All language subtitles for [SubtitleTools.com] 303 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,010 --> 00:00:24,970 Wealth, fame, power... 2 00:00:24,970 --> 00:00:26,890 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:26,890 --> 00:00:28,770 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:28,770 --> 00:00:30,740 The words he uttered just before his death 5 00:00:30,740 --> 00:00:32,500 drove people around the world to the seas. 6 00:00:32,500 --> 00:00:36,260 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:36,260 --> 00:00:39,880 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,590 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:47,120 --> 00:00:50,120 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:51,020 --> 00:00:56,610 We’re going to gather up all our dreams 11 00:00:56,610 --> 00:01:02,450 and set out in search of something to find 12 00:01:02,450 --> 00:01:03,880 ONE PIECE! 13 00:01:08,580 --> 00:01:14,270 Compasses only cause delays 14 00:01:14,270 --> 00:01:19,320 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:19,960 --> 00:01:31,610 If the dusty treasure map has been verified, it’s not a legend! 16 00:01:32,220 --> 00:01:37,930 When it comes to personal storms, 17 00:01:37,930 --> 00:01:43,050 simply ride aboard someone else’s biorhythm 18 00:01:43,050 --> 00:01:45,490 and pretend it isn’t there! 19 00:01:46,860 --> 00:01:52,330 We’re going to gather up all our dreams 20 00:01:52,330 --> 00:01:57,830 and set out in search of something to find 21 00:01:57,830 --> 00:02:04,090 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:02:04,090 --> 00:02:08,780 We are, We are on the cruise! 23 00:02:09,770 --> 00:02:11,410 We are! 24 00:02:15,700 --> 00:02:20,430 "Boss Luffy Is the Culprit? Track Down the Missing Great Cherry Tree" 25 00:02:22,030 --> 00:02:25,250 Spring has come here in Grand Jipang, too. 26 00:02:25,250 --> 00:02:27,640 They say one sleeps right through the dawn in spring. 27 00:02:27,640 --> 00:02:31,150 So you'd think the townspeople must be taking it easy, 28 00:02:31,150 --> 00:02:32,580 but it's not really the case. 29 00:02:33,040 --> 00:02:37,110 It's finally tomorrow! With this weather, it'll be the perfect time to view them. 30 00:02:37,110 --> 00:02:38,750 Yeah, it puts me in a good mood. 31 00:02:38,750 --> 00:02:43,260 On my way here, I ordered catered box lunches from Pinwheel for my family. 32 00:02:43,260 --> 00:02:44,800 What a treat! 33 00:02:45,600 --> 00:02:48,760 And this is what the townspeople are all worked up about. 34 00:02:48,760 --> 00:02:52,490 Under this millennium cherry tree, which is the pride of Grand Jipang, 35 00:02:52,490 --> 00:02:57,490 they hold a huge party once a year that everyone in town attends. 36 00:02:57,490 --> 00:02:58,770 That's enough to get anyone excited. 37 00:03:00,210 --> 00:03:03,210 Sounds like I can expect lots of offerings. 38 00:03:03,210 --> 00:03:06,950 Even a hungry monk can get antsy. 39 00:03:07,380 --> 00:03:08,410 Shut your trap. 40 00:03:08,410 --> 00:03:11,410 A-Anyway, even at a time like this, 41 00:03:11,410 --> 00:03:15,040 there are also those who have more pressing matters to deal with. 42 00:03:16,020 --> 00:03:19,000 Influenza? What the heck is that? 43 00:03:19,000 --> 00:03:22,540 It's also called the flu... It's a kind of infectious disease. 44 00:03:23,010 --> 00:03:27,340 It's contagious, so don't go outside, just stay in bed, okay? 45 00:03:27,340 --> 00:03:28,760 What?! 46 00:03:28,760 --> 00:03:32,720 Oh, no! We promised to go to the cherry blossom viewing together tomorrow. 47 00:03:32,720 --> 00:03:33,830 That's out of the question! 48 00:03:33,830 --> 00:03:37,200 If he does that, he'll get worse, and he could even die. 49 00:03:37,200 --> 00:03:40,670 Oh, no... Carrot's been looking forward to it, too. 50 00:03:40,670 --> 00:03:42,980 Doc! Please do something! You're a doctor, right?! 51 00:03:42,980 --> 00:03:44,470 Don't be unreasonable. 52 00:03:44,470 --> 00:03:46,940 Even a doctor can only do so much. 53 00:03:47,860 --> 00:03:49,700 I'm sorry, guys. 54 00:03:51,960 --> 00:03:56,200 It's my fault that I got sick. Don't blame Dr. Bluenose. 55 00:03:58,940 --> 00:04:00,960 Don't worry about me. 56 00:04:00,960 --> 00:04:04,430 You guys go to the cherry blossom viewing tomorrow. 57 00:04:09,520 --> 00:04:11,340 Geez... 58 00:04:11,340 --> 00:04:15,560 "We are accepting box lunch orders for cherry blossom viewing" 59 00:04:11,970 --> 00:04:16,070 Everyone's talking about the cherry blossom viewing. How annoying! 60 00:04:16,070 --> 00:04:17,910 Oh, don't say that. 61 00:04:17,910 --> 00:04:20,990 Thanks to the cherry blossom viewing, we have a flood of box lunch orders. 62 00:04:20,990 --> 00:04:22,780 The millennium cherry tree is a blessing for us. 63 00:04:22,780 --> 00:04:23,940 That's right. 64 00:04:23,940 --> 00:04:26,920 Ha! Put yourself in my shoes. 65 00:04:26,920 --> 00:04:31,030 While everyone else's out partying, we have to patrol the town. 66 00:04:31,030 --> 00:04:34,470 What're you saying? The entire town becomes empty. 67 00:04:34,470 --> 00:04:38,340 You policemen have to work hard at a time like this. Right, Boss? 68 00:04:41,670 --> 00:04:44,590 Isn't there something we can do...? 69 00:04:44,590 --> 00:04:46,290 Yeah, I wonder... 70 00:04:46,290 --> 00:04:49,920 I wish there was some way I could show him the millennium cherry tree... 71 00:04:49,920 --> 00:04:53,130 I wish there was some way I could cure his disease... 72 00:04:54,010 --> 00:04:56,070 What's up with those two? 73 00:04:56,070 --> 00:04:58,600 Beats me. But they've been like this for a while. 74 00:04:58,600 --> 00:05:02,190 No good. I can't come up with a single good idea. 75 00:05:02,190 --> 00:05:03,390 Me neither. 76 00:05:04,060 --> 00:05:06,930 Hey, you two! Are you leaving? 77 00:05:06,930 --> 00:05:09,160 See you later, Dr. Bluenose. 78 00:05:09,160 --> 00:05:10,390 Yeah. 79 00:05:14,420 --> 00:05:18,700 Hey, that's not like him, and tomorrow is the long-awaited cherry blossom viewing day. 80 00:05:18,700 --> 00:05:21,040 To think that Boss didn't finish his food... 81 00:05:23,040 --> 00:05:27,810 And... the day of the cherry blossom viewing event has come at last. 82 00:05:34,730 --> 00:05:37,400 Your medicine is ready, Carrot. 83 00:05:39,950 --> 00:05:43,050 What the hell is this?! 84 00:05:44,190 --> 00:05:47,890 The millennium cherry tree is... gone without a trace! 85 00:05:47,890 --> 00:05:50,110 This is indeed quite mysterious. 86 00:05:50,110 --> 00:05:52,650 What reason could there be for stealing such a huge thing? 87 00:05:53,430 --> 00:05:58,780 Good point. If it was about stealing money, I'd have an idea who did it... 88 00:05:58,780 --> 00:06:02,120 ...but my guess is that... 89 00:06:02,820 --> 00:06:04,830 ...our lord is the culprit! 90 00:06:04,830 --> 00:06:07,030 Our lord?! 91 00:06:08,130 --> 00:06:12,210 Yeah. In order to take the townspeople's pleasure all for himself, 92 00:06:12,210 --> 00:06:15,500 he must've moved the tree to his estate during the night! 93 00:06:15,500 --> 00:06:19,360 He wouldn't do such a thing! 94 00:06:19,360 --> 00:06:22,910 Seriously, I should never have asked you. 95 00:06:22,910 --> 00:06:25,500 Where's Straw Hat during an emergency like this?! 96 00:06:25,500 --> 00:06:29,020 W-Well, I went to get him, but he wasn't there, 97 00:06:29,020 --> 00:06:31,610 so I just assumed he was already here. 98 00:06:32,600 --> 00:06:36,770 I wish there was some way I could show him the millennium cherry tree... 99 00:06:37,960 --> 00:06:39,970 The millennium cherry tree... 100 00:06:40,750 --> 00:06:42,040 Don't tell me... 101 00:06:45,510 --> 00:06:47,500 Hey! Is Boss here?! 102 00:06:49,330 --> 00:06:52,630 Wh-What? What happened? 103 00:06:52,630 --> 00:06:55,670 Well, since the cherry tree is gone, 104 00:06:55,670 --> 00:06:59,550 we had a flood of box lunch order cancellations. 105 00:07:00,280 --> 00:07:02,950 Thanks to the cherry tree thief, we're taking a huge loss. 106 00:07:02,950 --> 00:07:05,520 This might be the end of Pinwheel. 107 00:07:05,520 --> 00:07:08,600 I'm sorry to hear that. 108 00:07:08,600 --> 00:07:10,730 Hey...! Hey, got a minute? 109 00:07:15,290 --> 00:07:18,200 --What is it? --Well... 110 00:07:20,650 --> 00:07:22,080 Boss is the cherry tree thief?! 111 00:07:22,080 --> 00:07:26,030 Shhh! It's not like I know anything for sure yet, 112 00:07:26,030 --> 00:07:28,280 but he was acting strange yesterday, wasn't he? 113 00:07:28,280 --> 00:07:31,330 Come to think of it, he wanted to show the cherry tree to someone. 114 00:07:31,330 --> 00:07:33,350 Yeah, exactly! 115 00:07:33,350 --> 00:07:38,100 I haven't seen him this morning, so my guess is... 116 00:07:38,100 --> 00:07:41,040 Who'd you say was the cherry tree thief? 117 00:07:41,040 --> 00:07:43,890 That damn Straw Hat! 118 00:07:43,890 --> 00:07:47,170 W-Well, like I said, I don't know for sure yet! 119 00:07:47,170 --> 00:07:50,140 You guys! You know what you're supposed to do, right?! 120 00:07:50,140 --> 00:07:52,630 It doesn't matter if it's the Boss or not-- 121 00:07:52,630 --> 00:07:56,360 just arrest the culprit and resume the cherry blossom viewing event! 122 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Get going! 123 00:07:57,360 --> 00:07:59,120 Y-Yes, ma'am! 124 00:08:14,970 --> 00:08:16,460 Hey, did you find him?! 125 00:08:16,460 --> 00:08:19,380 --No, no luck. --What about Dr. Bluenose's place? 126 00:08:19,380 --> 00:08:20,380 I haven't checked Doc's place yet, 127 00:08:20,380 --> 00:08:24,570 but someone saw the boss going into Carrot's house earlier, 128 00:08:24,570 --> 00:08:26,430 so I'm on my way there right now. 129 00:08:26,430 --> 00:08:28,470 Carrot's house?! 130 00:08:28,470 --> 00:08:33,440 Yeah. It seems that he was mumbling about cherry blossoms as he walked. 131 00:08:33,440 --> 00:08:35,380 What? 132 00:08:38,530 --> 00:08:43,400 ♪ Cherry blossoms! La la la... Cherry blossoms! La la la... ♪ 133 00:08:43,400 --> 00:08:48,340 ♪ The March sky... La la la... ♪ 134 00:08:48,340 --> 00:08:52,290 ♪ As far as the eye can see is... La la la... ♪ 135 00:08:52,290 --> 00:08:55,410 --♪ Hazy like a mist... ♪ --Ahhh! 136 00:08:55,410 --> 00:08:56,420 Hm? 137 00:08:56,420 --> 00:08:58,930 Oh, hey! What're you two doing here? 138 00:08:58,930 --> 00:09:01,450 Don't "What're you two doing here" us! 139 00:09:01,450 --> 00:09:05,290 Hey, Straw Hat! Where'd you get that cherry tree branch?! 140 00:09:05,290 --> 00:09:07,130 Hm? Oh, this? 141 00:09:07,850 --> 00:09:10,980 Don't play dumb! Where'd you hide the actual millennium cherry tree?! 142 00:09:11,500 --> 00:09:13,270 The actual millennium cherry tree? 143 00:09:13,680 --> 00:09:16,290 You just don't know when to give up, Boss. 144 00:09:16,290 --> 00:09:18,830 Surely you wouldn't say the millennium cherry tree's disappearance 145 00:09:18,830 --> 00:09:21,110 has nothing to do with that branch, would you? 146 00:09:21,570 --> 00:09:23,690 What?! The millennium cherry tree is missing?! 147 00:09:23,690 --> 00:09:28,310 Say, Boss, you can trust me, so just tell me the truth! 148 00:09:28,310 --> 00:09:32,550 Truth? All I did was pick this up at the door. 149 00:09:32,550 --> 00:09:35,000 Are you trying to talk your way out of it?! I've lost respect for you, Boss! 150 00:09:35,000 --> 00:09:37,250 I left it there in the middle of the night! 151 00:09:37,250 --> 00:09:40,960 See, I told you?! "I left it there..." Huh? 152 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 You said, "I"? 153 00:09:44,920 --> 00:09:46,470 I'm sorry. 154 00:10:08,130 --> 00:10:09,410 After we left here, 155 00:10:09,410 --> 00:10:13,450 we were thinking we really wanted to show the millennium cherry tree to Carrot. 156 00:10:13,450 --> 00:10:18,420 So Pepper, Onion, and I went to the millennium cherry tree. 157 00:10:20,460 --> 00:10:22,380 Are you okay?! 158 00:10:22,380 --> 00:10:25,130 We're all right! Don't worry! 159 00:10:26,590 --> 00:10:28,470 Okay, let's get this one. 160 00:10:30,080 --> 00:10:33,640 I'm sorry, but please let us have this one branch. 161 00:10:40,270 --> 00:10:41,610 Someone's coming! 162 00:10:41,610 --> 00:10:43,070 What?! 163 00:10:43,070 --> 00:10:45,530 Both of you! Come down quickly! 164 00:10:48,250 --> 00:10:49,550 We don't have time to go down! 165 00:10:49,550 --> 00:10:51,030 Take that branch and go on ahead! 166 00:10:51,030 --> 00:10:52,900 No! Come down already! 167 00:10:52,900 --> 00:10:55,770 Don't worry! Once they go past, we'll come back right away! 168 00:10:55,770 --> 00:10:58,320 Just leave it at the door of Carrot's house, okay? 169 00:10:58,320 --> 00:10:59,420 Don't get caught. 170 00:10:59,420 --> 00:11:00,840 O-Okay. 171 00:11:00,840 --> 00:11:01,730 Hurry! 172 00:11:14,390 --> 00:11:19,400 I see... So you left that cherry tree branch after that. 173 00:11:19,400 --> 00:11:20,830 I'm sorry. 174 00:11:20,830 --> 00:11:22,770 H-H-Hold on a sec! 175 00:11:22,770 --> 00:11:25,440 Then, the culprit for stealing the cherry tree is... 176 00:11:25,440 --> 00:11:28,450 There's no way it's Pepper and Onion, and obviously it's not me, either. 177 00:11:28,860 --> 00:11:32,280 So those who came later are the true culprits, huh? 178 00:11:33,450 --> 00:11:34,950 This is bad, Boss! 179 00:11:35,660 --> 00:11:38,070 Before we came here, I stopped by Pepper and Onion's houses, 180 00:11:38,070 --> 00:11:41,500 but they weren't there! Which means they're gone along with the cherry tree! 181 00:11:41,500 --> 00:11:42,290 What?! 182 00:11:42,940 --> 00:11:43,790 Hm? 183 00:11:44,400 --> 00:11:45,130 Ahhh! 184 00:11:52,660 --> 00:11:53,430 Boss! 185 00:11:55,450 --> 00:11:57,510 Don't worry! Just leave it to us! 186 00:11:57,510 --> 00:11:58,990 Orika! Take care of the rest, okay? 187 00:11:58,990 --> 00:12:00,020 O-Okay! 188 00:12:01,990 --> 00:12:04,920 Oh, hey, Dr. Bluenose! Please take care of Carrot! 189 00:12:04,920 --> 00:12:06,030 What's going on?! 190 00:12:06,030 --> 00:12:09,310 Oh, Doc! Good timing! Please check on Carrot! 191 00:12:09,310 --> 00:12:10,030 O-Okay! 192 00:12:10,370 --> 00:12:14,040 Hey, Boss! Couldn't the information in that letter on the arrow be fake? 193 00:12:14,040 --> 00:12:15,870 No, this isn't fake! 194 00:12:15,870 --> 00:12:17,660 Anyway, let's hurry to the harbor! 195 00:12:22,120 --> 00:12:25,080 Wh-Wh-What's gonna happen to us?! 196 00:12:25,080 --> 00:12:26,880 I'm scared! 197 00:12:27,350 --> 00:12:29,630 What do you think, my foreign brother?! 198 00:12:29,630 --> 00:12:32,800 I bet you've never seen such amazing cherry blossoms before. 199 00:12:32,800 --> 00:12:37,370 Isn't that right, "Silver Fox" Foxy, collector of rare items 200 00:12:37,370 --> 00:12:40,690 who travels the world and always obtains what he desires? 201 00:12:43,610 --> 00:12:45,800 Indeed, Buggy, my brother. 202 00:12:45,800 --> 00:12:49,500 Its prettiness makes it a perfect fit for my collection. 203 00:12:49,500 --> 00:12:52,700 I'm sure Porche, who's waiting back in our country, will be very pleased, too! 204 00:12:52,700 --> 00:12:56,160 So this means our contract has successfully concluded, huh? 205 00:12:58,460 --> 00:13:03,420 With the money from this, I can start my big advancement this time for sure! 206 00:13:03,420 --> 00:13:07,450 Now, as promised, pay me the 10 million Berries. 207 00:13:07,450 --> 00:13:09,390 Oh, I don't have any money. 208 00:13:11,560 --> 00:13:13,520 What?! 209 00:13:13,520 --> 00:13:17,000 Y-Y-You don't have any money?! 210 00:13:17,000 --> 00:13:18,970 Wh-Wh-What the hell are you tryin' to pull here?! 211 00:13:18,970 --> 00:13:24,310 Do you have any idea how hard we worked to bring it here, you jerk?! 212 00:13:24,310 --> 00:13:29,280 Are you saying you deceived me when you were flat broke?! 213 00:13:29,880 --> 00:13:34,000 No, no... I've got lots of money. I'm loaded with money. 214 00:13:34,000 --> 00:13:39,290 And if I sell this cherry tree to another country, I'll get tons more money. 215 00:13:40,540 --> 00:13:44,440 Thing is, I've got no money, not even a single Berry, to give to you. 216 00:13:44,440 --> 00:13:46,250 What'd you say?! 217 00:13:46,250 --> 00:13:48,580 How dare you mock me so flashily?! 218 00:13:48,580 --> 00:13:50,880 Guys! Prepare a Buggy Ball! 219 00:13:50,880 --> 00:13:52,880 It's already ready! 220 00:13:53,400 --> 00:13:55,170 You'll regret it. 221 00:14:02,850 --> 00:14:03,960 Whoa! 222 00:14:04,980 --> 00:14:06,330 Oh, she's... 223 00:14:06,330 --> 00:14:10,550 Thanks! You sent me this letter, right? Where's the cherry tree? 224 00:14:12,700 --> 00:14:17,660 It's hiding behind that island. The entire tree is on a big ship. 225 00:14:17,660 --> 00:14:20,030 It's such a fine cherry tree. 226 00:14:20,030 --> 00:14:23,330 They're probably planning to sell it to some other country. 227 00:14:24,020 --> 00:14:27,290 Fortunately, there's a river ferry available. You should hurry there. 228 00:14:27,780 --> 00:14:30,460 That's the island where the Government is turning the surrounding sea 229 00:14:30,460 --> 00:14:32,850 into reclamation ground so that people can live there. 230 00:14:32,850 --> 00:14:37,300 Right now, there's nobody there, so it's true that it's inconspicuous, Boss. 231 00:14:37,300 --> 00:14:39,370 At any rate, why don't we go there? 232 00:14:39,370 --> 00:14:40,440 Thanks! 233 00:14:40,440 --> 00:14:41,560 Huh? 234 00:14:41,560 --> 00:14:43,520 Whoa! She's gone! 235 00:14:44,050 --> 00:14:46,390 What a mysterious woman! 236 00:14:46,390 --> 00:14:48,020 Well, whatever. Let's go! 237 00:14:48,020 --> 00:14:50,680 What?! Hey, wait up, Boss! 238 00:14:51,460 --> 00:14:52,740 Lady... 239 00:15:05,080 --> 00:15:09,420 Y... o... u... 240 00:15:12,560 --> 00:15:15,460 This is my power--the power of the Slow-Slow Fruit! 241 00:15:15,460 --> 00:15:19,430 This is a perfect technique to mark the end of you idiots' lives, don't you think? 242 00:15:20,560 --> 00:15:24,330 Don't worry. You'll be able to move in 30 seconds. 243 00:15:24,330 --> 00:15:27,670 Now, your precious cannon ball will be wasted if you stay there. 244 00:15:27,670 --> 00:15:29,350 Why don't you move to the center? 245 00:15:29,350 --> 00:15:31,750 There, in the middle! 246 00:15:34,250 --> 00:15:36,070 How... dare... you...? 247 00:15:42,480 --> 00:15:44,660 Wh-What was that? What's going on? 248 00:15:44,660 --> 00:15:47,540 Pepper and Onion had better be okay. 249 00:15:48,580 --> 00:15:52,030 Pops, thanks! We can go on our own from here. 250 00:15:53,880 --> 00:15:58,840 Oh, you will? I'm sorry I couldn't take better care of you. 251 00:16:04,180 --> 00:16:07,790 How does it feel to be attacked by your own men? 252 00:16:07,790 --> 00:16:09,190 You bastard! 253 00:16:09,190 --> 00:16:12,400 You're not gonna get away with this! Guys! Get him! 254 00:16:12,400 --> 00:16:14,860 Yeah! 255 00:16:14,860 --> 00:16:16,360 Morons! 256 00:16:17,530 --> 00:16:19,530 Slow-Slow Beam! 257 00:16:22,530 --> 00:16:24,620 Ah! Boss! 258 00:16:38,420 --> 00:16:40,600 Boy, that was a surprise! 259 00:16:40,600 --> 00:16:41,680 Hey, are you okay? 260 00:16:41,680 --> 00:16:42,640 Boss! 261 00:16:42,640 --> 00:16:43,890 Ah! Hamburg! 262 00:16:44,480 --> 00:16:46,280 Hey, hey, who are you guys?! 263 00:16:46,280 --> 00:16:48,610 Hm? Ah! Cherry tree! 264 00:16:48,610 --> 00:16:50,510 Are you the cherry tree thief?! 265 00:16:50,510 --> 00:16:56,610 What?! You sure run your mouth for someone who broke my ship! 266 00:16:56,610 --> 00:16:57,880 Who are you?! 267 00:16:57,880 --> 00:17:00,700 I'm Straw Hat Luffy! I'm a policeman! 268 00:17:00,700 --> 00:17:02,570 Don't resist, Split-Head! 269 00:17:03,790 --> 00:17:05,310 Split-Head? 270 00:17:05,310 --> 00:17:08,040 What's with him? He got depressed big time. 271 00:17:08,580 --> 00:17:12,400 More importantly, Boss... there's someone we know over there. 272 00:17:12,400 --> 00:17:12,920 Hm? 273 00:17:12,920 --> 00:17:16,040 Ah! Buggy! You again?! 274 00:17:18,360 --> 00:17:20,300 Give us the cherry tree back! 275 00:17:25,610 --> 00:17:26,550 What the heck? 276 00:17:29,780 --> 00:17:31,460 What're you doing? 277 00:17:31,460 --> 00:17:35,800 Thanks to my Slow-Slow Beam, his reaction is slow, too, you moron! 278 00:17:35,800 --> 00:17:38,480 Be careful, Boss! He uses weird techniques! 279 00:17:39,560 --> 00:17:40,730 Pepper! Onion! 280 00:17:44,910 --> 00:17:49,380 Huh?! What's with him? He just got blown away! 281 00:17:49,380 --> 00:17:52,410 I'll make you experience the same thing. 282 00:17:52,410 --> 00:17:57,700 My name is Foxy! I obtain whatever I desire. 283 00:17:57,700 --> 00:18:00,880 Don't stand in my way, you lowly policeman! 284 00:18:00,880 --> 00:18:03,260 Slow-Slow Beam! 285 00:18:05,220 --> 00:18:07,140 Ah! Boss! 286 00:18:10,010 --> 00:18:12,570 I don't care if you're a policeman or a diseased man-- 287 00:18:12,570 --> 00:18:16,180 it's a thousand years too soon to go against me! 288 00:18:16,180 --> 00:18:19,470 In any case, looks like a bunch of nuisances got on board. 289 00:18:19,470 --> 00:18:21,940 I guess I'll get rid of them all at once with a cannon. 290 00:18:22,630 --> 00:18:24,110 I'm not gonna let him! 291 00:18:24,110 --> 00:18:25,760 Boss... 292 00:18:25,760 --> 00:18:27,620 How noisy... 293 00:18:28,070 --> 00:18:30,660 Geez...! I can't even sleep in. 294 00:18:30,660 --> 00:18:33,210 --Mr. Monk! --Is it morning already? 295 00:18:33,210 --> 00:18:35,410 Oh, yeah, today's the cherry blossom viewing day. 296 00:18:35,850 --> 00:18:38,480 Hey, where the hell am I?! What's going on?! 297 00:18:38,480 --> 00:18:39,880 What're you doing there? 298 00:18:39,880 --> 00:18:42,580 We got kidnapped along with the cherry tree in the middle of the night. 299 00:18:42,580 --> 00:18:44,240 This is no time for cherry blossom viewing. 300 00:18:44,240 --> 00:18:47,470 What?! Then what about the offerings?! What about food?! 301 00:18:51,560 --> 00:18:53,550 Give us the cherry tree back! 302 00:18:53,550 --> 00:18:55,060 Why would I?! 303 00:18:56,190 --> 00:18:58,530 He stopped in the air! 304 00:18:58,530 --> 00:19:00,100 Dammit! 305 00:19:01,300 --> 00:19:03,780 Special Attack! Exploding Star! 306 00:19:03,780 --> 00:19:04,820 Here you go! 307 00:19:06,240 --> 00:19:07,400 Didn't work! Dammit! 308 00:19:07,400 --> 00:19:09,620 Hey, are you the one... 309 00:19:09,620 --> 00:19:12,740 ...who ruined the cherry blossom viewing event? 310 00:19:12,740 --> 00:19:15,750 Geez... There's no end to these guys... 311 00:19:16,270 --> 00:19:17,840 Enough already! 312 00:19:19,710 --> 00:19:22,100 That's exactly what I wanna say to you! 313 00:19:22,100 --> 00:19:23,420 Gum-Gum... 314 00:19:24,020 --> 00:19:25,590 Hm? It's been 30 seconds? 315 00:19:26,770 --> 00:19:28,720 I'm not gonna let him get away! 316 00:19:28,720 --> 00:19:31,180 Double Slow-Slow Beam! 317 00:19:34,810 --> 00:19:37,280 Chop-Chop Festi... 318 00:19:45,580 --> 00:19:47,700 He repelled it with his sword! 319 00:19:56,490 --> 00:19:57,250 Oh? 320 00:20:00,590 --> 00:20:03,290 How dare you take away what everyone was looking forward to?! 321 00:20:03,290 --> 00:20:05,170 I'm definitely not gonna forgive you! 322 00:20:05,500 --> 00:20:09,450 I'm the one who won't forgive you! How dare you do such a terrible thing to me?! 323 00:20:09,450 --> 00:20:12,430 Don't yell so much. It'll come back soon. 324 00:20:12,430 --> 00:20:13,800 What'll come back?! 325 00:20:13,800 --> 00:20:14,860 My right hand. 326 00:20:16,310 --> 00:20:17,470 Ahh! 327 00:20:17,470 --> 00:20:19,360 ...Billy Club! 328 00:20:25,690 --> 00:20:29,450 Whoa! He sure went flying pretty far! 329 00:20:29,450 --> 00:20:31,960 So, Boss, what do you wanna do with this one? 330 00:20:34,730 --> 00:20:38,750 You're such an idiot. What'd you come out for this time? 331 00:20:41,010 --> 00:20:42,960 Come back when you get a clue! 332 00:20:43,560 --> 00:20:44,960 Gum-Gum... 333 00:20:45,290 --> 00:20:47,170 Billy Club Bodhisattva! 334 00:20:52,100 --> 00:20:53,740 Okay, then, shall we go back? 335 00:20:53,740 --> 00:20:55,140 Yeah. 336 00:20:55,820 --> 00:20:57,660 You're coming to view the cherry blossoms too, right, Mr. Monk? 337 00:20:57,660 --> 00:20:58,390 Yeah. 338 00:21:00,170 --> 00:21:03,810 Good job, guys! 339 00:21:11,310 --> 00:21:15,280 This is strange. Theoretically, it should work. 340 00:21:15,840 --> 00:21:18,560 Carrot! Carrot! 341 00:21:18,560 --> 00:21:19,830 Carrot! 342 00:21:19,830 --> 00:21:21,060 Hey! 343 00:21:24,020 --> 00:21:24,630 Ah...! 344 00:21:25,130 --> 00:21:26,250 Ah! 345 00:21:41,980 --> 00:21:45,940 Hey! We brought the millennium cherry tree! 346 00:21:45,940 --> 00:21:49,580 Isn't this incredible?! Take a look at this and cheer up! 347 00:21:49,580 --> 00:21:51,900 Let's play together soon! 348 00:21:52,390 --> 00:21:53,680 You dummies! 349 00:21:54,450 --> 00:21:56,240 You guys worried me! 350 00:22:09,890 --> 00:22:12,510 Here you go! Thanks! 351 00:22:13,050 --> 00:22:15,930 There! There! Heave ho! 352 00:22:16,850 --> 00:22:20,490 Thank you! I'll get better soon! 353 00:22:24,070 --> 00:22:26,560 Oh... he's fine. 354 00:22:26,560 --> 00:22:28,230 I wonder if the medicine finally started working... 355 00:22:33,250 --> 00:22:38,070 No... This must also be a form of medical science. 356 00:22:53,650 --> 00:22:58,120 I thought I was able to meet a man with some backbone. How disappointing. 357 00:22:58,120 --> 00:23:01,190 Did you run out of strength from your doping earlier? 358 00:23:01,190 --> 00:23:07,200 If it's backbone you want, I'll show you... another tactic! 359 00:23:07,980 --> 00:23:09,450 On the next episode of One Piece! 360 00:23:09,450 --> 00:23:13,110 "I Can't Protect Anyone Unless I Win! Third Gear Activated!" 361 00:23:13,610 --> 00:23:15,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 27678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.