THE MOST EXCELLENT OF GOVERNESSES, 1798 01:34:19,088 --> 01:34:20,611 AFFIRMING THAT YOU'RE LEAVING 1799 01:34:20,698 --> 01:34:23,396 OF YOUR OWN FREE WILL. 1800 01:34:23,483 --> 01:34:27,009 MADAME, I DON'T KNOW WHAT TO SAY. 1801 01:34:27,096 --> 01:34:28,532 WHAT OF THE CHILDREN? 1802 01:34:28,619 --> 01:34:30,403 I PROMISED MONSIEUR LE DUC... 1803 01:34:30,490 --> 01:34:32,667 YOU NEEDN'T HOPE THAT THIS TIME HE WILL PROTECT YOU. 1804 01:34:32,754 --> 01:34:35,931 A MAN WHO HAS FOUND IT EASY TO REPLACE A WIFE 1805 01:34:36,018 --> 01:34:38,194 WILL NOT FIND IT DIFFICULT TO REPLACE A GOVERNESS. 1806 01:34:46,855 --> 01:34:49,161 MADEMOISELLE, WE'RE NOT READY YET. 1807 01:34:49,248 --> 01:34:51,468 OH, I HAD FORGOTTEN. WON'T BE BUT A SECOND. 1808 01:34:51,555 --> 01:34:52,991 MAY I HELP YOU WITH YOUR COAT? 1809 01:34:53,078 --> 01:34:54,689 OH, YES. THANK YOU, LOUISE. 1810 01:34:54,776 --> 01:34:55,864 YES, WE'RE NEARLY READY. 1811 01:34:55,951 --> 01:34:57,213 IT'S A SURPRISE, MADEMOISELLE. 1812 01:34:57,300 --> 01:34:59,258 WE CAN'T WAIT FOR YOU TO SEE IT. 1813 01:34:59,345 --> 01:35:00,695 ARE YOU READY? NOT QUITE. 1814 01:35:00,782 --> 01:35:03,132 HURRY UP. ONE LITTLE SECOND... READY! 1815 01:35:03,219 --> 01:35:05,700 READY! NOW YOU MAY LOOK. 1816 01:35:05,787 --> 01:35:07,571 THERE,FOR YOU. 1817 01:35:07,658 --> 01:35:09,486 YOU MUST OPEN IT ALL BY YOURSELF. 1818 01:35:09,573 --> 01:35:10,748 YOU'LL NEVER GUESS WHAT'S INSIDE. 1819 01:35:10,835 --> 01:35:12,794 WE'VE BEEN PLANNING IT. 1820 01:35:12,881 --> 01:35:15,622 THAT'S WHY WE WANTED YOU TO GO TO MADAME GAUTHIER'S. 1821 01:35:15,710 --> 01:35:17,842 WE NEVER WENT TO THE PUPPET SHOW. 1822 01:35:17,929 --> 01:35:19,714 SEE, MADEMOISELLE? ANOTHER BOX! 1823 01:35:19,801 --> 01:35:21,106 NOW OPEN THIS ONE. 1824 01:35:21,193 --> 01:35:23,543 WHY DIDN'T PAPA COME UP AND SEE? 1825 01:35:23,630 --> 01:35:25,937 YES, MADEMOISELLE, WHY DIDN'T HE? 1826 01:35:26,024 --> 01:35:27,243 WELL, HE'LL BE HERE PRESENTLY. 1827 01:35:27,330 --> 01:35:28,723 AND HERE'S ANOTHER ONE! 1828 01:35:28,810 --> 01:35:31,160 WAIT TILL YOU SEE WHAT'S IN THIS ONE! 1829 01:35:31,247 --> 01:35:33,292 OH, DO HURRY, MADEMOISELLE! 1830 01:35:33,379 --> 01:35:35,425 HA HA HA! 1831 01:35:35,512 --> 01:35:38,297 THIS IS THE VERY LAST. OPEN IT QUICKLY. 1832 01:35:38,384 --> 01:35:39,385 THERE IT IS! 1833 01:35:39,472 --> 01:35:41,257 WE HOPE YOU'LL LIKE IT. 1834 01:35:41,344 --> 01:35:42,824 WE KNEW YOU DIDN'T HAVE ONE. 1835 01:35:42,911 --> 01:35:44,651 WE BOUGHT IT WITH OUR POCKET MONEY. 1836 01:35:51,963 --> 01:35:53,269 IT'S SO BEAUTIFUL. 1837 01:35:53,356 --> 01:35:54,966 AREN'T YOU PLEASED? 1838 01:35:55,053 --> 01:35:57,403 WE DIDN'T TELL A SOUL, NOT EVEN PAPA. 1839 01:35:57,490 --> 01:35:59,318 WASN'T IT FUNNY? 1840 01:35:59,405 --> 01:36:01,756 BUT, MADEMOISELLE, YOU HAVEN'T OPENED IT YET. 1841 01:36:01,843 --> 01:36:04,280 YES, MADEMOISELLE. WE HAVE WRITING INSIDE 1842 01:36:04,367 --> 01:36:05,411 LIKE ON MAMA'S JEWELRY. 1843 01:36:05,498 --> 01:36:06,978 READ IT OUT LOUD. 1844 01:36:07,065 --> 01:36:10,155 "LOVE TO MADEMOISELLE. 1845 01:36:10,242 --> 01:36:15,247 ISABELLE, LOUISE, BERTHE, RAYNALD." 1846 01:36:15,334 --> 01:36:17,597 NOW YOU MUST TURN IT OVER. 1847 01:36:19,730 --> 01:36:25,214 "MELUN, NOVEMBER 2, 1846." 1848 01:36:25,301 --> 01:36:26,693 WE PICKED IT OUT OURSELVES. 1849 01:36:26,781 --> 01:36:28,739 WE GOT IT SO YOU'D ALWAYS REMEMBER 1850 01:36:28,826 --> 01:36:31,524 TODAY AND US AND MELUN. 1851 01:36:31,611 --> 01:36:33,526 [KNOCK ON DOOR] 1852 01:36:33,613 --> 01:36:36,399 COME IN. 1853 01:36:36,486 --> 01:36:38,749 MADEMOISELLE, IF YOU WILL STEP DOWNSTAIRS, PLEASE? 1854 01:36:38,836 --> 01:36:40,490 TELL THEM I WILL TALK TO MADEMOISELLE. 1855 01:36:40,577 --> 01:36:41,883 DO AS I SAY. 1856 01:36:41,970 --> 01:36:43,885 LOOK WHAT WE BOUGHT, PAPA. SHOW HIM. 1857 01:36:43,972 --> 01:36:46,061 JUST ONE MINUTE. I MUST TALK TO MADEMOISELLE. 1858 01:36:46,148 --> 01:36:47,540 CHILDREN, IT'S TIME FOR BED. 1859 01:36:47,627 --> 01:36:49,107 DON'T YOU WANT TO SEE IT? 1860 01:36:49,194 --> 01:36:50,500 WHAT HAS HAPPENED, PAPA? 1861 01:36:50,587 --> 01:36:52,154 NOTHING, ISABELLE. DO AS MADEMOISELLE SAYS. 1862 01:36:52,241 --> 01:36:54,417 HELP THE LITTLE ONES UNDRESS. I'LL BE A MOMENT. 1863 01:36:54,504 --> 01:36:56,419 QUICKLY CHILDREN. I'LL BE BACK SOON. 1864 01:36:56,506 --> 01:36:59,378 AREN'T YOU COMING-- ISABELLE WILL HELP. 1865 01:36:59,465 --> 01:37:00,466 MONSIEUR. 1866 01:37:00,553 --> 01:37:02,381 YOU SHOULD HAVE HEARD THEM. 1867 01:37:02,468 --> 01:37:05,080 TO BELIEVE THAT YOU AND I, WITH THE CHILDREN HERE... 1868 01:37:05,167 --> 01:37:06,777 THEY AND EVERYONE ELSE, APPARENTLY. 1869 01:37:06,864 --> 01:37:09,301 MARECHAL SHOWED ME THE PARIS PAPERS. 1870 01:37:09,388 --> 01:37:10,825 YOU CAN IMAGINE WHAT THEY'RE SAYING-- 1871 01:37:10,912 --> 01:37:13,131 FULL OF PITY FOR A WIFE DESERTED 1872 01:37:13,218 --> 01:37:15,177 WHILE HER HUSBAND OPENLY CARRIES ON. 1873 01:37:15,264 --> 01:37:18,006 UGH. SHAMEFUL. I BEG YOU, MONSIEUR. 1874 01:37:18,093 --> 01:37:20,095 RIGHT YOU WERE TO CALL IT MADNESS-- 1875 01:37:20,182 --> 01:37:22,793 MY MADNESS TO THINK WE COULD ESCAPE, 1876 01:37:22,880 --> 01:37:26,144 EVEN FOR ONE MOMENT, FROM THEIR PIOUS HYPOCRISY! 1877 01:37:28,059 --> 01:37:31,715 HENRIETTE. TELL ME. 1878 01:37:31,802 --> 01:37:33,891 SAY SOMETHING TO ME. 1879 01:37:33,978 --> 01:37:35,850 DON'T JUST STAND THERE! 1880 01:37:35,937 --> 01:37:37,155 HELP ME! 1881 01:37:38,504 --> 01:37:40,506 IF THERE WERE ANYTHING I COULD SAY 1882 01:37:40,593 --> 01:37:43,596 OR DO TO HELP YOU, I WOULD. 1883 01:37:47,949 --> 01:37:49,776 I'M SORRY. 1884 01:37:49,864 --> 01:37:53,171 SOMETIMES I THINK THEY'LL NEVER STOP UNTIL I'M TRULY MAD. 1885 01:37:55,565 --> 01:37:58,176 I BEG YOU TO FORGIVE ME. 1886 01:38:00,700 --> 01:38:03,486 MY DEAR FRIEND, 1887 01:38:03,573 --> 01:38:06,054 WE HAVE BOTH KNOWN HOW IT HAD TO END. 1888 01:38:06,141 --> 01:38:07,882 YES. 1889 01:38:07,969 --> 01:38:10,014 WE'VE BOTH KNOWN. 1890 01:38:10,101 --> 01:38:13,931 DEEP IN OUR HEARTS, WE'VE KNOWN THAT IF EVER YOU GO AWAY, 1891 01:38:14,018 --> 01:38:15,672 I WILL GO, TOO. 1892 01:38:15,759 --> 01:38:16,716 NO, MONSIEUR. 1893 01:38:16,803 --> 01:38:18,327 WHEREVER YOU GO, I WILL GO. 1894 01:38:18,414 --> 01:38:20,982 YOU ARE DESPERATE. I, TOO, AM. 1895 01:38:21,069 --> 01:38:24,072 IT WOULD BE SO EASY TO DO SOMETHING WE WOULD BOTH REGRET. 1896 01:38:24,159 --> 01:38:27,031 TO STAY HERE AND TO SEE YOU GO, THAT I WOULD REGRET. 1897 01:38:27,118 --> 01:38:29,860 TO BE HERE AND HAVE YOU GONE, 1898 01:38:29,947 --> 01:38:34,604 SAY YOUR NAME AND NOT HAVE YOU ANSWER. DON'T LEAVE ME. 1899 01:38:34,691 --> 01:38:37,085 IF YOU WERE TO COME AWAY WITH ME, 1900 01:38:37,172 --> 01:38:39,522 WHAT COULD WE SAY, HAVING MADE THEM RIGHT? 1901 01:38:39,609 --> 01:38:42,394 EVEN IF I STAY, WHAT MIGHT NOT HAPPEN BETWEEN US? 1902 01:38:43,918 --> 01:38:47,225 NO. I MUST GO NOW, MONSIEUR, BUT YOU... 1903 01:38:47,312 --> 01:38:50,054 ONCE BEFORE WHEN I WAS LEAVING, YOU ASKED ME TO STAY. 1904 01:38:50,141 --> 01:38:52,665 IT WAS BECAUSE OF THE 4 IN THERE YOU ASKED. 1905 01:38:52,752 --> 01:38:55,233 LOVING THEM, WE MUST THINK OF THEIR FUTURE. 1906 01:38:55,320 --> 01:38:56,931 ISABELLE, LOUISE, AND BERTHE 1907 01:38:57,018 --> 01:38:59,107 IN A FEW YEARS WILL BE READY FOR MARRIAGE 1908 01:38:59,194 --> 01:39:00,673 AND MUST NOT GROW UP DISGRACED 1909 01:39:00,760 --> 01:39:02,849 IN THEIR SOCIETY AND CHURCH 1910 01:39:02,937 --> 01:39:04,416 BY OUR DOING. 1911 01:39:04,503 --> 01:39:06,157 NONE OF THIS IS THEIR FAULT. 1912 01:39:06,244 --> 01:39:08,899 THEY ALONE ARE INNOCENT, ACTUALLY. 1913 01:39:13,208 --> 01:39:15,123 AS FOR OURSELVES... 1914 01:39:16,646 --> 01:39:20,606 I CAME INTO YOUR HOUSE, MY DEAR FRIEND, 1915 01:39:20,693 --> 01:39:24,132 AND IN YOUR UNHAPPINESS, YOU REACHED OUT YOUR HAND FOR HELP. 1916 01:39:25,655 --> 01:39:29,615 AND IN MY LONELINESS, I TOOK IT. 1917 01:39:29,702 --> 01:39:32,662 AND WE HAVE HAD SUCH A FRIENDSHIP 1918 01:39:32,749 --> 01:39:35,621 THAT IS GIVEN TO VERY FEW. 1919 01:39:35,708 --> 01:39:37,275 BUT WHERE WILL YOU GO? 1920 01:39:37,362 --> 01:39:39,495 WHAT WILL YOU DO? 1921 01:39:39,582 --> 01:39:41,584 I HAVE MY WORK. THERE ARE OTHER POSITIONS, 1922 01:39:41,671 --> 01:39:44,369 OTHER CHILDREN. 1923 01:39:44,456 --> 01:39:48,286 AFTER ALL, EVERYONE CAN'T EXPECT IN ALL THIS WORLD 1924 01:39:48,373 --> 01:39:50,985 TO BE ONE SINGLED OUT TO HAVE ONE'S HEART'S DESIRE. 1925 01:39:53,422 --> 01:39:55,293 OH, SEE, MONSIEUR. 1926 01:39:57,426 --> 01:40:00,951 THEY WANTED ME TO SHOW IT TO YOU. 1927 01:40:01,038 --> 01:40:03,345 "LOVE TO MADEMOISELLE, 1928 01:40:03,432 --> 01:40:08,306 ISABELLE, LOUISE, BERTHE, RAYNALD." 1929 01:40:09,481 --> 01:40:14,617 "MELUN, NOVEMBER 2, 1846." 1930 01:40:17,141 --> 01:40:19,491 I WISH MY NAME WERE INCLUDED HERE. 1931 01:40:21,145 --> 01:40:22,233 IT IS. 1932 01:40:23,365 --> 01:40:26,237 IT ALWAYS WILL BE. 1933 01:40:26,324 --> 01:40:30,850 WOULD IT BE ANY COMFORT TO YOU TO KNOW THAT WHEN YOU'RE GONE, 1934 01:40:30,937 --> 01:40:33,897 MY ONLY HAPPINESS WILL BE IN KNOWING 1935 01:40:33,984 --> 01:40:35,681 THAT I'M SHARING YOUR LONELINESS? 1936 01:40:37,640 --> 01:40:39,381 BLESS YOU. 1937 01:40:42,645 --> 01:40:44,821 WILL YOU SAY GOODBYE TO THE CHILDREN FOR ME? 1938 01:40:44,908 --> 01:40:47,389 IF YOU WISH. 1939 01:40:47,476 --> 01:40:48,999 NO. 1940 01:40:49,086 --> 01:40:50,392 I MUST. 1941 01:40:52,307 --> 01:40:54,352 BUT I DON'T KNOW WHAT TO TELL THEM. 1942 01:41:03,187 --> 01:41:05,015 MADEMOISELLE, DID PAPA LIKE IT? 1943 01:41:05,102 --> 01:41:07,061 BERTHE, BE QUIET. 1944 01:41:07,148 --> 01:41:08,540 COME HERE, DARLINGS. 1945 01:41:08,627 --> 01:41:09,889 WHAT HAPPENED, MADEMOISELLE? 1946 01:41:09,976 --> 01:41:11,891 IS ANYTHING WRONG, MADEMOISELLE? 1947 01:41:11,978 --> 01:41:14,242 PAPA SEEMED SO STRANGE. 1948 01:41:15,895 --> 01:41:18,463 I'M AFRAID I HAVE SOME BAD NEWS FOR YOU. 1949 01:41:18,550 --> 01:41:21,814 DID PAPA BRING IT? IS THAT IT? 1950 01:41:21,901 --> 01:41:24,774 NO. IT'S JUST I HAVE TO GO AWAY. 1951 01:41:24,861 --> 01:41:27,168 GO AWAY? 1952 01:41:27,255 --> 01:41:29,170 WHERE? 1953 01:41:29,257 --> 01:41:30,084 MADEMOISELLE... 1954 01:41:30,171 --> 01:41:32,434 ARE YOU ILL? 1955 01:41:32,521 --> 01:41:34,392 YOU LOOK ILL. 1956 01:41:34,479 --> 01:41:36,525 NO, I'M NOT ILL. 1957 01:41:36,612 --> 01:41:38,396 IT'S... 1958 01:41:38,483 --> 01:41:40,050 MY GRANDFATHER IS ILL. 1959 01:41:40,137 --> 01:41:42,183 BUT YOU NEVER EVEN TOLD US 1960 01:41:42,270 --> 01:41:44,228 YOU HAD A GRANDFATHER. 1961 01:41:44,315 --> 01:41:46,187 WELL, I DIDN'T THINK IT CONCERNED YOU, DEAR. 1962 01:41:46,274 --> 01:41:48,145 BUT, MADEMOISELLE, 1963 01:41:48,232 --> 01:41:51,627 EVERYTHING THAT CONCERNS YOU CONCERNS US. 1964 01:41:51,714 --> 01:41:53,411 Berthe: WHEN MUST YOU GO? 1965 01:41:53,498 --> 01:41:54,760 TONIGHT. NOW. 1966 01:41:54,847 --> 01:41:55,892 MADEMOISELLE? 1967 01:41:55,979 --> 01:41:58,851 MADEMOISELLE, DON'T GO AWAY. 1968 01:42:01,506 --> 01:42:03,682 REALLY, YOU CAN'T. 1969 01:42:03,769 --> 01:42:05,815 HOW LONG WILL YOU BE GONE? 1970 01:42:05,902 --> 01:42:09,993 I'M AFRAID FOR A VERY LONG TIME. 1971 01:42:10,080 --> 01:42:12,430 PLEASE DON'T CRY. 1972 01:42:12,517 --> 01:42:15,216 ISABELLE, YOU ARE THE ELDEST. 1973 01:42:15,303 --> 01:42:17,870 I RELY ON YOU TO LOOK AFTER THE LITTLE ONES. 1974 01:42:17,957 --> 01:42:19,133 MADEMOISELLE. 1975 01:42:23,224 --> 01:42:25,095 I'LL WRITE. 1976 01:42:27,228 --> 01:42:29,447 IS MADEMOISELLE COMING BACK? 1977 01:42:29,534 --> 01:42:31,667 I DON'T KNOW, RAYNALD. 1978 01:42:31,754 --> 01:42:33,451 I HOPE SHE WILL. 1979 01:43:06,136 --> 01:43:09,574 ALL I CAN SAY IS I CAN'T WAIT ON AND ON. 1980 01:43:09,661 --> 01:43:10,967 I'M SORRY ABOUT THE RENT. 1981 01:43:11,054 --> 01:43:12,795 I NEVER INTENDED TO BE A BURDEN. 1982 01:43:12,882 --> 01:43:16,102 I NEVER INTENDED TO LET YOU. MONTH AFTER MONTH. 1983 01:43:16,190 --> 01:43:18,627 THERE HAS TO BE A FIRST TIME FOR EVERY FOOLISHNESS. 1984 01:43:18,714 --> 01:43:20,281 IF YOU WISH ME TO LEAVE... 1985 01:43:20,368 --> 01:43:22,674 NONSENSE. WHERE WOULD YOU GO? 1986 01:43:25,329 --> 01:43:27,244 HENRIETTE, LET'S BE PRACTICAL. 1987 01:43:27,331 --> 01:43:29,333 YOU'RE IN A FIX. I KNOW IT TOO. 1988 01:43:29,420 --> 01:43:32,162 A GOVERNESS HAS ONE STOCK IN TRADE-- HER GOOD NAME. 1989 01:43:32,249 --> 01:43:33,511 YOU'VE THROWN YOURS AWAY. 1990 01:43:33,598 --> 01:43:34,904 SURELY YOU DON'T BELIEVE IT. 1991 01:43:34,991 --> 01:43:36,210 WHEN I WAS YOUNG, 1992 01:43:36,297 --> 01:43:38,386 THEY SAID PEOPLE ONLY THREW STONES 1993 01:43:38,473 --> 01:43:40,997 AT TREES LOADED WITH FRUIT. 1994 01:43:41,084 --> 01:43:43,956 BUT I'M YOUR OLD FRIEND AND BELIEVE YOU INSTEAD OF GOSSIP, 1995 01:43:44,043 --> 01:43:45,915 BUT NO ONE ELSE WILL BELIEVE YOU 1996 01:43:46,002 --> 01:43:47,656 WITHOUT A LETTER FROM THE DUCHESSE. 1997 01:43:47,743 --> 01:43:51,181 SHE PROMISED SHE'D SEND ME ONE. YOU'VE TOLD ME. 1998 01:43:51,268 --> 01:43:52,965 THAT WAS NOVEMBER. THIS IS AUGUST. 1999 01:43:53,052 --> 01:43:55,490 IT'S A LONG TIME TO BELIEVE IN A PROMISE. 2000 01:43:55,577 --> 01:43:59,015 I COULD GIVE YOU A POSITION TUTORING MY STUDENTS, 2001 01:43:59,102 --> 01:44:00,625 BUT EVEN THIS ESTABLISHMENT 2002 01:44:00,712 --> 01:44:02,236 HAS ITS REPUTATION TO THINK OF. 2003 01:44:02,323 --> 01:44:04,107 I'VE WRITTEN HER OVER AND OVER. 2004 01:44:04,194 --> 01:44:06,065 I STILL BELIEVE SHE INTENDS TO SEND IT. 2005 01:44:06,152 --> 01:44:09,504 HAND ME SUCH A LETTER, AND I'LL PUT YOU TO WORK AT ONCE. 2006 01:44:09,591 --> 01:44:12,898 WITHOUT IT, YOU'LL NEVER WORK HERE NOR ANYWHERE. 2007 01:44:12,985 --> 01:44:14,987 I KNOW. 2008 01:44:15,074 --> 01:44:16,337 I OUGHT TO KNOW. 2009 01:44:16,424 --> 01:44:18,034 HENRIETTE, YES? 2010 01:44:18,121 --> 01:44:20,689 WHAT DOES MONSIEUR LE DUC HAVE TO SAY? 2011 01:44:20,776 --> 01:44:24,127 I'VE NEVER TOLD HIM. HE THINKS I HAVE A POSITION HERE. 2012 01:44:24,214 --> 01:44:27,435 YOU'VE LET HIM COME HERE WITH THE CHILDREN TWICE, 2013 01:44:27,522 --> 01:44:28,784 AND YOU'VE NEVER TOLD HIM 2014 01:44:28,871 --> 01:44:30,786 ABOUT THE DUCHESSE'S PROMISED LETTER? 2015 01:44:30,873 --> 01:44:32,701 NO. 2016 01:44:32,788 --> 01:44:34,746 THAT'S WHY YOU'VE ALWAYS ASKED FOR THE PARLOR 2017 01:44:34,833 --> 01:44:36,487 INSTEAD OF BRINGING HIM UP HERE. 2018 01:44:36,574 --> 01:44:38,794 BECAUSE YOU KNOW HE WOULD GUESS THAT EVERYTHING 2019 01:44:38,881 --> 01:44:41,100 IS NOT AS RIGHT WITH YOU AS YOU PRETEND. 2020 01:44:41,187 --> 01:44:42,711 I'D RATHER NOT DISCUSS IT. 2021 01:44:42,798 --> 01:44:47,672 OH. WELL, YOU'D BETTER DO SOMETHING ABOUT IT. 2022 01:44:47,759 --> 01:44:50,980 MADAME LE MAIRE, WILL IT TROUBLE YOU TOO MUCH 2023 01:44:51,067 --> 01:44:52,721 IF I ASK FOR THE PARLOR AGAIN TODAY? 2024 01:44:52,808 --> 01:44:56,507 OH. IS THE DUC COMING AGAIN? 2025 01:44:56,594 --> 01:44:59,510 YES. I HAD A LETTER FROM LOUISE. 2026 01:45:01,947 --> 01:45:05,124 "I HOPE YOU ARE WELL. WE MISS YOU VERY MUCH. 2027 01:45:05,211 --> 01:45:07,649 "PAPA SAYS THAT ON THE 17th OF AUGUST, 2028 01:45:07,736 --> 01:45:10,478 WE WILL VISIT YOU ON OUR WAY FROM MELUN." 2029 01:45:10,565 --> 01:45:11,870 TODAY IS THE 17th. 2030 01:45:11,957 --> 01:45:14,308 I SEE. BEST DRESS AND EVERYTHING. 2031 01:45:14,395 --> 01:45:16,745 USE THE PARLOR, BUT THIS TIME, 2032 01:45:16,832 --> 01:45:18,181 USE IT TO SOME PURPOSE. 2033 01:45:18,268 --> 01:45:19,965 YOU ARE GOOD TO ME, REALLY. 2034 01:45:20,052 --> 01:45:22,098 DON'T GET SENTIMENTAL. I HATE IT. 2035 01:45:22,185 --> 01:45:24,100 I MUST SAY ONE THING FOR YOU. 2036 01:45:24,187 --> 01:45:26,320 THE PURSE IN WHICH YOU KEEP YOUR COURAGE 2037 01:45:26,407 --> 01:45:28,104 IS NOT AS EMPTY AS THE PURSE 2038 01:45:28,191 --> 01:45:30,324 IN WHICH YOU KEEP YOUR MONEY. 2039 01:46:17,153 --> 01:46:20,156 [CHILDREN SHOUTING] 2040 01:46:20,243 --> 01:46:22,506 WE WERE AFRAID YOU MIGHTN'T WAIT FOR US. 2041 01:46:22,593 --> 01:46:23,812 YOU KNEW I WOULD. 2042 01:46:23,899 --> 01:46:25,857 THIS IS SUCH A PLEASURE. 2043 01:46:25,944 --> 01:46:28,773 WE HAD TO TAKE A LATER TRAIN FROM MELUN. 2044 01:46:28,860 --> 01:46:31,385 IT WAS SO SWEET OF YOU TO BRING THEM ALL. 2045 01:46:31,472 --> 01:46:33,909 YOU DON'T KNOW HOW GLAD I AM TOO. 2046 01:46:33,996 --> 01:46:35,563 HOW ARE YOU? 2047 01:46:35,650 --> 01:46:38,479 THANK YOU, NEVER BETTER. AND YOU, MONSIEUR? 2048 01:46:38,566 --> 01:46:41,003 IT HAS BEEN SUCH A LONG TIME SINCE YOUR LAST VISIT. 2049 01:46:41,090 --> 01:46:45,747 ME? THE DAYS GO BY ONE AFTER THE OTHER. 2050 01:46:45,834 --> 01:46:48,402 COME, MADEMOISELLE, AND SEE WHAT WE'VE BROUGHT YOU. 2051 01:46:48,489 --> 01:46:49,707 LET'S GO INTO THE PARLOR. 2052 01:46:49,794 --> 01:46:52,057 IF ONLY YOU COULD SEE MELUN NOW. 2053 01:46:52,144 --> 01:46:53,885 YES, IT'S SO BEAUTIFUL. 2054 01:46:53,972 --> 01:46:56,627 MONSIEUR LE DUC. 2055 01:46:56,714 --> 01:46:58,716 MAY I HAVE A SERIOUS WORD WITH YOU? 2056 01:46:58,803 --> 01:47:03,025 WITH ME? YES. IT CONCERNS OUR MUTUAL FRIEND. 2057 01:47:04,287 --> 01:47:05,331 Henriette: WHERE IS PIERRE? 2058 01:47:05,419 --> 01:47:07,421 HE WASN'T FEELING WELL. 2059 01:47:07,508 --> 01:47:09,335 I WOULD HAVE LOVED TO HAVE SEEN HIM. 2060 01:47:09,423 --> 01:47:12,295 AND, RAYNALD, ROSES AND FORGET-ME-NOTS, 2061 01:47:12,382 --> 01:47:14,515 AND, BERTHE, YOU REMEMBERED I LOVE MIGNONETTE. 2062 01:47:14,602 --> 01:47:16,299 YES, AND FERNS FROM THE WOODS, TOO. 2063 01:47:16,386 --> 01:47:18,867 AND FRUIT, MADEMOISELLE-- GRAPES AND PEACHES. 2064 01:47:18,954 --> 01:47:20,259 THE VERY LARGEST PEACHES. 2065 01:47:20,346 --> 01:47:21,783 LOOK AT MY BASKET, MADEMOISELLE. 2066 01:47:21,870 --> 01:47:24,089 THESE ARE ALL FOR YOU. 2067 01:47:24,176 --> 01:47:27,310 THE STRAWBERRIES WERE GONE. IT'S TOO EARLY FOR BLACKBERRIES, 2068 01:47:27,397 --> 01:47:28,877 AND THIS MELON ISN'T RIPE YET. 2069 01:47:28,964 --> 01:47:31,619 IT'S THE FIRST OFF THE VINES. LOOK. 2070 01:47:31,706 --> 01:47:34,839 OH, HOW SWEET OF ALL OF YOU TO REMEMBER ME. 2071 01:47:34,926 --> 01:47:36,667 WHEN ARE YOU COMING BACK, MADEMOISELLE? 2072 01:47:36,754 --> 01:47:38,930 WE MUST GO, CHILDREN. SAY YOUR GOODBYES. 2073 01:47:39,017 --> 01:47:40,758 PAPA, WE ONLY JUST CAME! 2074 01:47:40,845 --> 01:47:43,282 I WISH TO SPEAK TO MADEMOISELLE. WAIT IN THE CARRIAGE. 2075 01:47:43,369 --> 01:47:44,588 MAY WE COME AGAIN? 2076 01:47:44,675 --> 01:47:46,242 YES, YES. NOW RUN ALONG. 2077 01:47:46,329 --> 01:47:49,550 WE'LL COME BACK AS SOON AS WE CAN. 2078 01:47:49,637 --> 01:47:51,116 GOODBYE, MADEMOISELLE. 2079 01:47:52,422 --> 01:47:54,685 WHY DIDN'T YOU TELL ME? 2080 01:47:54,772 --> 01:47:56,818 IF ONLY MADAME LE MAIRE HADN'T INTERFERED. 2081 01:47:56,905 --> 01:47:59,037 IT WAS TIME SOMEONE INTERFERED. 2082 01:47:59,124 --> 01:48:00,735 YOU WOULD GO ON LYING, 2083 01:48:00,822 --> 01:48:02,432 PRETENDING YOU HAD A POSITION HERE. 2084 01:48:02,519 --> 01:48:04,086 YOU HAVE ENOUGH TROUBLE. 2085 01:48:04,173 --> 01:48:07,132 IF YOU'D TOLD ME IT WAS ONLY A MATTER OF A LETTER... 2086 01:48:07,219 --> 01:48:09,483 I WAS HOPING AFTER I WROTE SO MANY TIMES. 2087 01:48:09,570 --> 01:48:10,788 WHEN DID YOU WRITE LAST? 2088 01:48:10,875 --> 01:48:12,877 WHAT DID SHE SAY? WHAT DARE'D SHE SAY? 2089 01:48:12,964 --> 01:48:14,966 SHE NEVER REPLIED. SHE ANSWERED NOTHING. 2090 01:48:15,053 --> 01:48:18,753 NOTHING? IS NOTHING AN ANSWER? 2091 01:48:18,840 --> 01:48:19,797 YES. 2092 01:48:19,884 --> 01:48:21,625 NOTHING WOULD BE AN ANSWER 2093 01:48:21,712 --> 01:48:23,845 WHEN THE WEAK ARE ALSO CRUEL. 2094 01:48:23,932 --> 01:48:26,630 WE SHOULD BEWARE OF THEM, MY FRIEND. 2095 01:48:26,717 --> 01:48:29,198 THE WEAK KNOW HOW TO USE THEIR POWER. 2096 01:48:29,285 --> 01:48:33,332 THEY HAVE SOFT WHITE HANDS 2097 01:48:33,419 --> 01:48:35,639 WITH WHICH TO SQUEEZE AND SQUEEZE. 2098 01:48:35,726 --> 01:48:38,642 MONSIEUR, YOU FRIGHTEN ME. 2099 01:48:40,252 --> 01:48:42,690 I? FRIGHTEN YOU? 2100 01:48:42,777 --> 01:48:45,562 THAT LOOK ON YOUR FACE. 2101 01:48:45,649 --> 01:48:47,564 OH. 2102 01:48:47,651 --> 01:48:49,610 IS IT AS NOTICEABLE AS THAT 2103 01:48:49,697 --> 01:48:51,046 THAT I'M GOING MAD? 2104 01:48:51,133 --> 01:48:53,048 OH, PLEASE. LET'S FORGET THE LETTER. 2105 01:48:53,135 --> 01:48:54,353 I'LL MANAGE. 2106 01:48:54,440 --> 01:48:56,965 COME TO THE HOUSE TOMORROW AT 2:00. 2107 01:48:57,052 --> 01:48:59,358 I'LL GO BACK TO ENGLAND. I'LL DO ANYTHING. 2108 01:48:59,445 --> 01:49:03,362 COME TOMORROW. COME AT 2:00. 2109 01:49:03,449 --> 01:49:05,190 YOU'LL HAVE THE LETTER. 2110 01:49:19,553 --> 01:49:21,903 THEO, WHEN YOU BURST IN HERE THIS LATE. 2111 01:49:21,990 --> 01:49:23,557 AND THREATEN ME WITH YOUR ANGER, 2112 01:49:23,644 --> 01:49:25,341 YOU'RE ONLY ACTING FOOLISHLY. 2113 01:49:25,428 --> 01:49:27,082 I'M SORRY, FRANCES. 2114 01:49:27,169 --> 01:49:29,650 I HAD NO IDEA THE LETTER WAS ALREADY WRITTEN. 2115 01:49:29,737 --> 01:49:32,174 PERHAPS THERE'S AN APOLOGY DUE FROM ME, TOO. 2116 01:49:32,261 --> 01:49:33,958 I HAVE BEEN THOUGHTLESS. 2117 01:49:34,045 --> 01:49:37,396 POOR MADEMOISELLE DELUZY MUST HAVE SUFFERED. 2118 01:49:37,483 --> 01:49:40,138 HAS SHE SUFFERED? 2119 01:49:40,225 --> 01:49:41,879 WELL, SURELY YOU KNOW. 2120 01:49:41,966 --> 01:49:43,968 YOU WENT TO SEE HER TONIGHT, DIDN'T YOU? 2121 01:49:44,055 --> 01:49:47,232 YOU LEFT ME AT THE TRAIN AND TOOK MY CHILDREN TO SEE HER? 2122 01:49:47,319 --> 01:49:49,191 YES, I SAW HER, 2123 01:49:49,278 --> 01:49:51,106 AND YES, SHE HAS SUFFERED. 2124 01:49:51,193 --> 01:49:54,196 AND YOU HAVE SUFFERED, TOO, POOR THEO. HAVEN'T YOU? 2125 01:49:54,283 --> 01:49:56,502 JUST GIVE ME THAT LETTER. BUT WAIT! 2126 01:49:56,590 --> 01:49:58,243 I'LL READ IT TO YOU. 2127 01:49:58,330 --> 01:50:01,899 I MUST BE SURE IT MEETS WITH YOUR APPROVAL. 2128 01:50:01,986 --> 01:50:04,510 "AUGUST 17, 1847. 2129 01:50:04,598 --> 01:50:06,774 "TO WHOM IT MAY CONCERN, 2130 01:50:06,861 --> 01:50:09,733 "I HEREBY RECOMMEND MADEMOISELLE HENRIETTE DELUZY 2131 01:50:09,820 --> 01:50:11,343 "FOR THOSE EXCELLENT QUALITIES 2132 01:50:11,430 --> 01:50:12,997 "OF MIND AND CHARACTER 2133 01:50:13,084 --> 01:50:14,956 "BY WHICH SHE HAS ENDEARED HERSELF TO US 2134 01:50:15,043 --> 01:50:17,959 "ALL DURING HER SERVICE AS GOVERNESS IN MY HOUSEHOLD. 2135 01:50:18,046 --> 01:50:20,657 "SHE LEFT WITH MUTUAL REGRET 2136 01:50:20,744 --> 01:50:22,180 AND AT HER OWN REQUEST." 2137 01:50:22,267 --> 01:50:24,835 SIGNED, FRANCES DUCHESSE DE PRASLIN. 2138 01:50:24,922 --> 01:50:27,446 DO YOU FIND THAT SATISFACTORY, THEO? 2139 01:50:27,533 --> 01:50:31,059 OH, IT'S MORE THAN SATISFACTORY, FRANCES. 2140 01:50:31,146 --> 01:50:34,149 IT IS GENEROUS. I WAS UNFAIR TO YOU, FRANCES. 2141 01:50:34,236 --> 01:50:36,760 AH, BUT WAIT. I HAVE WRITTEN ANOTHER ALSO. 2142 01:50:36,847 --> 01:50:39,371 PERHAPS YOU'LL LIKE IT EVEN BETTER. 2143 01:50:39,458 --> 01:50:41,939 THIS LETTER IS SO IMPORTANT TO YOU AND MADEMOISELLE DELUZY, 2144 01:50:42,026 --> 01:50:45,639 I MUST BE SURE YOU'RE ENTIRELY PLEASED. 2145 01:50:45,726 --> 01:50:47,423 "TO WHOM IT MAY CONCERN. 2146 01:50:47,510 --> 01:50:49,991 "I HEREBY CERTIFY THAT MADEMOISELLE HENRIETTE DELUZY 2147 01:50:50,078 --> 01:50:51,383 "WAS EMPLOYED IN MY HOUSEHOLD 2148 01:50:51,470 --> 01:50:52,994 "AS GOVERNESS OF MY CHILDREN 2149 01:50:53,081 --> 01:50:55,823 "AGAINST THE UNHEEDED PLEADINGS OF ME, THEIR MOTHER. 2150 01:50:55,910 --> 01:50:57,520 "FIRST, SHE CONSPIRED TO DEPRIVE ME 2151 01:50:57,607 --> 01:50:59,000 "OF EVERYTHING I HOLD DEAR. 2152 01:50:59,087 --> 01:51:01,176 "MY CHILDREN, SHE TAUGHT TO HATE ME. 2153 01:51:01,263 --> 01:51:03,178 "WITH MY HUSBAND, SHE CONSORTED. 2154 01:51:03,265 --> 01:51:07,225 "FINALLY, I HAD HER SENT FROM MY HOUSE NEVER TO RETURN. 2155 01:51:07,312 --> 01:51:10,098 "AND ALL THIS I CERTIFY TO BE GOD'S TRUTH, 2156 01:51:10,185 --> 01:51:12,840 FRANCES DUCHESSE DE PRASLIN." 2157 01:51:12,927 --> 01:51:15,277 WHICH LETTER DO YOU LIKE THE BEST, THEO? 2158 01:51:16,931 --> 01:51:19,107 TO THINK THAT I ALMOST BELIEVED YOU. 2159 01:51:19,194 --> 01:51:22,197 OH, I'M ONLY OFFERING YOU YOUR CHOICE, DEAR THEO. 2160 01:51:22,284 --> 01:51:25,156 BUT THEN, PERHAPS IT DOESN'T MATTER, 2161 01:51:25,243 --> 01:51:28,246 FOR THERE'S REALLY VERY LITTLE DIFFERENCE BETWEEN THEM. 2162 01:51:28,333 --> 01:51:30,858 YOU SEE? HA HA HA! 2163 01:51:30,945 --> 01:51:32,294 HA HA HA! 2164 01:51:32,381 --> 01:51:34,165 I'LL TELL YOU SOMETHING MORE. 2165 01:51:34,252 --> 01:51:36,167 NO LETTER WILL I EVER WRITE 2166 01:51:36,254 --> 01:51:38,648 EXCEPT ONE THAT WILL PREVENT HER DOING TO ANOTHER WOMAN 2167 01:51:38,735 --> 01:51:41,738 WHAT SHE'S DONE TO ME. SHE WON'T BE SAFER IN ANOTHER COUNTRY. 2168 01:51:41,825 --> 01:51:43,609 SHE'S MISTAKEN. IF SHE GOES TO ENGLAND, 2169 01:51:43,697 --> 01:51:44,959 I'LL WRITE TO ENGLAND. 2170 01:51:45,046 --> 01:51:46,700 IF SHE CHOOSES ANOTHER COUNTRY, 2171 01:51:46,787 --> 01:51:48,658 MY HATRED WILL FOLLOW. 2172 01:51:48,745 --> 01:51:51,705 EVEN IF SHE CROSSES THE OCEAN, I WON'T SPARE HER. 2173 01:51:51,792 --> 01:51:54,229 IF SHE GOES TO THE ENDS OF THE EARTH, 2174 01:51:54,316 --> 01:51:57,449 MY HATRED WILL FOLLOW HER! 2175 01:51:57,536 --> 01:51:58,842 THEO. 2176 01:51:58,929 --> 01:51:59,930 THEO! 2177 01:52:00,017 --> 01:52:01,410 THEO! 2178 01:52:01,497 --> 01:52:03,151 I... I DIDN'T MEAN IT. 2179 01:52:03,238 --> 01:52:04,239 I... 2180 01:52:04,326 --> 01:52:06,328 NO. NO! 2181 01:52:06,415 --> 01:52:08,504 NO! THEO, YOU COULDN'T! 2182 01:52:08,591 --> 01:52:10,811 YOU WOULDN'T! HAVE MERCY. 2183 01:52:10,898 --> 01:52:13,204 YOU'RE MAD, THEO! NO, THEO! I DIDN'T MEAN IT! 2184 01:52:13,291 --> 01:52:15,293 THEO, NO! NO, THEO! 2185 01:52:15,380 --> 01:52:17,339 THEO, HAVE MERCY! HAVE MERCY! 2186 01:52:17,426 --> 01:52:18,775 THEO! THEO! 2187 01:52:18,862 --> 01:52:20,603 NO, THEO! 2188 01:52:20,690 --> 01:52:21,735 AAH! 2189 01:52:23,345 --> 01:52:27,044 OH, DEAR ME. OH, SO IT'S COME TO THIS. 2190 01:52:27,131 --> 01:52:28,872 GENDARMES IN MY HOUSE. 2191 01:52:28,959 --> 01:52:30,656 SCANDAL! NOTORIETY! RUIN! 2192 01:52:30,744 --> 01:52:31,701 WHERE? 2193 01:52:31,788 --> 01:52:33,703 YES. HERE IT IS. 2194 01:52:35,618 --> 01:52:37,489 DON'T KNOCK. OPEN THE DOOR. 2195 01:52:42,277 --> 01:52:45,149 ARE YOU HENRIETTE DELUZY-DESPORTES? 2196 01:52:46,455 --> 01:52:47,804 WHAT? 2197 01:52:47,891 --> 01:52:49,501 THE DUCHESSE DE PRASLIN HAS BEEN MURDERED! 2198 01:52:49,588 --> 01:52:52,113 THIS IS WHAT YOU'VE BROUGHT ON ME! NO MORE TALK! 2199 01:52:52,200 --> 01:52:55,464 GET INTO YOUR CLOTHES. DON'T TOUCH ANYTHING. 2200 01:53:05,430 --> 01:53:08,216 I KNEW SOMETHING TERRIBLE WOULD HAPPEN! 2201 01:53:08,303 --> 01:53:10,696 YOU CAN'T ARREST ME WITHOUT TELLING ME SOMETHING. 2202 01:53:10,784 --> 01:53:13,177 I'M HERE TO TAKE YOU TO THE CONCIERGERIE. 2203 01:53:13,264 --> 01:53:15,310 MOVE BACK! STEP BACK! 2204 01:53:15,397 --> 01:53:17,138 [CROWD SHOUTING] 2205 01:53:27,365 --> 01:53:30,194 MURDER! DUCHESSE DE PRASLIN! 2206 01:53:30,281 --> 01:53:31,674 MURDER! 2207 01:53:31,761 --> 01:53:33,371 MYSTERY VICTIM! 2208 01:53:33,458 --> 01:53:36,113 DUCHESSE DE PRASLIN MURDERED! 2209 01:53:36,200 --> 01:53:38,594 IT WAS IN THE MIDDLE OF THE NIGHT 2210 01:53:38,681 --> 01:53:41,945 WHEN MADEMOISELLE MAILLARD AND I RAN TO THE DUCHESSE'S APARTMENT 2211 01:53:42,032 --> 01:53:43,991 AND POUNDED ON THE DOORS. 2212 01:53:44,078 --> 01:53:45,993 THEY WERE ALL LOCKED. 2213 01:53:46,080 --> 01:53:49,344 THEN WE RAN ROUND THE GARDEN AND UP THE OUTSIDE STAIRS. 2214 01:53:49,431 --> 01:53:51,955 THERE, WE FOUND A DOOR UNLOCKED. 2215 01:53:52,042 --> 01:53:53,739 IT WAS TOO LATE. 2216 01:53:53,827 --> 01:53:56,655 THE DUCHESSE WAS LYING AT THE FOOT OF THE BED. 2217 01:53:56,742 --> 01:54:00,224 IN A FEW MOMENTS, SHE DIED IN MADEMOISELLE MAILLARD'S ARMS 2218 01:54:00,311 --> 01:54:03,314 WITHOUT HAVING SAID A SINGLE WORD. 2219 01:54:03,401 --> 01:54:06,317 POOR MADAME. SO GOOD, SO KIND. 2220 01:54:06,404 --> 01:54:08,885 I THINK THAT GOVERNESS IS AT THE BOTTOM OF THIS. 2221 01:54:08,972 --> 01:54:11,192 ANYTHING FURTHER? YES, MONSIEUR. 2222 01:54:11,279 --> 01:54:15,022 WHEN I SAW THERE WAS NOTHING TO BE DONE, I WENT TO SUMMON THE DUC. 2223 01:54:15,109 --> 01:54:18,895 HALFWAY THERE, I MET HIM. HE FOLLOWED ME HERE. 2224 01:54:18,982 --> 01:54:21,245 WHAT WAS HIS BEHAVIOR? HE WAS EXTREMELY AGITATED. 2225 01:54:21,332 --> 01:54:23,987 WHAT WERE HIS FIRST WORDS? THIS IS IMPORTANT. 2226 01:54:24,074 --> 01:54:26,076 WELL, HE ASKED ME 3 QUESTIONS-- 2227 01:54:26,163 --> 01:54:28,513 "DID SHE SPEAK? 2228 01:54:28,600 --> 01:54:30,472 WHAT DO YOU THINK OF IT?" 2229 01:54:30,559 --> 01:54:32,474 AND "HAVE YOU SEEN ANYTHING?" 2230 01:54:32,561 --> 01:54:36,130 AND AS HE SAID THIS, HE SEEMED VERY UNEASY. 2231 01:54:36,217 --> 01:54:37,871 WHY DON'T YOU QUESTION HIM, NOT ME? 2232 01:54:37,958 --> 01:54:40,874 WILL YOU SIGN YOUR DEPOSITION? RIGHT THERE. 2233 01:54:40,961 --> 01:54:43,137 NEXT, MADEMOISELLE HORTENSE MAILLARD. 2234 01:54:43,224 --> 01:54:46,227 PLEASE DO NOT LEAVE THE ROOM. I MAY QUESTION YOU AGAIN. 2235 01:54:46,314 --> 01:54:47,663 MADEMOISELLE MAILLARD, 2236 01:54:47,750 --> 01:54:49,447 YOUR TESTIMONY IS OF VITAL IMPORTANCE 2237 01:54:49,534 --> 01:54:51,188 TO THIS INVESTIGATION. 2238 01:54:51,275 --> 01:54:54,975 WHEN I HEARD THE CRIES OF THE SERVANTS, I TOOK A PISTOL, 2239 01:54:55,062 --> 01:55:00,154 THEN WENT IN THE DUCHESSE'S BEDROOM TO FIND WHAT YOU ALREADY KNOW. 2240 01:55:00,241 --> 01:55:02,939 HAVE YOU ANY EXPLANATION WHICH MAY ACCOUNT FOR THIS TRAGEDY? 2241 01:55:03,026 --> 01:55:06,638 NO. NO. PERHAPS THE INTRUDER? 2242 01:55:06,725 --> 01:55:09,032 THAT WAS OUR FIRST THOUGHT--ROBBERY, 2243 01:55:09,119 --> 01:55:12,731 BUT SINCE THERE'S NOTHING MISSING, WE'VE DISMISSED IT. 2244 01:55:12,818 --> 01:55:15,343 DID THE DUCHESSE HAVE ANY ENEMIES WHO WISHED TO HARM HER? 2245 01:55:15,430 --> 01:55:20,000 NO. ONE DOES NOT WISH DEATH TO ANYONE. 2246 01:55:21,392 --> 01:55:24,569 I'M NOT SO SURE OF THAT, MONSIEUR. 2247 01:55:24,656 --> 01:55:26,397 WOULD YOU CARE TO EXPLAIN THE BLOODSTAINS 2248 01:55:26,484 --> 01:55:29,226 ON THE CLOTHING YOU WERE WEARING? 2249 01:55:29,313 --> 01:55:31,141 THERE WAS BLOOD EVERYWHERE. 2250 01:55:31,228 --> 01:55:33,404 SHE WAS COVERED WITH BLOOD. 2251 01:55:33,491 --> 01:55:35,406 WHEN YOU RETURNED TO YOUR ROOM, 2252 01:55:35,493 --> 01:55:37,408 DID YOU ATTEMPT TO WASH THE BLOOD OFF? 2253 01:55:37,495 --> 01:55:40,411 YES. I WANTED TO SEE THE CHILDREN 2254 01:55:40,498 --> 01:55:42,413 AND TO TELL THEM THE... 2255 01:55:43,632 --> 01:55:45,329 GOD HELP THEM. 2256 01:55:45,416 --> 01:55:48,463 THIS TESTIMONY OF THE VALET IS VERY STRANGE 2257 01:55:48,550 --> 01:55:51,205 CONCERNING THE DOORS TO THE DUCHESSE'S ROOM. 2258 01:55:51,292 --> 01:55:53,903 IT APPEARS THEY WERE LOCKED AT FIRST. 2259 01:55:53,990 --> 01:55:56,775 THEN, MYSTERIOUSLY, THEY WERE NO LONGER LOCKED. 2260 01:55:56,862 --> 01:55:59,082 I REMIND YOU THAT AS A PEER OF FRANCE 2261 01:55:59,169 --> 01:56:01,084 I'M NOT ACCOUNTABLE TO POLICE OFFICERS. 2262 01:56:01,171 --> 01:56:04,305 RIGHT, MONSIEUR. ACCORDING TO THE LAW YOU ARE ACCOUNTABLE 2263 01:56:04,392 --> 01:56:05,828 ONLY TO THE HOUSE OF PEERS. 2264 01:56:05,915 --> 01:56:08,048 I WONDER HOW SOMEONE MUST FEEL 2265 01:56:08,135 --> 01:56:10,485 WHO IS NOT FORTUNATE ENOUGH TO FIND HERSELF 2266 01:56:10,572 --> 01:56:12,226 IN SUCH A LOFTY POSITION. 2267 01:56:12,313 --> 01:56:14,924 WHOM DO YOU MEAN? WHAT ARE YOU LEADING TO? 2268 01:56:15,011 --> 01:56:17,361 AN INVESTIGATING JUDGE DOESN'T LEAD TO ANYTHING. 2269 01:56:17,448 --> 01:56:19,494 HE FOLLOWS WHERE THE EVIDENCE LEADS. 2270 01:56:19,581 --> 01:56:22,279 IN THIS CASE, POSSIBLY TO THE CONCIERGERIE, 2271 01:56:22,366 --> 01:56:24,673 TO THE CELL OF A "MADEMOISELLE D." 2272 01:56:24,760 --> 01:56:27,067 I BELIEVE YOU KNOW HER VERY WELL. 2273 01:56:27,154 --> 01:56:29,678 SHE CAN HAVE NO POSSIBLE CONNECTION WITH THIS AFFAIR. 2274 01:56:29,765 --> 01:56:33,160 NO POSSIBLE CONNECTION. LEAVE HER OUT OF IT. 2275 01:56:33,247 --> 01:56:38,078 YOU ASK ME QUESTIONS, QUESTIONS, BUT YOU WON'T TELL ME ANYTHING. 2276 01:56:38,165 --> 01:56:42,386 WE WOULD LIKE TO KNOW ABOUT YOUR RELATIONSHIP WITH THE DECEASED. 2277 01:56:42,473 --> 01:56:46,303 FROM THE TESTIMONIES AND ESPECIALLY LETTERS AND OTHER PAPERS 2278 01:56:46,390 --> 01:56:50,133 IT APPEARS THAT YOU'VE BEEN GUILTY OF THE GRAVEST WRONGS TOWARD HER. 2279 01:56:50,220 --> 01:56:54,050 THAT YOU DID NOT HAVE REGARD FOR HER AND ON THE CONTRARY 2280 01:56:54,137 --> 01:56:57,575 YOU TRIED TO TAKE AWAY FROM HER THE AFFECTIONS OF HER HUSBAND AND CHILDREN. 2281 01:56:57,662 --> 01:56:59,534 NO, THAT IS NOT TRUE. 2282 01:56:59,621 --> 01:57:02,667 WHEN I CAME INTO THE HOUSE THINGS WERE ALREADY BAD. 2283 01:57:02,754 --> 01:57:05,801 THERE WAS VERY LITTLE AFFECTION BETWEEN MOTHER AND CHILDREN. 2284 01:57:05,888 --> 01:57:08,804 THERE WERE CAUSES OF DISSENTION BETWEEN THE DUC AND THE DUCHESSE. 2285 01:57:08,891 --> 01:57:11,241 WHICH IT WAS NOT IN MY POWER TO END. 2286 01:57:11,328 --> 01:57:14,114 IF LATER THE DUCHESSE SAID I WAS THE CAUSE OF HER UNHAPPINESS. 2287 01:57:14,201 --> 01:57:16,986 IT ONLY GOES TO SHOW THE WORKINGS OF A MIND 2288 01:57:17,073 --> 01:57:20,381 SO TORTURED BY THE MOST HORRIBLE AND UNREASONABLE JEALOUSY. 2289 01:57:20,468 --> 01:57:24,820 IF YOU HAD KNOWN HER OR LIVED IN HER HOUSE YOU WOULD UNDERSTAND. 2290 01:57:24,907 --> 01:57:28,780 WHATEVER YOUR INTERPRETATION OF THE RELATIONSHIP BETWEEN YOU AND THE DUCHESSE-- 2291 01:57:28,867 --> 01:57:31,348 YOU'RE REFERRING TO CERTAIN SCANDALS WHICH WERE NOT TRUE. 2292 01:57:31,435 --> 01:57:34,308 TRUE ENOUGH TO RESULT IN YOUR DISMISSAL. IN MY LEAVING. 2293 01:57:34,395 --> 01:57:38,225 BUT NOT TO GIVING UP YOUR INFLUENCE ON CERTAIN MEMBERS OF THAT FAMILY. 2294 01:57:38,312 --> 01:57:41,706 HOW MANY TIMES HAD YOU SEEN THE DUC SINCE THEN? 2295 01:57:41,793 --> 01:57:43,708 3 TIMES. ALONE? 2296 01:57:43,795 --> 01:57:45,971 NO, HE ALWAYS CAME WITH THE CHILDREN. 2297 01:57:46,059 --> 01:57:47,495 WHAT IS BECOME OF THE CHILDREN? 2298 01:57:47,582 --> 01:57:50,498 ONLY ANSWER THE QUESTIONS. 2299 01:57:50,585 --> 01:57:52,065 DID YOU SEE HIM ON AUGUST 17? 2300 01:57:52,152 --> 01:57:54,502 YES. HE CAME WITH THE 4 CHILDREN. 2301 01:57:54,589 --> 01:57:57,113 DID YOU SEE HIM ALONE ON THAT OCCASION? 2302 01:57:57,200 --> 01:57:59,594 FOR A FEW MINUTES. WHY? 2303 01:57:59,681 --> 01:58:01,683 TO CONSOLE EACH OTHER IN YOUR SEPARATION? 2304 01:58:01,770 --> 01:58:05,687 NO, WE DISCUSSED A LETTER OF RECOMMENDATION THE DUCHESSE PROMISED ME. 2305 01:58:05,774 --> 01:58:07,906 I DO NOT UNDERSTAND THIS LINE OF QUESTIONING. 2306 01:58:07,993 --> 01:58:10,561 HAVE YOU NOT LEARNED. THERE ARE VERY GRAVE INDICATIONS 2307 01:58:10,648 --> 01:58:13,825 ACCUSING THE DUC OF HAVING KILLED HIS WIFE. 2308 01:58:16,001 --> 01:58:17,699 NO. 2309 01:58:17,786 --> 01:58:19,483 NO. 2310 01:58:19,570 --> 01:58:21,137 THAT IS IMPOSSIBLE. 2311 01:58:23,139 --> 01:58:27,709 HE--HE WHO COULD NEVER BEAR TO SEE ONE OF HIS CHILDREN SUFFER. 2312 01:58:27,796 --> 01:58:29,537 I DON'T BELIEVE IT. 2313 01:58:29,624 --> 01:58:32,583 TELL ME IT ISN'T TRUE! I BEG YOU! TELL ME! 2314 01:58:32,670 --> 01:58:33,758 HE COULDN'T. 2315 01:58:33,845 --> 01:58:35,412 HE WAS SO GENTLE. 2316 01:58:35,499 --> 01:58:36,935 [CRIES] 2317 01:58:38,720 --> 01:58:41,723 I WISH I COULD TAKE YOU INTO A CERTAIN ROOM. 2318 01:58:41,810 --> 01:58:43,942 THERE WOULD SEE WRITTEN IN BLOOD 2319 01:58:44,029 --> 01:58:46,771 THE RECORD OF A STRUGGLE A WOMAN PUT UP FOR HER LIFE-- 2320 01:58:46,858 --> 01:58:50,427 HANDPRINTS GOING FROM WALL TO WALL, FROM BELLPULL TO BELLPULL 2321 01:58:50,514 --> 01:58:53,822 AS SHE STRUGGLED HELPLESSLY TO ESCAPE THE BLOWS 2322 01:58:53,909 --> 01:58:56,912 OF THE ASSASSIN WHO STRUCK HER DOWN. LISTEN TO ME. 2323 01:58:56,999 --> 01:58:59,001 HE COULD NEVER HAVE DONE THIS DREADFUL THING, 2324 01:58:59,088 --> 01:59:00,785 IF HE HAD ANY PART IN IT, 2325 01:59:00,872 --> 01:59:03,527 IT IS I WHO AM GUILTY. I ASKED TOO MUCH. 2326 01:59:03,614 --> 01:59:07,488 I WAS WRONG. I SEE IT ALL NOW, NOW IT'S TOO LATE. 2327 01:59:07,575 --> 01:59:09,142 HE MUST'VE GONE TO THE DUCHESSE 2328 01:59:09,229 --> 01:59:11,883 DEMANDING THE LETTER SHE PROMISED ME. 2329 01:59:11,970 --> 01:59:14,669 SHE MUST HAVE REFUSED, AND THEN-- 2330 01:59:14,756 --> 01:59:16,149 YOU SEE I AM GUILTY! 2331 01:59:16,236 --> 01:59:18,455 WRITE DOWN IN YOUR RECORDS "GUILTY." 2332 01:59:18,542 --> 01:59:20,936 I ALONE. NEVER HIM! 2333 01:59:21,023 --> 01:59:23,243 MADEMOISELLE HENRIETTE DELUZY-DESPORTES, 2334 01:59:23,330 --> 01:59:25,897 YOU ARE HELD FOR COMPLICITY IN THE DUCHESSE'S MURDER. 2335 01:59:25,984 --> 01:59:30,250 TAKE HER OUT. PLEASE BELIEVE ME! I ALONE AM GUILTY. 2336 01:59:30,337 --> 01:59:31,599 COME. THIS WAY. 2337 01:59:56,101 --> 01:59:59,192 SOMETIMES IT'S DIFFICULT TO TELL FROM THE SOUND OF A FRENCH MOB 2338 01:59:59,279 --> 02:00:02,934 IF THE PEOPLE ARE INCITING A REVOLUTION OR HAVING A GOOD TIME. 2339 02:00:03,021 --> 02:00:05,546 ON THIS OCCASION I'M AFRAID IT IS ALL TOO CLEAR. 2340 02:00:05,633 --> 02:00:07,678 WE CAN'T AFFORD TO DELAY LONGER, YOUR MAJESTY. 2341 02:00:07,765 --> 02:00:11,029 I HESITATE TO SAY IT BUT THERE IS ALREADY MUCH DISSATISFACTION. 2342 02:00:11,116 --> 02:00:14,772 AND NOW COMES THIS SCANDALOUS CRIME CASTING BLOOD ALL OVER. 2343 02:00:14,859 --> 02:00:17,035 THE DUC AND THIS WOMAN MUST BE BROUGHT TO JUDGMENT. 2344 02:00:17,122 --> 02:00:19,037 AND QUICKLY. POOR THEO. 2345 02:00:19,124 --> 02:00:21,605 TO SHIELD HIM WILL COST THE THRONE OF FRANCE. 2346 02:00:21,692 --> 02:00:24,260 YES, THE PEOPLE DEMAND THEIR BLOOD. 2347 02:00:24,347 --> 02:00:26,393 CAN YOU GET A CONVICTION? YOU MUST. 2348 02:00:26,480 --> 02:00:28,525 THERE ARE CERTAIN DIFFICULTIES, YOUR MAJESTY. 2349 02:00:28,612 --> 02:00:31,267 IN ORDER TO CONVICT WE MUST ESTABLISH A MOTIVE. 2350 02:00:31,354 --> 02:00:34,879 IF I MAY SAY SO, IT LIES IN THE SINFUL RELATION BETWEEN THE TWO. 2351 02:00:34,966 --> 02:00:37,795 YES, BUT WHERE CAN WE TURN FOR CONCLUSIVE EVIDENCE? 2352 02:00:37,882 --> 02:00:41,234 TO SCANDALOUS ARTICLES? TO THE GOSSIP OF SERVANTS? 2353 02:00:41,321 --> 02:00:45,238 TO THE LETTERS OF A WIFE WHO NEVER DIRECTLY ACCUSED HER HUSBAND? 2354 02:00:45,325 --> 02:00:48,458 WHAT WE MUST HAVE IS AN ADMISSION FROM THE ACCUSED. 2355 02:00:48,545 --> 02:00:51,244 BOTH OF THEM OR ONE OF THEM, OF THEIR GUILTY LOVE. 2356 02:00:51,331 --> 02:00:54,508 THEN YOU MUST GET THIS ADMISSION IN ANY WAY YOU CAN. 2357 02:00:54,595 --> 02:00:56,640 BARON PASQUIER. 2358 02:00:56,727 --> 02:00:59,164 AS CHANCELLOR OF FRANCE AND PRESIDENT OF THE HOUSE OF PEERS. 2359 02:00:59,252 --> 02:01:02,342 IT WILL BE YOUR DUTY TO QUESTION THEM BOTH BEFORE A COMMISSION. 2360 02:01:02,429 --> 02:01:06,433 IF HE IS FOUND GUILTY YOU WILL BIND HER TO BE TRIED IN THE PUBLIC COURTS. 2361 02:01:06,520 --> 02:01:09,392 I'VE ALREADY PREPARED FOR THIS ORDER. 2362 02:01:09,479 --> 02:01:11,786 IT ONLY NEEDS YOUR MAJESTY'S SIGNATURE. 2363 02:01:19,924 --> 02:01:22,884 HE WAS MY FRIEND. 2364 02:01:22,971 --> 02:01:25,887 "AND IN VIEW OF ARTICLE 29 OF THE CONSTITUTIONAL CHARTER 2365 02:01:25,974 --> 02:01:27,715 "REQUIRING THAT NO PEER BE ARRESTED 2366 02:01:27,802 --> 02:01:29,282 "EXCEPT BY AUTHORITY OF THE CHAMBER, 2367 02:01:29,369 --> 02:01:31,501 "WE HAVE ORDERED THE FOLLOWING-- 2368 02:01:31,588 --> 02:01:33,938 "ARTICLE ONE--THE COURT OF PEERS SHALL BE CONVENED. 2369 02:01:34,025 --> 02:01:36,376 "ARTICLE 2--THE COURT WILL PROCEED WITHOUT DELAY 2370 02:01:36,463 --> 02:01:37,986 "TO THE INVESTIGATION AND JUDGMENT 2371 02:01:38,073 --> 02:01:41,163 "OF THE CRIME IMPUTED TO THEOBOLD, DUC DE PRASLIN. 2372 02:01:41,250 --> 02:01:44,340 DONE AT THE PALAIS DEUX, AUGUST 19, 1847." 2373 02:01:44,427 --> 02:01:45,776 SIGNED, LOUIS PHILIPPE. 2374 02:01:45,863 --> 02:01:47,300 SO BE IT. 2375 02:01:47,387 --> 02:01:49,127 IT'S BEEN DECIDED TO IMPRISON YOU HERE 2376 02:01:49,214 --> 02:01:51,695 RATHER THAN RISK TRANSPORTING YOU TO A PRISON. 2377 02:01:51,782 --> 02:01:56,309 THE PEOPLE ARE ENRAGED, OF THIS FOUL ACT AGAINST A RELIGIOUS WOMAN THAT 2378 02:01:56,396 --> 02:01:58,572 IT WOULD BE UNSAFE TAKING YOU THROUGH THE STREETS. 2379 02:01:58,659 --> 02:02:01,618 I APPRECIATE YOUR SOLICITUDE FOR MY SAFETY. 2380 02:02:01,705 --> 02:02:04,012 I IMPLORE YOU FOR AN OPEN AND FULL CONFESSION. 2381 02:02:04,099 --> 02:02:07,189 DID YOU COMMIT THE CRIME OF WHICH YOU ARE ACCUSED? 2382 02:02:07,276 --> 02:02:08,712 WHO CAN SAY WHAT A CRIME IS? 2383 02:02:08,799 --> 02:02:11,628 DO YOU AFFIRM YOU ARE NOT GUILTY? 2384 02:02:11,715 --> 02:02:14,588 SINCE YOU'VE COME WITH A CONVICTION OF MY GUILT, 2385 02:02:14,675 --> 02:02:16,677 NOTHING I SAY WILL CHANGE YOUR OPINION. 2386 02:02:16,764 --> 02:02:19,593 YOUR FAMILY AND FRIENDS WOULD LIKE TO BELIEVE 2387 02:02:19,680 --> 02:02:22,857 THAT YOU WERE DRIVEN TO THIS ACT BY PASSION WHICH YOU NOW REGRET 2388 02:02:22,944 --> 02:02:25,990 WERE YOU NOT URGED BY THE EVIL ADVICE OF SOMEONE ELSE? 2389 02:02:26,077 --> 02:02:28,210 I RECEIVED NO ADVICE. 2390 02:02:28,297 --> 02:02:30,386 ONE DOESN'T GIVE ADVICE IN SUCH MATTERS. 2391 02:02:30,473 --> 02:02:33,171 WE ARE PREPARED TO DEAL WITH YOU 2392 02:02:33,258 --> 02:02:34,825 AS LIBERALLY AS WE CAN. 2393 02:02:34,912 --> 02:02:37,262 ONLY SAY THAT YOU WERE FORCED INTO IT, 2394 02:02:37,350 --> 02:02:39,090 AND PERHAPS YOU WILL SAVE YOURSELF. 2395 02:02:39,177 --> 02:02:41,310 CERTAINLY YOU WILL SAVE THE THRONE AND ALL OF US. 2396 02:02:41,397 --> 02:02:45,445 WHAT IS ONE WOMAN'S LIFE COMPARED TO THESE? 2397 02:02:45,532 --> 02:02:47,534 YOU MAKE ME ASHAMED THAT I KNOW YOU. 2398 02:02:47,621 --> 02:02:51,668 THEN I HAVE NO ALTERNATIVE BUT HAND YOU OVER TO THE KING'S PROSECUTOR. 2399 02:02:51,755 --> 02:02:54,802 WHAT WERE YOUR RELATIONS WITH HENRIETTE DELUZY? 2400 02:02:54,889 --> 02:02:57,195 SHE WAS ONCE GOVERNESS TO MY CHILDREN. 2401 02:02:57,282 --> 02:02:59,284 AND TO YOU, MONSIEUR? 2402 02:02:59,372 --> 02:03:01,069 SHE WAS MY CHILDREN'S GOVERNESS. 2403 02:03:01,156 --> 02:03:03,332 SHE BROUGHT THEM PEACE AND ORDER 2404 02:03:03,419 --> 02:03:06,379 WHERE ONCE THERE HAD BEEN FRIGHT AND CONFUSION. 2405 02:03:06,466 --> 02:03:08,642 SHE GAVE THEM THE LOVE THAT HAD BEEN DENIED THEM. 2406 02:03:08,729 --> 02:03:10,948 BUT TO YOU YOURSELF? 2407 02:03:13,864 --> 02:03:17,041 ONCE, SHE SAVED MY SON'S LIFE. 2408 02:03:17,128 --> 02:03:18,695 DID YOU KNOW THAT? 2409 02:03:18,782 --> 02:03:22,307 HOW QUEERLY WE REWARD THOSE WHO HAVE BEEN FAITHFUL. 2410 02:03:22,395 --> 02:03:24,440 YOU PERSIST IN SPEAKING ONLY OF THE CHILDREN. 2411 02:03:24,527 --> 02:03:26,921 WE DEMAND AN HONEST ANSWER TO A PLAIN QUESTION. 2412 02:03:27,008 --> 02:03:30,141 DID YOU LOVE THIS WOMAN? 2413 02:03:30,228 --> 02:03:34,363 LOVE? DO YOU KNOW THE MEANING OF THE WORD? 2414 02:03:34,450 --> 02:03:38,019 I BELIEVE WE ARE ALL THINKING OF THE SAME THING. 2415 02:03:43,111 --> 02:03:44,591 I DID NOT LOVE HER. 2416 02:03:44,678 --> 02:03:48,290 I GIVE YOU ONE LAST CHANCE TO SAVE YOURSELF. 2417 02:03:48,377 --> 02:03:51,206 YOU WILL GIVE A TRUTHFUL ANSWER TO THAT QUESTION. 2418 02:03:51,293 --> 02:03:52,947 WE'VE ONLY BEGUN. 2419 02:03:53,034 --> 02:03:55,297 IF IT TAKES DAYS, WE'LL GET IT FROM YOU. 2420 02:03:55,384 --> 02:03:57,125 ARE YOU QUITE SURE? 2421 02:03:57,212 --> 02:03:58,518 WHAT DID YOU SAY? 2422 02:03:58,605 --> 02:04:00,258 I WAS JUST THINKING 2423 02:04:00,345 --> 02:04:03,784 THAT THERE IS MORE THAN ONE ANSWER TO A QUESTION. 2424 02:04:03,871 --> 02:04:06,961 I DON'T UNDERSTAND YOU. 2425 02:04:07,048 --> 02:04:09,311 I DID NOT INTEND THAT YOU SHOULD. 2426 02:04:24,108 --> 02:04:26,371 MADEMOISELLE HENRIETTE DELUZY. 2427 02:04:26,459 --> 02:04:28,548 MADEMOISELLE HENRIETTE DELUZY. 2428 02:04:35,206 --> 02:04:36,164 YES? 2429 02:04:36,251 --> 02:04:37,687 FOLLOW ME. 2430 02:04:43,693 --> 02:04:46,566 THERE IS A VISITOR WAITING FOR YOU IN YOUR CELL. 2431 02:04:46,653 --> 02:04:48,916 A VISITOR? FOR ME? 2432 02:04:49,003 --> 02:04:50,308 YES, MA'AMSELLE. 2433 02:04:58,055 --> 02:05:00,144 PERHAPS YOU DON'T REMEMBER ME. 2434 02:05:00,231 --> 02:05:01,929 YES. 2435 02:05:02,016 --> 02:05:03,800 I REMEMBER. 2436 02:05:03,887 --> 02:05:05,019 MISTER... 2437 02:05:05,106 --> 02:05:06,760 HENRY FIELD. 2438 02:05:06,847 --> 02:05:08,283 YOU ARE THE AMERICAN MINISTER. 2439 02:05:08,370 --> 02:05:10,241 I HOPED YOU'D REMEMBER. 2440 02:05:10,328 --> 02:05:13,070 HOW DID YOU GET IN? I'M NOT ALLOWED VISITORS. 2441 02:05:13,157 --> 02:05:16,160 THEY CAN'T DENY YOU THE CONSOLATION OF A MINISTER. 2442 02:05:16,247 --> 02:05:19,163 WHEN I READ OF YOUR TROUBLE, I CAME AS FAST AS I COULD. 2443 02:05:19,250 --> 02:05:22,776 I CAN'T BELIEVE YOU CAME BECAUSE YOU HEARD I WAS IN TROUBLE. 2444 02:05:22,863 --> 02:05:24,473 THAT MUST SURPRISE YOU. 2445 02:05:24,560 --> 02:05:28,521 BUT SOME IMPULSE STRONGER THAN MY WILL COMPELLED ME. 2446 02:05:28,608 --> 02:05:30,827 PERHAPS IT WAS BECAUSE THAT OTHER TIME WE MET 2447 02:05:30,914 --> 02:05:35,136 IN SUCH A BRIEF ENCOUNTER. I SAW THAT EVEN THEN YOU WERE UNHAPPY. 2448 02:05:35,223 --> 02:05:37,181 I HAD WANTED TO SAY SOMETHING TO YOU. 2449 02:05:37,268 --> 02:05:40,576 I'VE REGRETTED THAT I WAS AFRAID TO. 2450 02:05:40,663 --> 02:05:44,362 WHAT COULD YOU HAVE HAD TO SAY TO ME THEN... 2451 02:05:44,449 --> 02:05:45,886 OR EVEN NOW? 2452 02:05:45,973 --> 02:05:49,542 JUST A WORD OF FAITH THAT MIGHT BE SOME COMFORT. 2453 02:05:49,629 --> 02:05:51,195 ALL MINISTERS HAVE THEIR FAITHS, 2454 02:05:51,282 --> 02:05:54,285 AND MOST PREACH THAT ONE MUST ENDURE WITH PATIENCE 2455 02:05:54,372 --> 02:05:58,072 THE MISERIES OF THIS WORLD IN ORDER TO EARN HAPPINESS IN ANOTHER. 2456 02:05:58,159 --> 02:06:03,251 BUT I BELIEVE THERE IS A HEAVEN ON EARTH FOR EACH OF US, 2457 02:06:03,338 --> 02:06:06,820 IF WE CAN ONLY FIND IT. 2458 02:06:06,907 --> 02:06:09,083 A WOMAN IS DEAD. 2459 02:06:09,170 --> 02:06:11,868 CHILDREN I LOVED ARE ORPHANED. 2460 02:06:11,955 --> 02:06:15,219 I'M AFRAID I CAN'T BELIEVE IN YOUR HEAVEN ON EARTH, MR. FIELD. 2461 02:06:16,786 --> 02:06:18,701 YOU MUST TRY NOT TO BE BITTER. 2462 02:06:18,788 --> 02:06:20,616 DON'T YOU KNOW YOU CAN'T HELP ME 2463 02:06:20,703 --> 02:06:22,618 BUT WILL ONLY HARM YOURSELF? 2464 02:06:22,705 --> 02:06:25,447 YOU ARE A MINISTER, AND I-- 2465 02:06:25,534 --> 02:06:27,492 DON'T YOU KNOW WHAT THEY'RE SAYING ABOUT ME? 2466 02:06:27,580 --> 02:06:29,973 BUT IT ISN'T TRUE. WHAT IF IT IS? 2467 02:06:30,060 --> 02:06:32,193 IT WILL MAKE NO DIFFERENCE. 2468 02:06:32,280 --> 02:06:33,890 YOU ARE A FOOL. 2469 02:06:36,850 --> 02:06:41,202 I WENT TO YOUR LODGING AND GATHERED SOME OF YOUR BELONGINGS. 2470 02:06:41,289 --> 02:06:43,900 I THOUGHT YOU MIGHT BE GLAD TO HAVE THEM. 2471 02:06:43,987 --> 02:06:45,554 THEN I WENT TO THE FAMILY RESIDENCE 2472 02:06:45,641 --> 02:06:48,209 THINKING YOU'D WANT TO KNOW ABOUT THE CHILDREN. 2473 02:06:48,296 --> 02:06:50,864 I TALKED TO A SERVANT NAMED PIERRE. 2474 02:06:50,951 --> 02:06:52,343 WHAT HAS BECOME OF THE CHILDREN? 2475 02:06:52,430 --> 02:06:55,738 THEY ARE IN CORSICA WITH THEIR GRANDFATHER. 2476 02:06:55,825 --> 02:06:57,522 THEIR MOTHER IS TO BE BURIED THERE. 2477 02:06:57,610 --> 02:07:00,351 I COULDN'T THINK OF ANYTHING ELSE TO DO EXCEPT COME HERE 2478 02:07:00,438 --> 02:07:02,527 AND LET YOU KNOW YOU HAVE A FRIEND. 2479 02:07:02,615 --> 02:07:04,617 YOU HAVE BEEN VERY KIND. 2480 02:07:04,704 --> 02:07:07,881 I'M SORRY I WAS RUDE JUST NOW. I UNDERSTAND. 2481 02:07:07,968 --> 02:07:11,624 THE PAPERS SAY YOU'LL BE QUESTIONED BEFORE THE HOUSE OF PEERS THIS AFTERNOON. 2482 02:07:11,711 --> 02:07:14,670 ARE YOU WELL PREPARED? HAVE YOU GOOD LEGAL COUNSEL? 2483 02:07:14,757 --> 02:07:16,498 NO, I DO NOT WISH A LAWYER. 2484 02:07:16,585 --> 02:07:19,327 I WILL TELL THEM ALL THEY WANT TO KNOW. 2485 02:07:19,414 --> 02:07:22,112 AFTER ALL, I HAVE THE TRUTH TO RELY ON. 2486 02:07:23,853 --> 02:07:25,812 I CALL YOUR ATTENTION 2487 02:07:25,899 --> 02:07:28,553 TO THE FACT THAT YOU MADE A VIOLENT AVOWAL 2488 02:07:28,641 --> 02:07:30,773 OF YOUR GUILT IN THIS CRIME. 2489 02:07:30,860 --> 02:07:35,082 I SAID I SHOULD NOT HAVE ASKED FOR THE LETTER. I SHOULD'VE ACCEPTED MY FATE. 2490 02:07:35,169 --> 02:07:38,128 IN THAT I WAS GUILTY. WHEN YOU SENT HIM FOR THE LETTER-- 2491 02:07:38,215 --> 02:07:41,001 I DID NOT SEND HIM. I BEGGED HIM TO FORGET IT. 2492 02:07:41,088 --> 02:07:44,482 THAT'S SO MUCH WORSE. IT DEMONSTRATES THE SPELL YOU HAD HIM UNDER, 2493 02:07:44,569 --> 02:07:46,659 THE POWER YOU HELD OVER HIM 2494 02:07:46,746 --> 02:07:49,444 WHICH COULD HAVE RESULTED ONLY FROM YOUR GUILTY PASSION. 2495 02:07:49,531 --> 02:07:51,707 WE ALWAYS RETURN TO THAT, DON'T WE? 2496 02:07:51,794 --> 02:07:53,927 YES. WE WILL ALWAYS RETURN. 2497 02:07:54,014 --> 02:07:56,407 THEN I'LL TELL YOU AGAIN. 2498 02:07:56,494 --> 02:07:59,672 I DID NOT BRING SIN INTO THAT HOME. SINCE THAT IS IN YOUR MIND. 2499 02:07:59,759 --> 02:08:03,066 I COULD'VE DONE IT, IF ONLY OUT OF RESPECT FOR THE CHILDREN. 2500 02:08:03,153 --> 02:08:06,940 I COULD NEVER HAVE KISSED THEIR PURE BROWS IF I'D BEEN GUILTY OF THAT. 2501 02:08:07,027 --> 02:08:11,640 THEY WERE LIKE MY OWN CHILDREN. PERHAPS I WAS WRONG TO THINK THAT. 2502 02:08:11,727 --> 02:08:14,687 CAN'T YOU UNDERSTAND THAT IT IS POSSIBLE TO LOVE HONESTLY? 2503 02:08:14,774 --> 02:08:16,558 CAN YOU CALL IT AN HONEST LOVE 2504 02:08:16,645 --> 02:08:19,126 WHEN IT RESULTS IN A VIOLENT CRIME? 2505 02:08:19,213 --> 02:08:21,128 YES, MONSIEUR, IT WAS HONEST. 2506 02:08:21,215 --> 02:08:22,869 THERE HAS NEVER BEEN ANYTHING EVIL 2507 02:08:22,956 --> 02:08:25,306 BETWEEN THE DUC AND MYSELF IN THE PAST 2508 02:08:25,393 --> 02:08:27,830 NOR WAS ANY FUTURE EVIL INTENDED. 2509 02:08:27,917 --> 02:08:31,051 I AM TELLING THE TRUTH, AND YOU MUST BELIEVE ME. 2510 02:08:31,138 --> 02:08:34,881 CANNOT THE TONE OF A VOICE CONVINCE YOU OF THAT? 2511 02:08:34,968 --> 02:08:38,493 MADEMOISELLE, I HAVE NEWS THAT WILL MAKE YOU SPEAK. 2512 02:08:38,580 --> 02:08:39,929 WHAT MORE CAN I SAY? 2513 02:08:40,016 --> 02:08:43,933 I ADVISE YOU TO PREPARE YOURSELF FOR A SHOCK. 2514 02:08:44,020 --> 02:08:45,848 THE DUC DE PRASLIN HAS TAKEN POISON. 2515 02:08:47,458 --> 02:08:48,721 OH, NO. 2516 02:08:48,808 --> 02:08:51,027 YES, MADEMOISELLE. HE IS DYING. 2517 02:08:51,114 --> 02:08:52,986 THE DOCTOR SAYS IT'S A MATTER OF HOURS. 2518 02:08:53,073 --> 02:08:55,466 IT HAS BUT ONE MEANING. 2519 02:08:55,553 --> 02:08:59,079 BY THIS, HE ADMITS HIS GUILT. HE HAS JUDGED AND CONDEMNED HIMSELF. 2520 02:08:59,166 --> 02:09:01,690 TO YOU, IT MUST HAVE A FRIGHTFUL SIGNIFICANCE 2521 02:09:01,777 --> 02:09:03,561 AND I ASK YOU TO CONSIDER IT WELL. 2522 02:09:03,648 --> 02:09:06,129 PLAINLY, MADEMOISELLE, HE DESERTS YOU. 2523 02:09:06,216 --> 02:09:08,088 HE SEEKS TO EVADE THE JUSTICE 2524 02:09:08,175 --> 02:09:09,916 HIS CONSCIENCE MADE HIM FEAR. 2525 02:09:10,003 --> 02:09:11,744 HE TAKES A COWARD'S COURSE. 2526 02:09:11,831 --> 02:09:15,443 YOU, HE LEAVES TO SUFFER THE ANGER OF THE PEOPLE OF FRANCE. 2527 02:09:15,530 --> 02:09:17,227 I ASK YOU IN THIS AWFUL MOMENT 2528 02:09:17,314 --> 02:09:19,708 TO SOFTEN THE CONSEQUENCES FOR YOURSELF. 2529 02:09:19,795 --> 02:09:22,972 ADMIT THE SINFUL PASSION THAT LED TO THE MURDER. 2530 02:09:23,059 --> 02:09:25,148 DENOUNCE THIS MAN WHO BETRAYED YOU. 2531 02:09:25,235 --> 02:09:27,281 REBUKE HIS COWARDICE THROUGH YOUR CONFESSION. 2532 02:09:27,368 --> 02:09:30,023 [CRIES] 2533 02:09:30,110 --> 02:09:33,940 I DO NOT KNOW HOW YOU HAVE DRIVEN HIM TO THIS ACT. 2534 02:09:34,027 --> 02:09:37,378 I DO NOT KNOW IF HE HAS ABANDONED ME. 2535 02:09:37,465 --> 02:09:39,989 I CAN ONLY TELL YOU WHAT I HAVE SAID BEFORE. 2536 02:09:40,076 --> 02:09:43,688 YOU DRIVE ME TO A COURSE I HAD HOPED TO AVOID-- 2537 02:09:43,776 --> 02:09:47,562 THAT OF BRINGING THE TWO OF YOU FACE-TO-FACE. 2538 02:09:47,649 --> 02:09:49,042 I BEG YOU, MONSIEUR. 2539 02:09:49,129 --> 02:09:51,784 DO YOU WISH TO SPEAK? ONLY FOR HIM. 2540 02:09:51,871 --> 02:09:55,570 IF HE IS DYING, AT LEAST LET HIM DIE IN PEACE. 2541 02:09:55,657 --> 02:09:58,399 CAPTAIN, ORDER A LARGE GUARD. 2542 02:09:58,486 --> 02:09:59,879 IT WILL BE NEEDED. YES, SIR. 2543 02:10:04,884 --> 02:10:07,538 SERGEANT, DOUBLE YOUR ESCORT. TAKE THE PRISONER 2544 02:10:07,625 --> 02:10:09,584 TO THE HOUSE OF THE DUC OF PRASLIN. 2545 02:10:11,847 --> 02:10:13,806 [SHOUTING] 2546 02:10:59,112 --> 02:11:00,548 Pierre: YOU'RE NOT THINKING 2547 02:11:00,635 --> 02:11:03,159 OF JOINING THIS HOUSEHOLD, MA'AMSELLE. 2548 02:11:03,246 --> 02:11:07,685 YOU'LL NOT ENTER THIS HOUSEHOLD OF YOUR OWN FREE WILL. 2549 02:11:17,695 --> 02:11:19,262 Raynald: I DID IT FOR MADEMOISELLE 2550 02:11:19,349 --> 02:11:21,090 ALL THE WAY HOME FROM THE PARK. 2551 02:11:21,177 --> 02:11:22,875 Theo: RAYNALD LOOKS SPLENDID, MADEMOISELLE. 2552 02:11:22,962 --> 02:11:24,702 Louise: I JUST WANTED TO TELL YOU 2553 02:11:24,789 --> 02:11:28,532 I LOVE YOU ALMOST AS MUCH AS PAPA. 2554 02:11:36,323 --> 02:11:39,021 WE NEVER HAD SUCH A GOOD TIME BEFORE YOU CAME. 2555 02:11:39,108 --> 02:11:40,980 WE NEVER HAD ANYTHING LIKE THIS. 2556 02:11:41,067 --> 02:11:43,025 EVEN PAPA WAS NEVER SO HAPPY. 2557 02:11:43,112 --> 02:11:45,593 Theo: TO BE LOVED AS YOU ARE IN THIS HOUSE 2558 02:11:45,680 --> 02:11:47,029 IS ABOVE ALL BARGAINS. 2559 02:12:01,914 --> 02:12:04,046 MAY WE GO IN, DOCTOR? 2560 02:12:04,133 --> 02:12:07,267 SURELY YOU DON'T INTEND TO QUESTION HIM NOW? 2561 02:12:07,354 --> 02:12:09,182 HE'S DYING. HE'S IN FRIGHTFUL AGONY. 2562 02:12:09,269 --> 02:12:11,140 LET US GO IN. 2563 02:12:11,227 --> 02:12:14,100 MADEMOISELLE DELUZY WILL WAIT HERE TILL WE CALL HER. 2564 02:12:21,020 --> 02:12:23,761 WE COME TO QUESTION YOU FOR THE LAST TIME. 2565 02:12:23,848 --> 02:12:26,808 I ASK FOR THE TRUTH, THAT YOUR REPENTANCE MAY BE AS PUBLIC 2566 02:12:26,895 --> 02:12:29,245 AS YOUR CRIME HAS BECOME. 2567 02:12:29,332 --> 02:12:34,685 I HAVEN'T ANY STRENGTH TO SAY ANYTHING. 2568 02:12:34,772 --> 02:12:37,079 IT WOULD TAKE SUCH A LONG TIME 2569 02:12:37,166 --> 02:12:38,951 TO TELL THE WHOLE TRUTH. 2570 02:12:39,038 --> 02:12:42,737 WE DON'T ASK THE WHOLE TRUTH. WE ONLY WANT A YES OR NO. 2571 02:12:42,824 --> 02:12:45,305 ARE YOU GUILTY OF THE MURDER OF YOUR WIFE? 2572 02:12:47,176 --> 02:12:50,092 TO SOME QUESTIONS... 2573 02:12:50,179 --> 02:12:53,487 THERE ISN'T ANY YES OR NO. 2574 02:12:53,574 --> 02:12:55,010 YOUR SUICIDE IS YOUR ANSWER. 2575 02:12:55,097 --> 02:12:57,186 WE REQUIRE A CONFESSION OF YOUR MOTIVE. 2576 02:12:57,273 --> 02:12:59,188 WAS IT YOUR GUILTY ENTANGLEMENT 2577 02:12:59,275 --> 02:13:01,060 WITH HENRIETTE DELUZY THAT DROVE YOU 2578 02:13:01,147 --> 02:13:03,801 TO THE MADNESS THAT POSSESSED YOU? 2579 02:13:03,888 --> 02:13:06,326 MY STRENGTH FAILS ME. 2580 02:13:06,413 --> 02:13:07,762 SOME OTHER TIME. 2581 02:13:08,981 --> 02:13:11,026 BRING THE WOMAN IN. 2582 02:13:11,113 --> 02:13:13,246 WHO? 2583 02:13:13,333 --> 02:13:16,162 DID YOU--DID YOU BRING HER HERE? 2584 02:13:16,249 --> 02:13:18,207 YOU STILL HAVE A CHANCE TO SPEAK, MONSIEUR. 2585 02:13:18,294 --> 02:13:20,209 Guard: BRING HER IN. 2586 02:13:33,614 --> 02:13:35,311 YOU'RE GOING TO MEET YOUR CREATOR. 2587 02:13:35,398 --> 02:13:37,400 DO NOT ADD FURTHER GUILT TO YOUR SOUL 2588 02:13:37,487 --> 02:13:39,576 BY SHIELDING ANOTHER WHO'S EQUALLY GUILTY. 2589 02:13:39,663 --> 02:13:40,838 DID YOU LOVE THIS WOMAN? 2590 02:13:46,409 --> 02:13:50,631 I--I CANNOT ANSWER ANY MORE QUESTIONS. 2591 02:13:50,718 --> 02:13:53,764 IS NOT YOUR BODILY PAIN LESS THAN YOUR SOUL'S? 2592 02:13:53,851 --> 02:13:55,549 DID YOU LOVE HER? 2593 02:13:55,636 --> 02:13:58,030 WILL YOU NEVER BE SATISFIED? 2594 02:13:58,117 --> 02:13:59,727 I AM DYING. 2595 02:13:59,814 --> 02:14:02,208 WHAT MORE DO YOU WANT OF ME? 2596 02:14:02,295 --> 02:14:04,471 THE LAST CHANCE COMES TO YOU. 2597 02:14:04,558 --> 02:14:06,429 HAVE YOU ANYTHING TO SAY TO THIS MAN? 2598 02:14:13,654 --> 02:14:16,874 THERE'S NOTHING I NEED TO SAY. 2599 02:14:16,961 --> 02:14:18,746 IT'S USELESS TO TRY FURTHER. 2600 02:14:18,833 --> 02:14:20,008 TAKE HER AWAY. 2601 02:14:33,500 --> 02:14:36,024 I'VE DONE EVERYTHING POSSIBLE TO HELP YOU, 2602 02:14:36,111 --> 02:14:37,982 BUT I SEE IT'S BEEN IN VAIN. 2603 02:14:38,070 --> 02:14:40,289 MAY GOD HAVE MERCY ON YOU. 2604 02:14:53,476 --> 02:14:55,609 PIERRE. 2605 02:14:55,696 --> 02:14:56,827 MONSIEUR? 2606 02:14:58,655 --> 02:14:59,656 GET CLOSE. 2607 02:15:03,878 --> 02:15:05,836 LISTEN CAREFULLY. 2608 02:15:05,923 --> 02:15:07,273 I HAVE LITTLE TIME. 2609 02:15:07,360 --> 02:15:10,363 I WANT YOU TO TELL HER SOMETHING-- 2610 02:15:10,450 --> 02:15:12,974 WHY I TOOK POISON. 2611 02:15:13,061 --> 02:15:15,629 SHE MAY THINK I WAS AFRAID, 2612 02:15:15,716 --> 02:15:17,413 BUT I WASN'T AFRAID FOR MYSELF. 2613 02:15:17,500 --> 02:15:19,720 DO YOU UNDERSTAND? 2614 02:15:19,807 --> 02:15:21,156 NO, MONSIEUR. 2615 02:15:21,243 --> 02:15:23,811 YOU SHOULD HAVE HEARD THEM-- 2616 02:15:23,898 --> 02:15:25,334 EVEN NOW. 2617 02:15:25,421 --> 02:15:26,770 "DID YOU LOVE HER?" 2618 02:15:26,857 --> 02:15:28,468 "DID YOU LOVE HER?" 2619 02:15:30,122 --> 02:15:33,299 I COULDN'T HAVE BORNE IT FOR LONG. 2620 02:15:33,386 --> 02:15:36,040 I WOULD HAVE SAID IT TO THEIR FACES. 2621 02:15:36,128 --> 02:15:39,261 "YES. YES, I LOVE HER. 2622 02:15:39,348 --> 02:15:44,484 "WITH EVERY DROP OF BLOOD IN ME, I WORSHIP HER. 2623 02:15:44,571 --> 02:15:46,442 "SHE'S MY HEART. 2624 02:15:46,529 --> 02:15:51,665 SHE'S MY LOST SOUL I'VE BEEN SEARCHING FOR." 2625 02:15:55,364 --> 02:15:57,149 THEY WOULD HAVE SENT HER TO HER DEATH. 2626 02:15:59,107 --> 02:16:00,369 I'LL TELL HER, MONSIEUR. 2627 02:16:00,456 --> 02:16:03,111 YES. YES, PIERRE. 2628 02:16:03,198 --> 02:16:04,982 TELL HER. 2629 02:16:05,069 --> 02:16:09,335 SAY THE WORDS I COULD NEVER SAY TO HER. 2630 02:16:09,987 --> 02:16:13,861 PERHAPS SHE KNEW. 2631 02:16:13,948 --> 02:16:17,430 I THINK SO. 2632 02:16:17,517 --> 02:16:18,953 I THINK SHE KNEW. 2633 02:16:24,306 --> 02:16:26,961 THEY CAN NEVER HARM HER NOW. 2634 02:16:41,802 --> 02:16:44,196 Henriette: SHE WAS FREE AT LAST-- 2635 02:16:44,283 --> 02:16:47,721 FREE OF EVERY PRISON EXCEPT THAT OF HER MEMORIES. 2636 02:16:47,808 --> 02:16:50,114 THIS IS WHAT HE HAD COME TO-- 2637 02:16:50,202 --> 02:16:53,030 A GRAVE IN AN UNCONSECRATED GROUND, 2638 02:16:53,117 --> 02:16:57,600 A NUMBER ON HIS TOMBSTONE SUCH AS CONVICTS WEAR IN LIFE. 2639 02:16:57,687 --> 02:17:01,604 THIS IS ALL THAT REMAINED OF THE NOBLE DUC DE PRASLIN. 2640 02:17:01,691 --> 02:17:03,998 AND THEIR LOVE-- 2641 02:17:04,085 --> 02:17:08,829 THWARTED IN LIFE, TWISTED INTO AN UGLY HORROR-- 2642 02:17:08,916 --> 02:17:10,439 IT HAD TAKEN HIS DEATH 2643 02:17:10,526 --> 02:17:14,748 TO GIVE IT EVERLASTING LIFE AND BEAUTY. 2644 02:17:14,835 --> 02:17:17,403 YES, SHE WISHED THAT SHE MIGHT DIE, 2645 02:17:17,490 --> 02:17:19,753 BUT THAT WAS NOT POSSIBLE. 2646 02:17:19,840 --> 02:17:22,930 SHE WAS ALIVE, AND SHE MUST GO ON LIVING. 2647 02:17:23,017 --> 02:17:25,149 A FRIEND WITH GREAT TENDERNESS 2648 02:17:25,237 --> 02:17:27,326 TALKED TO HER OF HER FUTURE. 2649 02:17:27,413 --> 02:17:29,153 BUT WHAT FUTURE WAS THERE FOR HER 2650 02:17:29,241 --> 02:17:30,938 IN A COUNTRY WHERE SHE WAS HATED, 2651 02:17:31,025 --> 02:17:33,680 WHERE THE MOBS WOULD GLADLY HAVE TORN HER APART? 2652 02:17:33,767 --> 02:17:38,511 AND SO, HE TALKED TO HER OF A NEW COUNTRY, 2653 02:17:38,598 --> 02:17:41,557 A LAND FAR AWAY TO WHICH HE MIGHT ARRANGE TO TAKE HER. 2654 02:17:41,644 --> 02:17:43,255 HE TRIED TO MAKE HER SEE 2655 02:17:43,342 --> 02:17:46,823 THAT IT WAS NOT SAFE FOR HER TO REMAIN IN FRANCE. 2656 02:17:46,910 --> 02:17:48,564 HE WAS RIGHT. 2657 02:17:48,651 --> 02:17:50,392 THE PEOPLE WERE ANGRY. 2658 02:17:50,479 --> 02:17:52,699 THEY FELT THEY HAD MANY GRIEVANCES 2659 02:17:52,786 --> 02:17:54,527 AND THAT THE KING AND THE COURTS 2660 02:17:54,614 --> 02:17:58,226 COULD LET THIS WICKED WOMAN GO WAS THE LAST STRAW. 2661 02:17:58,313 --> 02:18:01,273 SO THEY FOUGHT THE REVOLUTION OF 1848 2662 02:18:01,360 --> 02:18:04,014 AND PULLED THE KING FROM HIS THRONE. 2663 02:18:04,101 --> 02:18:07,235 IT IS STRANGE HOW THE FATE OF ONE GOVERNESS 2664 02:18:07,322 --> 02:18:09,498 COULD SO AFFECT HISTORY. 2665 02:18:09,585 --> 02:18:12,545 THEN, AFTER MANY MONTHS, THERE CAME FROM AMERICA 2666 02:18:12,632 --> 02:18:16,375 A SURPRISING EMPLOYMENT OFFER. SHE COULD NOT KNOW THEN 2667 02:18:16,462 --> 02:18:19,029 THAT HER KIND FRIEND HAD ARRANGED THAT, TOO. 2668 02:18:19,116 --> 02:18:21,554 I CANNOT TELL YOU HER EMOTIONS 2669 02:18:21,641 --> 02:18:24,252 AS SHE APPROACHED THIS STRANGE, NEW COUNTRY. 2670 02:18:24,339 --> 02:18:29,388 SUPPOSE THE TERRIBLE THINGS THAT SHE WANTED SO MUCH TO FORGET SHOULD FOLLOW HER. 2671 02:18:29,475 --> 02:18:32,869 PEOPLE CAN BE AS CRUEL IN ONE COUNTRY AS ANOTHER. 2672 02:18:32,956 --> 02:18:35,394 THEY CAN FIND COPIES OF OLD NEWSPAPERS 2673 02:18:35,481 --> 02:18:37,396 AND STIR UP WHAT IS BEST FORGOTTEN. 2674 02:18:37,483 --> 02:18:41,791 THEY CAN EXCHANGE SIDE GLANCES AND WHISPERS. 2675 02:18:41,878 --> 02:18:44,316 AND THOUGH PERHAPS THEY MAY MEAN NO HARM, 2676 02:18:44,403 --> 02:18:47,754 THE UGLY STORY GROWS AND SPREADS 2677 02:18:47,841 --> 02:18:49,843 UNTIL THERE IS NO PEACE FOR HER, 2678 02:18:49,930 --> 02:18:52,106 NO, NOT EVEN IN AMERICA. 2679 02:18:52,193 --> 02:18:55,065 OH, PLEASE, MADEMOISELLE. DON'T GO ON. 2680 02:18:56,719 --> 02:18:57,764 WELL... 2681 02:18:59,461 --> 02:19:03,160 IT IS FOR YOU TO TELL ME THE END OF MY STORY. 2682 02:19:03,247 --> 02:19:06,947 DOES THIS GOVERNESS DESERVE TO SUFFER THE REST OF HER LIFE, 2683 02:19:07,034 --> 02:19:09,515 OR HAS SHE EARNED THE RIGHT TO CONTINUE HER WORK 2684 02:19:09,602 --> 02:19:13,606 IN THIS COUNTRY WHERE SO MANY BEFORE HER HAVE FOUND REFUGE? 2685 02:19:13,693 --> 02:19:17,131 [EVERYONE TALKING AT ONCE] 2686 02:19:21,353 --> 02:19:23,311 I THANK YOU. 2687 02:19:23,398 --> 02:19:26,619 I THANK YOU WITH ALL MY HEART, 2688 02:19:26,706 --> 02:19:30,187 BUT YOU, EMILY SCHUYLER, 2689 02:19:30,274 --> 02:19:32,102 YOU HAVE SAID NOTHING. 2690 02:19:32,189 --> 02:19:34,061 THAT SURPRISES ME. 2691 02:19:34,148 --> 02:19:37,456 I THOUGHT YOU WOULD BE THE FIRST TO ASK A QUESTION. 2692 02:19:37,543 --> 02:19:40,459 I--I HAVEN'T ANY QUESTION, MADEMOISELLE. 2693 02:19:40,546 --> 02:19:43,244 EMILY, I'M QUITE READY TO ANSWER ANYTHING. 2694 02:19:43,331 --> 02:19:45,464 NO, MADEMOISELLE. 2695 02:19:45,551 --> 02:19:46,595 NO. 2696 02:19:46,682 --> 02:19:48,205 YOU NEEDN'T TELL US ANY MORE. 2697 02:19:48,292 --> 02:19:49,685 I GUESS YOU KNOW HOW WE FEEL. 2698 02:19:49,772 --> 02:19:52,384 WE'RE JUST-- JUST PLAIN SKUNKS. 2699 02:19:52,471 --> 02:19:55,256 WHY EMILY SCHUYLER, IF MISS HAINES HEARD YOU SAY THAT WORD, 2700 02:19:55,343 --> 02:19:57,432 WE'D BE SENT HOME FOR GOOD. 2701 02:19:57,519 --> 02:20:00,261 THAT'S WHAT WE ARE, AND I DON'T CARE WHO HEARS ME. 2702 02:20:00,348 --> 02:20:01,871 I'M GOING TO BURN THOSE NEWSPAPERS 2703 02:20:01,958 --> 02:20:04,831 AND NEVER MENTION A WORD OF THIS TO ANYONE. 2704 02:20:04,918 --> 02:20:08,878 LET'S ALL CROSS OUR HEARTS AND HOPE TO DIE IF WE DO. 2705 02:20:08,965 --> 02:20:12,404 WE'RE SO SORRY! 2706 02:20:12,491 --> 02:20:14,188 PLEASE FORGIVE US! PLEASE FORGIVE US! 2707 02:20:14,275 --> 02:20:17,583 PLEASE, MADEMOISELLE, I'M SURE EMILY DIDN'T MEAN IT. 2708 02:20:17,670 --> 02:20:19,193 WE'LL NEVER FORGET THIS DAY. 2709 02:20:19,280 --> 02:20:20,542 PLEASE SAY YOU'LL FORGIVE US. 2710 02:20:20,629 --> 02:20:23,284 OH, I DO. I DO. 2711 02:20:30,465 --> 02:20:31,988 ALRIGHT, MESDEMOISELLES. 2712 02:20:32,075 --> 02:20:35,470 WE WILL RESUME OUR LESSONS TOMORROW. 2713 02:20:35,557 --> 02:20:37,777 YOU MAY NOT HAVE LEARNED MUCH FRENCH TODAY, 2714 02:20:37,864 --> 02:20:39,343 BUT I THINK YOU HAVE LEARNED 2715 02:20:39,431 --> 02:20:41,694 A LITTLE PATIENCE AND TOLERANCE, 2716 02:20:41,781 --> 02:20:45,524 AND THAT IS THE SAME IN EVERY LANGUAGE. HURRY, NOW. 2717 02:20:45,611 --> 02:20:47,351 WE'LL SEE YOU TOMORROW, MADEMOISELLE. 2718 02:20:47,439 --> 02:20:49,702 WE'LL LOOK FORWARD TO IT. 2719 02:20:49,789 --> 02:20:51,791 OH, MADEMOISELLE, WE'RE SORRY. 2720 02:20:51,878 --> 02:20:53,488 MADEMOISELLE, 2721 02:20:53,575 --> 02:20:56,143 I--I JUST WANTED TO TELL YOU 2722 02:20:56,230 --> 02:20:58,754 THAT WE LOVE YOU VERY MUCH. 2723 02:21:13,987 --> 02:21:15,771 HOW LONG HAVE YOU BEEN STANDING THERE? 2724 02:21:15,858 --> 02:21:17,730 LONG ENOUGH TO SEE YOUR TRIUMPH. 2725 02:21:17,817 --> 02:21:19,819 YOU'VE WON THEIR LOVE FOREVER. 2726 02:21:19,906 --> 02:21:21,168 DO YOU THINK SO? 2727 02:21:21,255 --> 02:21:22,386 YES. 2728 02:21:24,127 --> 02:21:26,478 THEN I'M CONTENT WITH THE FUTURE. 2729 02:21:26,565 --> 02:21:28,349 IF YOU COULD SEE INTO YOUR FUTURE, 2730 02:21:28,436 --> 02:21:31,613 YOU WOULD SEE THERE IS SO MUCH MORE THERE WAITING-- 2731 02:21:31,700 --> 02:21:33,833 IF YOU WILL ACCEPT IT. 2732 02:21:44,017 --> 02:21:45,497 THE FIRST SNOW. 2733 02:21:49,849 --> 02:21:51,851 Theo: THEN IF YOU LOOK CLOSELY ENOUGH, 2734 02:21:51,938 --> 02:21:53,417 THE WHOLE REST OF THE WORLD 2735 02:21:53,505 --> 02:21:56,856 SEEMS TO BE OBLITERATED AND SHUT OUT. 2736 02:21:59,598 --> 02:22:01,121 HENRIETTE, 2737 02:22:01,208 --> 02:22:02,905 THERE ARE MANY KINDS OF LOVE POSSIBLE 2738 02:22:02,992 --> 02:22:04,777 BETWEEN A MAN AND A WOMAN. 2739 02:22:04,864 --> 02:22:07,301 PEACE AND GENTLENESS AND COMPANIONSHIP 2740 02:22:07,388 --> 02:22:09,477 ARE NOT THE LEAST OF THESE. 2741 02:22:09,564 --> 02:22:12,741 I PROMISED YOU ONCE THAT YOU'D FIND HEAVEN ON THIS EARTH. 2742 02:22:12,828 --> 02:22:14,395 I'LL KEEP THAT PROMISE 2743 02:22:14,482 --> 02:22:16,266 IF IT TAKES A LIFETIME OF DEVOTION. 193854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.