Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,115 --> 00:00:17,549
Japan launched its first attack on China
2
00:00:17,650 --> 00:00:19,515
in the year 1931 on September 18th.
3
00:00:19,619 --> 00:00:22,554
It came to be knon as the
"September 18th lncident",
4
00:00:22,655 --> 00:00:24,623
and was folloed by the Japanese
occupation of
5
00:00:24,724 --> 00:00:27,989
three provinces in China's northeast.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,596
Seven divisions comprising 200,000
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
well-equipped Japanese troops were
massed to
8
00:00:34,100 --> 00:00:36,694
attack China Proper after breaching
the Great Wall.
9
00:00:37,437 --> 00:00:41,806
On New Year's day of 1933,
the invaders marched
10
00:00:41,908 --> 00:00:43,739
westwards, and occupied Rehe Province
in March.
11
00:00:43,843 --> 00:00:46,243
The Japanese troops were then
mobilised to assault
12
00:00:46,346 --> 00:00:50,112
the strategic passes along the Great Wall.
13
00:00:51,284 --> 00:00:54,845
The battles fought there determined
the fate of China.
14
00:00:54,954 --> 00:00:57,184
The Chinese army pledged in Tongguan,
15
00:00:57,290 --> 00:00:59,281
marching toards the frontline.
16
00:00:59,392 --> 00:01:01,417
Patriotic soldiers filled with
righteous indignation.
17
00:01:01,528 --> 00:01:03,428
Joining forces, with high morale.
18
00:01:03,963 --> 00:01:05,453
On April 21st,
19
00:01:05,565 --> 00:01:08,363
twenty thousand of the Japanese soldiers,
20
00:01:08,468 --> 00:01:10,766
supported by 54 armored vehicles,
21
00:01:10,870 --> 00:01:12,667
Iaunched a fierce raid on Gubeikou.
22
00:01:12,772 --> 00:01:14,535
The fiercest battles were fought
23
00:01:14,641 --> 00:01:16,939
in Badao Louzi
24
00:01:17,043 --> 00:01:20,171
for five days and five nights.
25
00:01:25,285 --> 00:01:27,651
Altitude 300, shoot!
26
00:04:20,893 --> 00:04:23,760
The Battalion commander has gone up,
let's go!
27
00:04:24,163 --> 00:04:28,691
Charge...!
28
00:05:11,744 --> 00:05:12,711
What's the rush?
29
00:05:13,079 --> 00:05:14,307
Our battalion commander has ordered
an attack,
30
00:05:14,414 --> 00:05:15,745
he's on the frontline himself.
31
00:05:15,848 --> 00:05:16,746
Fool.
32
00:05:17,050 --> 00:05:19,610
It's like suicide. Come with me.
33
00:05:35,935 --> 00:05:36,924
Wait.
34
00:06:01,694 --> 00:06:02,456
Kill.
35
00:06:02,562 --> 00:06:04,655
Kill.
36
00:06:12,271 --> 00:06:13,101
Go!
37
00:06:24,317 --> 00:06:25,113
Commander.
38
00:06:35,661 --> 00:06:36,389
Well done.
39
00:06:43,369 --> 00:06:43,858
Cover me.
40
00:06:43,970 --> 00:06:45,995
Jiang Mingkun...great.
41
00:08:42,488 --> 00:08:43,386
You are...
42
00:08:43,723 --> 00:08:45,884
I'm from the second company,
first platoon, third team,
43
00:08:45,992 --> 00:08:47,016
Private First Class Bai Zhangxing.
44
00:08:47,326 --> 00:08:47,724
Private Bai Zhangxing.
45
00:08:47,827 --> 00:08:48,521
Here.
46
00:08:48,628 --> 00:08:49,890
Get the Signals Squad,
47
00:08:49,996 --> 00:08:52,123
call the Orderly to assemble the whole
battalion.
48
00:09:03,342 --> 00:09:04,138
Tanks.
49
00:09:18,391 --> 00:09:19,119
What no?
50
00:09:19,458 --> 00:09:21,688
Blo it up. Cover me, He Hongfa.
51
00:09:22,528 --> 00:09:23,256
Ho could you reach it?
52
00:09:23,362 --> 00:09:24,021
I'll try my luck.
53
00:10:46,212 --> 00:10:47,804
Well done, thank you.
54
00:11:28,654 --> 00:11:30,212
Cheer up!
55
00:11:30,623 --> 00:11:31,590
The commander is waiting for us.
56
00:11:34,026 --> 00:11:35,050
Ho many have you killed?
57
00:11:35,428 --> 00:11:37,328
Ballpark figure, one whole troop.
58
00:11:37,697 --> 00:11:38,322
Damn!
59
00:11:39,065 --> 00:11:41,124
You don't believe me? My last grenade
60
00:11:41,233 --> 00:11:43,064
that took out two majors and
one senior captain.
61
00:11:48,507 --> 00:11:50,099
Impressive, Brother Chu.
62
00:12:13,032 --> 00:12:13,930
Attention.
63
00:12:40,559 --> 00:12:43,050
I said to get the Orderly to assemble
the battalion
64
00:12:43,162 --> 00:12:45,289
Yes, sir. The whole battalion is here.
65
00:12:48,367 --> 00:12:49,095
Stand at ease.
66
00:12:51,971 --> 00:12:54,838
Well done, soldiers.
67
00:12:56,976 --> 00:13:00,173
The Second Division is fighting
on our right,
68
00:13:00,279 --> 00:13:01,940
the enemy can't attack us for no.
69
00:13:02,481 --> 00:13:06,349
But we have lost lots of men in
our regiment,
70
00:13:06,452 --> 00:13:08,147
all communications are don,
71
00:13:08,254 --> 00:13:09,744
couldn't locate the Regimental Commander.
72
00:13:10,923 --> 00:13:13,448
We must guard the base here.
73
00:13:25,938 --> 00:13:26,734
Private Jiang Mingkun.
74
00:13:27,006 --> 00:13:28,496
There are six of us, that's enough.
75
00:13:28,607 --> 00:13:29,096
Private Chu Tiancheng.
76
00:13:29,208 --> 00:13:29,674
Sure.
77
00:13:29,775 --> 00:13:30,969
Private Bai Zhangxing.
78
00:13:31,076 --> 00:13:33,010
We'll fight
79
00:13:33,112 --> 00:13:34,875
till our last breath.
80
00:13:36,448 --> 00:13:37,142
Private Pan Binglin.
81
00:13:37,249 --> 00:13:38,978
Whatever you order, sir.
82
00:13:45,825 --> 00:13:47,019
I'm not scared, I'm not.
83
00:13:50,296 --> 00:13:52,696
We'll guard this base, put up a
strong fight here.
84
00:13:52,798 --> 00:13:55,562
It's our duty as the 25th Division.
85
00:13:55,668 --> 00:13:58,102
Clean up the battlefield, collect all
weapons & ammo.
86
00:13:58,204 --> 00:14:00,764
Get to work! I'll contact the HQ
87
00:14:00,873 --> 00:14:01,567
Yes, sir.
88
00:14:05,878 --> 00:14:07,675
Divisional HQ, reporting from
the third battalion.
89
00:14:10,983 --> 00:14:14,282
Over? Report from the third battalion.
90
00:14:52,258 --> 00:14:54,283
Regimental Commander...
91
00:14:56,362 --> 00:14:57,386
Regimental Commander?
92
00:16:53,979 --> 00:16:58,109
The Whampoa military school's spirit
is revolutionary.
93
00:16:58,550 --> 00:17:01,644
It's a soldier's job to protect
his country.
94
00:17:02,154 --> 00:17:03,018
"No fear of death."
95
00:17:03,122 --> 00:17:04,089
"No greed."
96
00:17:04,189 --> 00:17:05,121
"Love our country."
97
00:17:05,224 --> 00:17:06,657
"Love the people. "
98
00:17:07,393 --> 00:17:09,361
"Military school"
99
00:17:09,728 --> 00:17:11,719
First team, go!
100
00:17:17,903 --> 00:17:19,302
Hit the dirt, get moving!
101
00:17:33,185 --> 00:17:34,379
Move your ass!
102
00:17:49,468 --> 00:17:51,231
First team, go!
103
00:18:05,951 --> 00:18:09,580
Wu Chanzheng, your leg's hurt,
take a break.
104
00:18:12,291 --> 00:18:15,624
It's not a problem, sir.
105
00:18:15,727 --> 00:18:18,560
You've taught us to be persistent.
106
00:18:18,664 --> 00:18:23,431
Well said, but you can go take a break.
107
00:18:26,205 --> 00:18:27,103
Take a break.
108
00:18:27,973 --> 00:18:31,431
The enemy are near, I won't step don.
109
00:18:31,543 --> 00:18:36,105
Alright, treat it as if you've just
got a cut,
110
00:18:36,215 --> 00:18:38,649
go on and fight at the frontline.
111
00:18:38,750 --> 00:18:39,409
Yes, sir.
112
00:19:04,343 --> 00:19:05,605
"The captured nation is a
soldier's disgrace"
113
00:19:34,573 --> 00:19:35,335
Come out.
114
00:19:36,074 --> 00:19:36,836
Pan Binglin.
115
00:19:38,844 --> 00:19:39,833
What happened to the Signals Squad?
116
00:19:42,848 --> 00:19:43,678
All dead.
117
00:19:43,782 --> 00:19:44,976
The battalion commander is looking
for them.
118
00:19:45,184 --> 00:19:46,446
Then we have a problem.
119
00:19:46,552 --> 00:19:49,453
Bai Zhangxing, there's only one
120
00:19:49,555 --> 00:19:50,988
way to talk to them no.
121
00:19:51,723 --> 00:19:52,917
Can you say something nicer?
122
00:19:53,592 --> 00:19:54,581
Can't.
123
00:19:58,397 --> 00:19:59,955
Who's this? Careful.
124
00:20:03,001 --> 00:20:03,695
Come out.
125
00:20:03,802 --> 00:20:04,700
It's me.
126
00:20:06,638 --> 00:20:07,536
Uncle.
127
00:20:14,746 --> 00:20:16,680
What are you doing here, kid?
128
00:20:16,782 --> 00:20:17,771
Aren't you afraid to die?
129
00:20:18,550 --> 00:20:20,984
Uncle, I've got nohere to go,
130
00:20:21,086 --> 00:20:22,678
my home was bombed.
131
00:20:25,857 --> 00:20:27,552
Don't panic, where is your family?
132
00:20:28,193 --> 00:20:29,922
All dead.
133
00:20:30,028 --> 00:20:31,791
It's dangerous here, you should leave.
134
00:20:32,297 --> 00:20:35,994
I've got no place to go, l...
135
00:20:36,101 --> 00:20:38,626
Can I become a soldier like you?
To kill the Japanese.
136
00:20:39,137 --> 00:20:40,001
That...
137
00:20:43,075 --> 00:20:44,133
What's your name?
138
00:20:44,243 --> 00:20:45,073
Xiao Shunzi.
139
00:20:45,611 --> 00:20:48,603
Listen, I think there will be battles
around here.
140
00:20:48,714 --> 00:20:51,012
You're too young to be in the army.
141
00:20:51,116 --> 00:20:51,980
Uncle.
142
00:20:52,284 --> 00:20:54,115
Hurry, the commander is looking for you.
143
00:20:57,055 --> 00:20:58,147
Who's this kid?
144
00:20:58,457 --> 00:20:59,253
He's the only live one around here,
145
00:20:59,358 --> 00:21:01,292
other than us.
146
00:21:01,393 --> 00:21:02,417
Young brother.
147
00:21:05,664 --> 00:21:07,632
Don't be afraid, I'll take you to the HQ.
148
00:21:08,333 --> 00:21:11,461
He Hongfa, finally you're not the
youngest one.
149
00:21:33,025 --> 00:21:33,992
Attention.
150
00:21:38,230 --> 00:21:38,992
Easy.
151
00:21:44,970 --> 00:21:46,198
The kid...
152
00:21:51,710 --> 00:21:54,008
He's an orphan, sir.
153
00:21:54,112 --> 00:21:55,272
Can we let him stay here?
154
00:21:55,614 --> 00:21:56,638
Sir.
155
00:21:56,982 --> 00:21:57,846
It's dangerous here.
156
00:21:57,949 --> 00:21:59,974
I'm not afraid.
157
00:22:03,622 --> 00:22:04,145
Xiao Shunzi.
158
00:22:04,256 --> 00:22:05,086
Y es, sir.
159
00:22:06,124 --> 00:22:06,886
You're too young.
160
00:22:06,992 --> 00:22:09,483
I could be a...
161
00:22:10,862 --> 00:22:12,523
Orderly, sir. He's smart.
162
00:22:13,598 --> 00:22:17,432
Alright, but only temporarily.
If there's a battle,
163
00:22:17,536 --> 00:22:18,434
you must be the first to leave.
164
00:22:18,704 --> 00:22:20,399
Obey the order.
165
00:22:22,074 --> 00:22:22,733
Yes.
166
00:22:23,408 --> 00:22:24,636
There're only the six of us here.
167
00:22:25,310 --> 00:22:27,278
Come inside to talk.
168
00:22:50,268 --> 00:22:50,700
Private Bai Zhangxing.
169
00:22:50,802 --> 00:22:51,291
Here.
170
00:22:51,837 --> 00:22:52,360
Lights up.
171
00:22:52,471 --> 00:22:53,130
Yes, sir.
172
00:23:16,027 --> 00:23:17,619
Communication is cut off.
173
00:23:18,296 --> 00:23:21,231
We can't let the Japanese to occupy
Badao Louzi,
174
00:23:22,567 --> 00:23:25,434
the Second Division is here,
175
00:23:25,537 --> 00:23:27,698
they're fighting with the enemy's
main force.
176
00:23:29,141 --> 00:23:31,473
The Japanese want to take this area,
177
00:23:31,576 --> 00:23:33,601
they'll send troops here,
178
00:23:35,013 --> 00:23:37,413
we must be ready to put up a good wrestle.
179
00:23:44,356 --> 00:23:46,881
Wrestle? Bad news for them.
180
00:23:51,596 --> 00:23:55,862
Tiancheng, don't bother with
the Japanese thugs,
181
00:23:55,967 --> 00:23:58,060
Iet them be.
182
00:23:58,170 --> 00:23:59,194
No way.
183
00:24:00,205 --> 00:24:04,141
They might have better artillery,
184
00:24:04,242 --> 00:24:07,370
but I wouldn't yield to karate,
185
00:24:07,479 --> 00:24:09,709
they must defeat me first.
186
00:24:10,182 --> 00:24:11,945
Mom has warned me
187
00:24:12,050 --> 00:24:14,245
about guys who learn martial arts.
188
00:24:15,253 --> 00:24:17,881
So? Do you regret not listening to her?
189
00:24:18,990 --> 00:24:21,891
I'd only regret if I had listened.
190
00:24:22,794 --> 00:24:23,453
Yuejuan.
191
00:25:56,354 --> 00:25:59,881
Tiancheng...
192
00:26:04,663 --> 00:26:09,896
Tiancheng...
193
00:26:10,569 --> 00:26:13,094
The Japanese men have gone to
Yuejuan's home.
194
00:26:25,917 --> 00:26:26,975
Yuejuan.
195
00:26:35,527 --> 00:26:36,494
Yuejuan.
196
00:26:48,173 --> 00:26:48,537
"Hong Sing restaurant"
197
00:28:11,990 --> 00:28:14,515
Where? Where can I kill the
Japanese monsters?
198
00:28:14,626 --> 00:28:18,221
Join the army, our army.
199
00:28:28,273 --> 00:28:29,399
Where?
200
00:28:30,375 --> 00:28:34,243
I must join our army no matter
what it takes.
201
00:28:49,627 --> 00:28:53,358
Japanese have hired some inner
Mongolian mercenaries
202
00:28:53,465 --> 00:28:55,092
... many of whom were bandits
203
00:28:56,267 --> 00:28:57,564
The Japanese army
204
00:28:57,669 --> 00:28:59,159
will use them in raids.
205
00:29:00,805 --> 00:29:01,772
We must be careful.
206
00:29:03,308 --> 00:29:04,570
Mongolian bandits?
207
00:29:05,310 --> 00:29:07,278
That's right.
208
00:29:08,012 --> 00:29:10,742
They're good with knives and wrestling,
209
00:29:10,849 --> 00:29:12,441
they are not afraid of anything.
210
00:29:19,257 --> 00:29:21,555
Are you scared, Private He Hongfa?
211
00:29:22,193 --> 00:29:23,660
I'm not; not with you in command, sir.
212
00:29:26,498 --> 00:29:27,829
What if I die?
213
00:29:29,367 --> 00:29:30,891
The others are here.
214
00:29:32,437 --> 00:29:34,496
What if they all die?
215
00:29:37,108 --> 00:29:40,100
I'm a soldier, I'm not afraid to die, sir.
216
00:29:42,981 --> 00:29:47,384
Private He Hongfa, go prepare some food.
217
00:29:48,453 --> 00:29:49,181
Yes, sir.
218
00:30:00,098 --> 00:30:00,757
Not bad.
219
00:30:10,341 --> 00:30:11,137
Look.
220
00:30:14,846 --> 00:30:17,007
Friend or foe?
221
00:30:17,415 --> 00:30:18,211
Let me go take a look.
222
00:30:19,250 --> 00:30:19,978
Careful.
223
00:30:20,351 --> 00:30:22,182
I bet he's a Mongolian bandit, I'll go
with you.
224
00:30:22,720 --> 00:30:23,448
He's gone.
225
00:30:31,930 --> 00:30:32,658
He's the enemy.
226
00:30:36,034 --> 00:30:36,830
Something's up.
227
00:30:38,570 --> 00:30:39,298
Commander.
228
00:30:45,243 --> 00:30:45,971
What is it?
229
00:31:12,670 --> 00:31:13,659
Let me check it.
230
00:31:20,178 --> 00:31:20,872
Look.
231
00:31:27,151 --> 00:31:27,879
Don't shoot.
232
00:31:30,922 --> 00:31:32,116
The horse is one of ours.
233
00:31:40,665 --> 00:31:41,461
Keep on guard.
234
00:31:41,933 --> 00:31:45,096
Private Chu Tiancheng,
Private He Hongfa, come with me.
235
00:32:11,930 --> 00:32:13,522
Wait, I'm from the lntelligence Platoon.
236
00:32:13,631 --> 00:32:15,223
Wait, Chu Tiancheng.
237
00:32:24,642 --> 00:32:25,939
I thought no one's alive here.
238
00:32:26,044 --> 00:32:27,705
Why are you wearing Japanese uniform?
239
00:32:28,379 --> 00:32:29,004
What's your name?
240
00:32:29,113 --> 00:32:30,171
Private First Class Jia Fusheng,
241
00:32:30,281 --> 00:32:32,272
I was ordered to investigate the
enemy's moves.
242
00:32:32,383 --> 00:32:34,851
Because communications were don,
HQ has ordered
243
00:32:34,953 --> 00:32:35,920
me to deliver a message to
the Regimental Commander.
244
00:32:48,733 --> 00:32:49,392
Where is the Regimental Commander?
245
00:32:50,301 --> 00:32:51,131
Missing.
246
00:32:52,036 --> 00:32:53,003
Missing?
247
00:32:56,140 --> 00:32:58,870
No it's just the six of us here.
248
00:32:58,977 --> 00:33:01,241
And me, sir.
249
00:33:02,180 --> 00:33:06,378
Yes. Private Chu Tiancheng.
250
00:33:06,484 --> 00:33:07,246
Here.
251
00:33:08,353 --> 00:33:11,481
HQ ordered us to stand guard here;
put up a resistance,
252
00:33:11,589 --> 00:33:13,989
so that the Second Division can
finish their job.
253
00:33:15,893 --> 00:33:17,690
Tell everyone to fight till the end.
254
00:33:18,463 --> 00:33:19,191
Yes, sir.
255
00:33:22,967 --> 00:33:24,059
Could Regimental Commander Wang be killed?
256
00:33:25,636 --> 00:33:29,197
I'm afraid so. But we haven't found
his body yet.
257
00:33:29,307 --> 00:33:30,740
Oh I kno.
258
00:33:32,610 --> 00:33:33,508
You do?
259
00:33:34,679 --> 00:33:35,839
I heard them calling him Regimental
Commander.
260
00:33:36,247 --> 00:33:37,874
He's killed many Japanese soldiers,
261
00:33:37,982 --> 00:33:39,415
and he was injured himself.
262
00:33:39,517 --> 00:33:41,109
The enemy cut off his head.
263
00:33:44,422 --> 00:33:45,650
So cruel.
264
00:33:46,057 --> 00:33:46,819
Really?
265
00:33:47,625 --> 00:33:48,785
I could take you there.
266
00:33:48,893 --> 00:33:50,952
They hanged his head on a tree.
267
00:33:51,062 --> 00:33:55,055
I risked my life trying to find him,
not expecting...
268
00:34:49,287 --> 00:34:51,448
Captain, I must get even for you.
269
00:34:51,556 --> 00:34:52,045
Private Jia Fusheng.
270
00:34:52,156 --> 00:34:52,781
Yes, sir.
271
00:34:54,792 --> 00:34:55,315
You're saying...
272
00:34:55,426 --> 00:34:56,324
Regimental Commander Wang was my captain
273
00:34:56,427 --> 00:34:58,554
in military school, sir.
274
00:34:59,330 --> 00:35:02,390
I'll go look for his body, sir.
275
00:36:10,568 --> 00:36:13,059
Xiao Shunzi, are you afraid to
go back alone?
276
00:36:13,171 --> 00:36:14,035
No.
277
00:36:14,138 --> 00:36:17,301
Good, take this with you,
278
00:36:17,408 --> 00:36:19,308
I'll need to do some work before
I head back.
279
00:36:45,169 --> 00:36:46,500
He's got guts.
280
00:36:47,572 --> 00:36:50,735
Poor kid, being an orphan at this age.
281
00:36:51,576 --> 00:36:56,741
Poor? I had it worse.
282
00:36:57,215 --> 00:36:58,113
You mean...
283
00:37:00,251 --> 00:37:02,947
I was an orphan too.
284
00:37:03,321 --> 00:37:05,846
My relatives didn't want anything
to do with me,
285
00:37:05,957 --> 00:37:07,948
they sold me to my opera master.
286
00:37:09,393 --> 00:37:11,588
I lived under the cane everyday,
287
00:37:12,964 --> 00:37:15,694
in the end I learned the craft,
288
00:37:16,033 --> 00:37:18,558
but it was only as one of the performers.
289
00:37:18,970 --> 00:37:21,871
The Japanese set up a puppet state,
290
00:37:21,973 --> 00:37:25,534
traitors and lackeys were roaming around.
291
00:37:25,643 --> 00:37:28,942
We were performing in that area.
292
00:37:29,046 --> 00:37:32,345
I was performing in an "action" role,
293
00:37:32,450 --> 00:37:35,112
the name of the sho was
Jiepaiguan (War at boundary)
294
00:37:43,394 --> 00:37:44,292
Please.
295
00:37:45,463 --> 00:37:46,725
Look, Captain Wang.
296
00:37:58,009 --> 00:37:58,998
Come.
297
00:38:08,219 --> 00:38:11,279
Not bad, come on...
298
00:38:11,389 --> 00:38:14,324
What are you doing, Captain Wang?
299
00:38:19,830 --> 00:38:20,728
What's going on?
300
00:38:21,032 --> 00:38:22,465
You've got some nerve, kid!
301
00:38:22,566 --> 00:38:23,931
Ho dare you interfere?
302
00:38:24,869 --> 00:38:26,359
Beat him up.
303
00:38:45,890 --> 00:38:48,484
That's why I couldn't stay on there,
304
00:38:48,859 --> 00:38:52,761
I was really angry, and I joined the army.
305
00:40:11,876 --> 00:40:13,070
Set up the guns.
306
00:40:20,351 --> 00:40:21,409
Ready.
307
00:40:25,723 --> 00:40:26,883
Kill.
308
00:40:57,054 --> 00:40:57,850
Stop.
309
00:41:42,833 --> 00:41:43,765
Wait for the Japanese army here.
310
00:41:43,868 --> 00:41:45,130
Why?
311
00:41:46,070 --> 00:41:48,766
Occupy Badao Louzi and wait there.
312
00:41:52,243 --> 00:41:55,110
"The grave of Regimental Commander Wang"
313
00:42:03,554 --> 00:42:04,919
Guns.
314
00:42:06,457 --> 00:42:11,554
Front stab, forward stab.
315
00:42:13,297 --> 00:42:18,701
Right stab, attack.
316
00:42:19,937 --> 00:42:25,102
Slash, cut on the side, attack.
317
00:42:25,876 --> 00:42:31,837
Attack, slash, attack.
318
00:43:44,188 --> 00:43:46,520
Brother Chu, so you kno kung fu.
319
00:43:47,291 --> 00:43:48,724
why didn't you tell me?
320
00:43:54,331 --> 00:43:56,595
I've learnt some kung fu too,
321
00:43:56,700 --> 00:43:58,133
a uncle taught me.
322
00:43:58,235 --> 00:43:58,929
Which school?
323
00:43:59,036 --> 00:43:59,866
Beat it.
324
00:44:14,618 --> 00:44:15,516
Brother Chu.
325
00:44:18,889 --> 00:44:22,222
Brother Chu, you don't kno that
I'm Mongolian,
326
00:44:22,960 --> 00:44:24,928
my whole family died in the hands
of Mongolian bandits,
327
00:44:25,996 --> 00:44:28,328
my uncle taught me kung fu,
328
00:44:28,432 --> 00:44:29,729
especially to fight the bandits.
329
00:44:40,511 --> 00:44:41,978
Uncle Pan, that's Uncle Jia.
330
00:44:48,919 --> 00:44:49,578
Sir.
331
00:44:49,687 --> 00:44:50,984
I've met the Mongolian mercenaries,
332
00:44:51,088 --> 00:44:52,248
they're about to launch a raid.
333
00:45:16,413 --> 00:45:18,711
Don't touch it, Hongfa. It belongs
to Jiang Mingkun,
334
00:45:19,283 --> 00:45:22,275
he was in the broadsword squad once.
335
00:46:10,567 --> 00:46:11,534
What's wrong, Pan?
336
00:46:13,904 --> 00:46:14,768
Look.
337
00:46:18,742 --> 00:46:19,640
What did you see?
338
00:46:21,512 --> 00:46:22,774
The grasses.
339
00:46:22,880 --> 00:46:24,438
I thought I saw it moving.
340
00:46:26,984 --> 00:46:28,008
You seem possessed.
341
00:46:28,919 --> 00:46:30,079
There's nothing.
342
00:46:38,195 --> 00:46:39,457
There's something wrong with the grass,
343
00:46:39,830 --> 00:46:41,127
could they be what Jia Fusheng mentioned?
344
00:46:44,001 --> 00:46:45,866
Alright, if you insist.
345
00:46:45,969 --> 00:46:46,663
Let's go take a look.
346
00:46:46,770 --> 00:46:47,532
Sure.
347
00:47:24,074 --> 00:47:26,167
Let's go, maybe I was wrong.
348
00:47:57,507 --> 00:47:58,565
Charge.
349
00:48:00,444 --> 00:48:05,108
Charge.
350
00:48:12,022 --> 00:48:13,546
Must be the mercenary.
351
00:48:26,503 --> 00:48:27,868
Don't go, Xiao Shunzi.
352
00:48:42,953 --> 00:48:45,114
Right stab, attack.
353
00:48:47,157 --> 00:48:49,421
Right stab, slash.
354
00:48:50,093 --> 00:48:50,787
Left stab.
355
00:48:52,262 --> 00:48:56,221
Up, charge, on the right, slash.
356
00:49:34,171 --> 00:49:35,103
Back to defend.
357
00:49:50,687 --> 00:49:51,244
Stop pulling me.
358
00:49:51,355 --> 00:49:52,083
Hongfa.
359
00:49:55,759 --> 00:49:56,555
What's with you?
360
00:50:18,148 --> 00:50:21,174
You only shed blood, not tears
in a battle.
361
00:50:22,319 --> 00:50:24,287
I was only thinking...
362
00:50:27,290 --> 00:50:28,757
Have you seen him before?
363
00:50:30,627 --> 00:50:32,527
Bandits!
364
00:50:41,471 --> 00:50:42,563
All bandits!
365
00:50:42,906 --> 00:50:45,033
Their head is called Hu Qi.
366
00:51:24,381 --> 00:51:26,542
Eldest brother, second brother.
367
00:51:52,843 --> 00:51:53,901
Where are the stuff?
368
00:51:57,514 --> 00:52:00,711
Got it...
369
00:52:08,325 --> 00:52:10,623
They hid the things behind
the ancestral hall.
370
00:53:02,379 --> 00:53:03,437
Uncle.
371
00:53:08,685 --> 00:53:12,951
Stop crying! Or get out no!
372
00:53:16,526 --> 00:53:19,086
I've heard all about your home,
373
00:53:19,896 --> 00:53:22,296
I didn't expect that you could
make it alive.
374
00:53:22,933 --> 00:53:26,835
Hongfa, you're weeping all day
375
00:53:26,937 --> 00:53:28,461
even you are alive, might as well be dead.
376
00:53:30,874 --> 00:53:34,401
You must learn the kung fu that
counters the bandits
377
00:53:34,511 --> 00:53:36,706
if you want revenge.
378
00:55:17,113 --> 00:55:18,910
Was Hu Qi there?
379
00:55:19,015 --> 00:55:19,777
No.
380
00:55:20,483 --> 00:55:22,781
He'll be back for sure.
381
00:55:22,886 --> 00:55:27,016
Private He Hongfa, you can
settle this once for all,
382
00:55:27,123 --> 00:55:28,488
you should be happy.
383
00:55:46,576 --> 00:55:50,239
Colonel Hu, this is a war.
384
00:55:50,347 --> 00:55:52,645
They are soldiers too, not civilians.
385
00:55:55,185 --> 00:55:57,483
There should be two divisions
guarding Badao Louzi,
386
00:55:57,587 --> 00:55:59,350
we can win as long as we do it as planned.
387
00:56:00,757 --> 00:56:01,985
Jiang Mingkun.
388
00:56:04,828 --> 00:56:05,522
Jiang Mingkun.
389
00:56:06,329 --> 00:56:08,456
Shut up, just come up here.
390
00:56:25,315 --> 00:56:27,783
Say what you'll have to say.
391
00:56:28,852 --> 00:56:29,784
Look at you.
392
00:56:33,056 --> 00:56:35,320
Jiang Mingkun, if I die in battle,
393
00:56:35,425 --> 00:56:37,825
I've got something that I want you
to bring to my
394
00:56:37,927 --> 00:56:38,723
wife back home.
395
00:56:41,564 --> 00:56:43,998
You've got a wife? Ho?
396
00:56:44,334 --> 00:56:45,266
What do you mean?
397
00:56:48,371 --> 00:56:49,736
Anyway, my wife had a tough life.
398
00:56:51,007 --> 00:56:53,305
She's never had a good day since
she's married to me.
399
00:56:54,244 --> 00:56:56,940
I went out to drink, gamble and
fight everyday,
400
00:56:58,248 --> 00:57:00,580
and I knock her around too.
401
00:57:20,537 --> 00:57:22,471
Place your bets...
402
00:57:30,747 --> 00:57:31,645
The house wins.
403
00:57:40,457 --> 00:57:42,391
You've lost, move over.
404
00:58:18,962 --> 00:58:23,490
Your clothes are torn, let me mend it.
405
00:58:38,882 --> 00:58:40,611
Only later I found out that
406
00:58:41,050 --> 00:58:43,780
she hadn't eaten for two days,
407
00:58:43,887 --> 00:58:45,616
and she was pregnant.
408
00:58:47,790 --> 00:58:50,987
I wasn't human.
409
00:58:54,631 --> 00:58:55,928
After I joined the army,
410
00:58:56,032 --> 00:58:57,897
I've only learnt ho to be a good man.
411
00:58:58,401 --> 00:59:01,302
I've saved up some money,
412
00:59:01,404 --> 00:59:02,803
and I've bought these two rings.
413
00:59:11,447 --> 00:59:13,540
Bai Zhangxing, you will live.
414
00:59:13,950 --> 00:59:14,314
Who knos?
415
00:59:16,486 --> 00:59:18,954
I want to keep it separately, one each.
416
00:59:19,055 --> 00:59:21,580
As long as one of us lives.
417
00:59:23,493 --> 00:59:25,723
My wife had never seen gold in her life.
418
00:59:29,866 --> 00:59:30,924
You must promise me.
419
00:59:34,908 --> 00:59:36,398
This is my wife's address.
420
00:59:42,115 --> 00:59:44,515
Don't tell the others, they'll laugh.
421
01:00:00,366 --> 01:00:01,333
Brother Chu.
422
01:00:05,505 --> 01:00:07,268
Let's eat.
423
01:00:46,479 --> 01:00:48,538
Don't worry, Brother Bai,
424
01:00:49,048 --> 01:00:50,879
Even if Brother Jiang doesn't make it
425
01:00:50,984 --> 01:00:52,918
I'll make sure your wife gets the ring.
426
01:00:59,158 --> 01:01:00,591
Did Jiang Mingkun tell you?
427
01:01:01,794 --> 01:01:03,921
Stop telling everyone, Hongfa.
428
01:01:08,301 --> 01:01:09,029
Sir.
429
01:01:26,052 --> 01:01:29,112
Pan Binglin, what's wrong? Are you nuts?
430
01:01:30,523 --> 01:01:32,150
Bai Zhangxing.
431
01:01:32,525 --> 01:01:34,789
If anything happens to you or
Brother Jiang,
432
01:01:34,894 --> 01:01:37,556
don't worry, the ring...
433
01:01:40,366 --> 01:01:41,799
Don't spread it out, thanks.
434
01:01:43,169 --> 01:01:45,034
You have my word.
435
01:02:06,326 --> 01:02:08,692
Bai Zhangxing, your wife...
436
01:02:28,414 --> 01:02:30,405
If only one of us lives,
437
01:02:30,750 --> 01:02:32,183
your two rings...
438
01:02:44,297 --> 01:02:45,195
Jiang Mingkun.
439
01:02:48,401 --> 01:02:50,995
Bai Zhangxing, I did you a favour.
440
01:02:51,304 --> 01:02:52,498
You shouldn't be humiliated.
441
01:02:56,175 --> 01:03:00,134
I was terrible to my wife.
442
01:03:01,314 --> 01:03:03,407
After the war, you must get in shape,
443
01:03:03,516 --> 01:03:05,416
then have a go for five or six rounds
444
01:03:05,518 --> 01:03:06,416
a night, that's more like it.
445
01:03:06,786 --> 01:03:09,016
Five or six rounds of what?
446
01:03:09,455 --> 01:03:10,217
Forget it.
447
01:03:24,604 --> 01:03:25,832
The enemy attacks, sir.
448
01:03:39,886 --> 01:03:41,285
Counter attack.
449
01:03:41,954 --> 01:03:44,047
No, we can't afford to waste ammunition.
450
01:03:46,759 --> 01:03:48,852
The two machine guns are just
smoke screens.
451
01:03:48,961 --> 01:03:50,588
The enemy will launch a sudden attack.
452
01:03:50,697 --> 01:03:52,688
We use the guerilla tactic.
453
01:05:03,536 --> 01:05:05,128
The defending troops should
have retreated.
454
01:05:05,638 --> 01:05:07,265
Search it.
455
01:05:38,437 --> 01:05:39,495
Charge.
456
01:05:43,042 --> 01:05:44,441
Charge.
457
01:05:46,279 --> 01:05:48,543
Charge.
458
01:07:10,062 --> 01:07:11,222
Kill!
459
01:07:55,574 --> 01:07:56,939
Brother Chu, let me take care of him.
460
01:12:15,501 --> 01:12:16,468
That was for my own sake.
461
01:12:19,872 --> 01:12:20,998
That was for my country.
462
01:13:23,602 --> 01:13:26,799
Jia Fusheng, move over.
I'll deal with it, go!
463
01:15:13,912 --> 01:15:16,278
Don't worry about me!
464
01:15:16,382 --> 01:15:17,246
Careful.
465
01:15:58,857 --> 01:16:04,056
Brother Jiang... I...
466
01:16:05,030 --> 01:16:07,055
What for?
467
01:16:15,507 --> 01:16:17,873
You'll only die if you go against
the Japanese army.
468
01:16:21,413 --> 01:16:23,438
Tell me where are the others.
469
01:16:23,549 --> 01:16:24,743
Where are the guerillas hiding?
470
01:16:24,850 --> 01:16:26,010
I will spare your life.
471
01:16:28,821 --> 01:16:30,345
You're the leader,
472
01:16:30,456 --> 01:16:32,048
how dare you fight the lmperial
Japanese army?
473
01:16:32,157 --> 01:16:34,455
Tomorrow I cut your head & hang it up
for people to see
474
01:16:52,845 --> 01:16:54,870
Asshole.
475
01:18:23,769 --> 01:18:24,531
Done.
476
01:18:27,306 --> 01:18:32,642
It's another day, tomorrow...
477
01:19:01,673 --> 01:19:03,504
Call the Seventh regiment
478
01:19:06,812 --> 01:19:07,608
for attack.
479
01:19:07,713 --> 01:19:08,839
Yes, sir.
480
01:19:44,583 --> 01:19:48,280
Our tactics worked when fighting
mercenaries last time.
481
01:19:48,387 --> 01:19:52,289
Now I think they will launch
a large scale attack,
482
01:19:52,391 --> 01:19:53,756
we must be more alert.
483
01:19:54,559 --> 01:19:54,991
Private Jia Fusheng.
484
01:19:55,093 --> 01:19:55,752
Yes, sir.
485
01:19:55,861 --> 01:19:56,327
Private Pan Binglin.
486
01:19:56,428 --> 01:19:57,258
Yes, sir.
487
01:19:57,362 --> 01:19:58,954
Guard here with a machine gun.
488
01:19:59,064 --> 01:20:01,760
If the attacks get fierce,
then retreat, join force
489
01:20:01,867 --> 01:20:04,665
with Bai Zhangxing, help us to
guard the left wing.
490
01:20:04,770 --> 01:20:05,498
-Private Jiang Mingkun.
-Yes.
491
01:20:05,604 --> 01:20:06,161
-Private Chu Tiancheng.
-Yes.
492
01:20:06,271 --> 01:20:07,397
-Private He Hongfa.
-Yes.
493
01:20:07,806 --> 01:20:09,797
You three guard the right wing.
494
01:20:13,679 --> 01:20:14,304
Yes, sir.
495
01:20:28,694 --> 01:20:31,891
I don't want to see the sight
of any Chinese flags.
496
01:20:32,764 --> 01:20:34,823
Order the attack.
497
01:20:36,134 --> 01:20:37,431
Shoot.
498
01:21:22,481 --> 01:21:24,813
Imperial Japanese Army, go!
499
01:21:27,052 --> 01:21:29,179
Charge.
500
01:21:47,339 --> 01:21:48,499
We only have two machine guns.
501
01:21:48,607 --> 01:21:49,835
Go to the back, take the machine guns.
502
01:21:50,175 --> 01:21:50,641
What about you?
503
01:21:50,742 --> 01:21:51,766
Hurry, don't worry about me.
504
01:21:51,877 --> 01:21:52,502
Alright.
505
01:22:58,910 --> 01:23:02,243
Hurry and send backup right away!
506
01:23:40,185 --> 01:23:42,050
Attack.
507
01:25:53,385 --> 01:25:54,181
Bai Zhangxing.
508
01:26:58,249 --> 01:27:01,082
Bai Zhangxing, how's the leg?
509
01:27:04,556 --> 01:27:05,318
I'm fine.
510
01:27:06,324 --> 01:27:08,315
If it hurts too much, I'll chop it off.
511
01:27:11,296 --> 01:27:12,320
Take care of him.
512
01:27:42,193 --> 01:27:44,593
Most soldiers, including the captain,
513
01:27:44,696 --> 01:27:47,164
of the enemy's Seventh Regiment
514
01:27:47,265 --> 01:27:48,323
are dead,
515
01:27:49,801 --> 01:27:52,235
the fort is still within our grasp.
516
01:28:02,113 --> 01:28:04,240
Get the Brigadier & the Head
of the Sixth Regiment.
517
01:28:04,349 --> 01:28:04,974
Yes, sir.
518
01:28:52,263 --> 01:28:54,424
This is our only weapon and ammunition.
519
01:28:54,532 --> 01:28:55,464
Sir.
520
01:28:55,567 --> 01:28:57,831
And our determination to protect
our country.
521
01:29:25,663 --> 01:29:29,565
Sixth Regiment, attack now!
522
01:29:29,667 --> 01:29:30,463
Brigadier.
523
01:29:30,568 --> 01:29:31,057
Yes.
524
01:29:31,169 --> 01:29:33,899
Contact HQ, get them to send
the air force to backup.
525
01:29:34,005 --> 01:29:34,699
Yes.
526
01:29:35,240 --> 01:29:36,639
Start shooting.
527
01:30:53,351 --> 01:30:55,615
What's that for? Just get over here.
528
01:30:58,656 --> 01:31:01,557
Charge.
529
01:32:19,170 --> 01:32:21,695
Sir, I can't just let Jiang Mingkun...
530
01:32:22,039 --> 01:32:23,870
Get back to your station.
531
01:32:45,696 --> 01:32:48,494
Charge.
532
01:33:06,818 --> 01:33:08,945
Long live the Republic of China!
533
01:33:20,498 --> 01:33:23,695
Charge...
534
01:33:25,169 --> 01:33:26,329
The captain is dead.
535
01:33:26,437 --> 01:33:29,167
Retreat, we'll reorganize first.
536
01:33:38,783 --> 01:33:39,340
Sir.
537
01:33:40,685 --> 01:33:42,346
I'm not scared, I'll go. I'm not scared.
538
01:33:43,287 --> 01:33:43,912
Alright.
539
01:34:07,378 --> 01:34:08,345
Shoot.
540
01:34:36,841 --> 01:34:38,399
I'll chop you off if it gets worse.
541
01:34:43,281 --> 01:34:44,680
The Japanese troops will attack again.
542
01:34:45,249 --> 01:34:47,080
Private Pan Binglin.
Take the machine guns to the front
543
01:34:47,919 --> 01:34:49,011
You two guard right here.
544
01:35:10,007 --> 01:35:12,237
Brother Jiang has killed how many?
545
01:35:13,411 --> 01:35:14,309
I won't lose to him.
546
01:35:16,414 --> 01:35:18,507
I won't lose, Brother Jiang.
547
01:35:51,716 --> 01:35:53,115
I just worry that Mrs. Bai
548
01:35:53,217 --> 01:35:55,185
won't get the ring.
549
01:36:04,996 --> 01:36:07,123
Uncle Bai gave me this ring.
550
01:36:15,206 --> 01:36:17,003
This is the other ring,
551
01:36:17,608 --> 01:36:18,768
and Mrs. Bai's address.
552
01:36:19,810 --> 01:36:23,678
If you can escape, go!
553
01:36:24,482 --> 01:36:27,474
If you can't, hide.
554
01:36:28,919 --> 01:36:32,912
Don't worry about us, no matter
what happens to us,
555
01:36:33,024 --> 01:36:36,050
you must pass the rings to Mrs. Bai,
556
01:36:36,160 --> 01:36:37,388
can you do that?
557
01:36:37,495 --> 01:36:40,760
I... promise.
558
01:36:48,005 --> 01:36:50,064
Good kid, go!
559
01:38:02,747 --> 01:38:05,011
Your eyes, sir.
560
01:38:08,252 --> 01:38:09,150
Sir.
561
01:38:09,720 --> 01:38:10,812
Xiao Shunzi.
562
01:38:13,491 --> 01:38:14,890
Let me help you, sir.
563
01:38:48,125 --> 01:38:50,116
The commander said as long as
the flag is flying,
564
01:38:50,227 --> 01:38:52,286
Badao Louzi is still in our hands.
565
01:39:10,714 --> 01:39:13,774
Charge.
566
01:41:45,202 --> 01:41:46,999
Where's Xiao Shunzi?
567
01:41:47,104 --> 01:41:48,537
Right here, sir.
568
01:41:50,174 --> 01:41:53,302
Xiao Shunzi, find a place to hide.
569
01:41:53,410 --> 01:41:56,504
Don't come out no matter what.
570
01:41:56,613 --> 01:42:00,413
Try to escape when the enemies are gone.
571
01:42:00,517 --> 01:42:01,279
I...
572
01:42:02,686 --> 01:42:06,850
This is an order.
573
01:42:07,725 --> 01:42:10,250
Xiao Shunzi, don't you want to be
a soldier?
574
01:42:11,028 --> 01:42:12,586
Then you must obey orders.
575
01:42:14,631 --> 01:42:17,964
And also you have to deliver
the rings to Mrs. Bai,
576
01:42:18,068 --> 01:42:18,966
right?
577
01:42:19,069 --> 01:42:19,660
Yes.
578
01:42:20,738 --> 01:42:21,568
Go ahead then.
579
01:42:40,324 --> 01:42:40,756
Bai Zhangxing.
580
01:42:40,858 --> 01:42:41,449
Yes, sir.
581
01:42:41,859 --> 01:42:42,587
What else have you got?
582
01:42:42,693 --> 01:42:43,921
Two guns, fully loaded,
583
01:42:44,328 --> 01:42:45,192
and around ten odd grenades.
584
01:42:46,230 --> 01:42:48,221
Give me a gun and a few grenades.
585
01:42:48,332 --> 01:42:48,855
Sure.
586
01:43:11,121 --> 01:43:11,985
Where's the door?
587
01:43:29,206 --> 01:43:31,470
Tell me when they enter.
588
01:43:31,575 --> 01:43:32,200
Sure.
589
01:43:58,469 --> 01:44:00,937
Charge.
590
01:48:34,444 --> 01:48:35,172
Sir.
591
01:49:07,544 --> 01:49:08,533
Bai Zhangxing.
592
01:50:06,403 --> 01:50:08,268
The Second Lieutenant said that
593
01:50:08,371 --> 01:50:09,804
we can't win the war
594
01:50:09,906 --> 01:50:11,271
fighting warriors like them.
595
01:50:21,718 --> 01:50:26,417
We have our own warriors,
our army values warriors.
596
01:50:27,824 --> 01:50:30,019
Bury the seven soldiers properly.
597
01:50:30,126 --> 01:50:35,496
Put up a tombstone, I'll write
an inscription.
598
01:50:37,567 --> 01:50:38,534
Of what characters?
599
01:50:38,635 --> 01:50:40,330
The grave of Seven Heroic
Chinese Warriors.
600
01:50:40,670 --> 01:50:42,331
The grave of Seven Heroic
Chinese Warriors?
601
01:50:42,906 --> 01:50:45,534
This will raise our morale.
602
01:50:45,642 --> 01:50:48,668
One will get respected if he's a warrior.
603
01:50:48,778 --> 01:50:51,770
"The grave of Seven Heroic
Chinese Warriors."
604
01:52:06,790 --> 01:52:08,917
I've just got a message, sir.
605
01:52:09,025 --> 01:52:11,493
Because all our troops are moved here,
606
01:52:11,595 --> 01:52:14,063
the Chinese Army's Second Division
is following us,
607
01:52:14,164 --> 01:52:16,530
they'll launch a full scale attack.
608
01:52:18,068 --> 01:52:35,282
Charge...
609
01:53:13,690 --> 01:53:16,989
"The grave of Seven Heroic
Chinese Warriors"
39878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.