Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,010 --> 00:00:24,970
Wealth, fame, power...
2
00:00:24,970 --> 00:00:26,890
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:26,890 --> 00:00:28,770
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:28,770 --> 00:00:30,740
The words he uttered just before his death
5
00:00:30,740 --> 00:00:32,500
drove people around the world to the seas.
6
00:00:32,500 --> 00:00:36,260
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:36,260 --> 00:00:39,880
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,590
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,120
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:51,020 --> 00:00:56,610
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:56,610 --> 00:01:02,450
and set out in search of something to find
12
00:01:02,450 --> 00:01:03,880
ONE PIECE!
13
00:01:08,580 --> 00:01:14,270
Compasses only cause delays
14
00:01:14,270 --> 00:01:19,320
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:19,960 --> 00:01:31,610
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:32,220 --> 00:01:37,930
When it comes to personal storms,
17
00:01:37,930 --> 00:01:43,050
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:43,050 --> 00:01:45,490
and pretend it isn’t there!
19
00:01:46,860 --> 00:01:52,330
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:52,330 --> 00:01:57,830
and set out in search of something to find
21
00:01:57,830 --> 00:02:04,090
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:02:04,090 --> 00:02:08,780
We are, We are on the cruise!
23
00:02:09,770 --> 00:02:11,410
We are!
24
00:02:14,320 --> 00:02:17,470
Wealth, fame, power...
25
00:02:18,540 --> 00:02:21,280
Gold Roger, the King of the Pirates,
26
00:02:21,280 --> 00:02:23,900
once attained everything
this world has to offer.
27
00:02:24,350 --> 00:02:26,700
The words he uttered just before his death
28
00:02:26,700 --> 00:02:30,370
drove people around the world to the seas.
29
00:02:30,980 --> 00:02:34,880
My treasure? If you want it, you can have it!
30
00:02:34,880 --> 00:02:39,330
Find it! I left everything
this world has to offer there!
31
00:02:39,870 --> 00:02:44,340
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
32
00:02:44,990 --> 00:02:48,910
The world has truly entered a Great Pirate Era!
33
00:03:03,300 --> 00:03:07,720
As I promised, I'll kill you in
an instant. Die without pain.
34
00:03:07,720 --> 00:03:11,520
Too bad. If you'd stayed connected with
that shepherd and had him protect you,
35
00:03:11,520 --> 00:03:12,910
you would've been okay.
36
00:03:13,830 --> 00:03:15,330
Now, this is it for you!
37
00:03:16,000 --> 00:03:19,510
Don't kill him! Please! We don't need your key!
38
00:03:19,510 --> 00:03:21,580
Now, die!
39
00:03:22,270 --> 00:03:24,140
Usopp!
40
00:03:46,150 --> 00:03:48,900
Who the hell are you?!
41
00:04:10,010 --> 00:04:11,230
A hunter.
42
00:04:16,530 --> 00:04:19,020
I-I'm sorry, Sanji-kun.
43
00:04:21,130 --> 00:04:21,810
I...
44
00:04:24,010 --> 00:04:26,820
After all... I...
45
00:04:27,420 --> 00:04:29,360
You're still alive. That's all that matters.
46
00:04:29,360 --> 00:04:32,160
Everyone has things that they
can do and things that they can't.
47
00:04:33,500 --> 00:04:34,530
Sanji...
48
00:04:36,390 --> 00:04:38,430
Look outside, both of you.
49
00:04:41,790 --> 00:04:42,620
No way...
50
00:05:01,110 --> 00:05:04,440
The Gates of Justice are about to open.
51
00:05:06,890 --> 00:05:08,110
Robin...!
52
00:05:14,920 --> 00:05:18,550
Once those gates are opened
and Robin-chan goes through there,
53
00:05:18,550 --> 00:05:22,330
the sea beyond hosts a nest of Sea Kings
and we have no means to cross it.
54
00:05:23,000 --> 00:05:26,270
Past that, there's a large
prison and Navy Headquarters.
55
00:05:26,270 --> 00:05:31,130
Soon Robin-chan will be taken
to a place beyond our reach.
56
00:05:31,130 --> 00:05:35,550
Oh, no... Luffy didn't make it in time?
57
00:05:35,890 --> 00:05:38,330
Teach her a lesson, Funkfreed!
58
00:05:40,520 --> 00:05:42,350
Luffy is just ahead.
59
00:05:45,100 --> 00:05:47,170
Don't hit her vital spots, got that?
60
00:05:49,510 --> 00:05:51,940
Ivory...
61
00:05:51,940 --> 00:05:53,370
...Dart!
62
00:06:09,750 --> 00:06:12,310
I won't let you escape, you dumb woman!
63
00:06:12,310 --> 00:06:14,300
Don't underestimate me!
64
00:06:14,300 --> 00:06:18,470
Now, let's go through the
doors to our dreams together.
65
00:06:19,160 --> 00:06:21,430
Leave getting his key to me.
66
00:06:23,960 --> 00:06:27,900
Are you changing fighters? That's fine by me.
67
00:06:29,080 --> 00:06:31,860
I'll do what you can't do.
68
00:06:33,100 --> 00:06:35,570
And you do what I can't do!
69
00:06:35,570 --> 00:06:36,950
What?
70
00:06:37,440 --> 00:06:39,160
Think carefully.
71
00:06:40,580 --> 00:06:41,780
Grasp the situation!
72
00:06:43,180 --> 00:06:47,750
As long as we have you, we can
save Robin-chan for sure! Usopp!
73
00:06:50,310 --> 00:06:52,090
I want to live!
74
00:06:53,050 --> 00:06:57,030
Wh-What I can do...
75
00:07:00,660 --> 00:07:05,460
"Fiery Kicks! Sanji's Full
Course of Foot Techniques"
76
00:07:09,150 --> 00:07:13,580
As long as they have me... we can save Robin?
77
00:07:14,510 --> 00:07:17,490
What's that? What does that mean?
78
00:07:33,640 --> 00:07:34,460
Shave!
79
00:07:35,370 --> 00:07:36,600
Go!
80
00:07:36,600 --> 00:07:38,370
O-Okay! Usopp!
81
00:07:38,370 --> 00:07:39,820
Ow, ow! My wounds hurt!
82
00:07:39,820 --> 00:07:43,250
Bear it! It's better than
being killed here, right?!
83
00:07:43,250 --> 00:07:45,220
Good point.
84
00:07:54,430 --> 00:07:55,480
Iron Body Kenpo!
85
00:07:57,410 --> 00:07:58,850
Wolf Repel!
86
00:08:14,580 --> 00:08:18,550
Some hunter you are. You just talk big.
87
00:08:24,720 --> 00:08:27,000
Oh, that's right. I get it!
88
00:08:27,000 --> 00:08:28,140
What is it?
89
00:08:28,560 --> 00:08:32,730
We can save her... As long as they
have me, we can save Robin! Dammit!
90
00:08:32,730 --> 00:08:35,650
"Dammit"?! You don't have
to get upset or anything!
91
00:08:35,650 --> 00:08:36,560
Let's hurry, Nami-kun!
92
00:08:36,560 --> 00:08:38,220
Hey, wait up!
93
00:08:38,220 --> 00:08:40,590
I got it! I got it!
94
00:08:40,590 --> 00:08:44,550
Hey, be quiet. That wolf's gonna come after us!
95
00:08:49,180 --> 00:08:50,750
Maybe I should kill them after all.
96
00:09:21,000 --> 00:09:22,490
Now you've gone and done it...
97
00:09:34,460 --> 00:09:35,580
Ten Finger Pistol!
98
00:09:36,290 --> 00:09:38,830
Troisième... Haché!
99
00:09:38,830 --> 00:09:39,850
Iron Body!
100
00:09:53,370 --> 00:09:55,280
That doesn't work on me, you fool!
101
00:09:55,990 --> 00:09:58,440
What's with his kicks?
102
00:10:00,080 --> 00:10:03,350
That technique you guys use
to make your body like iron...
103
00:10:04,570 --> 00:10:06,360
...is really a pain in the ass.
104
00:10:06,830 --> 00:10:08,450
Tempest Kick Lone Wolf!
105
00:10:14,840 --> 00:10:15,960
Basses Côte!
106
00:10:16,520 --> 00:10:17,290
Longe!
107
00:10:17,840 --> 00:10:18,420
Tendron!
108
00:10:18,840 --> 00:10:21,630
Flanchet! Quasi! Queue! Cuisseau! Jarret!
109
00:10:29,130 --> 00:10:31,310
Veau... Shot!
110
00:10:31,310 --> 00:10:32,270
Iron Body Kenpo!
111
00:10:35,590 --> 00:10:38,450
I said your kicks don't work on me, didn't I?!
112
00:10:38,450 --> 00:10:39,900
Wolf Fang!
113
00:10:45,050 --> 00:10:46,280
Now that attack worked, didn't it?!
114
00:10:46,930 --> 00:10:49,650
That was Iron Body Kenpo! Wolf Fang Stance!
115
00:10:53,180 --> 00:10:55,860
I'm the only one of the Six Powers Masters
116
00:10:55,860 --> 00:10:58,250
who can move around while using
Iron Body on my entire body.
117
00:10:58,930 --> 00:11:00,590
Stop your rambling!
118
00:11:01,010 --> 00:11:02,550
Deuxième Haché!
119
00:11:15,550 --> 00:11:18,230
It appears to have worked,
but it actually didn't?
120
00:11:23,530 --> 00:11:25,150
Well, did it or didn't it?!
121
00:11:31,370 --> 00:11:32,620
Well done.
122
00:11:33,590 --> 00:11:37,190
I've been waiting for a man like you.
123
00:11:37,980 --> 00:11:38,830
Hm?
124
00:11:41,730 --> 00:11:45,780
Would you save her... Save Robin?
125
00:11:45,780 --> 00:11:48,220
What?! What're you saying?
126
00:11:49,010 --> 00:11:52,680
I kept quiet about this, but... Robin is...
127
00:11:54,690 --> 00:11:59,690
...actually my little sister... whom I
was separated from a long time ago.
128
00:11:59,690 --> 00:12:01,480
What?!
129
00:12:02,740 --> 00:12:04,070
Is that true?!
130
00:12:04,730 --> 00:12:06,460
I didn't know.
131
00:12:06,460 --> 00:12:09,170
She never told us anything like that, so...
132
00:12:09,750 --> 00:12:11,490
That's just natural...
133
00:12:11,490 --> 00:12:13,320
...but it's true.
134
00:12:16,290 --> 00:12:19,340
It was over twenty years ago.
135
00:12:19,340 --> 00:12:20,790
I'll never forget.
136
00:12:22,800 --> 00:12:25,290
On an island in the West Blue,
137
00:12:25,290 --> 00:12:28,500
on a sunny, pleasant summer day,
138
00:12:28,500 --> 00:12:32,080
Robin and I went to a beach to play.
139
00:12:35,360 --> 00:12:37,680
--Big brother!
--My sister and I were close.
140
00:12:38,580 --> 00:12:40,640
--Robin!
--So we always played together.
141
00:12:44,050 --> 00:12:47,570
--Look!
--On that day, too, we both were happy...
142
00:12:49,150 --> 00:12:50,950
...until those guys came.
143
00:12:57,830 --> 00:13:00,120
When I took my eyes off of her for a second...
144
00:13:06,050 --> 00:13:09,540
...those pirates kidnapped Robin!
145
00:13:14,490 --> 00:13:17,460
Robin! Give Robin back!
146
00:13:22,230 --> 00:13:25,720
After that day, I never saw her again.
147
00:13:28,470 --> 00:13:31,820
When I found out that she
escaped from those pirates,
148
00:13:31,820 --> 00:13:35,240
--Robin...
--...it was too late.
149
00:13:40,450 --> 00:13:42,750
It was all my fault.
150
00:13:43,470 --> 00:13:47,350
So I wanna save her at any cost,
151
00:13:47,350 --> 00:13:50,700
but I can't do anything due to
the position I'm in right now.
152
00:13:51,540 --> 00:13:54,940
So... I'll entrust everything to you.
153
00:13:54,940 --> 00:13:56,890
Please, save her!
154
00:13:58,220 --> 00:14:00,770
Okay, I got it. Just leave it to me.
155
00:14:01,140 --> 00:14:04,230
I'll take this key and save her without fail.
156
00:14:07,730 --> 00:14:09,980
You think I'd buy that crap?!
157
00:14:15,420 --> 00:14:18,530
Robin-chan is your little sister?
158
00:14:18,900 --> 00:14:22,500
You dumbass! If you're gonna lie,
try to make it more believable.
159
00:14:43,660 --> 00:14:46,960
Seriously, after coming this far,
you're still causing me trouble,
160
00:14:46,960 --> 00:14:48,900
you dumb woman!
161
00:14:48,900 --> 00:14:52,940
Dumb! Dumb! Dumb! Dumb woman!
162
00:14:52,940 --> 00:14:54,990
I'm getting pretty exhausted because of you!
163
00:14:54,990 --> 00:14:56,700
Walk on your own, bitch!
164
00:14:58,390 --> 00:15:01,160
Don't make me repeat it.
165
00:15:02,140 --> 00:15:06,370
There isn't even a shred of hope left for you.
166
00:15:06,370 --> 00:15:08,760
I heard some voice in the passage earlier,
167
00:15:08,760 --> 00:15:11,390
but no one showed up after all, did they?
168
00:15:11,390 --> 00:15:16,480
Lucci might be killing him right about now, huh?
169
00:15:23,850 --> 00:15:27,800
You bitch! You made me
have to do all that coughing!
170
00:15:27,800 --> 00:15:31,760
Dumb! Dumb! Dumb! Dumb woman!
171
00:15:31,760 --> 00:15:35,150
Dumb! Dumb! Dumb! Dumb woman!!
172
00:15:36,150 --> 00:15:37,840
You should have realized by now.
173
00:15:37,840 --> 00:15:42,400
No matter what tricks you play,
you can never go through these doors.
174
00:15:42,400 --> 00:15:46,160
You're wrong! I'll do whatever
it takes to go through there!
175
00:15:48,400 --> 00:15:50,840
It seems that we disagree.
176
00:15:50,840 --> 00:15:52,790
I guess there's no point in discussing it.
177
00:15:53,210 --> 00:15:54,940
I don't have much time, either.
178
00:15:54,940 --> 00:15:57,630
Gum-Gum... Gatling!
179
00:15:58,070 --> 00:15:59,460
Stamp!
180
00:15:59,460 --> 00:16:00,050
Whip!
181
00:16:00,890 --> 00:16:02,720
Spear!
182
00:16:24,360 --> 00:16:26,780
Did it work a little this time, wolf?
183
00:16:27,410 --> 00:16:29,750
Whoa! You bastard! The key...!
184
00:16:30,890 --> 00:16:32,540
You gave it to me!
185
00:16:33,220 --> 00:16:35,040
How dare you...?!
186
00:16:35,040 --> 00:16:37,000
You still haven't learned your lesson?
187
00:16:37,600 --> 00:16:38,460
Iron Body!
188
00:16:44,430 --> 00:16:47,180
--See ya!
--Ahh! Hold it!
189
00:16:48,190 --> 00:16:50,500
I'm the one who has the trademark on foul play!
190
00:16:50,500 --> 00:16:52,940
How dare you mock me?! Shave!
191
00:17:01,610 --> 00:17:02,910
Party Table...!
192
00:17:02,910 --> 00:17:04,010
Iron Body Kenpo!
193
00:17:04,010 --> 00:17:04,740
Hm?!
194
00:17:05,420 --> 00:17:07,030
Cuisseau Shoot!
195
00:17:11,210 --> 00:17:13,330
Brochette!
196
00:17:17,650 --> 00:17:20,420
Dammit! I'm pissed!
197
00:17:20,420 --> 00:17:24,780
If you wanna get hurt that badly... that's fine.
198
00:17:24,780 --> 00:17:28,470
I'll show you the true power
of my Iron Body Kenpo!
199
00:17:30,950 --> 00:17:33,690
Iron Body Kenpo! Wolf Plantain Stance!
200
00:17:36,450 --> 00:17:38,820
Wolf Hunt High-Speed Scratch!
201
00:17:38,820 --> 00:17:39,980
Whoa! A slashing attack?!
202
00:17:45,410 --> 00:17:46,660
Don Po Ro!
203
00:17:59,120 --> 00:18:01,480
What do you think of the
power of an Iron Body punch?
204
00:18:01,480 --> 00:18:03,420
It's incomparably powerful, isn't it?
205
00:18:03,420 --> 00:18:04,470
Moon Walk!
206
00:18:08,970 --> 00:18:11,410
Tempest Kick! Lupus Fall!
207
00:18:26,340 --> 00:18:30,870
You were naive to think that you
could steal the key from me and run.
208
00:18:31,830 --> 00:18:36,460
I'm a wolf. I'll keep going
after you until I chew you up.
209
00:18:42,250 --> 00:18:43,910
Oh? You're still alive.
210
00:18:44,740 --> 00:18:49,710
I don't intend to run...
I don't intend to be killed...
211
00:18:53,030 --> 00:18:54,390
And I don't intend to forgive.
212
00:18:54,390 --> 00:18:55,780
Forgive?
213
00:18:58,290 --> 00:19:00,630
Are you sympathizing with Nico Robin?
214
00:19:01,490 --> 00:19:05,090
A distracted mind just creates
openings during a fight.
215
00:19:05,090 --> 00:19:08,750
If you have time to pity that ill-fated woman,
216
00:19:08,750 --> 00:19:12,030
you should think of a way
to save your neck here.
217
00:19:12,870 --> 00:19:14,410
Watch your mouth.
218
00:19:17,060 --> 00:19:20,930
I'm the kind who heats up with anger.
219
00:19:20,930 --> 00:19:23,590
If you're under strain, there's no
chance you can bring me down.
220
00:19:23,590 --> 00:19:26,280
I'm sure my attacks have done
quite a bit of damage to you by now.
221
00:19:26,280 --> 00:19:29,440
If that wasn't enough, then...
222
00:19:29,440 --> 00:19:31,780
Iron Body Kenpo! Devil Wolf!
223
00:19:48,150 --> 00:19:51,910
Go ahead and laugh while you can.
224
00:19:59,430 --> 00:20:00,420
Hm?
225
00:20:03,550 --> 00:20:07,340
I don't know what's so fun
about spinning like that, but...
226
00:20:12,290 --> 00:20:15,430
Hm? What's with him?
One of his feet is now red!
227
00:20:16,530 --> 00:20:18,600
Devil's foot...
228
00:20:18,600 --> 00:20:20,390
Diable Jambe!
229
00:20:21,100 --> 00:20:25,480
The heat generated from spinning
will make my fast kicks even more...
230
00:20:29,140 --> 00:20:29,900
It's glowing!
231
00:20:38,660 --> 00:20:41,120
Ow, it burns!
232
00:20:41,790 --> 00:20:46,090
Its destructive power is just like that of a devil.
233
00:20:59,750 --> 00:21:02,770
It burns! Ow, ow, ow...!
234
00:21:04,400 --> 00:21:08,070
I-I got burned! Even my bones
feel hot! They're broken!
235
00:21:08,510 --> 00:21:10,280
Iron Body isn't working at all!
236
00:21:10,280 --> 00:21:13,280
What's with that kick?! Dammit!
237
00:21:18,280 --> 00:21:19,380
How stupid!
238
00:21:19,380 --> 00:21:22,540
To think that he jumps into the air
when he's fighting a Six Powers Master!
239
00:21:23,080 --> 00:21:24,450
Diable Jambe!
240
00:21:25,420 --> 00:21:27,380
--Première Haché!
--Moon Walk!
241
00:21:30,510 --> 00:21:31,340
How stupid!
242
00:21:31,340 --> 00:21:33,050
You're really stupid!
243
00:21:33,050 --> 00:21:35,330
You got carried away and became
hasty trying to finish the fight!
244
00:21:35,330 --> 00:21:36,350
I win!
245
00:21:39,200 --> 00:21:41,100
Take this! Moonlight Ten Finger Pistol!
246
00:21:47,820 --> 00:21:50,900
One of my hands got repelled.
You were close, huh?
247
00:21:51,500 --> 00:21:53,590
If you were fast enough
to get another kick in,
248
00:21:53,590 --> 00:21:55,860
you could've completely
stopped the Finger Pistol.
249
00:21:56,980 --> 00:21:58,860
Well, I couldn't help it...
250
00:21:58,860 --> 00:22:02,870
...because the other kick is...
for finishing you off!
251
00:22:05,310 --> 00:22:07,100
Diable Jambe!
252
00:22:07,100 --> 00:22:08,920
What? W-Wait!
253
00:22:09,410 --> 00:22:10,880
Flambage...
254
00:22:17,390 --> 00:22:18,960
...Shot!
255
00:22:29,530 --> 00:22:31,980
God creates food...
256
00:22:34,210 --> 00:22:36,710
...and the Devil creates spice.
257
00:22:40,480 --> 00:22:43,780
I guess I made it a little too spicy.
258
00:22:51,840 --> 00:22:55,840
What're you doing?
My attack has already started.
259
00:22:55,840 --> 00:22:57,930
--What?!
--Kirin Shower!
260
00:23:00,270 --> 00:23:02,100
I can't block them!
261
00:23:02,100 --> 00:23:07,050
I'm just starting to show a
giraffe's real wild strength!
262
00:23:07,050 --> 00:23:08,530
On the next episode of One Piece!
263
00:23:08,530 --> 00:23:12,580
"Fierce Sword Attacks! Zoro vs. Kaku,
Powerful Sword Fighting Showdown"
264
00:23:12,580 --> 00:23:14,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
19140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.